1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,268 --> 00:00:19,936 Anteriormente… 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,479 Apenas o Sujeito 3. 4 00:00:22,772 --> 00:00:25,608 - Reféns? Como foste capaz? - Como foste capaz, tu? 5 00:00:25,692 --> 00:00:29,029 De que serve uma mutação poderosa 6 00:00:29,112 --> 00:00:32,991 se não puder replicá-la e transformá-la numa arma? 7 00:00:33,074 --> 00:00:35,577 - É pai, certo? - De um casal. 8 00:00:35,660 --> 00:00:39,164 Já imaginou não poder salvar o seu próprio filho? 9 00:00:39,247 --> 00:00:41,124 Estou a proteger a minha filha! 10 00:00:41,207 --> 00:00:43,126 Também sou teu filho, pai. 11 00:00:45,920 --> 00:00:49,758 Sempre que os humanos comunicaram com o divino 12 00:00:49,841 --> 00:00:51,384 foi graças a uma safira. 13 00:00:51,468 --> 00:00:55,555 Tenho ajudado alguém que não sei se devia ajudar. 14 00:00:55,638 --> 00:00:57,265 Procuro a Angelina. 15 00:00:57,348 --> 00:01:01,519 Que este rito sagrado purifique a alma e te redima em nome dele. 16 00:01:02,103 --> 00:01:02,937 Ámen. 17 00:01:06,024 --> 00:01:08,693 Temos dois minutos até o Registo chegar. 18 00:01:08,777 --> 00:01:11,279 Preciso de saber o que a Violet te disse. 19 00:01:11,362 --> 00:01:14,282 Algo que nos ajude a perceber porque a mãe da Angelina a matou. 20 00:01:14,365 --> 00:01:17,619 Cal, se apanharmos a Noelle, limpamos o teu nome. 21 00:01:17,702 --> 00:01:22,373 A Violet disse-me que ajudou a Angelina dando-lhe coisas de bebé. 22 00:01:22,457 --> 00:01:24,501 A Noelle está a matar quem ajudou a Angelina. 23 00:01:24,584 --> 00:01:27,253 - Fui buscá-la assim que soube. - O que se passa? 24 00:01:27,337 --> 00:01:29,005 Cal! Vamos. Entra no carro. 25 00:01:29,089 --> 00:01:31,216 - Temos de falar. - Não temos tempo. 26 00:01:31,299 --> 00:01:34,844 As provas são circunstanciais. Se ele responder às perguntas… 27 00:01:34,928 --> 00:01:37,430 Vamos deixá-los tirar-lhe as impressões digitais e ADN? 28 00:01:37,514 --> 00:01:40,141 - Sim. - Temos escondido a identidade dele. 29 00:01:40,225 --> 00:01:43,603 - Fugir fá-lo parecer culpado. - Se ficar, será uma cobaia. 30 00:01:43,686 --> 00:01:47,732 Se descobrirem que é o Cal, mas mais velho, não o libertarão. 31 00:01:47,816 --> 00:01:50,735 - Fala com o teu pai sobre os sintomas. - Eu estou bem. 32 00:01:50,819 --> 00:01:52,237 Sinto algo mais. 33 00:01:52,320 --> 00:01:56,116 Descobri que a Violet foi assassinada e não quero ser preso. 34 00:01:56,199 --> 00:01:57,158 Um minuto. 35 00:01:57,242 --> 00:01:58,326 Cal! 36 00:01:58,910 --> 00:01:59,744 Carro. Já. 37 00:01:59,828 --> 00:02:01,621 - Trouxeste a foto? - Que foto? 38 00:02:01,704 --> 00:02:05,208 - Preciso da foto que está… - Registo 828! Abram! 39 00:02:05,291 --> 00:02:06,459 - Vai! - Abram! 40 00:02:06,543 --> 00:02:07,877 - Foge! - Polícia! 41 00:02:07,961 --> 00:02:09,838 - Não, Ben! - Larga-o! 42 00:02:09,921 --> 00:02:12,549 Ele está detido. Afaste-se. 43 00:02:13,049 --> 00:02:14,175 Afaste-se! 44 00:02:14,259 --> 00:02:15,176 Vamos. 45 00:02:16,052 --> 00:02:19,097 Não digas nada. Eu vou atrás de ti. 46 00:02:20,056 --> 00:02:21,558 Eu vou atrás de ti! 47 00:02:28,606 --> 00:02:30,984 Se a Noelle mata pessoas que ajudaram a Angelina, 48 00:02:31,067 --> 00:02:32,735 temos de descobrir quem se segue. 49 00:02:32,819 --> 00:02:36,030 A Drea está a reunir pistas de quem vivia no refúgio. 50 00:02:36,114 --> 00:02:39,409 Temos de garantir que estamos seguros. Nós fomos os primeiros a ajudá-la. 51 00:02:39,492 --> 00:02:42,203 Vão tirar-nos a proteção por acharem que já têm o assassino. 52 00:02:42,287 --> 00:02:45,498 Eu fico aqui até arranjar um colega para vigiar a casa. 53 00:02:45,582 --> 00:02:47,750 Depois, vou ver se a Noelle está em casa. 54 00:02:48,376 --> 00:02:51,588 O cartão do Adrian foi usado. Metro Motel, Sunnyside. 55 00:02:52,172 --> 00:02:54,841 - O Adrian deu abrigo à Angelina. - Exato. 56 00:02:54,924 --> 00:02:57,427 O próximo alvo da Noelle será o Adrian. 57 00:02:57,510 --> 00:02:59,596 Eu vou ao hotel. 58 00:03:00,972 --> 00:03:02,557 Achas que vais sozinha? 59 00:03:09,147 --> 00:03:12,817 Desculpe! Esse jovem não fez nada. 60 00:03:14,777 --> 00:03:15,778 Sr. Stone. 61 00:03:18,156 --> 00:03:21,117 Comandante Fahey. Vim de DC para me encarregar do Registo. 62 00:03:21,201 --> 00:03:23,203 Prendeu o rapaz por conhecer a vítima? 63 00:03:23,286 --> 00:03:24,996 Ele foi o último a ver a Violet 64 00:03:25,079 --> 00:03:28,166 após o que pareceu ser uma conversa agressiva. 65 00:03:28,249 --> 00:03:31,502 Sr. Stone, por favor. Vamos analisar as impressões digitais e o ADN. 66 00:03:31,586 --> 00:03:35,131 Eu vou interrogá-lo. Se é inocente, não tem nada a esconder. 67 00:03:35,215 --> 00:03:36,507 Está bem. 68 00:04:20,718 --> 00:04:21,970 Socorro! 69 00:04:22,720 --> 00:04:23,930 Salva-me! 70 00:04:24,555 --> 00:04:29,394 Adrian! 71 00:04:48,830 --> 00:04:51,124 Algo me diz que não foi comprar gelo. 72 00:04:59,632 --> 00:05:00,967 Isto tem clorofórmio. 73 00:05:03,469 --> 00:05:05,722 A Noelle esfaqueou todas as vítimas no local. 74 00:05:05,805 --> 00:05:07,890 Deve ter algo especial em mente para ele. 75 00:05:09,684 --> 00:05:11,060 O que fazes aqui? 76 00:05:11,561 --> 00:05:14,772 Estou hospedado aqui ao lado. A quinta dele explodiu. Senti-me mal. 77 00:05:14,856 --> 00:05:16,691 É o mínimo que posso fazer. 78 00:05:16,774 --> 00:05:18,443 Ele usou o cartão de crédito dele. 79 00:05:18,526 --> 00:05:21,654 Eu pago a noite. Os incidentes são por conta dele. 80 00:05:24,115 --> 00:05:25,825 Está a dizer a verdade. Diz-lhe. 81 00:05:27,827 --> 00:05:29,829 O Adrian foi raptado pela mãe da Angelina. 82 00:05:29,912 --> 00:05:33,875 - Ela anda a matar passageiros. - Achas que ela é a assassina? 83 00:05:33,958 --> 00:05:36,711 Sim. Ela está a matar quem ajudou a Angelina. 84 00:05:36,794 --> 00:05:39,130 Eu ajudei-a. Mais ou menos. 85 00:05:39,756 --> 00:05:41,382 Estive em casa da mãe dela. 86 00:05:41,466 --> 00:05:42,342 NÃO ESTÁ EM CASA. 87 00:05:42,425 --> 00:05:43,634 Ela conhece-me. 88 00:05:44,218 --> 00:05:47,513 - Tranca a porta, então. - A Noelle deve querer matar-me. 89 00:05:47,597 --> 00:05:49,974 - Tenho de ir com vocês. - Desculpa. Não… 90 00:05:50,058 --> 00:05:53,728 A vossa cena é ajudar passageiros e eu sou um passageiro! 91 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 Não vais ficar em nossa casa. 92 00:05:55,605 --> 00:06:00,735 Ainda agora tive um chamamento. Ouvi o Adrian a dizer "salva-me". 93 00:06:00,818 --> 00:06:04,197 Foi por isso que vim aqui. Posso ajudar-vos a encontrá-lo. 94 00:06:05,823 --> 00:06:07,325 Continua a dizer a verdade. 95 00:06:09,202 --> 00:06:12,622 - Temos o sofá na sala. - Ele está na minha lista de alvos. 96 00:06:14,665 --> 00:06:16,542 Não esperes um rebuçado na almofada. 97 00:06:19,295 --> 00:06:22,256 Estás a falar de um sofá ou de um sofá-cama? 98 00:06:25,009 --> 00:06:26,719 Há doces no refeitório. 99 00:06:28,638 --> 00:06:31,432 Raios, Mikami. Pensei que éramos amigas. 100 00:06:31,516 --> 00:06:35,228 As amigas não deixam as amigas perder bolo por causa de uma dieta. 101 00:06:47,782 --> 00:06:49,200 IMPRESSÕES DIGITAIS 102 00:06:49,283 --> 00:06:50,118 ELIMINAR 103 00:06:51,160 --> 00:06:51,994 ESVAZIAR LIXO 104 00:07:02,463 --> 00:07:03,297 Olá. 105 00:07:03,840 --> 00:07:06,467 Estou a investigar a Noelle. Matrículas, cartões. 106 00:07:06,551 --> 00:07:08,511 A família dela tem um negócio de transporte. 107 00:07:08,594 --> 00:07:11,013 Trabalham em vários locais de construção. 108 00:07:11,097 --> 00:07:15,351 Ela pode estar em qualquer lado. Toma a morada da sede. 109 00:07:15,435 --> 00:07:16,269 É ele? 110 00:07:17,562 --> 00:07:18,604 - Sim. - Está bem. 111 00:07:20,606 --> 00:07:22,859 Desculpe, senhor. Jared Vasquez, 129. 112 00:07:22,942 --> 00:07:24,068 Eu sei quem és. 113 00:07:24,152 --> 00:07:27,738 Senhor, com todo o respeito, prendeu um rapaz inocente. 114 00:07:27,822 --> 00:07:30,241 Devia investigar a Noelle Meyer. Ela tem… 115 00:07:30,324 --> 00:07:33,286 Atenção, Vasquez. Temos um suspeito. 116 00:07:33,369 --> 00:07:35,037 Esquece ou digo ao teu comandante 117 00:07:35,121 --> 00:07:37,748 que te tens metido em casos de passageiros. 118 00:07:44,547 --> 00:07:47,258 - Porque me vais mudar de novo? - Temos de te proteger. 119 00:07:47,341 --> 00:07:49,302 Disseste que o último lugar era seguro. 120 00:07:59,520 --> 00:08:01,564 - Mãe… - Ele pôs-te no mau caminho. 121 00:08:02,148 --> 00:08:04,400 Verás como ele será eliminado do mundo 122 00:08:04,484 --> 00:08:07,236 como os outros que te desviaram do caminho de Deus. 123 00:08:07,320 --> 00:08:08,237 O quê? 124 00:08:13,201 --> 00:08:16,996 Não me estás a esconder nem a proteger. Sou tua prisioneira. 125 00:08:17,079 --> 00:08:17,997 Não! 126 00:08:20,291 --> 00:08:21,626 Está tudo bem. 127 00:08:32,803 --> 00:08:34,931 - Onde está ele? - A ser interrogado. 128 00:08:35,014 --> 00:08:36,557 Livrei-me das impressões digitais. 129 00:08:36,641 --> 00:08:38,476 - Ótimo. - Ganhámos umas horas. 130 00:08:38,559 --> 00:08:41,103 Vão tirar-lhe as impressões digitais de novo. 131 00:08:41,187 --> 00:08:43,397 Estou mais preocupada com o ADN. 132 00:08:43,481 --> 00:08:45,608 O técnico vai tirar-lhe sangue. 133 00:08:45,691 --> 00:08:47,860 - Não podes livrar-te da amostra? - Não. 134 00:08:47,944 --> 00:08:52,114 O ADN tem um sistema diferente. Vai do técnico para o laboratório. 135 00:08:52,198 --> 00:08:54,450 Tens de o tirar daqui antes disso. 136 00:08:55,117 --> 00:08:56,911 - Não posso fazer mais. - Obrigado. 137 00:09:05,461 --> 00:09:09,298 A Michaela ligou. Acham que a mãe da Angelina é a assassina. 138 00:09:11,801 --> 00:09:13,135 Podemos fazer algo? 139 00:09:13,219 --> 00:09:17,431 Até lá, vamos focar-nos nisto, pois acho que vamos descobrir algo. 140 00:09:17,515 --> 00:09:18,891 Tens uma visita. 141 00:09:23,104 --> 00:09:25,606 Dra. Gupta. Obrigada por ter vindo. 142 00:09:26,983 --> 00:09:31,028 Vi a sua assinatura nos registos dos detidos. 143 00:09:32,655 --> 00:09:34,532 Não sabia que tinha cuidado deles. 144 00:09:34,615 --> 00:09:38,452 Sinto-me muito culpada pelo que aconteceu àquelas pobres almas. 145 00:09:38,953 --> 00:09:40,580 Um fracasso e uma tragédia. 146 00:09:41,539 --> 00:09:43,249 Talvez não tenha sido um fracasso. 147 00:09:43,791 --> 00:09:47,503 Acho que os detidos estão presos num chamamento interminável 148 00:09:47,587 --> 00:09:51,591 e gostava que me ajudasse a replicar os protocolos da major. 149 00:09:51,674 --> 00:09:54,635 Eles podem nunca recuperar. Queres replicar isto? 150 00:09:54,719 --> 00:09:59,807 Quero saber como ela fez o que fez, mas quero evitar cometer os mesmos erros. 151 00:10:04,895 --> 00:10:08,107 Copiei os ficheiros antes de nos expulsarem da Eureca. 152 00:10:28,753 --> 00:10:31,297 Não adianta. A tua mãe não está a brincar. 153 00:10:34,467 --> 00:10:36,427 Ela é assassina de passageiros. 154 00:10:36,510 --> 00:10:38,804 Não me digas. A questão é porquê. 155 00:10:40,890 --> 00:10:43,184 A Anna. O Sam. 156 00:10:45,061 --> 00:10:47,605 Confessei à minha mãe que eles me ajudaram. 157 00:10:48,230 --> 00:10:51,442 Ela deve culpar os passageiros que acha que me desviaram do caminho 158 00:10:53,402 --> 00:10:55,237 e tu foste quem mais me ajudou. 159 00:10:56,447 --> 00:10:57,948 Porque é que ainda não me matou? 160 00:10:58,032 --> 00:11:01,994 Ela quer tirar os pecadores da minha vida. 161 00:11:03,954 --> 00:11:05,665 Quer que eu te veja a morrer. 162 00:11:09,919 --> 00:11:13,464 A não ser que queiras ver isso, temos de sair daqui. 163 00:11:15,508 --> 00:11:18,886 - Não parecem ser das mudanças. - Viemos ver a Noelle Meyer. 164 00:11:19,970 --> 00:11:23,808 Ela não está aqui. A Noelle vendeu os nossos projetos. 165 00:11:23,891 --> 00:11:25,601 Despediu todos sem aviso. 166 00:11:26,477 --> 00:11:30,564 Trabalhei para o pai dela durante 30 anos. Ela herdou a empresa e destruiu-a. 167 00:11:31,190 --> 00:11:34,193 Achamos que a Noelle está a usar um dos seus locais 168 00:11:34,276 --> 00:11:35,695 para atividades criminosas. 169 00:11:36,737 --> 00:11:38,614 Podemos ver os ficheiros do projeto? 170 00:11:39,907 --> 00:11:41,033 Têm um mandado? 171 00:11:42,618 --> 00:11:43,577 Não, mas… 172 00:11:44,245 --> 00:11:48,708 Ainda bem. Então, isto nunca aconteceu. Entrem. Vejam o que quiserem. 173 00:11:55,131 --> 00:11:55,965 Certo. 174 00:11:57,717 --> 00:11:59,844 São só 10 mil ficheiros. 175 00:12:00,678 --> 00:12:03,389 É uma boa altura para teres um chamamento. 176 00:12:03,472 --> 00:12:04,473 Sim. 177 00:12:11,480 --> 00:12:13,190 A tomografia do Marko. 178 00:12:15,025 --> 00:12:16,318 Parece… 179 00:12:18,738 --> 00:12:21,240 … o chamamento que registei numa ressonância magnética. 180 00:12:21,323 --> 00:12:24,243 Pois. Esse foi o primeiro chamamento que a major registou 181 00:12:24,326 --> 00:12:26,287 antes de iniciar as experiências. 182 00:12:29,039 --> 00:12:31,000 SAFIRA 183 00:12:32,668 --> 00:12:34,211 Tu sabias da safira? 184 00:12:34,295 --> 00:12:36,630 A major é que sabia. Eu só observava. 185 00:12:37,381 --> 00:12:39,842 Ela usou safira para gerar chamamentos. 186 00:12:40,342 --> 00:12:41,719 O que significa isto? 187 00:12:41,802 --> 00:12:45,097 "Não consegui encontrar o que procurava. Usei safira comercial." 188 00:12:45,181 --> 00:12:46,974 Que outro tipo de safira há? 189 00:12:47,057 --> 00:12:49,602 A major dava mais ordens do que explicações. 190 00:12:49,685 --> 00:12:52,313 Mas a safira que ela usou teve resultados. 191 00:12:53,147 --> 00:12:53,981 CONFIDENCIAL 192 00:12:54,064 --> 00:12:56,901 O Marko fez este desenho com base no chamamento. 193 00:12:56,984 --> 00:12:59,278 A major queria saber o que significava. 194 00:12:59,361 --> 00:13:03,866 Ela gerou chamamentos repetidamente aumentando a intensidade gradualmente. 195 00:13:03,949 --> 00:13:05,242 INTENSIDADE: 75 % 196 00:13:05,326 --> 00:13:07,995 INTENSIDADE: 90 % 197 00:13:08,078 --> 00:13:12,833 Ela aumentou a carga intencionalmente aumentando a dor dele. 198 00:13:12,917 --> 00:13:15,336 Quanto mais dor, mais claro é o chamamento. 199 00:13:15,419 --> 00:13:19,840 E se houver uma forma de fazer isto sem causar dor intensa? 200 00:13:19,924 --> 00:13:21,509 Isso seria um avanço, mas… 201 00:13:21,592 --> 00:13:26,597 A major não soube quando parar porque via os passageiros como cobaias. 202 00:13:27,973 --> 00:13:29,517 Mas eu sou uma passageira. 203 00:13:30,184 --> 00:13:31,852 Não deixarei que isso aconteça. 204 00:13:36,774 --> 00:13:38,818 Essas batatas precisam de ser comidas. 205 00:13:38,901 --> 00:13:39,985 São todas tuas. 206 00:13:42,238 --> 00:13:45,324 Dormiste bem? Voltaste a ter o chamamento? 207 00:13:45,407 --> 00:13:47,743 Os chamamentos não vêm quando queremos. 208 00:13:47,827 --> 00:13:52,289 Além disso, estava ocupado demais a desviar-me das molas do sofá. 209 00:13:55,918 --> 00:13:58,462 Olá. Tínhamos razão sobre a safira. 210 00:13:58,546 --> 00:14:02,508 Não sabia como usá-la, mas a major sabia e deixou instruções. 211 00:14:02,591 --> 00:14:04,844 Para quê? Gerar chamamentos? 212 00:14:04,927 --> 00:14:07,972 Ela procurava um tipo de safira importante. 213 00:14:08,055 --> 00:14:09,098 Vou enviar-te tudo. 214 00:14:09,181 --> 00:14:11,851 Imagina como seria fácil salvar o salva-vidas, 215 00:14:11,934 --> 00:14:14,645 se conseguíssemos gerar chamamentos. 216 00:14:14,728 --> 00:14:15,813 É curioso. 217 00:14:15,896 --> 00:14:19,859 O Eagan estava a dizer que os chamamentos não vêm quando queremos. 218 00:14:19,942 --> 00:14:22,236 Espera. Estás com o Eagan? 219 00:14:23,445 --> 00:14:28,033 Sim. Ele teve um chamamento ontem em relação ao Adrian estar em perigo. 220 00:14:28,951 --> 00:14:31,829 Se alguém teve um chamamento sobre a assassina ou a vítima, 221 00:14:31,912 --> 00:14:37,293 eu posso repetir ou, possivelmente, melhorar o chamamento. 222 00:14:37,376 --> 00:14:38,377 Então… 223 00:14:39,253 --> 00:14:41,797 Queres dar um chamamento ao Eagan? 224 00:14:41,881 --> 00:14:46,051 Se são memórias, quem melhor para os gerar do que um tipo com memória fotográfica? 225 00:14:46,135 --> 00:14:48,554 Isto pode salvar a vida do Adrian. 226 00:14:48,637 --> 00:14:49,847 E a vida do Cal. 227 00:14:49,930 --> 00:14:51,599 Vale a pena o risco. 228 00:14:52,808 --> 00:14:56,145 Seja qual for a experiência em que me inscreveste, passo. 229 00:14:56,228 --> 00:14:57,771 Bom, tens de ser tu. 230 00:14:57,855 --> 00:14:59,815 Tiveste um chamamento sobre o Adrian. 231 00:15:00,399 --> 00:15:03,360 Pessoas estão a morrer. Ainda podes fazer a coisa certa. 232 00:15:03,444 --> 00:15:04,862 Eu faço sempre a coisa certa. 233 00:15:05,863 --> 00:15:07,031 Para mim. 234 00:15:14,371 --> 00:15:16,248 Era a bússola do meu bisavô. 235 00:15:16,332 --> 00:15:19,585 A bússola salvou o teu avô de uma bala em Normandia. 236 00:15:19,668 --> 00:15:21,128 Já me tinhas dito. 237 00:15:21,211 --> 00:15:23,005 Quase me matou naquele banco. 238 00:15:23,088 --> 00:15:25,424 Pensei que estar numa cela com um passageiro 239 00:15:25,507 --> 00:15:30,137 fosse melhor do que levar uma sova todos os dias, mas é mais doloroso. 240 00:15:30,220 --> 00:15:31,764 As histórias têm finais. 241 00:15:32,681 --> 00:15:36,101 Por exemplo, o meu primeiro chamamento. Eu ouvi: "Ajuda-o." 242 00:15:39,688 --> 00:15:42,524 Não sabia quem devia ajudar, 243 00:15:42,608 --> 00:15:46,820 mas vi um voluntário a deixar um saco de dinheiro à vista. 244 00:15:46,904 --> 00:15:47,738 Olá. 245 00:15:47,821 --> 00:15:51,575 Por isso, fiquei com ele. Fim. 246 00:15:52,618 --> 00:15:55,663 O chamamento só queria que ajudasses alguém. 247 00:15:56,163 --> 00:15:58,832 Porque não fizeste a coisa certa? 248 00:16:00,292 --> 00:16:01,752 Um mês após o 11 de Setembro, 249 00:16:01,835 --> 00:16:04,421 havia outro miúdo imigrante na escola a ser maltratado. 250 00:16:05,714 --> 00:16:10,052 Eu já tinha levado bastante e pensei: "Porque não intrometer-me?" 251 00:16:10,135 --> 00:16:11,303 Então, defendi-o. 252 00:16:11,387 --> 00:16:13,973 A sério? Deve ter sido bom. 253 00:16:14,056 --> 00:16:15,057 Foi bom 254 00:16:15,766 --> 00:16:17,267 durante dois segundos. 255 00:16:18,018 --> 00:16:20,562 Depois, tornou-se numa luta com o defesa. 256 00:16:20,646 --> 00:16:23,107 O menino lindo foi suspenso durante uma semana. 257 00:16:23,190 --> 00:16:26,193 Eu fiquei com um lábio rebentado e fui expulso. 258 00:16:26,276 --> 00:16:29,363 Adeus quadro de honra e curso universitário. 259 00:16:30,239 --> 00:16:31,281 Lição aprendida. 260 00:16:32,282 --> 00:16:34,702 É melhor confiar em mim, 261 00:16:35,536 --> 00:16:36,745 só em mim… 262 00:16:41,208 --> 00:16:42,209 … e em mais ninguém. 263 00:16:53,804 --> 00:16:55,597 ONDE ESTÁ A CAIXA NEGRA? 264 00:17:01,270 --> 00:17:04,898 Estão a perguntar-me o mesmo há horas. 265 00:17:04,982 --> 00:17:07,276 Não me sinto bem. Posso ir para casa? 266 00:17:07,359 --> 00:17:10,821 Se é só um mal-entendido, explica-me. 267 00:17:10,904 --> 00:17:12,489 E vamos ambos para casa. 268 00:17:13,282 --> 00:17:17,828 A Violet devolveu-te o casaco, vocês deram-se bem e cantaram karaoke. 269 00:17:17,911 --> 00:17:18,746 E depois? 270 00:17:18,829 --> 00:17:20,956 Boa noite? Obrigado pelas memórias? 271 00:17:22,124 --> 00:17:23,167 Sim. 272 00:17:24,626 --> 00:17:25,461 Não. 273 00:17:27,755 --> 00:17:29,048 Beijámo-nos. 274 00:17:30,090 --> 00:17:31,091 Ai sim? 275 00:17:31,842 --> 00:17:32,718 Como foi? 276 00:17:36,972 --> 00:17:38,223 Foi… 277 00:17:42,394 --> 00:17:44,605 … a melhor sensação da minha vida. 278 00:17:54,031 --> 00:17:56,784 Essa sensação durou duas horas. 279 00:17:58,077 --> 00:17:59,495 E, depois, ela morreu. 280 00:18:03,874 --> 00:18:05,876 Quem me dera tê-la levado a casa. 281 00:18:06,710 --> 00:18:09,880 Talvez pudesse ter feito alguma coisa. 282 00:19:08,397 --> 00:19:10,190 Radd. Preciso da tua ajuda. 283 00:19:17,447 --> 00:19:19,032 Então, ouviste a música. 284 00:19:19,533 --> 00:19:23,579 Tu também? Eu sabia que não era só eu. Tem de estar interligado. 285 00:19:23,662 --> 00:19:25,164 Ainda bem que vieste. 286 00:19:25,873 --> 00:19:28,625 Da última vez, ajudámos o teu filho. Vamos ajudar o meu. 287 00:19:28,709 --> 00:19:32,212 Ele foi detido pelo Registo. Acham que é o assassino de passageiros. 288 00:19:32,296 --> 00:19:34,131 O Cal? Pensei que tinha fugido. 289 00:19:34,214 --> 00:19:38,302 Não, ele voltou e está mais velho. É difícil de explicar. 290 00:19:38,385 --> 00:19:40,470 Eu habituei-me ao inexplicável. 291 00:19:40,554 --> 00:19:43,140 O Cal vive sob uma identidade falsa. 292 00:19:43,223 --> 00:19:46,101 Tenho de o tirar de lá antes que descubram. 293 00:19:46,185 --> 00:19:49,980 Desde que salvámos o Adio, ajudo os inocentes condenados. 294 00:19:50,063 --> 00:19:51,565 Luto pela sua libertação. 295 00:19:51,648 --> 00:19:54,610 Os chamamentos uniram-nos para libertarmos o Cal. 296 00:19:54,693 --> 00:19:57,905 Quem me dera. Só posso ajudar após a condenação. 297 00:19:58,405 --> 00:19:59,615 O que nos está a escapar? 298 00:20:00,324 --> 00:20:02,826 Os chamamentos podiam ter-nos unido de outra forma, 299 00:20:02,910 --> 00:20:05,537 mas ouvimos a mesma melodia da última vez. 300 00:20:06,205 --> 00:20:09,124 Não foi exatamente a mesma melodia. 301 00:20:10,250 --> 00:20:14,296 Há anos, transformei a música do chamamento que partilhámos 302 00:20:14,379 --> 00:20:16,548 numa composição para o meu filho. 303 00:20:16,632 --> 00:20:21,178 Talvez tenha algo que possa ajudar o teu filho. 304 00:20:30,854 --> 00:20:32,314 Ouviste isso? 305 00:20:32,397 --> 00:20:35,025 É a nova secção. Tu ouviste isto? 306 00:20:39,529 --> 00:20:41,490 É o início da canção. 307 00:20:41,573 --> 00:20:43,867 O sofrimento dele por estar preso. 308 00:20:44,534 --> 00:20:48,163 Entendo, mas não parecem combinar. 309 00:20:48,872 --> 00:20:50,916 Porque falta a parte do meio. 310 00:20:52,042 --> 00:20:56,129 A parte que escrevi para ti. Tu eras a ligação que precisávamos. 311 00:20:57,506 --> 00:20:58,757 A ponte. 312 00:20:58,840 --> 00:21:01,551 A ponte. Deve ser isso que tenho de encontrar. 313 00:21:02,970 --> 00:21:03,929 Mas porquê? 314 00:21:10,227 --> 00:21:12,145 Tens de ver isto. 315 00:21:12,980 --> 00:21:15,565 A Saanvi enviou-me documentos da major 316 00:21:15,649 --> 00:21:19,861 que dizem que tiveram de recorrer a safira comercialmente disponível. 317 00:21:20,487 --> 00:21:22,322 - E mais? - Exatamente. 318 00:21:22,406 --> 00:21:24,199 Se acreditas em apócrifos, 319 00:21:24,283 --> 00:21:27,953 tudo desde a pedra do Oráculo de Delfos aos Dez Mandamentos. 320 00:21:28,036 --> 00:21:31,957 Dizem que todos são feitos com safira da mesma pedreira antiga. 321 00:21:32,040 --> 00:21:36,086 Os estudiosos chamam-lhes Safiras Ómega. 322 00:21:36,169 --> 00:21:38,463 Porque achas que a major queria isso? 323 00:21:38,547 --> 00:21:42,217 Dizem que estas safiras são potentes. 324 00:21:42,301 --> 00:21:46,346 Talvez a major tenha pensado que podia ter chamamentos poderosos. 325 00:21:46,430 --> 00:21:48,849 Achas que ainda há uma safira destas? 326 00:21:49,516 --> 00:21:50,392 Não sei. 327 00:21:50,934 --> 00:21:54,271 Mas, se houver, temos de a encontrar. 328 00:21:55,147 --> 00:21:57,733 Imaginei uma operação mais profissional. 329 00:21:57,816 --> 00:22:01,361 Parece que me vão mandar para o espaço num rolo de papel higiénico. 330 00:22:01,445 --> 00:22:05,115 Temos tudo o que precisamos. O que não temos é tempo. Senta-te. 331 00:22:08,285 --> 00:22:10,704 Só te deixei entrar no meu edifício 332 00:22:10,787 --> 00:22:14,708 porque a Saanvi me garantiu que o processo seria muito doloroso. 333 00:22:15,208 --> 00:22:17,544 Deixaste-me vir porque um passageiro corre perigo 334 00:22:17,627 --> 00:22:19,171 e só eu posso ajudá-lo. 335 00:22:19,254 --> 00:22:21,173 Por isso, deixa-te disso. 336 00:22:21,256 --> 00:22:23,842 Quando deixares de te armar em bonzinho. 337 00:22:23,925 --> 00:22:26,887 Ambos sabemos que só pensas em ti. 338 00:22:27,721 --> 00:22:29,014 Achas que disse a verdade? 339 00:22:29,890 --> 00:22:33,643 O Adrian já está morto. O passageiro que quero salvar sou eu. 340 00:22:43,320 --> 00:22:44,613 Deita-te, por favor. 341 00:22:49,993 --> 00:22:53,080 Disseste que não ultrapassarias 40 % de carga elétrica, certo? 342 00:22:53,163 --> 00:22:56,833 A major obteve alguma clareza com 50 % de carga elétrica. 343 00:22:56,917 --> 00:22:58,835 Mas, depois, o risco é demasiado grande. 344 00:22:58,919 --> 00:23:03,173 Contigo como sujeito esperamos ter mais clareza com menos carga elétrica. 345 00:23:04,591 --> 00:23:05,467 Eagan? 346 00:23:06,468 --> 00:23:08,387 Eagan, estás a ouvir? 347 00:23:08,470 --> 00:23:10,931 Sim, clareza, carga elétrica. Entendido. 348 00:23:25,362 --> 00:23:26,822 Está a escapar-nos algo. 349 00:23:31,576 --> 00:23:34,538 DREA: SANGUE TIRADO PARA O TESTE DE ADN. TEMOS POUCO TEMPO. 350 00:23:36,832 --> 00:23:40,877 Podes voltar a tocar a ponte, mas mais devagar e só a melodia? 351 00:23:40,961 --> 00:23:42,087 Sim. 352 00:23:54,808 --> 00:23:57,352 Muito bem. Conto dez notas. 353 00:23:59,604 --> 00:24:02,482 As notas musicais correspondem a números, certo? 354 00:24:03,942 --> 00:24:05,193 Sim. 355 00:24:05,277 --> 00:24:07,696 Esta canção está escrita em Mi Menor, 356 00:24:07,779 --> 00:24:11,324 por isso o Mi corresponde ao número um. 357 00:24:12,200 --> 00:24:13,493 Dois, um. 358 00:24:14,411 --> 00:24:15,662 Cinco… 359 00:24:32,429 --> 00:24:34,347 Os números estão… 360 00:24:35,307 --> 00:24:36,433 … a brilhar. 361 00:24:36,516 --> 00:24:39,436 São dez dígitos, a começar por 212. 362 00:24:40,729 --> 00:24:42,606 É um indicativo de Nova Iorque. 363 00:24:47,611 --> 00:24:48,862 Respira fundo. 364 00:24:51,573 --> 00:24:52,574 Relaxa. 365 00:24:55,327 --> 00:24:57,412 Foca-te no chamamento de ontem. 366 00:24:59,456 --> 00:25:00,707 Imagina a torneira. 367 00:25:02,542 --> 00:25:04,419 Imagina o bolor. 368 00:25:05,462 --> 00:25:07,506 Descobre onde vai dar o corredor. 369 00:25:08,048 --> 00:25:09,799 Descobre onde está o Adrian. 370 00:25:12,093 --> 00:25:13,970 Como saberemos se está a funcionar? 371 00:25:14,054 --> 00:25:18,683 Se for um chamamento, veremos um clarão e a memória dele vai ativar-se. 372 00:25:32,864 --> 00:25:34,074 35 %. 373 00:25:34,783 --> 00:25:38,119 Pulsação a subir depressa: 152, 177. 374 00:25:41,581 --> 00:25:42,499 40 %. 375 00:25:44,584 --> 00:25:47,879 Vi o clarão! A memória está a brilhar ligeiramente. 376 00:25:51,883 --> 00:25:54,010 Não, temos de parar. Eagan? 377 00:25:54,094 --> 00:25:55,178 Eagan? 378 00:25:55,262 --> 00:25:56,429 Eagan. 379 00:25:58,723 --> 00:25:59,599 Estás bem? 380 00:26:00,725 --> 00:26:02,978 Funcionou? 381 00:26:04,813 --> 00:26:07,774 Se estás a tentar usar enxaquecas como uma arma, sim. 382 00:26:07,857 --> 00:26:10,110 Vimos um clarão. Não viste mesmo nada? 383 00:26:10,193 --> 00:26:13,572 Só alguns segundos de luz. Não há nada a dizer. 384 00:26:13,655 --> 00:26:14,739 Tens a certeza? 385 00:26:16,074 --> 00:26:19,911 Porque mentiria? Não quero ser assassinado. 386 00:26:19,995 --> 00:26:23,164 Paraste onde a major começou a ter resultados. Não tinhas escolha. 387 00:26:23,248 --> 00:26:26,251 - Nem para encontrar uma assassina? - Não. 388 00:26:27,085 --> 00:26:29,129 Não vou sacrificar uma vida para salvar outra. 389 00:26:29,212 --> 00:26:31,923 Se há um Deus do outro lado desta frequência, 390 00:26:32,007 --> 00:26:34,301 não é assim que quer comunicar connosco. 391 00:26:44,269 --> 00:26:45,812 Oncologia, Dr. Bates. 392 00:26:47,981 --> 00:26:49,107 Oncologia. 393 00:26:50,108 --> 00:26:52,986 É a Dra. Alex Bates? 394 00:26:53,737 --> 00:26:55,488 Sim. Posso ajudá-lo? 395 00:26:58,658 --> 00:27:00,619 Chamo-me Ben Stone. O meu… 396 00:27:02,120 --> 00:27:05,457 O Gabriel Stone é seu paciente? 397 00:27:07,167 --> 00:27:10,086 Dra. Bates, sei que é tudo confidencial. 398 00:27:10,170 --> 00:27:11,838 Fui guiado até si por uma razão. 399 00:27:11,921 --> 00:27:15,967 Sei que a Saanvi confia em si e eu confio na Saanvi. Por favor. 400 00:27:17,344 --> 00:27:18,511 O meu filho… 401 00:27:22,140 --> 00:27:23,516 … está doente de novo? 402 00:27:28,104 --> 00:27:29,731 Lamento muito. 403 00:27:30,315 --> 00:27:32,901 Ninguém devia saber desta forma. 404 00:27:34,361 --> 00:27:35,487 Se ele está doente, 405 00:27:35,570 --> 00:27:38,657 posso argumentar que o Registo não tem recursos para cuidar dele. 406 00:27:38,740 --> 00:27:41,493 O Registo será obrigado a libertá-lo, 407 00:27:41,576 --> 00:27:43,745 antes que façam o teste de ADN. 408 00:27:46,581 --> 00:27:49,376 Sr. Stone, vá ter comigo ao Registo. 409 00:27:49,876 --> 00:27:51,628 Farei tudo o que puder para ajudar. 410 00:27:53,171 --> 00:27:54,506 Sim. Obrigado. 411 00:27:59,010 --> 00:28:01,429 Não temos tempo. Temos de escolher alguns locais. 412 00:28:01,513 --> 00:28:04,599 Vamos verificá-los e fazer figas. 413 00:28:06,226 --> 00:28:08,561 Espera. Algo não bate certo. 414 00:28:09,187 --> 00:28:10,897 Este local na 165th. 415 00:28:11,648 --> 00:28:14,275 Não se encontra na lista de trabalhos ativos. 416 00:28:16,403 --> 00:28:19,781 O local foi fechado pela Câmara, mas devia estar na lista. 417 00:28:19,864 --> 00:28:22,701 Alguém não o queria registado após a mudança. 418 00:28:22,784 --> 00:28:24,119 Porque fecharam o local? 419 00:28:24,202 --> 00:28:27,747 A conduta de água rebentou. Havia bolor por todo o lado. 420 00:28:29,582 --> 00:28:30,542 Bolor. 421 00:28:31,292 --> 00:28:33,169 Como no chamamento do Eagan. 422 00:28:33,253 --> 00:28:34,087 Fala o Vance. 423 00:28:34,170 --> 00:28:36,965 O Jared vai enviar-te uma morada. Vai lá ter. 424 00:28:40,051 --> 00:28:44,264 ONDE ESTÁS? TEMOS DE FALAR DAS SAFIRAS ÓMEGA. É IMPORTANTE! 425 00:28:46,057 --> 00:28:49,769 Localizei todas as Safiras Ómega que consegui 426 00:28:49,853 --> 00:28:53,481 e o Oráculo dos Delfos usou uma, mas desapareceu do… 427 00:28:54,399 --> 00:28:56,818 Terra para Major Tom. 428 00:28:58,862 --> 00:29:00,071 O que tens? 429 00:29:00,572 --> 00:29:02,407 Estou bem. Apenas cansado. 430 00:29:05,702 --> 00:29:08,663 Bom, primeiro… 431 00:29:11,124 --> 00:29:16,546 … és um péssimo mentiroso para um empático, o que é irónico. 432 00:29:17,630 --> 00:29:22,677 Segundo, andas estranho há vários dias. 433 00:29:23,970 --> 00:29:24,971 Desembucha. 434 00:29:27,348 --> 00:29:28,391 Fiz asneira. 435 00:29:30,477 --> 00:29:32,771 Tive uma recaída há dois dias. 436 00:29:34,189 --> 00:29:35,315 Já me endireitei. 437 00:29:35,940 --> 00:29:37,108 Fui a uma reunião. 438 00:29:38,818 --> 00:29:40,487 Mas tenho de contar à Mick. 439 00:29:44,657 --> 00:29:48,828 Bom, quando eu estava numa fase muito difícil 440 00:29:48,912 --> 00:29:53,041 e me sentia totalmente presa por dentro, 441 00:29:55,084 --> 00:29:56,419 tu libertaste-me. 442 00:29:59,339 --> 00:30:01,883 Sei que não posso fazer o mesmo por ti, 443 00:30:01,966 --> 00:30:04,636 mas eu acredito em ti. 444 00:30:06,596 --> 00:30:08,223 E a Mick também acreditará. 445 00:30:09,933 --> 00:30:10,975 Ela ama-te. 446 00:30:15,396 --> 00:30:16,356 Obrigado. 447 00:30:17,398 --> 00:30:18,358 Precisava disso. 448 00:30:35,291 --> 00:30:36,584 O que estás a fazer? 449 00:30:38,253 --> 00:30:42,048 Levaste os Stones até mim. Deixaste-os levarem o meu anjo da guarda. 450 00:30:42,131 --> 00:30:45,885 Não sei o que a minha mãe te vai fazer, mas tu mereces! 451 00:30:45,969 --> 00:30:47,053 Angelina! 452 00:30:47,595 --> 00:30:50,390 Não me deixes morrer aqui! Ainda podes agir bem! 453 00:30:55,061 --> 00:30:56,062 Angelina! 454 00:31:01,901 --> 00:31:03,444 Angelina! 455 00:31:06,489 --> 00:31:09,826 Diz-me que encontraste algo útil na pesquisa da major. 456 00:31:09,909 --> 00:31:13,246 Encontrei isto no Reddit agora mesmo. Pronta? 457 00:31:13,329 --> 00:31:17,500 Parece que havia sete pedras poderosas chamadas Safiras Ómega. 458 00:31:17,584 --> 00:31:19,210 A maioria perdeu-se, 459 00:31:19,294 --> 00:31:23,506 mas acabei de encontrar uma pista sobre a única que resta. 460 00:31:24,507 --> 00:31:25,550 Incrível. 461 00:31:26,301 --> 00:31:27,302 Onde está? 462 00:31:27,385 --> 00:31:31,848 Estava em Ağri Daği, em 2013. 463 00:31:33,391 --> 00:31:36,102 Os turcos chamaram Ağri Daği ao Monte Ararat. 464 00:31:36,185 --> 00:31:41,524 Foi onde encontraram o fragmento da Arca de Noé que tínhamos na Eureca. 465 00:31:41,608 --> 00:31:43,484 Estava imbuído com safira 466 00:31:44,402 --> 00:31:46,446 e eu atirei-o para a fissura. 467 00:31:48,281 --> 00:31:52,577 Deitei fora a minha única hipótese de gerar um chamamento. 468 00:31:52,660 --> 00:31:53,828 Tenho de desligar. 469 00:31:57,290 --> 00:31:58,249 A doutora sabia. 470 00:31:58,833 --> 00:32:02,128 Mesmo que agora não pareça, fizeste a coisa certa. 471 00:32:02,211 --> 00:32:03,546 Mas não faz sentido. 472 00:32:03,630 --> 00:32:06,674 Se eu agi bem, o que estamos a fazer agora é errado. 473 00:32:06,758 --> 00:32:08,760 O papel de Deus pode ser perigoso. 474 00:32:08,843 --> 00:32:11,512 Mas a sua avó, a constelação do dragão. 475 00:32:11,596 --> 00:32:13,348 A doutora disse-me: 476 00:32:13,431 --> 00:32:15,808 "Afinal, a fé tem um lugar à mesa." 477 00:32:16,643 --> 00:32:19,228 E talvez um dia percebamos como. 478 00:32:30,323 --> 00:32:31,866 Quanto a ti, não sei, 479 00:32:32,450 --> 00:32:36,621 mas não encontrar uma assassina através da ciência experimental 480 00:32:36,704 --> 00:32:38,164 deixa-me sempre… 481 00:32:39,666 --> 00:32:40,625 … com sede. 482 00:32:43,127 --> 00:32:45,505 Não se tratava só de encontrar a Noelle. 483 00:32:47,423 --> 00:32:52,345 Esperava que fosse o início de uma conversa com o divino. 484 00:32:53,721 --> 00:32:55,390 Mas acho que é impossível. 485 00:32:55,473 --> 00:32:58,309 Pensei que os cientistas não acreditavam no impossível. 486 00:32:58,393 --> 00:32:59,686 Bom, agora acredito. 487 00:33:01,270 --> 00:33:05,358 Preciso de um tipo específico de safira chamado Ómega 488 00:33:05,441 --> 00:33:08,528 que desapareceu para sempre ou foi destruído. 489 00:33:22,375 --> 00:33:24,085 Nunca se sabe, Saanvi. 490 00:33:25,336 --> 00:33:29,048 Às vezes, os fracassos da vida levam-nos aonde temos de estar. 491 00:33:34,512 --> 00:33:37,807 Vou tirar-te sangue para fazer o teste de ADN. 492 00:33:41,185 --> 00:33:44,397 O Gabriel Stone está numa fase crítica do tratamento do cancro. 493 00:33:44,480 --> 00:33:47,150 Devia estar a receber tratamento agora. 494 00:33:47,233 --> 00:33:48,985 A não ser que tenham recursos aqui, 495 00:33:49,068 --> 00:33:51,696 libertem o Gabriel sob a custódia da sua médica. 496 00:33:51,779 --> 00:33:53,573 A Dra. Alex Bates é a médica dele. 497 00:34:05,501 --> 00:34:06,586 Espera. 498 00:34:25,480 --> 00:34:28,357 A Angelina devia estar aqui para testemunhar a tua expiação, 499 00:34:28,441 --> 00:34:29,817 mas Deus tinha outros planos. 500 00:34:30,985 --> 00:34:33,237 Defende-nos na hora do nosso conflito. 501 00:34:33,738 --> 00:34:37,408 Sê a nossa salvaguarda contra a maldade e as armadilhas do Diabo. 502 00:34:37,492 --> 00:34:39,035 Não, estás a esquecer-te. 503 00:34:39,535 --> 00:34:44,999 "De alguma forma, a fé, a esperança e o amor persistem. 504 00:34:45,917 --> 00:34:47,210 Estes três. 505 00:34:47,293 --> 00:34:49,420 Mas o maior é o amor." 506 00:34:50,421 --> 00:34:52,507 Citar Coríntios não te torna santo. 507 00:34:52,590 --> 00:34:53,966 "Deus julgar-te-á. 508 00:34:54,926 --> 00:34:59,889 O julgamento será sem misericórdia para quem não mostrou misericórdia." 509 00:35:19,826 --> 00:35:20,827 Por favor! 510 00:35:21,744 --> 00:35:22,578 É o Adrian. 511 00:35:22,662 --> 00:35:23,913 Salva-me! 512 00:35:32,547 --> 00:35:33,840 Socorro! 513 00:35:34,757 --> 00:35:35,842 Socorro! 514 00:35:38,511 --> 00:35:42,598 O meu papel não era este, mas, ao ser chamada, mostrarei devoção 515 00:35:42,682 --> 00:35:45,852 e eliminarei os tentadores da vida da minha filha, 516 00:35:45,935 --> 00:35:48,146 para que ela possa ser salva! 517 00:35:49,605 --> 00:35:50,731 Noelle! 518 00:35:52,066 --> 00:35:53,860 - Para! - Noelle, para! 519 00:35:53,943 --> 00:35:55,486 Larga a faca já! 520 00:35:58,865 --> 00:36:01,492 Adrian, consegues ouvir-me? 521 00:36:04,871 --> 00:36:06,205 112, inconsciente. 522 00:36:06,289 --> 00:36:07,290 É para já. 523 00:36:16,549 --> 00:36:20,052 Olá. Apanhámos a Noelle. O Adrian está vivo. 524 00:36:20,720 --> 00:36:23,181 Ainda bem, mas ela não é a assassina. 525 00:36:23,890 --> 00:36:25,766 Ela ia afogar o Adrian. 526 00:36:25,850 --> 00:36:31,063 A Noelle foi filmada a passar uma portagem na Ponte GW durante o homicídio da Violet. 527 00:36:31,147 --> 00:36:33,649 Pode ser cúmplice, mas não matou a Violet. 528 00:36:52,126 --> 00:36:53,544 Porque não me disseste? 529 00:36:54,212 --> 00:36:56,297 Já tens preocupações suficientes. 530 00:36:58,966 --> 00:37:00,259 Tu és meu filho. 531 00:37:01,510 --> 00:37:05,306 Serás sempre meu filho, mesmo quando não sou o pai que devia ser. 532 00:37:05,389 --> 00:37:07,391 - Está tudo bem. - Não, não está. 533 00:37:08,392 --> 00:37:10,895 Nunca poderei compensar a forma como te tratei. 534 00:37:10,978 --> 00:37:12,230 Não é preciso. 535 00:37:13,356 --> 00:37:16,359 Aconteça o que acontecer, vamos superar isso juntos. 536 00:37:30,498 --> 00:37:34,210 "Quando a neve começou a cair e a água congelou, 537 00:37:35,670 --> 00:37:38,464 o urso-pardo voltou para a gruta." 538 00:38:04,782 --> 00:38:05,700 Olive! 539 00:38:07,076 --> 00:38:09,036 O assassino anda à solta. Tenho medo que… 540 00:38:09,120 --> 00:38:10,162 Está aqui. 541 00:38:13,249 --> 00:38:14,792 Olive! Verifica as portas. 542 00:38:14,875 --> 00:38:17,962 Alguém quer entrar. Vê se o polícia está lá fora! 543 00:38:18,045 --> 00:38:19,839 Tio Zeke, tenho medo. 544 00:38:29,181 --> 00:38:32,143 Está tudo bem. Só temos de ficar em silêncio. 545 00:38:32,226 --> 00:38:35,521 Ajudas-me a fazer isso? Pronto, querida. Deita-te. 546 00:38:36,022 --> 00:38:36,981 Pronto. 547 00:38:44,405 --> 00:38:45,406 Está tudo bem! 548 00:38:51,787 --> 00:38:54,915 Peço desculpa se a assustei. Está tudo bem aí dentro? 549 00:38:54,999 --> 00:38:58,419 Não, está… Acho que há um intruso. 550 00:38:59,003 --> 00:39:00,463 Fique atrás de mim. 551 00:39:18,022 --> 00:39:19,690 Não! Esse é o Zeke! 552 00:39:20,483 --> 00:39:21,692 Ele vive aqui. 553 00:39:26,113 --> 00:39:27,239 Noelle! 554 00:39:30,159 --> 00:39:33,412 Ele não é polícia, Olive. É o pai da Angelina. 555 00:39:33,496 --> 00:39:38,876 O agente Chaudhry está a dormir uma sesta na mala do carro enquanto eu trato disto. 556 00:39:40,586 --> 00:39:42,421 Eu sei como te sentes, Kenneth. 557 00:39:43,130 --> 00:39:45,800 Estás furioso. Só queres ajudar a Angelina. 558 00:39:46,550 --> 00:39:49,970 Ela tem de ver com os olhos dela. Aquela criança não é um anjo. 559 00:39:50,054 --> 00:39:52,098 Não é protegida por Deus. 560 00:39:53,224 --> 00:39:54,558 Posso ajudar-te. 561 00:39:55,559 --> 00:39:56,560 Olive, foge! 562 00:40:13,285 --> 00:40:15,371 Mais ninguém precisa de se magoar! 563 00:40:15,955 --> 00:40:17,915 Só preciso da criança demónio. 564 00:40:44,650 --> 00:40:45,818 Vai para o Inferno! 565 00:41:04,128 --> 00:41:05,463 Meu Deus! O que… 566 00:41:05,546 --> 00:41:08,132 Está tudo bem. O pai da Angelina queria a Eden. 567 00:41:08,215 --> 00:41:10,342 - O Kenneth. - A Olive atirou-o pela janela. 568 00:41:11,760 --> 00:41:12,803 Raios! 569 00:41:13,971 --> 00:41:16,223 Isto tem mau aspeto. Estás mesmo bem? 570 00:41:16,307 --> 00:41:20,186 A bala entrou e saiu. Só vou levar pontos. Volto para casa ainda hoje. 571 00:41:21,979 --> 00:41:24,064 - Vou ter contigo ao hospital. - Está bem. 572 00:41:32,781 --> 00:41:34,408 Fizeste a coisa certa. 573 00:41:37,077 --> 00:41:37,953 Eu sei. 574 00:41:54,053 --> 00:41:56,305 Acabei de libertar o teu amigo. 575 00:41:56,972 --> 00:41:59,975 Vamos retirar a acusação. Como resolveste o caso? 576 00:42:00,059 --> 00:42:02,728 Um dos teus amigos especiais sentiu algo especial? 577 00:42:02,811 --> 00:42:04,980 Não, foi trabalho policial à moda antiga. 578 00:42:05,731 --> 00:42:11,070 Os passageiros são pessoas normais que voltaram para um mundo muito anormal. 579 00:42:11,153 --> 00:42:13,531 Temos de entender esse mundo para o policiar. 580 00:42:15,908 --> 00:42:18,202 - Vai ligar ao meu chefe? - Sem dúvida. 581 00:42:19,662 --> 00:42:24,250 Vou pedir que sejas transferido para aqui. És um desperdício como polícia de giro. 582 00:42:24,917 --> 00:42:27,878 E o Registo precisa de outro inspetor bom. 583 00:43:59,678 --> 00:44:01,805 Olá, fala o TJ. Deixa uma mensagem. 584 00:44:02,931 --> 00:44:04,183 Onde estás? 585 00:44:05,684 --> 00:44:06,560 Eu… 586 00:44:07,186 --> 00:44:10,064 Enviei-te várias mensagens. 587 00:44:12,816 --> 00:44:15,653 Hoje foi um dia muito difícil. 588 00:44:18,155 --> 00:44:20,824 Gostava de ouvir a tua voz. 589 00:44:24,244 --> 00:44:26,080 TJ: VEM CÁ FORA. 590 00:44:38,217 --> 00:44:39,051 TJ? 591 00:44:40,803 --> 00:44:41,762 TJ! 592 00:44:44,556 --> 00:44:47,393 O que fazes aqui? Não acredito que estás aqui. 593 00:44:47,476 --> 00:44:51,897 Saí de um voo e recebi as tuas mensagens. Tenho procurado a mesma coisa no Egito. 594 00:44:52,690 --> 00:44:54,024 A Safira Ómega? 595 00:44:54,108 --> 00:44:56,443 Mas acho que está em Nova Iorque. 596 00:44:58,487 --> 00:45:02,157 - Está mesmo tudo interligado. - Tenho duas perguntas para ti. 597 00:45:03,075 --> 00:45:04,993 Queres procurar a safira comigo? 598 00:45:06,912 --> 00:45:08,122 E posso beijar-te? 599 00:45:20,884 --> 00:45:22,761 Gostava de ser voluntário. 600 00:45:23,762 --> 00:45:25,848 Já estiveste aqui, certo? 601 00:45:25,931 --> 00:45:29,893 Já passou algum tempo. Está na hora de equilibrar o meu karma. 602 00:45:37,067 --> 00:45:40,612 Pronta ou não, Safira Ómega, aqui vou eu. 603 00:45:46,869 --> 00:45:50,873 TEMPLO MAÇÓNICO DA ORDEM ÓMEGA 604 00:46:38,420 --> 00:46:43,342 Legendas: Ruben Oliveira