1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:18,268 --> 00:00:19,936 ‎지난 이야기 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,479 ‎3번 피험자만 합니다 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,566 ‎인질이라니! 어떻게 그래? 5 00:00:24,649 --> 00:00:25,608 ‎형은 어떻게 그래? 6 00:00:25,692 --> 00:00:29,029 ‎복제해서 무기화하지 못하면 7 00:00:29,112 --> 00:00:32,991 ‎강력한 돌연변이가 무슨 소용이야? 8 00:00:33,074 --> 00:00:35,577 ‎- 당신도 아이가 있죠? ‎- 아들 하나 딸 하나요 9 00:00:35,660 --> 00:00:39,164 ‎자식을 도울 수 없는 심정이 ‎상상이 되세요? 10 00:00:39,247 --> 00:00:41,124 ‎난 내 자식을 지키려는 거야! 11 00:00:41,207 --> 00:00:43,126 ‎나도 아빠 자식이에요 12 00:00:45,920 --> 00:00:49,758 ‎마치 인간이 신성과 소통할 때마다 13 00:00:49,841 --> 00:00:51,384 ‎사파이어 덕을 본 것 같아 14 00:00:51,468 --> 00:00:53,136 ‎내가 어떤 여자를 돕고 있는데 15 00:00:53,219 --> 00:00:55,555 ‎과연 도와야 하는 건지 ‎잘 모르겠어요 16 00:00:55,638 --> 00:00:57,265 ‎전 앤젤리나를 찾고 있어요 17 00:00:57,348 --> 00:01:01,519 ‎이 성스러운 의식이 영혼을 정화해 ‎주님의 이름으로 구원받기를 18 00:01:02,103 --> 00:01:02,937 ‎아멘 19 00:01:06,024 --> 00:01:08,693 ‎등록소에서 들이닥치기 전까지 ‎2분 정도 남았어요 20 00:01:08,777 --> 00:01:11,279 ‎힘들겠지만 어젯밤에 ‎바이얼릿이 한 말을 알아야겠어 21 00:01:11,362 --> 00:01:14,282 ‎앤젤리나의 엄마가 바이얼릿을 ‎노린 이유를 이해할 만한 건 뭐든 22 00:01:14,365 --> 00:01:17,619 ‎봐, 캘, 우리가 노엘을 잡으면 ‎네 누명을 벗길 수 있어 23 00:01:17,702 --> 00:01:22,373 ‎바이얼릿이 앤젤리나에게 ‎아기용품을 줬다고 한 것 같아요 24 00:01:22,457 --> 00:01:24,501 ‎노엘은 앤젤리나를 도운 사람은 ‎전부 노리고 있어 25 00:01:24,584 --> 00:01:27,253 ‎- 문자 받자마자 데리고 왔어 ‎- 무슨 일이에요? 26 00:01:27,337 --> 00:01:29,005 ‎캘! 가야 해, 차에 타라 27 00:01:29,089 --> 00:01:31,216 ‎- 이거 얘기해 봐야 해 ‎- 시간 없어 28 00:01:31,299 --> 00:01:34,844 ‎기껏해야 정황 증거야 ‎질문에 대답만 하면… 29 00:01:34,928 --> 00:01:37,430 ‎그럼 뭐? 지문을 찍게 해? ‎DNA를 대조하고? 30 00:01:37,514 --> 00:01:40,141 ‎- 그래 ‎- 몇 년이나 진짜 신분을 감췄어 31 00:01:40,225 --> 00:01:43,603 ‎- 도망가면 유죄처럼 보여 ‎- 여기 있으면 실험용 쥐가 되지 32 00:01:43,686 --> 00:01:46,022 ‎게이브리얼이 5살 반 더 먹은 ‎캘이라는 걸 알아채면 33 00:01:46,106 --> 00:01:47,273 ‎절대 놔주지 않을 거야! 34 00:01:47,899 --> 00:01:49,818 ‎아빠한테 네 증상에 관해 얘기해 35 00:01:49,901 --> 00:01:50,735 ‎난 괜찮아요 36 00:01:50,819 --> 00:01:52,237 ‎뭔가 더 있다는 게 느껴져 37 00:01:52,320 --> 00:01:55,532 ‎바이얼릿이 살해된 걸 알았고 ‎그 일로 체포되기 싫다는 마음이죠 38 00:01:56,199 --> 00:01:57,158 ‎1분 남았어요 39 00:01:57,242 --> 00:01:58,326 ‎캘! 40 00:01:58,910 --> 00:01:59,744 ‎차에 타, 당장 41 00:01:59,828 --> 00:02:01,621 ‎- 사진 가져왔어요? ‎- 무슨 사진? 42 00:02:01,704 --> 00:02:05,208 ‎- 침대 옆 사진이 필요하다니까요 ‎- 828 등록소다! 문 열어! 43 00:02:05,291 --> 00:02:06,459 ‎- 가! ‎- 문 열어! 44 00:02:06,543 --> 00:02:07,877 ‎- 도망쳐! ‎- 경찰이다! 45 00:02:07,961 --> 00:02:09,838 ‎- 놔줘! 내 아들한테서 떨어져! ‎- 안 돼요, 벤! 46 00:02:09,921 --> 00:02:12,549 ‎이봐요! 이 사람을 체포합니다 ‎물러서세요 47 00:02:13,049 --> 00:02:14,175 ‎물러서라고 했습니다! 48 00:02:14,259 --> 00:02:15,176 ‎갑시다 49 00:02:16,052 --> 00:02:19,097 ‎아무 말도 하지 마, 알았지? ‎내가 곧바로 따라갈게 50 00:02:20,056 --> 00:02:21,558 ‎곧바로 따라갈게! 51 00:02:29,107 --> 00:02:30,984 ‎앤젤리나를 숨겨준 사람들이 ‎노엘의 표적이라면 52 00:02:31,067 --> 00:02:32,735 ‎명단의 다음 차례가 누군지 ‎알아야 해 53 00:02:32,819 --> 00:02:35,947 ‎드레아가 안식처에 있던 ‎모든 사람의 단서를 찾고 있어 54 00:02:36,030 --> 00:02:37,699 ‎우리 가족 모두가 ‎안전한지부터 확인해야지 55 00:02:37,782 --> 00:02:39,409 ‎누구보다 먼저 ‎앤젤리나를 받아들였잖아 56 00:02:39,492 --> 00:02:42,203 ‎살인범을 찾았다고 생각할 테니 ‎경호를 다 취소할 거예요 57 00:02:42,287 --> 00:02:45,498 ‎129서 친구가 와서 ‎집을 감시할 때까지 내가 있을게요 58 00:02:45,582 --> 00:02:47,458 ‎그다음에 노엘 집에 가서 ‎거기 있는지 확인하고요 59 00:02:48,418 --> 00:02:50,044 ‎에이드리언의 신용 카드 ‎사용 기록이 떴대 60 00:02:50,128 --> 00:02:51,588 ‎서니사이드의 메트로 모텔이야 61 00:02:51,671 --> 00:02:54,048 ‎에이드리언이 앤젤리나를 ‎안식처에 데리고 있었지 62 00:02:54,132 --> 00:02:57,427 ‎- 맞았어 ‎- 다음 표적은 에이드리언이겠군요 63 00:02:57,510 --> 00:02:59,304 ‎그래, 난 모텔에 가볼게 64 00:03:00,972 --> 00:03:01,973 ‎혼자 가게 둘 줄 알았어? 65 00:03:09,355 --> 00:03:12,817 ‎실례합니다! 그 젊은이는 ‎잘못한 게 없어요 66 00:03:14,777 --> 00:03:15,778 ‎스톤 씨 67 00:03:18,364 --> 00:03:21,117 ‎패히 경감입니다, 등록소를 ‎지휘하라고 워싱턴에서 불려 왔죠 68 00:03:21,201 --> 00:03:23,161 ‎어떻게 피해자를 안다는 이유로 ‎애를 체포합니까? 69 00:03:23,244 --> 00:03:24,996 ‎바이얼릿과 함께 목격된 ‎마지막 사람이에요 70 00:03:25,079 --> 00:03:28,166 ‎공격적인 말다툼이 오간 것처럼 ‎보인 후였고요 71 00:03:28,249 --> 00:03:31,502 ‎스톤 씨, 부탁드립니다 ‎지문과 DNA를 분석할 거예요 72 00:03:31,586 --> 00:03:35,131 ‎신문도 하겠습니다 ‎잘못한 게 없다면 숨길 것도 없죠 73 00:03:35,215 --> 00:03:36,507 ‎알겠어요 74 00:04:20,718 --> 00:04:21,970 ‎도와줘요! 75 00:04:22,720 --> 00:04:23,930 ‎살려주세요! 76 00:04:24,555 --> 00:04:29,394 ‎에이드리언! 77 00:04:48,830 --> 00:04:51,124 ‎얼음 가지러 간 건 ‎아니라는 감이 오는군 78 00:04:59,632 --> 00:05:00,967 ‎여기 클로로폼이 묻어있어 79 00:05:03,469 --> 00:05:05,722 ‎노엘은 피해자들 모두를 ‎현장에서 찔렀어 80 00:05:05,805 --> 00:05:07,640 ‎에이드리언에겐 ‎특별한 계획이 있는 게 틀림없어 81 00:05:09,684 --> 00:05:11,060 ‎여기서 뭐 해요? 82 00:05:11,561 --> 00:05:12,895 ‎건너 건넛방에 묵어요 83 00:05:12,979 --> 00:05:14,772 ‎에이드리언 농장이 폭파돼서 ‎안됐더라고요 84 00:05:14,856 --> 00:05:16,691 ‎포시즌스는 아니지만 ‎최소한 이 정도는 해줘야죠 85 00:05:16,774 --> 00:05:18,443 ‎에이드리언 신용 카드로 ‎방값 결제했던데요 86 00:05:18,526 --> 00:05:20,153 ‎난 매일 현금으로 내고 ‎잡비는 그 친구가 내요 87 00:05:20,236 --> 00:05:21,654 ‎그 정도는 해주고 싶었다니까요 88 00:05:24,157 --> 00:05:25,825 ‎솔직히 말하고 있어, 말해도 돼 89 00:05:27,869 --> 00:05:29,829 ‎에이드리언이 앤젤리나 엄마에게 ‎납치된 것 같아요 90 00:05:29,912 --> 00:05:31,456 ‎승객들을 죽이는 게 그 여자예요 91 00:05:31,539 --> 00:05:33,916 ‎진심으로 그 여자가 ‎828 연쇄 살인범이라고 생각해요? 92 00:05:34,000 --> 00:05:36,711 ‎네, 앤젤리나를 도운 사람은 ‎누구든 노리는 것 같아요 93 00:05:36,794 --> 00:05:39,130 ‎나도 앤젤리나를 도왔어요 ‎그런 셈이죠 94 00:05:39,839 --> 00:05:41,174 ‎그 엄마의 소중한 집에도 갔었고요 95 00:05:41,257 --> 00:05:42,342 ‎"재러드 ‎노엘 집은 비었어" 96 00:05:42,425 --> 00:05:43,634 ‎내 얼굴과 이름을 안다고요 97 00:05:44,344 --> 00:05:47,513 ‎- 문 잠그고 납작 엎드려 있어요 ‎- 노엘이 날 잡으러 돌아올 거예요 98 00:05:47,597 --> 00:05:49,932 ‎- 나도 같이 가야겠어요 ‎- 미안하지만 절대 그럴 일… 99 00:05:50,016 --> 00:05:53,728 ‎승객들을 돕는 일만 한다면서요 ‎나만큼 승객인 사람이 또 있어요? 100 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 ‎당신은 우리 집에서 못 지내요 101 00:05:55,605 --> 00:05:57,899 ‎계시를 받았어요! 몇 분 전에요 102 00:05:58,900 --> 00:06:00,735 ‎에이드리언이 살려달라고 했다고요 103 00:06:00,818 --> 00:06:04,197 ‎그래서 괜찮나 보러 온 거였어요 ‎찾는 걸 도울 수 있어요 104 00:06:05,823 --> 00:06:07,325 ‎여전히 사실을 말하고 있어 105 00:06:09,202 --> 00:06:10,328 ‎아래층에 소파가 있잖아 106 00:06:10,411 --> 00:06:12,622 ‎내 살해 명단에 ‎저 사람 꼭 넣을 거야 107 00:06:14,665 --> 00:06:16,167 ‎호텔처럼 편할 거란 기대는 접어요 108 00:06:19,420 --> 00:06:22,048 ‎정말로 소파를 말하는 거예요? ‎아니면 소파 침대 있어요? 109 00:06:25,009 --> 00:06:26,719 ‎휴게실에 달달이 들어왔어 110 00:06:28,638 --> 00:06:31,432 ‎젠장, 미카미 ‎난 우리가 친구인 줄 알았어 111 00:06:31,516 --> 00:06:35,228 ‎친구니까 바보 같은 다이어트로 ‎컵케이크를 놓치지 않게 해주지 112 00:06:44,529 --> 00:06:46,531 ‎"스톤, 게이브리얼" 113 00:06:47,782 --> 00:06:49,200 ‎"지문_298382" 114 00:06:49,283 --> 00:06:50,118 ‎"휴지통으로 이동" 115 00:06:51,160 --> 00:06:51,994 ‎"휴지통 비우기" 116 00:07:02,463 --> 00:07:03,297 ‎재러드 117 00:07:03,840 --> 00:07:06,467 ‎노엘을 뒤지고 있어요 ‎번호판, 신용 카드 조회 중이에요 118 00:07:06,551 --> 00:07:08,511 ‎가족이 쓰레기 운반 사업을 ‎하고 있어요 119 00:07:08,594 --> 00:07:11,013 ‎자치구들 전체에 걸쳐 ‎공사 현장 계약을 땄더라고요 120 00:07:11,097 --> 00:07:15,351 ‎어디든 숨어있을 수 있어요 ‎여기가 본사 주소고요 121 00:07:15,435 --> 00:07:16,269 ‎저 사람이야? 122 00:07:17,562 --> 00:07:18,604 ‎- 네 ‎- 알았어 123 00:07:20,690 --> 00:07:22,859 ‎실례합니다 ‎129서의 재러드 바스케스입니다 124 00:07:22,942 --> 00:07:24,068 ‎누군지 아네 125 00:07:24,152 --> 00:07:27,780 ‎실례를 무릅쓰고 말씀드리는데 ‎무고한 아이를 가둬두신 겁니다 126 00:07:27,864 --> 00:07:30,241 ‎노엘 마이어를 살펴보셔야 해요 ‎그 여자는 전력이… 127 00:07:30,324 --> 00:07:33,286 ‎나대지 말게, 바스케스 ‎우린 용의자가 있어 128 00:07:33,369 --> 00:07:35,037 ‎그냥 놔두게 ‎아니면 자네 경감에게 전화해서 129 00:07:35,121 --> 00:07:37,165 ‎자네가 828 사건을 ‎헤집고 다닌다고 알릴 거야 130 00:07:44,547 --> 00:07:45,548 ‎왜 자꾸 이동해요? 131 00:07:45,631 --> 00:07:47,258 ‎널 안전하게 지켜야지, 천사야 132 00:07:47,341 --> 00:07:49,302 ‎마지막에 있던 곳이 ‎안전하다고 했잖아요 133 00:07:59,520 --> 00:08:01,564 ‎- 엄마, 무슨 일을… ‎- 너를 타락하게 한 사람이야 134 00:08:02,148 --> 00:08:04,400 ‎네가 신의 길을 버리게 한 ‎다른 사람들처럼 135 00:08:04,484 --> 00:08:07,236 ‎세상에서 씻겨 나가는 ‎저 사람 모습도 곧 보게 될 거야 136 00:08:07,320 --> 00:08:08,237 ‎무슨… 137 00:08:13,201 --> 00:08:14,785 ‎날 숨기려는 게 아니군요 138 00:08:14,869 --> 00:08:16,996 ‎날 안전하게 지키는 게 아니에요 ‎난 엄마의 죄수네요 139 00:08:17,079 --> 00:08:17,997 ‎안 돼! 140 00:08:20,291 --> 00:08:21,626 ‎괜찮아, 딸 141 00:08:32,803 --> 00:08:34,931 ‎- 어디 있어요? ‎- 아직 신문 중이에요 142 00:08:35,014 --> 00:08:36,557 ‎지문 파일을 없앴어요 143 00:08:36,641 --> 00:08:38,476 ‎- 잘됐네요 ‎- 몇 시간 번 거죠 144 00:08:38,559 --> 00:08:41,103 ‎파일이 없어진 걸 알면 ‎다시 찍게 할 거예요 145 00:08:41,187 --> 00:08:43,397 ‎더 걱정되는 건 DNA 샘플이에요 146 00:08:43,481 --> 00:08:45,608 ‎실험실 테크니션이 ‎채혈해 갈 거예요 147 00:08:45,691 --> 00:08:47,860 ‎- 그 샘플도 없애면 안 돼요? ‎- 아뇨 148 00:08:47,944 --> 00:08:51,697 ‎DNA는 관리 체계가 달라요 ‎테크니션이 실험실로 가져가죠 149 00:08:52,198 --> 00:08:54,450 ‎테크니션이 나타나기 전에 ‎캘을 꺼내야 해요 150 00:08:55,117 --> 00:08:56,911 ‎- 더 못 해줘서 미안해요 ‎- 고마워요 151 00:09:05,461 --> 00:09:06,921 ‎미케일라한테 들었어요 152 00:09:07,004 --> 00:09:09,298 ‎앤젤리나의 엄마를 ‎범인으로 생각한답니다 153 00:09:11,801 --> 00:09:13,135 ‎우리가 도울 일이 없을까요? 154 00:09:13,219 --> 00:09:15,388 ‎도울 일이 생길 때까지 ‎우리 일에 집중하죠 155 00:09:15,471 --> 00:09:17,431 ‎곧 속도가 오를 것 같으니까요 156 00:09:17,515 --> 00:09:18,891 ‎손님이 왔어요 157 00:09:23,104 --> 00:09:25,606 ‎굽타 박사님, 와주셔서 감사합니다 158 00:09:26,983 --> 00:09:28,192 ‎박사님 서명을 봤어요 159 00:09:29,360 --> 00:09:30,945 ‎억류자 기록에서요 160 00:09:32,655 --> 00:09:34,532 ‎박사님이 그 사람들을 ‎돌본 줄 몰랐어요 161 00:09:34,615 --> 00:09:38,452 ‎그 불쌍한 사람들에게 일어난 일로 ‎엄청난 죄책감이 들어요 162 00:09:38,995 --> 00:09:40,580 ‎실패이자 비극이죠 163 00:09:41,539 --> 00:09:43,249 ‎완전한 실패는 아닐지도 몰라요 164 00:09:43,791 --> 00:09:47,503 ‎억류자들이 끝없는 계시 상태에 ‎갇혀있는 것 같아요 165 00:09:47,587 --> 00:09:49,422 ‎저는 박사님께 도움을 받아 ‎소장의 프로토콜을 166 00:09:49,505 --> 00:09:51,591 ‎안전하게 복제하기를 ‎바라고 있어요 167 00:09:51,674 --> 00:09:54,635 ‎억류자들은 영영 회복 못 할 텐데 ‎그걸 복제하고 싶다고요? 168 00:09:54,719 --> 00:09:56,596 ‎소장이 어떻게 그 일을 했는지 ‎알고 싶은 거예요 169 00:09:56,679 --> 00:09:59,807 ‎소장의 실수를 반복하는 대신 ‎피할 수 있을 테니까요 170 00:10:04,895 --> 00:10:07,940 ‎유레카가 폐쇄돼 나오기 전에 ‎소장의 파일들을 복사했어요 171 00:10:28,836 --> 00:10:30,671 ‎괜히 힘 빼지 마요 ‎당신 엄마가 제대로 묶었어요 172 00:10:34,467 --> 00:10:36,427 ‎엄마가 승객들을 죽이는군요 173 00:10:36,510 --> 00:10:38,804 ‎그래요, 장난 아니죠 ‎모르겠는 건 그 이유예요 174 00:10:40,890 --> 00:10:43,184 ‎애나, 샘 175 00:10:45,061 --> 00:10:47,480 ‎어머니한테 그 사람들이 ‎나를 도와줬다고 고백했어요 176 00:10:48,230 --> 00:10:51,317 ‎날 타락시켰다고 생각하는 ‎승객들을 모두 탓하는 거예요 177 00:10:53,486 --> 00:10:54,987 ‎가장 많이 도와준 사람은 ‎당신이고요 178 00:10:56,656 --> 00:10:57,948 ‎그럼 왜 아직 날 죽이지 않았죠? 179 00:10:58,032 --> 00:11:01,994 ‎어머니는 내 인생에서 ‎죄인들을 없애고 싶어 해요 180 00:11:03,996 --> 00:11:05,665 ‎당신이 죽는 걸 ‎내가 보게 하려는 거예요 181 00:11:09,919 --> 00:11:10,836 ‎그걸 보고 싶지 않다면 182 00:11:10,920 --> 00:11:12,880 ‎다시 오기 전에 ‎나갈 방법을 찾아야 해요 183 00:11:15,591 --> 00:11:18,886 ‎- 댁들은 운송업자 같지 않네요 ‎- 노엘 마이어를 만나러 왔는데요? 184 00:11:19,970 --> 00:11:23,808 ‎여기선 못 찾을 거예요 ‎노엘이 우리 일감을 다 팔았거든요 185 00:11:23,891 --> 00:11:25,601 ‎예고도 없이 직원을 해고했어요 186 00:11:26,477 --> 00:11:27,853 ‎노엘 아버지 밑에서 ‎30년을 일했는데 187 00:11:27,937 --> 00:11:30,564 ‎그 여자가 회사를 물려받더니 ‎5분 만에 도륙 냈죠 188 00:11:31,190 --> 00:11:34,193 ‎노엘이 작업 현장 중 하나를 ‎범죄 행위에 이용한다고 189 00:11:34,276 --> 00:11:35,486 ‎믿을 만한 근거가 있어요 190 00:11:36,821 --> 00:11:38,614 ‎일감 파일을 볼 수 있을까요? 191 00:11:39,907 --> 00:11:41,033 ‎영장 있어요? 192 00:11:42,618 --> 00:11:43,577 ‎아뇨, 없지만… 193 00:11:44,245 --> 00:11:45,871 ‎좋아요, 그럼 애초에 ‎없었던 일인 거예요 194 00:11:46,497 --> 00:11:48,708 ‎안으로 들어가서 ‎원하는 건 뭐든 봐요 195 00:11:55,131 --> 00:11:55,965 ‎그렇구나 196 00:11:57,717 --> 00:11:59,844 ‎일감 파일이 1만 개뿐이네 197 00:12:00,678 --> 00:12:03,389 ‎지금 계시를 받으면 딱 좋을 텐데 198 00:12:03,472 --> 00:12:04,473 ‎그러게 199 00:12:11,480 --> 00:12:13,190 ‎이거예요, 마르코의 스캔요 200 00:12:15,025 --> 00:12:16,318 ‎모양이 꼭… 201 00:12:18,738 --> 00:12:21,240 ‎제가 fMRI로 찍은 ‎어느 승객의 계시 같아요 202 00:12:21,323 --> 00:12:24,243 ‎네, 그럴 거예요, 소장이 기록한 ‎최초의 계시가 저거였어요 203 00:12:24,326 --> 00:12:25,953 ‎실험을 시작하기 전이었죠 204 00:12:29,039 --> 00:12:31,000 ‎"사파이어 ‎사파이어 양극 리드" 205 00:12:32,668 --> 00:12:34,253 ‎사파이어에 관해 ‎처음부터 쭉 알았군요 206 00:12:34,336 --> 00:12:36,464 ‎소장은 알았죠 ‎난 힘없는 관찰자에 불과했어요 207 00:12:37,381 --> 00:12:39,842 ‎소장이 사파이어를 이용해서 ‎계시를 일으켰군요 208 00:12:40,342 --> 00:12:41,719 ‎이 메모는 무슨 뜻이죠? 209 00:12:41,802 --> 00:12:44,847 ‎'선호 등급 획득 실패 ‎시판용 사파이어 사용' 210 00:12:44,930 --> 00:12:46,974 ‎또 어떤 종류의 ‎사파이어가 있는 건데요? 211 00:12:47,057 --> 00:12:49,477 ‎소장은 설명하기보다는 ‎명령 내리기에 능한 사람이었어요 212 00:12:49,560 --> 00:12:52,146 ‎하지만 어떤 사파이어를 썼든 ‎결과를 얻어냈어요 213 00:12:54,023 --> 00:12:56,901 ‎마르코가 계시에서 본 걸 ‎그린 거예요 214 00:12:56,984 --> 00:12:59,278 ‎소장은 무슨 뜻인지 ‎알아내는 데 혈안이었고 215 00:12:59,361 --> 00:13:03,240 ‎계시를 반복해서 일으켰어요 ‎매번 강도를 높였고요 216 00:13:03,324 --> 00:13:05,242 ‎"강도: 75%" 217 00:13:05,326 --> 00:13:07,995 ‎"강도: 90%" 218 00:13:08,078 --> 00:13:12,833 ‎의도적으로 전하를 늘리면서 ‎마르코의 고통도 커졌군요 219 00:13:12,917 --> 00:13:14,835 ‎고통이 커질수록 ‎계시가 선명해졌어요 220 00:13:14,919 --> 00:13:18,130 ‎알았어요, 극도의 고통 없이 ‎승객들을 같은 장소로 221 00:13:18,214 --> 00:13:19,840 ‎데려갈 방법이 있다면요? 222 00:13:19,924 --> 00:13:21,509 ‎그렇다면 돌파구가 되겠지만… 223 00:13:21,592 --> 00:13:23,803 ‎소장은 멈춰야 할 때를 ‎몰랐던 거예요 224 00:13:23,886 --> 00:13:26,597 ‎승객들을 실험용 쥐로 ‎생각했으니까요 225 00:13:28,015 --> 00:13:29,225 ‎하지만 난 당사자예요 226 00:13:30,184 --> 00:13:31,477 ‎그런 일이 생기게 하지 않아요 227 00:13:36,857 --> 00:13:38,818 ‎그 해시브라운 남기는 건가? 228 00:13:38,901 --> 00:13:39,985 ‎다 드세요 229 00:13:42,238 --> 00:13:45,324 ‎잘 잤어요? 어젯밤에 본 계시가 ‎반복되지는 않았고요? 230 00:13:45,407 --> 00:13:47,451 ‎계시는 오란다고 오는 게 아니에요 231 00:13:47,535 --> 00:13:50,871 ‎게다가 내 엉덩이가 소파 스프링과 ‎두더지 잡기 하느라 워낙 바빠서 232 00:13:50,955 --> 00:13:52,289 ‎다른 데 집중할 수 없었다고요 233 00:13:55,960 --> 00:13:58,462 ‎안녕, 사파이어에 관해선 ‎우리가 옳았어 234 00:13:58,546 --> 00:14:02,508 ‎어떻게 쓰는 건지 몰랐는데 ‎소장은 알았고 지침도 남겨놨어 235 00:14:02,591 --> 00:14:04,844 ‎뭐에 쓰는데요? ‎계시를 일으키는 거예요? 236 00:14:04,927 --> 00:14:07,972 ‎소장은 중요한 사파이어를 ‎찾고 있었어 237 00:14:08,055 --> 00:14:09,098 ‎정보 보내줄게 238 00:14:09,181 --> 00:14:11,725 ‎필요할 때마다 안전하게 ‎계시를 일으킬 수 있다면 239 00:14:11,809 --> 00:14:14,061 ‎구조선을 구하는 게 ‎얼마나 쉬워지겠니 240 00:14:14,728 --> 00:14:19,859 ‎너무 웃겨요, 방금 이건이 계시는 ‎오란다고 오는 게 아니랬거든요 241 00:14:19,942 --> 00:14:22,236 ‎잠깐, 이건이랑 같이 있어? 242 00:14:23,445 --> 00:14:28,033 ‎네, 어젯밤에 에이드리언이 ‎위험하다는 계시를 받았대요 243 00:14:28,951 --> 00:14:31,912 ‎최근에 살인범이나 피해자에 관한 ‎계시를 받은 사람이라면 244 00:14:31,996 --> 00:14:37,293 ‎계시를 다시 일으키거나 ‎향상할 수 있을지도 몰라 245 00:14:37,376 --> 00:14:38,377 ‎그럼 246 00:14:39,253 --> 00:14:41,797 ‎이건에게 계시를 주고 싶어요? 247 00:14:41,881 --> 00:14:43,048 ‎계시가 기억이라면 248 00:14:43,132 --> 00:14:46,051 ‎예리한 기억력을 가진 사람만큼 ‎계시를 잘 일으킬 사람이 있을까? 249 00:14:46,135 --> 00:14:47,970 ‎에이드리언의 목숨을 ‎구할 수도 있을 거야 250 00:14:48,637 --> 00:14:49,847 ‎캘의 목숨도 251 00:14:49,930 --> 00:14:51,599 ‎확실히 위험을 감수할 만하네요 252 00:14:52,808 --> 00:14:56,145 ‎무슨 과학 실험에 날 등록했든 ‎난 절대 거절이야 253 00:14:56,228 --> 00:14:57,771 ‎글쎄요, 당신이 해야 해요 254 00:14:57,855 --> 00:14:59,815 ‎에이드리언에 관한 소명을 ‎괜히 받은 게 아니에요 255 00:15:00,399 --> 00:15:01,317 ‎사람들이 죽어가요 256 00:15:01,400 --> 00:15:03,360 ‎이제라도 옳은 일을 해봐요, 이건 257 00:15:03,444 --> 00:15:04,862 ‎난 언제나 옳은 일을 해요 258 00:15:05,863 --> 00:15:07,031 ‎나에게 옳은 일 259 00:15:14,371 --> 00:15:16,248 ‎증조부님의 나침반이었어요 260 00:15:16,332 --> 00:15:18,792 ‎노르망디에서 증조부에게 ‎날아온 총알을 나침반이 막아줬다 261 00:15:18,876 --> 00:15:21,128 ‎어쩌고저쩌고 ‎그 얘기 벌써 했거든요 262 00:15:21,211 --> 00:15:23,005 ‎그 은행에서 죽을 뻔했어요 263 00:15:23,088 --> 00:15:25,299 ‎난 승객이 있는 감방으로 옮기면 264 00:15:25,382 --> 00:15:27,551 ‎맨날 엉덩이를 걷어차이는 것보다 ‎나을 줄 알았는데 265 00:15:27,635 --> 00:15:30,137 ‎알고 보니 더 고통스럽네요 266 00:15:30,220 --> 00:15:31,764 ‎이야기엔 결말이란 게 있어요 267 00:15:32,681 --> 00:15:34,099 ‎내 첫 계시를 예로 들어보죠 268 00:15:34,183 --> 00:15:36,101 ‎난 '그를 도와줘'라는 ‎소리를 들었어요 269 00:15:39,188 --> 00:15:42,524 ‎'그'가 누군지도 모르는 채 ‎돕게 돼있었는데 270 00:15:42,608 --> 00:15:46,820 ‎자원봉사자가 초라한 현금 가방을 ‎밖에 꺼내놨더군요 271 00:15:46,904 --> 00:15:47,738 ‎안녕하세요 272 00:15:47,821 --> 00:15:51,575 ‎그래서 난 나 자신을 도왔죠, 끝 273 00:15:52,618 --> 00:15:55,371 ‎계시는 당신이 누군가를 ‎돕기만을 바랐어요 274 00:15:56,163 --> 00:15:58,332 ‎그게 누군지 알아내서 ‎옳은 일을 하는 게 어때요? 275 00:16:00,334 --> 00:16:01,585 ‎9.11 한 달 후쯤 276 00:16:01,669 --> 00:16:04,004 ‎다른 이민자 아이가 ‎학교에서 괴롭힘을 당했어요 277 00:16:05,714 --> 00:16:07,758 ‎나도 이미 폭행당하고 있던 터라 ‎이렇게 생각했죠 278 00:16:07,841 --> 00:16:09,510 ‎불구덩이에 뛰어든들 ‎더 나쁠 것도 없겠다 279 00:16:10,135 --> 00:16:11,303 ‎그래서 그 애 편을 들었어요 280 00:16:11,387 --> 00:16:13,973 ‎그래요? 기분 좋았겠네요 281 00:16:14,056 --> 00:16:14,890 ‎기분 좋았죠 282 00:16:15,766 --> 00:16:17,059 ‎2초 정도는요 283 00:16:18,185 --> 00:16:20,562 ‎그러다가 스타 라인배커와 ‎주먹다짐을 하게 됐는데 284 00:16:20,646 --> 00:16:23,899 ‎그 인기남은 일주일 정학을 받았죠 ‎난 어땠을까요? 285 00:16:23,983 --> 00:16:26,193 ‎퉁퉁 부어오른 입술에 ‎퇴학까지 당했어요 286 00:16:26,276 --> 00:16:27,319 ‎수년간의 우등생 기록도 287 00:16:27,403 --> 00:16:29,363 ‎대학 입학 가능성도 ‎연기처럼 사라졌고요 288 00:16:30,239 --> 00:16:31,281 ‎톡톡히 배웠어요 289 00:16:31,782 --> 00:16:34,702 ‎최고로 의지가 되는 건 나 290 00:16:35,536 --> 00:16:36,745 ‎자신 291 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 ‎본인뿐인 걸요 292 00:16:42,292 --> 00:16:44,128 ‎"몬테고 ‎항공" 293 00:16:53,804 --> 00:16:55,597 ‎"블랙박스는 어디 있지?" 294 00:17:01,270 --> 00:17:04,481 ‎몇 시간째 똑같은 질문을 ‎반복하고 있잖아요 295 00:17:04,982 --> 00:17:07,109 ‎몸이 안 좋아요 ‎집에 가도 될까요? 296 00:17:07,192 --> 00:17:10,404 ‎이봐요, 그냥 오해라면 ‎말끔하게 해명해 봐요 297 00:17:10,904 --> 00:17:12,239 ‎그럼 우리 둘 다 ‎집에 갈 수 있어요 298 00:17:13,282 --> 00:17:16,368 ‎그래서, 뭐죠? 바이얼릿에게서 ‎재킷을 돌려받고 둘이 죽이 맞아서 299 00:17:16,452 --> 00:17:17,786 ‎노래방에 갔죠 300 00:17:17,870 --> 00:17:18,746 ‎그다음은요? 301 00:17:18,829 --> 00:17:20,956 ‎잘 가라고 인사했어요? ‎좋은 추억 고맙다고요? 302 00:17:22,124 --> 00:17:23,167 ‎네 303 00:17:24,626 --> 00:17:25,461 ‎아뇨 304 00:17:27,755 --> 00:17:28,630 ‎우린 키스했어요 305 00:17:30,090 --> 00:17:30,924 ‎그래요? 306 00:17:31,842 --> 00:17:32,718 ‎어땠나요? 307 00:17:36,972 --> 00:17:38,223 ‎정말… 308 00:17:42,394 --> 00:17:44,354 ‎그렇게 끝내주는 기분은 ‎처음 느껴봤어요 309 00:17:54,031 --> 00:17:56,784 ‎그 느낌이 2시간 내내 계속됐고요 310 00:17:58,077 --> 00:17:59,286 ‎그런데 바이얼릿이 죽었네요 311 00:18:03,874 --> 00:18:05,542 ‎제가 집에 데려다줄 걸 그랬어요 312 00:18:06,710 --> 00:18:09,546 ‎뭔가 할 수 있었을지도 모르니까요 313 00:19:08,397 --> 00:19:10,190 ‎래드, 당신 도움이 필요해요 314 00:19:17,447 --> 00:19:19,032 ‎음악을 들었군요 315 00:19:19,533 --> 00:19:20,784 ‎당신도요? 316 00:19:20,868 --> 00:19:23,579 ‎나만 들은 건 아닐 줄 알았어요 ‎틀림없이 연결돼 있어요 317 00:19:23,662 --> 00:19:25,080 ‎와줘서 기뻐요 318 00:19:25,873 --> 00:19:27,207 ‎지난번 계시는 당신 아들을 도왔죠 319 00:19:27,291 --> 00:19:28,625 ‎이번엔 내 아들을 도우면 좋겠어요 320 00:19:28,709 --> 00:19:32,212 ‎아들이 등록소에 체포됐어요 ‎승객들 살인 혐의를 받고 있고요 321 00:19:32,296 --> 00:19:33,881 ‎캘요? 가출한 줄 알았는데요 322 00:19:33,964 --> 00:19:38,302 ‎아뇨, 돌아왔어요, 이제 나이도 ‎더 들었고요, 설명하기 힘들어요 323 00:19:38,385 --> 00:19:40,470 ‎설명할 수 없는 일에 익숙해졌어요 324 00:19:40,554 --> 00:19:43,140 ‎캘은 위장 신분으로 살았어요 325 00:19:43,223 --> 00:19:46,101 ‎등록소에서 정체를 파악하기 전에 ‎꺼내줘야 해요 326 00:19:46,185 --> 00:19:47,519 ‎아디오를 빼낸 이후로 327 00:19:47,603 --> 00:19:49,980 ‎억울하게 유죄 판결 받은 ‎사람들을 위해 일했어요 328 00:19:50,063 --> 00:19:51,398 ‎석방을 주장하는 일을 하죠 329 00:19:51,481 --> 00:19:54,610 ‎그래서 계시가 우리를 모았군요 ‎캘이 풀려나게 도울 수 있겠네요 330 00:19:54,693 --> 00:19:57,905 ‎그러면 좋겠지만 유죄 판결을 ‎받기 전까진 할 수 있는 게 없어요 331 00:19:58,405 --> 00:19:59,406 ‎뭘 놓치고 있는 걸까요? 332 00:20:00,324 --> 00:20:02,826 ‎계시는 다른 방법이 아니라 ‎지난번 계시와 똑같은 멜로디를 333 00:20:02,910 --> 00:20:05,537 ‎우리 둘 다에게 들려줘서 ‎우리를 한자리에 모았어요 334 00:20:06,205 --> 00:20:09,124 ‎아뇨, 완전히 똑같지는 않아요 335 00:20:10,250 --> 00:20:14,296 ‎몇 년 전 우리가 공유한 계시에서 ‎들은 음악을 336 00:20:14,379 --> 00:20:15,923 ‎아들을 위해 작곡한 곡에 넣었어요 337 00:20:16,798 --> 00:20:21,178 ‎벤의 아들을 도울 만한 게 ‎거기 있을지도 몰라요 338 00:20:30,854 --> 00:20:32,314 ‎들은 게 그거예요? 339 00:20:32,397 --> 00:20:35,025 ‎새로운 악절이에요 ‎당신이 들은 건 이거죠? 340 00:20:39,529 --> 00:20:40,989 ‎이건 노래의 도입부예요 341 00:20:41,573 --> 00:20:43,700 ‎감옥에 갇힌 ‎아들의 고통을 나타내죠 342 00:20:44,534 --> 00:20:48,163 ‎알겠어요, 근데 ‎한 곡 같은 느낌이 안 들어요 343 00:20:48,956 --> 00:20:50,916 ‎중간에 빠진 부분이 있거든요 344 00:20:52,042 --> 00:20:53,126 ‎당신을 위해 쓴 부분요 345 00:20:53,794 --> 00:20:55,879 ‎당신이 우리에게 필요한 ‎연결 고리였어요 346 00:20:57,506 --> 00:20:58,757 ‎브리지죠 347 00:20:58,840 --> 00:21:01,218 ‎브리지, 내가 찾아야 하는 게 ‎그거겠어요 348 00:21:03,095 --> 00:21:03,929 ‎근데 왜죠? 349 00:21:05,597 --> 00:21:06,765 ‎"뉴욕 경찰" 350 00:21:10,227 --> 00:21:11,979 ‎됐어요, 와서 이것 좀 보세요 351 00:21:12,980 --> 00:21:15,565 ‎산비한테 소장의 파일 일부를 ‎보내달라고 했는데 352 00:21:15,649 --> 00:21:19,861 ‎시중에서 판매하는 사파이어를 ‎쓸 수밖에 없었다고 쓰여있어요 353 00:21:20,487 --> 00:21:22,322 ‎- 다른 종류가 있나? ‎- 그러니까요 354 00:21:22,406 --> 00:21:23,699 ‎성경 외전을 믿는다면 355 00:21:23,782 --> 00:21:26,159 ‎델포이 신관의 보석에서부터 356 00:21:26,243 --> 00:21:27,953 ‎십계명까지 모든 것이 357 00:21:28,036 --> 00:21:31,957 ‎같은 고대 채석장에서 나온 ‎사파이어로 만들어졌다고 해요 358 00:21:32,040 --> 00:21:36,086 ‎학자들은 ‎'오메가 사파이어'라고 부르죠 359 00:21:36,169 --> 00:21:38,463 ‎소장은 왜 ‎오메가 사파이어를 원했을까? 360 00:21:38,547 --> 00:21:42,217 ‎그게, 이 사파이어는 ‎아주 강력하다고 여겨졌어요 361 00:21:42,301 --> 00:21:43,427 ‎어쩌면 소장이 362 00:21:43,510 --> 00:21:45,929 ‎계시를 최대 출력으로 ‎활용할 수 있다고 생각했나 봐요 363 00:21:46,430 --> 00:21:48,640 ‎하나쯤은 세상에 ‎남아있을 거라고 생각해? 364 00:21:49,516 --> 00:21:54,271 ‎글쎄요, 하지만 있다면 ‎우리가 찾아야 해요 365 00:21:55,147 --> 00:21:57,733 ‎좀 더 전문적인 ‎작전일 줄 알았어요 366 00:21:57,816 --> 00:22:01,361 ‎휴지 한 뭉치에 둘둘 말려 ‎우주로 쏘아 올려지는 기분이에요 367 00:22:01,445 --> 00:22:04,865 ‎필요한 건 다 있어요 ‎없는 건 시간이죠, 앉아요 368 00:22:08,285 --> 00:22:10,704 ‎당신을 내 건물에 들이는 데 ‎동의한 유일한 이유는 369 00:22:10,787 --> 00:22:14,708 ‎극도로 고통스러운 과정일 거라고 ‎산비가 장담했기 때문이에요 370 00:22:15,208 --> 00:22:17,461 ‎승객의 목숨이 위험해서 ‎허락해 준 거잖아요 371 00:22:17,544 --> 00:22:19,171 ‎도울 수 있는 건 나뿐이고요 372 00:22:19,254 --> 00:22:21,173 ‎그러니까 협박하는 연기는 관둬요 373 00:22:21,256 --> 00:22:23,842 ‎당신이 선한 사마리아인 행세를 ‎관두면 그렇게 하죠 374 00:22:23,925 --> 00:22:26,720 ‎당신이 자기 자신만 ‎신경 쓴다는 건 피차 알잖아요 375 00:22:27,804 --> 00:22:29,014 ‎내가 진심인 줄 알았어요? 376 00:22:29,890 --> 00:22:31,725 ‎지금쯤 에이드리언은 ‎완전 죽었을걸요 377 00:22:31,808 --> 00:22:33,643 ‎내가 구하려는 승객은 나예요 378 00:22:43,320 --> 00:22:44,613 ‎누우세요 379 00:22:50,077 --> 00:22:53,080 ‎전하량 40%를 ‎넘기지 않겠다고 했죠? 380 00:22:53,163 --> 00:22:56,833 ‎소장은 피험자에게 50%에서 ‎어느 정도 명확한 결과를 얻었어요 381 00:22:56,917 --> 00:22:58,835 ‎하지만 그 정도면 ‎위험이 너무 커져요 382 00:22:58,919 --> 00:23:03,173 ‎그래서 당신이 더 적은 출력으로 ‎더 명확한 결과를 주면 좋겠네요 383 00:23:04,633 --> 00:23:05,467 ‎이건? 384 00:23:06,468 --> 00:23:08,387 ‎이봐요, 이건, 듣고 있어요? 385 00:23:08,470 --> 00:23:10,931 ‎네, 명확함, 출력, 알겠어요 386 00:23:25,362 --> 00:23:26,822 ‎우리가 놓치는 게 있어요 387 00:23:31,576 --> 00:23:34,538 ‎"DNA 검사를 위한 채혈 명령 ‎떨어짐, 시간이 없어요" 388 00:23:36,832 --> 00:23:38,917 ‎좋아요, 브리지 부분을 ‎다시 연주해 줄래요? 389 00:23:39,000 --> 00:23:40,877 ‎근데 더 천천히, 멜로디만요 390 00:23:40,961 --> 00:23:42,087 ‎네 391 00:23:54,933 --> 00:23:57,144 ‎그래요, 음표가 10개네요 392 00:23:59,604 --> 00:24:02,107 ‎음표는 숫자에 대응되죠? 393 00:24:03,942 --> 00:24:04,776 ‎맞아요 394 00:24:05,277 --> 00:24:07,696 ‎이 노래는 E단조 키로 쓰였어요 395 00:24:07,779 --> 00:24:11,324 ‎그러니 E는 1이고 ‎그런 식으로 계속되면… 396 00:24:12,200 --> 00:24:13,493 ‎2, 1 397 00:24:14,411 --> 00:24:15,662 ‎5… 398 00:24:32,429 --> 00:24:34,347 ‎숫자들이 399 00:24:35,307 --> 00:24:36,433 ‎빛이 나요 400 00:24:36,516 --> 00:24:39,436 ‎212로 시작하는 10자리 숫자군요 401 00:24:40,729 --> 00:24:42,439 ‎뉴욕 전화번호예요 402 00:24:47,611 --> 00:24:48,862 ‎심호흡하세요 403 00:24:51,573 --> 00:24:52,574 ‎마음을 차분히 하고요 404 00:24:55,327 --> 00:24:57,162 ‎어젯밤에 받은 계시에 집중하세요 405 00:24:59,456 --> 00:25:00,624 ‎수도꼭지를 그려봐요 406 00:25:02,542 --> 00:25:04,419 ‎검은곰팡이를 그려보고요 407 00:25:05,462 --> 00:25:07,172 ‎복도가 어디로 이어지는지 찾아요 408 00:25:08,048 --> 00:25:09,799 ‎에이드리언이 ‎잡혀있는 곳을 찾아요 409 00:25:12,093 --> 00:25:13,970 ‎효과가 있는지 어떻게 알죠? 410 00:25:14,054 --> 00:25:16,431 ‎계시를 받으면 하얀빛이 번쩍이고 411 00:25:16,515 --> 00:25:18,099 ‎기억 중추가 밝아질 거예요 412 00:25:32,864 --> 00:25:34,074 ‎35%예요 413 00:25:34,783 --> 00:25:38,119 ‎맥박이 급격히 빨라져요, 152, 177 414 00:25:41,581 --> 00:25:42,499 ‎40% 415 00:25:44,584 --> 00:25:47,879 ‎섬광을 봤어요! 기억 중추에서 ‎희미한 빛이 나오고요 416 00:25:51,883 --> 00:25:54,010 ‎안 돼요, 그만둬야 해요, 이건? 417 00:25:54,094 --> 00:25:56,429 ‎이건, 이봐요, 이건 418 00:25:56,513 --> 00:25:57,764 ‎괜찮아요? 419 00:25:58,723 --> 00:25:59,599 ‎괜찮아요? 420 00:26:00,725 --> 00:26:02,978 ‎효과가 있었어요? 421 00:26:04,813 --> 00:26:07,774 ‎편두통을 무기화하려는 거라면 ‎그래요, 효과 있었어요 422 00:26:07,857 --> 00:26:10,110 ‎뇌 스캔에 빛이 났어요 ‎아무것도 못 봤어요? 423 00:26:10,193 --> 00:26:12,779 ‎몇 초간 밝은 빛만 봤어요 ‎특별히 말할 만한 건 없고요 424 00:26:13,738 --> 00:26:14,739 ‎확실해요? 425 00:26:16,074 --> 00:26:17,075 ‎내가 왜 거짓말을 해요? 426 00:26:17,784 --> 00:26:19,953 ‎나도 당신 못지않게 ‎연쇄 살인 당하고 싶지 않아요 427 00:26:20,036 --> 00:26:22,038 ‎소장이 결과를 보기 시작했던 ‎지점에서 멈췄잖아요 428 00:26:22,122 --> 00:26:23,164 ‎그럴 수밖에 없었고요 429 00:26:23,248 --> 00:26:24,833 ‎살인범을 찾을 수 있다 해도요? 430 00:26:24,916 --> 00:26:26,251 ‎안 돼요 431 00:26:27,127 --> 00:26:29,129 ‎다른 사람 목숨을 희생해서 ‎누구를 구하진 않겠어요 432 00:26:29,212 --> 00:26:32,007 ‎이 주파수 건너편에 ‎신이 있는 거라면 433 00:26:32,090 --> 00:26:34,301 ‎우리와 이런 방법으로 ‎소통하고 싶을 리 없어요 434 00:26:44,269 --> 00:26:45,687 ‎종양내과 베이츠 박사입니다 435 00:26:47,981 --> 00:26:48,940 ‎종양내과요 436 00:26:50,108 --> 00:26:52,986 ‎앨릭스 베이츠 박사님입니까? 437 00:26:53,737 --> 00:26:55,280 ‎네, 무슨 일이시죠? 438 00:26:58,658 --> 00:27:00,452 ‎저는 벤 스톤입니다, 제… 439 00:27:02,120 --> 00:27:05,457 ‎게이브리얼 스톤이 ‎박사님 환자인가요? 440 00:27:07,167 --> 00:27:09,628 ‎베이츠 박사님 ‎의료정보보호법은 잘 알고 있어요 441 00:27:10,170 --> 00:27:11,755 ‎박사님께 연락하게 된 ‎이유가 있습니다 442 00:27:11,838 --> 00:27:13,965 ‎산비가 누구보다 ‎박사님을 신뢰하는 것도 알고 443 00:27:14,049 --> 00:27:15,759 ‎저는 산비를 믿습니다 ‎그러니 부탁드려요 444 00:27:17,344 --> 00:27:18,219 ‎내 아들이… 445 00:27:22,223 --> 00:27:23,516 ‎그 애 병이 재발했나요? 446 00:27:28,104 --> 00:27:29,731 ‎유감입니다 447 00:27:30,315 --> 00:27:32,901 ‎누구도 이런 식으로 ‎소식을 들으면 안 되는데요 448 00:27:34,361 --> 00:27:35,487 ‎벤, 아들이 아프다면 449 00:27:35,570 --> 00:27:38,657 ‎등록소에 환자를 돌볼 ‎자원이 없다고 주장할 수 있어요 450 00:27:38,740 --> 00:27:41,493 ‎그러면 등록소는 그 애를 ‎의사에게 내줘야 할 거고요 451 00:27:41,576 --> 00:27:43,453 ‎DNA를 가져가기 ‎전이어야 할 텐데요 452 00:27:46,581 --> 00:27:49,376 ‎스톤 씨, 등록소에서 만나죠 453 00:27:49,959 --> 00:27:51,628 ‎도울 수 있는 일은 뭐든 할게요 454 00:27:53,171 --> 00:27:54,422 ‎네, 감사합니다 455 00:27:59,010 --> 00:28:01,429 ‎시간이 없어, 몇 군데 골라야 해 456 00:28:01,513 --> 00:28:04,599 ‎명단을 따라 살펴보면서 ‎운이 좋기를 바라야지 457 00:28:06,226 --> 00:28:08,353 ‎잠깐만, 뭔가 이상해 458 00:28:09,187 --> 00:28:10,647 ‎165번가에 있는 이곳 459 00:28:11,731 --> 00:28:13,942 ‎상자는 여기 있지만 ‎실행 중 작업 목록에는 없어 460 00:28:16,403 --> 00:28:19,698 ‎시가 폐쇄한 곳이지만 ‎그래도 목록에 있어야 해요 461 00:28:19,781 --> 00:28:22,784 ‎없어요, 누군가 양도 후에 ‎장부에서 지우길 바란 게 분명해요 462 00:28:22,867 --> 00:28:24,119 ‎현장이 왜 폐쇄됐죠? 463 00:28:24,703 --> 00:28:25,787 ‎수도 본관이 터졌어요 464 00:28:25,870 --> 00:28:27,622 ‎사방에 검은곰팡이에요 ‎추잡한 것들이죠 465 00:28:29,582 --> 00:28:30,542 ‎검은곰팡이 466 00:28:31,292 --> 00:28:32,585 ‎이건의 계시와 똑같아 467 00:28:33,253 --> 00:28:34,087 ‎밴스입니다 468 00:28:34,170 --> 00:28:36,548 ‎재러드가 문자로 주소 보낼 거예요 ‎거기서 만나요 469 00:28:40,051 --> 00:28:44,264 ‎"어디 있어? 오메가 사파이어 ‎얘기해야 해, 중요해!" 470 00:28:46,182 --> 00:28:48,935 ‎좋아요, 오메가 사파이어에 관해 ‎찾아낼 수 있는 건 471 00:28:49,018 --> 00:28:51,730 ‎전부 추적했어요 ‎오라클 신관도 그걸 썼는데 472 00:28:51,813 --> 00:28:52,856 ‎사라져 버렸고… 473 00:28:54,399 --> 00:28:56,818 ‎'여기는 지상관제실 ‎톰 소령 나와라' 474 00:28:58,862 --> 00:29:00,071 ‎무슨 일이에요? 475 00:29:00,572 --> 00:29:02,407 ‎괜찮아, 좀 피곤한 것뿐이야 476 00:29:05,702 --> 00:29:08,663 ‎그래요, 첫째… 477 00:29:11,124 --> 00:29:14,210 ‎공감 능력이 뛰어난 사람치고 ‎정말 거짓말에 서투르네요 478 00:29:14,294 --> 00:29:16,546 ‎참 아이러니하게도요 479 00:29:17,630 --> 00:29:22,469 ‎둘째, 며칠째 휴가 내셨죠 480 00:29:23,970 --> 00:29:24,804 ‎얘기해 봐요 481 00:29:27,348 --> 00:29:28,224 ‎내가 망쳤어 482 00:29:30,477 --> 00:29:32,771 ‎이틀 전에 옛 습관이 도졌어 483 00:29:34,189 --> 00:29:35,106 ‎다시 끊으려고 해 484 00:29:35,940 --> 00:29:37,108 ‎중독자 모임에도 갔어 485 00:29:38,818 --> 00:29:40,487 ‎그래도 믹한테 말해야 하지 486 00:29:44,657 --> 00:29:48,828 ‎글쎄요, 내가 정말 힘들었고 487 00:29:48,912 --> 00:29:52,916 ‎내면에 완전히 ‎갇혀버렸다고 느꼈을 때 488 00:29:55,084 --> 00:29:56,211 ‎지크가 날 자유롭게 해줬어요 489 00:29:59,339 --> 00:30:01,424 ‎내가 똑같이 해줄 수는 없지만 490 00:30:01,966 --> 00:30:04,427 ‎난 지크를 믿어요 491 00:30:06,596 --> 00:30:07,680 ‎믹 고모도 그럴 거예요 492 00:30:09,933 --> 00:30:10,975 ‎고모는 지크를 사랑해요 493 00:30:15,396 --> 00:30:16,356 ‎고마워 494 00:30:17,398 --> 00:30:18,358 ‎그 말이 필요했어 495 00:30:35,291 --> 00:30:36,417 ‎뭐 하는 거예요? 496 00:30:38,253 --> 00:30:42,048 ‎스톤 가족을 나한테로 데려왔죠 ‎내 수호천사를 훔쳐 가게 했어요 497 00:30:42,131 --> 00:30:43,675 ‎어머니가 어떻게 할 ‎계획인지 모르지만 498 00:30:43,758 --> 00:30:45,885 ‎당신은 무슨 일을 당해도 싸요 499 00:30:45,969 --> 00:30:47,053 ‎앤젤리나! 500 00:30:47,136 --> 00:30:50,390 ‎나 여기서 죽게 놔두지 마요! ‎아직 일을 바로잡을 수 있어요! 501 00:30:55,061 --> 00:30:56,062 ‎앤젤리나! 502 00:31:01,901 --> 00:31:03,444 ‎앤젤리나! 503 00:31:06,489 --> 00:31:09,826 ‎소장의 연구에서 ‎도움이 될 뭔가를 찾았다고 말해줘 504 00:31:09,909 --> 00:31:13,246 ‎말 그대로 방금 레딧에서 ‎이걸 찾았어요, 들어볼래요? 505 00:31:13,329 --> 00:31:15,915 ‎자, 강력한 사파이어가 ‎7개 있었던 모양이에요 506 00:31:15,999 --> 00:31:17,500 ‎'오메가 사파이어'라고 하죠 507 00:31:17,584 --> 00:31:19,210 ‎대부분 시간이 흐르며 소실됐지만 508 00:31:19,294 --> 00:31:23,506 ‎마지막 남은 하나에 관한 단서가 ‎우연히 얻어걸렸어요 509 00:31:24,507 --> 00:31:25,550 ‎굉장하구나 510 00:31:26,301 --> 00:31:27,302 ‎어디 있는데? 511 00:31:27,385 --> 00:31:31,848 ‎2013년 '아리 다이'라는 곳에 ‎있었어요 512 00:31:33,391 --> 00:31:36,102 ‎튀르키예인들은 아라라트산을 ‎'아리 다이'라고 불러 513 00:31:36,185 --> 00:31:41,524 ‎유레카에 있던 노아의 방주 파편을 ‎발견한 곳이 거기야 514 00:31:41,608 --> 00:31:42,942 ‎사파이어가 잔뜩 박혀있었지 515 00:31:44,402 --> 00:31:46,237 ‎근데 내가 균열 속에 던져버렸어 516 00:31:48,281 --> 00:31:52,577 ‎그야말로 계시를 일으킬 수 있는 ‎유일한 기회를 날려버린 거야 517 00:31:52,660 --> 00:31:53,828 ‎끊어야겠다 518 00:31:57,373 --> 00:31:58,249 ‎알고 있었군요 519 00:31:58,333 --> 00:32:01,628 ‎지금은 그런 느낌이 안 들겠지만 ‎당신은 옳은 일을 했어요 520 00:32:01,711 --> 00:32:03,546 ‎하지만 말이 안 되잖아요 521 00:32:03,630 --> 00:32:06,674 ‎그때 내가 한 일이 옳았다면 ‎지금 하는 일은 잘못된 거예요 522 00:32:06,758 --> 00:32:08,635 ‎신 노릇을 하는 건 위험할 수 있죠 523 00:32:08,718 --> 00:32:11,512 ‎하지만 박사님 할머니의 ‎용자리 이야기는요 524 00:32:11,596 --> 00:32:13,056 ‎박사님도 그러셨잖아요 525 00:32:13,556 --> 00:32:15,808 ‎믿음도 필요한 것 같다고요 526 00:32:16,643 --> 00:32:19,228 ‎언젠가 그 방법도 이해하게 되겠죠 527 00:32:30,323 --> 00:32:31,866 ‎당신은 어떤지 몰라도 528 00:32:32,450 --> 00:32:36,204 ‎실험적인 과학으로 ‎연쇄 살인범 찾는 걸 실패하면 529 00:32:36,704 --> 00:32:38,039 ‎나는 언제나 530 00:32:39,666 --> 00:32:40,500 ‎목이 말라요 531 00:32:43,127 --> 00:32:45,254 ‎이 실험의 목적이 ‎노엘과의 싸움만은 아니었죠? 532 00:32:47,423 --> 00:32:52,178 ‎신성과 대화를 ‎시작하게 되기를 바랐어요 533 00:32:53,721 --> 00:32:55,390 ‎하지만 이젠 불가능하겠네요 534 00:32:55,473 --> 00:32:58,309 ‎과학자 족속들은 ‎불가능을 안 믿는 줄 알았는데요 535 00:32:58,393 --> 00:32:59,435 ‎글쎄요, 그렇게 됐네요 536 00:33:01,270 --> 00:33:05,358 ‎'오메가'라는 특수한 사파이어가 ‎필요하다는 게 밝혀졌는데 537 00:33:05,441 --> 00:33:08,361 ‎그건 영영 사라졌거나 파괴됐어요 538 00:33:22,375 --> 00:33:23,918 ‎앞일은 알 수 없어요, 산비 539 00:33:25,336 --> 00:33:29,048 ‎때로는 인생의 실패가 ‎꼭 있어야 할 곳으로 이끌어주죠 540 00:33:34,512 --> 00:33:37,682 ‎DNA 검사를 위해 ‎혈액 샘플을 채취할 거예요 541 00:33:41,185 --> 00:33:44,397 ‎게이브리얼 스톤의 암 치료는 ‎지금 중차대한 시점이에요 542 00:33:44,480 --> 00:33:47,150 ‎이 말을 하는 지금도 ‎체계적인 치료를 받아야 한다고요 543 00:33:47,233 --> 00:33:48,985 ‎이곳에 적절한 설비가 없다면 544 00:33:49,068 --> 00:33:51,696 ‎의사가 관리하도록 ‎게이브리얼을 풀어줘야 합니다 545 00:33:51,779 --> 00:33:53,573 ‎어서요, 의사가 왔어요 ‎앨릭스 베이츠 박사죠 546 00:34:05,501 --> 00:34:06,586 ‎이봐요, 멈춰요 547 00:34:25,480 --> 00:34:28,357 ‎앤젤리나가 여기 있어서 ‎당신의 속죄를 목격했어야 하는데 548 00:34:28,441 --> 00:34:29,817 ‎신께 다른 계획이 있으셨군 549 00:34:31,069 --> 00:34:32,904 ‎환난의 시기에 우리를 지키소서 550 00:34:33,738 --> 00:34:37,325 ‎악마의 사악함과 유혹에 맞서 ‎우리의 보호막이 되어주소서 551 00:34:37,408 --> 00:34:38,868 ‎아니에요, 잊으셨군요 552 00:34:39,535 --> 00:34:44,999 ‎'그런즉 믿음, 소망, 사랑 ‎이 세 가지는 항상 있을 것인데' 553 00:34:46,125 --> 00:34:49,420 ‎'그 중의 제일은 사랑이라' 554 00:34:50,421 --> 00:34:52,507 ‎고린도전서를 인용한다고 해서 ‎경건해지진 않아 555 00:34:52,590 --> 00:34:53,758 ‎하느님께서 심판하실 겁니다 556 00:34:55,093 --> 00:34:59,889 ‎'긍휼을 행하지 아니하는 자에게는 ‎긍휼 없는 심판이 있으리라' 557 00:35:19,826 --> 00:35:20,785 ‎제발요! 558 00:35:21,744 --> 00:35:22,578 ‎에이드리언이야 559 00:35:22,662 --> 00:35:23,913 ‎살려주세요! 560 00:35:32,547 --> 00:35:33,840 ‎도와줘요! 561 00:35:34,757 --> 00:35:35,842 ‎도와줘요! 562 00:35:38,511 --> 00:35:39,887 ‎이건 내 역할이 아니었지만 563 00:35:39,971 --> 00:35:42,598 ‎부름을 받으면 헌신해야지 564 00:35:42,682 --> 00:35:45,268 ‎내 딸이 가는 길에서 ‎온갖 유혹자들을 제거해서 565 00:35:45,351 --> 00:35:48,146 ‎그 아이가 구원의 길로 ‎돌아오게 할 거야! 566 00:35:52,066 --> 00:35:53,860 ‎- 그만! ‎- 노엘, 멈춰! 567 00:35:53,943 --> 00:35:55,486 ‎당장 칼 버려! 568 00:35:58,865 --> 00:36:01,492 ‎에이드리언, 들려요? ‎내 말 들려요? 569 00:36:04,871 --> 00:36:06,205 ‎911 불러요, 반응이 없어요 570 00:36:06,289 --> 00:36:07,165 ‎내가 할게요 571 00:36:16,549 --> 00:36:18,968 ‎나야, 노엘을 잡았어 572 00:36:19,051 --> 00:36:20,052 ‎에이드리언은 살았고 573 00:36:20,720 --> 00:36:23,181 ‎잘됐네요, 근데 그 여자는 ‎살인범이 아닌 것 같아요 574 00:36:23,890 --> 00:36:25,766 ‎방금 에이드리언을 ‎익사시키려는 걸 막았어 575 00:36:25,850 --> 00:36:27,977 ‎바이얼릿이 살해당하는 시간에 576 00:36:28,060 --> 00:36:31,105 ‎조지워싱턴교 요금소를 지나가는 ‎노엘의 사진을 갖고 있어요 577 00:36:31,189 --> 00:36:33,441 ‎살인범과 협력했을 수 있지만 ‎바이얼릿을 죽이진 않았어요 578 00:36:52,126 --> 00:36:53,336 ‎왜 말 안 했니? 579 00:36:54,212 --> 00:36:56,297 ‎아빠는 안 그래도 ‎걱정할 게 많잖아요 580 00:36:58,966 --> 00:37:00,009 ‎넌 내 아들이야 581 00:37:01,510 --> 00:37:02,803 ‎언제나 내 아들일 거고 582 00:37:02,887 --> 00:37:05,306 ‎내가 아빠답게 굴지 ‎못하는 때라도 말이다 583 00:37:05,389 --> 00:37:07,391 ‎- 괜찮아요, 아빠 ‎- 아니야 584 00:37:08,392 --> 00:37:10,394 ‎내가 널 형편없이 대한 건 ‎결코 보상할 수 없을 거야 585 00:37:10,978 --> 00:37:12,063 ‎안 그래도 돼요 586 00:37:13,356 --> 00:37:16,359 ‎무슨 일이 닥쳐도 ‎우린 함께 이겨낼 거예요 587 00:37:30,498 --> 00:37:34,001 ‎'눈이 내리기 시작하고 ‎물이 얼어붙자' 588 00:37:35,670 --> 00:37:37,922 ‎'불곰은 동굴로 돌아갔습니다' 589 00:38:04,782 --> 00:38:05,700 ‎올리브! 590 00:38:07,076 --> 00:38:09,036 ‎살인범은 아직 안 잡혔어 ‎나 걱정돼, 그들이… 591 00:38:09,120 --> 00:38:10,162 ‎이미 여기 와있어 592 00:38:13,249 --> 00:38:14,583 ‎올리브! 문 잠겼는지 봐 593 00:38:14,667 --> 00:38:17,962 ‎누가 침입하려는 것 같아 ‎밖에 경찰이 아직 있는지도 봐 594 00:38:18,045 --> 00:38:19,839 ‎지크 고모부, 무서워요 595 00:38:24,051 --> 00:38:28,097 ‎"뉴욕 경찰" 596 00:38:29,181 --> 00:38:32,143 ‎다 괜찮아 ‎잠시 조용히 있기만 하면 돼 597 00:38:32,226 --> 00:38:35,521 ‎그렇게 해줄래? ‎좋아, 아가, 눕자 598 00:38:36,022 --> 00:38:36,981 ‎됐다 599 00:38:44,405 --> 00:38:45,406 ‎괜찮아요, 아가씨! 600 00:38:51,787 --> 00:38:54,915 ‎놀라게 해서 미안해요 ‎안에는 다 괜찮은가요? 601 00:38:54,999 --> 00:38:58,419 ‎아뇨, 침입자가 있는 것 같아요 602 00:38:59,003 --> 00:39:00,046 ‎내 뒤에 있어요 603 00:39:18,022 --> 00:39:20,983 ‎안 돼요! 지크예요! 여기 살아요 604 00:39:26,113 --> 00:39:27,239 ‎노엘! 605 00:39:30,159 --> 00:39:33,412 ‎이 사람 경찰 아니야, 올리브 ‎앤젤리나의 아빠야 606 00:39:33,496 --> 00:39:36,207 ‎초드리 경관이 차 트렁크에서 607 00:39:36,290 --> 00:39:38,876 ‎잠시 낮잠 자는 동안 ‎난 여기 온 목적을 이뤄야겠어 608 00:39:40,586 --> 00:39:42,421 ‎어떤 감정인지 이해해요, 케네스 609 00:39:43,130 --> 00:39:45,800 ‎화났죠, 그저 앤젤리나를 ‎돕고 싶은 거고요 610 00:39:46,550 --> 00:39:49,970 ‎걔는 제 눈으로 똑똑히 봐야 해 ‎그 아이는 천사가 아니야 611 00:39:50,054 --> 00:39:52,098 ‎거기에 신의 보호 같은 건 없어 612 00:39:53,224 --> 00:39:54,141 ‎내가 도와줄게요 613 00:39:55,559 --> 00:39:56,560 ‎올리브, 도망쳐! 614 00:40:13,285 --> 00:40:15,371 ‎애먼 사람이 다칠 필요는 없어! 615 00:40:15,955 --> 00:40:17,915 ‎난 악마의 아이만 데려가면 돼 616 00:40:44,650 --> 00:40:45,818 ‎지옥에나 가! 617 00:41:04,128 --> 00:41:05,463 ‎맙소사! 이게 무슨… 618 00:41:05,546 --> 00:41:08,090 ‎괜찮아, 앤젤리나 아버지가 ‎이든을 데려가려고 했어 619 00:41:08,174 --> 00:41:10,342 ‎- 케네스구나 ‎- 올리브가 창밖으로 던졌어 620 00:41:11,760 --> 00:41:12,803 ‎어이쿠 621 00:41:13,971 --> 00:41:16,223 ‎안 좋아 보이는데 ‎진짜 괜찮은 거야? 622 00:41:16,307 --> 00:41:18,559 ‎총알이 관통했어 ‎간단히 꿰매기만 하면 돼 623 00:41:18,642 --> 00:41:20,186 ‎밤늦게 집으로 올 수 있어 624 00:41:21,979 --> 00:41:23,689 ‎- 병원에서 보자, 알았지? ‎- 그래 625 00:41:32,781 --> 00:41:33,991 ‎넌 옳은 일을 한 거야 626 00:41:37,077 --> 00:41:37,953 ‎알아요 627 00:41:54,053 --> 00:41:55,971 ‎방금 자네 친구를 풀어줬어 628 00:41:56,972 --> 00:41:59,975 ‎모든 혐의를 취하했지 ‎사건을 어떻게 풀었나? 629 00:42:00,059 --> 00:42:02,728 ‎특별한 친구 중 한 명이 ‎특별한 느낌을 받았나? 630 00:42:02,811 --> 00:42:04,980 ‎아뇨, 그냥 쭉 해온 대로 ‎경찰 수사를 했습니다 631 00:42:05,731 --> 00:42:08,150 ‎승객들은 평범한 사람들입니다 632 00:42:08,234 --> 00:42:10,736 ‎아주 비정상적인 세계에서 ‎돌아왔을 뿐이죠 633 00:42:11,237 --> 00:42:13,531 ‎치안을 유지하려면 ‎그 세계를 이해해야 하고요 634 00:42:15,991 --> 00:42:17,326 ‎그래도 제 상사에게 전화하시겠죠? 635 00:42:17,409 --> 00:42:18,786 ‎그걸 말이라고 636 00:42:19,745 --> 00:42:21,914 ‎828 등록소로 전근 요청 했네 637 00:42:22,665 --> 00:42:24,250 ‎자네 재능은 순찰에 낭비되고 있어 638 00:42:24,917 --> 00:42:27,378 ‎등록소에 좋은 형사가 ‎한 명 더 있으면 쓸모 있겠지 639 00:43:59,678 --> 00:44:01,513 ‎안녕, 티제이예요 ‎메시지 남겨주세요 640 00:44:02,931 --> 00:44:04,183 ‎어디 있어? 641 00:44:05,684 --> 00:44:06,518 ‎난… 642 00:44:07,186 --> 00:44:10,064 ‎계속 문자 보냈는데… 643 00:44:12,900 --> 00:44:15,653 ‎오늘 정말 힘들었어 644 00:44:18,155 --> 00:44:20,616 ‎그래서 오빠 목소리를 ‎들으면 좋겠네 645 00:44:24,244 --> 00:44:26,080 ‎"티제이 ‎ 밖으로 나와" 646 00:44:38,217 --> 00:44:39,051 ‎티제이? 647 00:44:40,803 --> 00:44:41,762 ‎티제이! 648 00:44:44,556 --> 00:44:47,393 ‎여긴 웬일이야? ‎오빠가 여기 있다니 안 믿겨 649 00:44:47,476 --> 00:44:49,520 ‎비행기에서 내려서 ‎네 메시지를 받았어 650 00:44:49,603 --> 00:44:51,897 ‎이집트에서 ‎나도 같은 걸 찾고 있었어 651 00:44:52,690 --> 00:44:54,024 ‎오메가 사파이어? 652 00:44:54,108 --> 00:44:56,443 ‎근데 여기 뉴욕에 있을지도 몰라 653 00:44:58,487 --> 00:44:59,863 ‎정말 모든 게 연결돼 있구나 654 00:45:00,656 --> 00:45:02,157 ‎질문이 두 개 있어 655 00:45:03,117 --> 00:45:04,785 ‎나랑 사파이어 찾으러 갈래? 656 00:45:06,912 --> 00:45:07,871 ‎그리고 키스해도 돼? 657 00:45:20,884 --> 00:45:22,761 ‎자원봉사하고 싶어요 658 00:45:23,762 --> 00:45:25,139 ‎여기 온 적 있죠? 659 00:45:26,056 --> 00:45:29,893 ‎한참 전에요, 내 업보의 균형을 ‎맞출 때가 된 것 같아서요 660 00:45:37,067 --> 00:45:40,612 ‎준비됐든 말든 ‎오메가 사파이어야, 내가 간다 661 00:45:46,869 --> 00:45:51,707 ‎"오메가 기사단 프리메이슨 사원" 662 00:46:01,842 --> 00:46:03,844 ‎"코로나 규정을 준수하여 ‎안전하게 촬영했습니다" 663 00:46:38,420 --> 00:46:43,342 ‎자막: 손희경