1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,268 --> 00:00:19,936 Anteriormente em Manifest… 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,479 Somente cobaia 3. 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,566 Reféns? Como pôde? 5 00:00:24,649 --> 00:00:25,608 Como pôde você? 6 00:00:25,692 --> 00:00:29,029 Qual é o sentido de uma mutação poderosa 7 00:00:29,112 --> 00:00:32,991 se você não pode replicá-la e transformá-la em uma arma? 8 00:00:33,074 --> 00:00:35,577 - Você é pai? - Um menino e uma menina. 9 00:00:35,660 --> 00:00:39,164 Consegue imaginar não poder salvar seu próprio filho? 10 00:00:39,247 --> 00:00:41,124 Tento proteger minha filha! 11 00:00:41,207 --> 00:00:43,126 Também sou seu filho, pai. 12 00:00:45,920 --> 00:00:49,758 É como se os humanos estivessem em comunicação com o divino 13 00:00:49,841 --> 00:00:51,384 graças à safira. 14 00:00:51,468 --> 00:00:55,555 Estou ajudando uma pessoa, mas não sei se devo ajudá-la. 15 00:00:55,638 --> 00:00:57,265 Estou procurando Angelina. 16 00:00:57,348 --> 00:01:01,519 Que esta comunhão sagrada limpe a alma e redima você em nome d'Ele. 17 00:01:02,103 --> 00:01:02,937 Amém. 18 00:01:06,024 --> 00:01:08,693 Temos dois minutos até o Registro aparecer. 19 00:01:08,777 --> 00:01:11,279 Preciso saber o que Violet disse ontem. 20 00:01:11,362 --> 00:01:14,282 Algo que ajude a explicar por que a mãe de Angelina a escolheu. 21 00:01:14,365 --> 00:01:17,619 Cal, se pegarmos Noelle, limparemos seu nome. 22 00:01:17,702 --> 00:01:22,373 Angelina… Violet me disse que a ajudou com as coisas de bebê, acho. 23 00:01:22,457 --> 00:01:24,501 Noelle busca quem ajudou Angelina. 24 00:01:24,584 --> 00:01:27,253 - Peguei-a quando recebi a mensagem. - O que foi? 25 00:01:27,337 --> 00:01:29,005 Cal! Vamos, entre no carro. 26 00:01:29,089 --> 00:01:31,216 - Vamos conversar. - Não temos tempo. 27 00:01:31,299 --> 00:01:34,844 As provas são circunstanciais. Se ele responder às perguntas… 28 00:01:34,928 --> 00:01:37,430 Deixá-los pegar as digitais e o DNA dele? 29 00:01:37,514 --> 00:01:40,141 - Sim. - Anos protegendo a identidade real. 30 00:01:40,225 --> 00:01:43,603 - Fugir o faz parecer culpado. - Se ficar, será um rato de laboratório. 31 00:01:43,686 --> 00:01:47,398 Se descobrirem que Gabriel é Cal 5,5 anos mais velho, já era. 32 00:01:47,899 --> 00:01:50,735 - Fale com seu pai sobre os sintomas. - Estou bem. 33 00:01:50,819 --> 00:01:52,237 Sinto algo mais. 34 00:01:52,320 --> 00:01:55,532 Descobri que Violet foi assassinada e não quero ser preso por isso. 35 00:01:56,199 --> 00:01:57,158 Um minuto. 36 00:01:57,242 --> 00:01:58,326 Cal! 37 00:01:58,910 --> 00:01:59,744 Carro, agora. 38 00:01:59,828 --> 00:02:01,621 - Pegou a foto? - Que foto? 39 00:02:01,704 --> 00:02:05,208 - Falei que preciso da foto… - Registro do 828! Abram! 40 00:02:05,291 --> 00:02:06,459 - Vamos! - Abram! 41 00:02:06,543 --> 00:02:07,877 - Corra! - Polícia! 42 00:02:07,961 --> 00:02:09,838 - Não, Ben! - Solte-o! 43 00:02:09,921 --> 00:02:12,549 Ele está preso. Afaste-se. 44 00:02:13,049 --> 00:02:14,175 Mandei se afastar! 45 00:02:14,259 --> 00:02:15,176 Vamos. 46 00:02:16,052 --> 00:02:19,097 Não diga nada, está bem? Estarei logo atrás de você. 47 00:02:20,056 --> 00:02:21,558 Estarei logo atrás! 48 00:02:28,606 --> 00:02:32,735 Se Noelle busca quem abrigou Angelina, precisamos saber quem é o próximo. 49 00:02:32,819 --> 00:02:35,947 Drea busca pistas de todos que estavam no complexo. 50 00:02:36,030 --> 00:02:39,409 Vamos protegê-los.. Acolhemos a Angelina antes de todos. 51 00:02:39,492 --> 00:02:42,203 Cancelarão a proteção por pensarem que têm o assassino. 52 00:02:42,287 --> 00:02:45,498 Ficarei aqui até conseguir um amigo pra vigiar a casa. 53 00:02:45,582 --> 00:02:47,625 Vou ver se Noelle está lá. 54 00:02:48,459 --> 00:02:51,588 O cartão de Adrian foi usado. Metro Motel, Sunnyside. 55 00:02:51,671 --> 00:02:54,841 - Adrian estava com Angelina no complexo. - Exato. 56 00:02:54,924 --> 00:02:57,427 Se Noelle vai atrás de alguém, é Adrian. 57 00:02:57,510 --> 00:02:59,596 Vou dar uma passada no hotel. 58 00:03:00,972 --> 00:03:02,557 Acha que vai sozinha? 59 00:03:09,147 --> 00:03:12,817 Com licença! Aquele jovem não fez nada de errado. 60 00:03:14,777 --> 00:03:15,778 Sr. Stone. 61 00:03:18,156 --> 00:03:21,117 Capitão Fahey. Estou assumindo o comando do Registro. 62 00:03:21,201 --> 00:03:23,203 Prendeu um garoto por conhecer a vítima? 63 00:03:23,286 --> 00:03:28,166 Foi o último a ver Violet depois de ter um encontro aparentemente agressivo. 64 00:03:28,249 --> 00:03:31,502 Sr. Stone, vamos conferir as digitais e o DNA dele. 65 00:03:31,586 --> 00:03:35,131 Vamos interrogá-lo. Se é inocente, não tem nada a esconder. 66 00:03:35,215 --> 00:03:36,507 Certo. 67 00:04:20,718 --> 00:04:21,970 Socorro! 68 00:04:22,720 --> 00:04:23,930 Me salve! 69 00:04:24,555 --> 00:04:29,394 Adrian! 70 00:04:48,830 --> 00:04:51,124 Algo me diz que ele não foi buscar gelo. 71 00:04:59,632 --> 00:05:00,967 Tem clorofórmio aqui. 72 00:05:03,469 --> 00:05:07,640 - Noelle esfaqueou todas as vítimas. - Deve ter algo especial para ele. 73 00:05:09,684 --> 00:05:12,895 - O que está fazendo aqui? - Estou a duas portas daqui. 74 00:05:12,979 --> 00:05:16,691 A fazenda explodiu. Me senti mal. É o mínimo que posso fazer. 75 00:05:16,774 --> 00:05:18,443 O quarto foi pago com o cartão dele. 76 00:05:18,526 --> 00:05:21,654 Eu pago a noite. É o mínimo que posso fazer. 77 00:05:24,157 --> 00:05:25,825 Ele foi honesto. Pode contar. 78 00:05:27,827 --> 00:05:29,829 Talvez a mãe de Angelina tenha pegado Adrian. 79 00:05:29,912 --> 00:05:31,456 Ela está matando os passageiros. 80 00:05:31,539 --> 00:05:33,875 Acham que ela é uma assassina em série? 81 00:05:33,958 --> 00:05:36,711 Achamos que ela busca quem ajudou Angelina. 82 00:05:36,794 --> 00:05:39,130 Eu ajudei Angelina. Mais ou menos. 83 00:05:39,839 --> 00:05:42,342 Fui à casa da mãe. Ela conhece meu rosto e nome. 84 00:05:44,344 --> 00:05:47,513 - Tranque a porta. - Noelle deve voltar pra me pegar. 85 00:05:47,597 --> 00:05:49,932 - Vou com vocês. - Não tem como… 86 00:05:50,016 --> 00:05:53,644 Vocês ajudam os passageiros. Eu também sou um passageiro! 87 00:05:53,728 --> 00:05:55,521 Você não ficará na nossa casa. 88 00:05:55,605 --> 00:06:00,735 Tive um chamado agorinha. Ouvi a voz de Adrian dizer "Me salve". 89 00:06:00,818 --> 00:06:04,197 Por isso vim ver como ele está. Posso ajudar a achá-lo. 90 00:06:05,823 --> 00:06:07,325 Ele está sendo sincero. 91 00:06:09,202 --> 00:06:12,622 - Temos o sofá. - Ele está na minha lista de morte. 92 00:06:14,665 --> 00:06:16,459 Não espere um chocolate no travesseiro. 93 00:06:19,295 --> 00:06:22,256 Um sofá normal ou um sofá-cama? 94 00:06:25,009 --> 00:06:26,719 Doces na sala de descanso. 95 00:06:28,638 --> 00:06:31,432 Droga, Mikami! Pensei que fôssemos amigas. 96 00:06:31,516 --> 00:06:35,228 Não vou te deixar perder os doces por causa de uma dieta idiota. 97 00:06:47,782 --> 00:06:49,200 IMPRESSÕES_DIGITAIS_298382 98 00:06:49,283 --> 00:06:50,118 MOVER PRA LIXEIRA 99 00:06:51,160 --> 00:06:51,994 ESVAZIAR LIXEIRA 100 00:07:02,463 --> 00:07:03,297 Oi. 101 00:07:03,840 --> 00:07:06,467 Estou conferindo placas e cartões de Noelle. 102 00:07:06,551 --> 00:07:08,511 A família trabalha com caçambas. 103 00:07:08,594 --> 00:07:11,013 Há contratos de construção em todos os bairros. 104 00:07:11,097 --> 00:07:15,351 Pode estar escondida em qualquer lugar. Este é o endereço da sede. 105 00:07:15,435 --> 00:07:16,269 É ele? 106 00:07:17,562 --> 00:07:18,604 - Sim. - Beleza. 107 00:07:20,690 --> 00:07:22,859 Com licença. Jared Vasquez, 129. 108 00:07:22,942 --> 00:07:24,068 Sei quem você é. 109 00:07:24,152 --> 00:07:27,780 Com todo o respeito, você tem um garoto inocente aí dentro. 110 00:07:27,864 --> 00:07:30,241 Procure Noelle Meyer. Ela tem histórico… 111 00:07:30,324 --> 00:07:33,286 Ponha-se no seu lugar. Temos um suspeito. 112 00:07:33,369 --> 00:07:37,748 Deixe pra lá, ou avisarei seu capitão que está envolvido com o 828. 113 00:07:44,547 --> 00:07:47,258 - Por que fica me mudando de lugar? - Pra te manter segura. 114 00:07:47,341 --> 00:07:49,302 Você disse que o último lugar era seguro. 115 00:07:59,520 --> 00:08:01,564 - Mãe, o que… - Ele te levou pelo mau caminho. 116 00:08:02,148 --> 00:08:04,400 Logo você o verá ser expurgado do mundo 117 00:08:04,484 --> 00:08:07,236 como os outros que fizeram você abandonar o caminho de Deus. 118 00:08:07,320 --> 00:08:08,237 O quê… 119 00:08:13,201 --> 00:08:14,785 Você não está me escondendo. 120 00:08:14,869 --> 00:08:16,996 Não está me protegendo. Sou sua prisioneira. 121 00:08:17,079 --> 00:08:17,997 Não! 122 00:08:20,291 --> 00:08:21,626 Tudo bem, querida. 123 00:08:32,803 --> 00:08:34,931 - Cadê ele? - Sendo interrogado. 124 00:08:35,014 --> 00:08:37,350 - Excluí o arquivo de digitais. - Ótimo! 125 00:08:37,433 --> 00:08:41,103 Ganhamos umas horas. Vão reimprimir quando perceberem. 126 00:08:41,187 --> 00:08:43,397 Mas o DNA me preocupa mais. 127 00:08:43,481 --> 00:08:45,608 O técnico vai colher o sangue logo. 128 00:08:45,691 --> 00:08:47,860 - Não pode sumir com a amostra? - Não. 129 00:08:47,944 --> 00:08:51,697 O DNA vai direto do técnico pro laboratório. 130 00:08:52,198 --> 00:08:54,450 Precisa tirá-lo daqui antes que o técnico apareça. 131 00:08:55,117 --> 00:08:56,911 - Me desculpe. - Obrigado. 132 00:09:05,461 --> 00:09:09,298 Michaela deu notícias. Acham que a assassina é a mãe de Angelina. 133 00:09:11,801 --> 00:09:13,135 Podemos fazer algo? 134 00:09:13,219 --> 00:09:17,431 Concentre-se no nosso trabalho aqui. Acho que vai acelerar agora. 135 00:09:17,515 --> 00:09:18,891 Você tem visita. 136 00:09:23,104 --> 00:09:25,606 Dra. Gupta. Obrigada por vir. 137 00:09:26,983 --> 00:09:31,028 Vi sua assinatura nos registros dos detidos. 138 00:09:32,655 --> 00:09:34,532 Não sabia que cuidava deles. 139 00:09:34,615 --> 00:09:38,494 Sinto uma enorme culpa pelo que aconteceu com essas pobres almas. 140 00:09:38,995 --> 00:09:40,580 Um fracasso e uma tragédia. 141 00:09:41,539 --> 00:09:43,249 Talvez não seja um fracasso total. 142 00:09:43,791 --> 00:09:47,503 Acho que os detentos estão presos em um estado constante de chamado 143 00:09:47,587 --> 00:09:51,591 e espero que possa me ajudar a replicar os protocolos da major. 144 00:09:51,674 --> 00:09:54,635 Talvez os detidos nunca se recuperem. Quer replicar isso? 145 00:09:54,719 --> 00:09:56,554 Quero saber como ela fez isso 146 00:09:56,637 --> 00:09:59,807 porque quero evitar cometer os erros, não os repetir. 147 00:10:04,895 --> 00:10:08,107 Copiei os arquivos dela antes de sermos tiradas de Eureka. 148 00:10:28,836 --> 00:10:31,297 Não adianta. Sua mãe não está brincando. 149 00:10:34,467 --> 00:10:36,427 Ela está matando os passageiros. 150 00:10:36,510 --> 00:10:38,804 Pois é! A pergunta é por quê? 151 00:10:40,890 --> 00:10:43,184 Anna. Sam. 152 00:10:45,061 --> 00:10:47,605 Confessei à minha mãe como me ajudaram. 153 00:10:48,230 --> 00:10:51,442 Deve culpar todo passageiro que me desviou do caminho… 154 00:10:53,486 --> 00:10:55,196 Você foi quem mais me ajudou. 155 00:10:56,447 --> 00:11:01,994 - Por que ainda não me matou? - Quer tirar os pecadores da minha vida. 156 00:11:03,996 --> 00:11:05,665 Quer que eu te veja morrer. 157 00:11:09,919 --> 00:11:13,464 Temos que achar uma saída antes que ela volte. 158 00:11:15,591 --> 00:11:18,886 - Não parecem carregadores. - Viemos ver Noelle Meyer. 159 00:11:19,970 --> 00:11:23,808 Não vão encontrá-la aqui. Noelle vendeu todos os nossos projetos. 160 00:11:23,891 --> 00:11:25,601 Dispensou a equipe sem aviso prévio. 161 00:11:26,477 --> 00:11:30,564 Trabalhei pro pai dela por 30 anos. Ela herda a empresa e a destrói em 5. 162 00:11:31,190 --> 00:11:34,193 Acreditamos que Noelle possa estar usando um dos locais 163 00:11:34,276 --> 00:11:35,528 para atividades criminosas. 164 00:11:36,821 --> 00:11:38,614 Podemos ver os arquivos de projetos? 165 00:11:39,907 --> 00:11:41,033 Têm um mandado? 166 00:11:42,618 --> 00:11:43,577 Não, mas… 167 00:11:44,245 --> 00:11:48,708 Ótimo, então isso nunca aconteceu. Entrem. Olhem o que quiserem. 168 00:11:53,337 --> 00:11:55,965 Uau! 169 00:11:57,717 --> 00:11:59,844 Só 10.000 arquivos de projetos. 170 00:12:00,678 --> 00:12:03,389 Seria um ótimo momento para um chamado. 171 00:12:03,472 --> 00:12:04,473 Pois é. 172 00:12:11,480 --> 00:12:13,190 Este. O exame de Marko. 173 00:12:15,025 --> 00:12:16,318 Parece… 174 00:12:18,738 --> 00:12:21,240 o chamado de um passageiro que registrei. 175 00:12:21,323 --> 00:12:24,243 Claro. Foi o primeiro chamado que a major registrou 176 00:12:24,326 --> 00:12:26,203 antes de os experimentos começarem. 177 00:12:29,039 --> 00:12:31,000 SAFIRA CONDUTORES DE SAFIRA 178 00:12:32,668 --> 00:12:34,211 Você sabia sobre a safira? 179 00:12:34,295 --> 00:12:36,630 Foi a major. Eu só observava. 180 00:12:37,381 --> 00:12:39,842 Ela usou safira para gerar chamados. 181 00:12:40,342 --> 00:12:41,719 O que significa isto? 182 00:12:41,802 --> 00:12:44,847 "Falha em obter a pureza preferida. Safira comercial usada." 183 00:12:44,930 --> 00:12:46,974 Que outro tipo de safira existe? 184 00:12:47,057 --> 00:12:49,560 A major dava mais ordens do que explicações. 185 00:12:49,643 --> 00:12:52,313 Mas a safira que ela usou deu resultados. 186 00:12:54,023 --> 00:12:56,901 Mark fez este desenho de acordo com o que viu no chamado. 187 00:12:56,984 --> 00:12:59,278 A major queria descobrir o significado. 188 00:12:59,361 --> 00:13:03,240 Ela gerou um chamado repetidamente, aumentando a intensidade a cada vez. 189 00:13:03,324 --> 00:13:05,242 INTENSIDADE: 75% 190 00:13:05,326 --> 00:13:07,995 INTENSIDADE: 90% 191 00:13:08,078 --> 00:13:12,833 Ela aumentou as cargas, o que aumentou a dor dele. 192 00:13:12,917 --> 00:13:14,835 Quanto mais dor, mais claro o chamado. 193 00:13:14,919 --> 00:13:18,130 E se houver uma maneira de levar os passageiros ao mesmo lugar 194 00:13:18,214 --> 00:13:19,840 sem níveis extremos de dor? 195 00:13:19,924 --> 00:13:21,509 Seria um grande avanço, mas… 196 00:13:21,592 --> 00:13:23,803 A major não sabia quando parar 197 00:13:23,886 --> 00:13:26,597 porque pensava neles como ratos de laboratório. 198 00:13:28,015 --> 00:13:29,391 Eu sou uma passageira. 199 00:13:30,184 --> 00:13:31,644 Não deixarei isso acontecer. 200 00:13:36,774 --> 00:13:38,818 Não vai comer essas batatas? 201 00:13:38,901 --> 00:13:39,985 São todas suas. 202 00:13:42,238 --> 00:13:45,324 Dormiu bem? Teve o mesmo chamado de ontem à noite? 203 00:13:45,407 --> 00:13:47,368 Chamados não aparecem quando quero. 204 00:13:47,451 --> 00:13:52,289 E eu estava ocupado com as molas do sofá pra me concentrar em outra coisa. 205 00:13:55,918 --> 00:13:58,462 Estávamos certas sobre a safira. 206 00:13:58,546 --> 00:14:02,508 Eu não sabia como usá-la, mas a major sabia. Ela deixou um caminho. 207 00:14:02,591 --> 00:14:04,844 Para quê? Gerar chamados? 208 00:14:04,927 --> 00:14:09,098 Ela está procurando uma safira importante. Vou mandar as informações. 209 00:14:09,181 --> 00:14:11,684 Imagine como seria fácil salvar o barco salva-vidas 210 00:14:11,767 --> 00:14:14,645 se pudéssemos gerar chamados quando precisamos deles. 211 00:14:14,728 --> 00:14:19,859 Que coincidência! Eagan estava dizendo que chamados não aparecem quando queremos. 212 00:14:19,942 --> 00:14:22,236 Espere. Eagan está aí? 213 00:14:23,445 --> 00:14:28,033 Sim. Ele teve um chamado ontem sobre Adrian correndo perigo, então… 214 00:14:28,951 --> 00:14:31,829 Se ele teve um chamado recente sobre o assassino ou uma vítima, 215 00:14:31,912 --> 00:14:37,293 posso regenerar ou talvez até intensificar esse chamado. 216 00:14:37,376 --> 00:14:38,377 Então, 217 00:14:39,253 --> 00:14:41,797 quer dar um chamado a Eagan? 218 00:14:41,881 --> 00:14:43,048 Se chamados são memórias, 219 00:14:43,132 --> 00:14:46,051 quem melhor pra criar um do que um cara com memória fotográfica? 220 00:14:46,135 --> 00:14:48,554 Pode salvar a vida de Adrian. 221 00:14:48,637 --> 00:14:49,847 E a de Cal. 222 00:14:49,930 --> 00:14:51,599 Com certeza vale o risco. 223 00:14:52,808 --> 00:14:56,145 Seja qual for esse experimento, eu passo. 224 00:14:56,228 --> 00:14:59,815 Tem que ser você. Teve um chamado sobre Adrian por um motivo. 225 00:15:00,399 --> 00:15:01,317 Tem gente morrendo. 226 00:15:01,400 --> 00:15:04,862 - Nunca é tarde pra fazer o certo. - Sempre faço o certo. 227 00:15:05,863 --> 00:15:07,031 O certo pra mim. 228 00:15:14,371 --> 00:15:16,248 Era a bússola do meu bisavô. 229 00:15:16,332 --> 00:15:21,128 Ela levou um tiro pelo seu avô na Normandia, blá-blá-blá, você já disse. 230 00:15:21,211 --> 00:15:23,005 Quase morri naquele banco. 231 00:15:23,088 --> 00:15:25,299 Achei que ficar em uma cela com um passageiro 232 00:15:25,382 --> 00:15:27,551 seria melhor do que levar uma surra todo dia. 233 00:15:27,635 --> 00:15:30,137 Mas é mais doloroso ainda. 234 00:15:30,220 --> 00:15:31,764 As histórias têm finais. 235 00:15:32,681 --> 00:15:36,101 Veja meu primeiro chamado. Eu ouvi "Ajude-o". 236 00:15:39,188 --> 00:15:42,524 Eu não sabia quem deveria ajudar, 237 00:15:42,608 --> 00:15:46,820 mas vi uma voluntária deixar um pequeno saco de dinheiro à vista. 238 00:15:46,904 --> 00:15:47,738 Oi. 239 00:15:47,821 --> 00:15:51,575 Então, eu me ajudei. Fim! 240 00:15:52,618 --> 00:15:55,663 Seu chamado só queria que você ajudasse alguém. 241 00:15:56,163 --> 00:15:58,832 Por que não descobrir quem, fazer o certo? 242 00:16:00,334 --> 00:16:04,421 Um mês após o 11 de setembro, um imigrante foi vítima de bullying. 243 00:16:05,714 --> 00:16:07,758 Já sofri muito abuso e pensei: 244 00:16:07,841 --> 00:16:10,052 "Por que não ajudar?" 245 00:16:10,135 --> 00:16:11,303 Então, o defendi. 246 00:16:11,387 --> 00:16:13,973 É? Deve ter sido bom. 247 00:16:14,056 --> 00:16:15,057 Foi bom 248 00:16:15,766 --> 00:16:17,267 por uns dois segundos. 249 00:16:18,018 --> 00:16:20,562 Aí, foi uma troca de socos com o astro do futebol. 250 00:16:20,646 --> 00:16:23,899 O garoto de ouro foi suspenso por uma semana, mas e eu? 251 00:16:23,983 --> 00:16:26,193 Um lábio inchado e uma expulsão. 252 00:16:26,276 --> 00:16:29,363 Anos de honra viraram fumaça junto com qualquer vaga na faculdade. 253 00:16:30,239 --> 00:16:31,281 Lição aprendida. 254 00:16:31,782 --> 00:16:34,702 É melhor confiar em mim, 255 00:16:35,536 --> 00:16:36,745 em mim mesmo… 256 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 e em mim de novo. 257 00:16:53,804 --> 00:16:55,597 ONDE ESTÁ A CAIXA PRETA? 258 00:17:01,270 --> 00:17:04,898 Seu pessoal tem me feito as mesmas perguntas há horas. 259 00:17:04,982 --> 00:17:07,109 Não me sinto bem. Posso ir pra casa? 260 00:17:07,192 --> 00:17:12,489 Se é um mal-entendido, esclareça pra mim. Aí, nós dois podemos ir pra casa. 261 00:17:13,282 --> 00:17:17,828 Violet te devolveu o casaco, vocês se divertiram, cantaram no karaokê. 262 00:17:17,911 --> 00:17:18,746 E depois? 263 00:17:18,829 --> 00:17:20,956 Boa noite? Obrigado pelas memórias? 264 00:17:22,124 --> 00:17:23,167 Sim. 265 00:17:24,626 --> 00:17:25,461 Não. 266 00:17:27,755 --> 00:17:29,048 Nós nos beijamos. 267 00:17:30,090 --> 00:17:31,008 Sim? 268 00:17:31,842 --> 00:17:32,718 Como foi? 269 00:17:36,972 --> 00:17:38,223 Foi… 270 00:17:42,394 --> 00:17:44,605 a melhor sensação que já tive. 271 00:17:54,031 --> 00:17:56,784 Essa sensação durou duas horas. 272 00:17:58,077 --> 00:17:59,495 E então ela se foi. 273 00:18:03,874 --> 00:18:05,876 Eu queria tê-la levado pra casa. 274 00:18:06,710 --> 00:18:09,880 Talvez eu pudesse ter feito algo. 275 00:19:08,397 --> 00:19:10,190 Radd. Preciso da sua ajuda. 276 00:19:17,447 --> 00:19:19,074 Você ouviu a música. 277 00:19:19,575 --> 00:19:23,579 Você também? Sabia que não seria só eu. Deve ter uma ligação, Radd. 278 00:19:23,662 --> 00:19:25,080 Que bom que veio. 279 00:19:25,873 --> 00:19:28,625 Nosso chamado ajudou seu filho. Espero que ajude o meu agora. 280 00:19:28,709 --> 00:19:32,212 Ele foi preso pelo Registro. Acham que está matando os passageiros. 281 00:19:32,296 --> 00:19:33,881 Cal? Pensei que tinha fugido. 282 00:19:33,964 --> 00:19:38,302 Não, ele voltou e está mais velho. É difícil explicar. 283 00:19:38,385 --> 00:19:40,470 Eu me acostumei com o inexplicável. 284 00:19:40,554 --> 00:19:43,140 Cal tem uma identidade falsa. 285 00:19:43,223 --> 00:19:46,101 Preciso tirá-lo de lá antes que descubram quem é. 286 00:19:46,185 --> 00:19:49,980 Desde que libertamos Adio, trabalho pros condenados injustamente 287 00:19:50,063 --> 00:19:51,398 defendendo a soltura. 288 00:19:51,481 --> 00:19:54,610 Por isso o chamado nos uniu. Pode ajudar a soltar Cal. 289 00:19:54,693 --> 00:19:57,905 Há pouco que posso fazer até a condenação. 290 00:19:58,405 --> 00:20:02,826 O que deixamos passar? Os chamados poderiam ter nos unido de outra forma, 291 00:20:02,910 --> 00:20:05,537 mas ouvimos a mesma melodia do nosso último chamado. 292 00:20:06,205 --> 00:20:09,124 Não é a mesma melodia. 293 00:20:10,250 --> 00:20:14,296 Anos atrás, transformei a música do chamado que compartilhamos 294 00:20:14,379 --> 00:20:16,173 numa composição pro meu filho. 295 00:20:16,798 --> 00:20:21,178 Talvez haja algo nela que possa ajudar o seu. 296 00:20:30,854 --> 00:20:32,314 Foi o que ouviu? 297 00:20:32,397 --> 00:20:35,025 É a nova seção. Mas você ouviu isto? 298 00:20:39,529 --> 00:20:41,490 É o começo da música. 299 00:20:41,573 --> 00:20:43,867 A dor de ele estar atrás das grades. 300 00:20:44,534 --> 00:20:48,163 Entendo, mas parece que não combinam. 301 00:20:48,872 --> 00:20:50,916 Falta a parte do meio. 302 00:20:52,042 --> 00:20:56,129 A parte que escrevi pra você. Você era a ligação de que precisávamos. 303 00:20:57,506 --> 00:20:58,757 A ponte. 304 00:20:58,840 --> 00:21:01,551 Deve ser o que devo encontrar, mas… 305 00:21:03,095 --> 00:21:03,929 por quê? 306 00:21:05,597 --> 00:21:06,765 POLÍCIA DE NY 307 00:21:10,227 --> 00:21:12,145 Venha ver isto. 308 00:21:12,980 --> 00:21:15,565 Pedi pra Saanvi mandar os arquivos da major. 309 00:21:15,649 --> 00:21:19,861 Tiveram que recorrer à safira disponível comercialmente. 310 00:21:20,487 --> 00:21:22,322 - Existe outra? - Exatamente. 311 00:21:22,406 --> 00:21:26,159 Se acredita nos textos apócrifos, tudo desde a pedra do Oráculo de Delfos 312 00:21:26,243 --> 00:21:27,953 até os Dez Mandamentos 313 00:21:28,036 --> 00:21:31,957 é feito de safira extraída da mesma pedreira antiga. 314 00:21:32,040 --> 00:21:36,086 Os estudiosos se referem a elas como Safiras de Ômega. 315 00:21:36,169 --> 00:21:38,463 Por que a major iria queria uma Safira de Ômega? 316 00:21:38,547 --> 00:21:42,217 Acredita-se que essas safiras sejam supercarregadas. 317 00:21:42,301 --> 00:21:46,346 Talvez a major tenha pensado que poderia potencializar os chamados. 318 00:21:46,430 --> 00:21:48,849 Acha que ainda pode haver uma por aí? 319 00:21:49,516 --> 00:21:54,271 Não sei, mas, se houver, precisamos achá-la. 320 00:21:55,147 --> 00:21:57,733 Imaginei uma operação mais profissional. 321 00:21:57,816 --> 00:22:01,361 Parece que vão me arremessar no espaço num rolo de papel higiênico. 322 00:22:01,445 --> 00:22:05,115 Temos tudo o que precisamos. O que não temos é tempo. Sente-se. 323 00:22:08,285 --> 00:22:10,704 Só concordei em deixá-lo entrar no meu prédio 324 00:22:10,787 --> 00:22:14,708 porque Saanvi me garantiu que o processo seria muito doloroso. 325 00:22:15,208 --> 00:22:19,171 Deixou porque a vida de um passageiro corre perigo, e só eu posso ajudar. 326 00:22:19,254 --> 00:22:21,173 Deixe de parecer carrasco. 327 00:22:21,256 --> 00:22:23,842 Se você deixar de parecer o bom samaritano. 328 00:22:23,925 --> 00:22:26,887 Sabemos que você só se importa consigo mesmo. 329 00:22:27,721 --> 00:22:29,014 Achou que falei sério? 330 00:22:29,890 --> 00:22:33,643 Adrian já era. O passageiro que estou tentando salvar sou eu. 331 00:22:43,320 --> 00:22:44,613 Deite-se, por favor. 332 00:22:50,077 --> 00:22:53,080 Não vai passar de 40% de carga elétrica, né? 333 00:22:53,163 --> 00:22:56,833 A major alcançou certo grau de clareza com suas cobaias a 50%. 334 00:22:56,917 --> 00:22:58,835 É aí que o risco aumenta demais. 335 00:22:58,919 --> 00:23:03,173 Esperamos que, com você, possamos ter mais clareza com menos potência. 336 00:23:04,633 --> 00:23:05,467 Eagan? 337 00:23:06,468 --> 00:23:08,387 Eagan, entendeu? 338 00:23:08,470 --> 00:23:10,931 Sim, clareza, potência. Entendido. 339 00:23:25,362 --> 00:23:26,822 Algo passou batido. 340 00:23:31,576 --> 00:23:34,538 SOLICITARAM SANGUE PRO DNA. O TEMPO ESTÁ ACABANDO. 341 00:23:36,832 --> 00:23:40,877 Pode tocar a ponte de novo, mas mais devagar, e só a melodia? 342 00:23:40,961 --> 00:23:42,087 Sim. 343 00:23:54,808 --> 00:23:57,352 Contei dez notas. 344 00:23:59,604 --> 00:24:02,357 Notas musicais correspondem a números, né? 345 00:24:03,942 --> 00:24:05,193 Isso mesmo. 346 00:24:05,277 --> 00:24:07,696 Essa música é escrita em mi menor, 347 00:24:07,779 --> 00:24:11,324 então mi é um e assim por diante, então temos… 348 00:24:12,200 --> 00:24:13,493 Dois, um. 349 00:24:14,411 --> 00:24:15,662 Cinco… 350 00:24:32,429 --> 00:24:34,347 Os números estão… 351 00:24:35,307 --> 00:24:36,433 brilhando. 352 00:24:36,516 --> 00:24:39,436 São dez dígitos, começando com 212. 353 00:24:40,729 --> 00:24:42,606 É um telefone de Nova York. 354 00:24:47,611 --> 00:24:48,862 Respire fundo. 355 00:24:51,573 --> 00:24:52,574 Acalme a mente. 356 00:24:55,327 --> 00:24:57,412 Concentre-se no chamado de ontem. 357 00:24:59,456 --> 00:25:00,707 Imagine a torneira. 358 00:25:02,542 --> 00:25:04,419 Imagine o mofo preto. 359 00:25:05,462 --> 00:25:09,799 Descubra pra onde o corredor leva. Descubra onde Adrian está preso. 360 00:25:12,093 --> 00:25:16,431 Como saberemos se está dando certo? Se for um chamado, piscará em branco, 361 00:25:16,515 --> 00:25:18,683 e o centro de memória se acenderá. 362 00:25:32,864 --> 00:25:34,074 35%. 363 00:25:34,783 --> 00:25:38,119 Pulso subindo rápido. 152. 177. 364 00:25:41,581 --> 00:25:42,499 40%. 365 00:25:44,584 --> 00:25:47,879 Há um brilho fraco vindo do centro de memória. 366 00:25:51,883 --> 00:25:54,010 Temos que parar. Eagan? 367 00:25:54,094 --> 00:25:56,429 Eagan? Ei! 368 00:25:56,513 --> 00:25:57,764 Você está bem? 369 00:25:58,723 --> 00:25:59,599 Você está bem? 370 00:26:00,725 --> 00:26:02,978 Deu certo? 371 00:26:04,813 --> 00:26:07,774 Se querem gerar enxaquecas, funcionou. 372 00:26:07,857 --> 00:26:10,110 O exame se acendeu. Não viu nada? 373 00:26:10,193 --> 00:26:13,655 Só alguns segundos de luz brilhante. Nada de especial. 374 00:26:13,738 --> 00:26:14,739 Tem certeza? 375 00:26:16,074 --> 00:26:19,911 Por que eu mentiria? Não quero ser morto mais do que você. 376 00:26:19,995 --> 00:26:23,164 Você parou no ponto em que a major viu resultados. Não tinha escolha. 377 00:26:23,248 --> 00:26:26,251 - Mesmo pra achar uma assassina? - Não. 378 00:26:27,127 --> 00:26:29,129 Não sacrificarei uma vida pra salvar outra. 379 00:26:29,212 --> 00:26:31,923 Se há um Deus do outro lado dessa frequência, 380 00:26:32,007 --> 00:26:34,301 não deve ser assim que quer que nos comuniquemos. 381 00:26:44,269 --> 00:26:45,812 Oncologia, Dra. Bates. 382 00:26:47,981 --> 00:26:49,107 Oncologia. 383 00:26:50,108 --> 00:26:52,986 É a Dra. Alex Bates? 384 00:26:53,737 --> 00:26:55,488 Sim. Posso ajudar? 385 00:26:58,658 --> 00:27:00,619 Meu nome é Ben Stone. O meu… 386 00:27:02,120 --> 00:27:05,457 Gabriel Stone é seu paciente? 387 00:27:07,083 --> 00:27:09,628 Dra. Bates, sei tudo sobre a lei da saúde. 388 00:27:10,170 --> 00:27:11,755 Fui levado a você por um motivo. 389 00:27:11,838 --> 00:27:13,965 Sei que Saanvi confia em você mais que todos, 390 00:27:14,049 --> 00:27:15,967 e confio em Saanvi. Por favor. 391 00:27:17,344 --> 00:27:18,511 Meu filho está… 392 00:27:22,223 --> 00:27:23,516 doente de novo? 393 00:27:28,104 --> 00:27:29,731 Sinto muito. 394 00:27:30,315 --> 00:27:32,901 Ninguém devia receber notícias assim. 395 00:27:34,361 --> 00:27:35,487 Se Ben está doente, 396 00:27:35,570 --> 00:27:38,657 posso dizer que o Registro não tem condições de cuidar dele. 397 00:27:38,740 --> 00:27:41,493 O Registro terá que entregá-lo à médica. 398 00:27:41,576 --> 00:27:43,703 Tomara que antes do teste de DNA. 399 00:27:46,581 --> 00:27:49,376 Sr. Stone, me encontre no Registro. 400 00:27:49,918 --> 00:27:51,628 Farei o que puder pra ajudar. 401 00:27:53,171 --> 00:27:54,506 Sim. Obrigado. 402 00:27:59,010 --> 00:28:01,429 Acabou o tempo. Vamos escolher uns locais, 403 00:28:01,513 --> 00:28:04,599 ir a um por um e torcer pra termos sorte. 404 00:28:06,226 --> 00:28:08,561 Espere. Tem algo errado. 405 00:28:09,187 --> 00:28:10,814 Esse lugar fica na rua 165. 406 00:28:11,731 --> 00:28:14,275 A caixa está aqui, mas não está na lista de trabalhos. 407 00:28:16,403 --> 00:28:19,698 O lugar foi fechado pela prefeitura, mas ainda devia estar na lista. 408 00:28:19,781 --> 00:28:22,742 Não está. Devem ter tirado dos registros após a transferência. 409 00:28:22,826 --> 00:28:24,119 Por que o lugar foi fechado? 410 00:28:24,202 --> 00:28:27,747 Explosão de cano. Mofo preto por todo lado. Coisas nojentas. 411 00:28:29,582 --> 00:28:30,542 Mofo preto. 412 00:28:31,292 --> 00:28:32,752 É o chamado de Eagan. 413 00:28:33,253 --> 00:28:34,087 Vance. 414 00:28:34,170 --> 00:28:36,965 Jared mandará um endereço. Nos encontre lá. 415 00:28:40,051 --> 00:28:44,264 ONDE VOCÊ ESTÁ? TEMOS QUE FALAR DE SAFIRAS DE ÔMEGA. IMPORTANTE! 416 00:28:46,057 --> 00:28:48,935 Localizei todas as Safiras de Ômega 417 00:28:49,018 --> 00:28:53,481 que pude, e o Oráculo de Delfos usou uma, mas ela desapareceu da… 418 00:28:54,399 --> 00:28:56,818 Tem alguém aí? 419 00:28:58,862 --> 00:29:00,071 O que deu em você? 420 00:29:00,572 --> 00:29:02,407 Estou bem. Só um pouco cansado. 421 00:29:05,702 --> 00:29:08,663 Certo. Bem, primeiro… 422 00:29:11,124 --> 00:29:16,546 você é um péssimo mentiroso para um empata, o que é irônico. 423 00:29:17,630 --> 00:29:22,677 Segundo, você está esquisito há uns dias. 424 00:29:23,970 --> 00:29:24,971 Desembuche. 425 00:29:27,348 --> 00:29:28,391 Fiz uma besteira. 426 00:29:30,477 --> 00:29:32,771 Tive uma recaída há dois dias. 427 00:29:34,189 --> 00:29:35,315 Uma recaída… 428 00:29:35,940 --> 00:29:37,108 Fui a um encontro. 429 00:29:38,818 --> 00:29:40,487 Mas preciso contar pra Mick. 430 00:29:44,657 --> 00:29:48,828 Quando eu não estava muito bem 431 00:29:48,912 --> 00:29:53,041 e me senti completamente presa por dentro… 432 00:29:55,084 --> 00:29:56,419 você me libertou. 433 00:29:59,339 --> 00:30:01,883 Sei que não posso fazer o mesmo por você, 434 00:30:01,966 --> 00:30:04,636 mas acredito em você. 435 00:30:06,596 --> 00:30:07,972 Mick também acredita. 436 00:30:09,933 --> 00:30:10,975 Ela te ama. 437 00:30:15,396 --> 00:30:16,356 Obrigado. 438 00:30:17,398 --> 00:30:18,358 Eu precisava disso. 439 00:30:35,291 --> 00:30:36,417 O que está fazendo? 440 00:30:38,253 --> 00:30:42,048 Você levou os Stones a mim. Deixou roubarem minha anja da guarda. 441 00:30:42,131 --> 00:30:45,885 Não sei o que minha mãe planeja, mas você merece o que virá. 442 00:30:45,969 --> 00:30:47,053 Angelina! 443 00:30:47,136 --> 00:30:50,390 Não me deixe morrer aqui! Você pode consertar tudo! 444 00:30:55,061 --> 00:30:56,062 Angelina! 445 00:31:01,901 --> 00:31:03,444 Angelina! 446 00:31:06,489 --> 00:31:09,826 Diga que achou algo útil na pesquisa da major. 447 00:31:09,909 --> 00:31:13,246 Achei uma coisa no Reddit. Pronta? 448 00:31:13,329 --> 00:31:17,500 Parece que havia sete pedras poderosas chamadas Safiras de Ômega. 449 00:31:17,584 --> 00:31:23,506 A maioria se perdeu na história, mas achei uma pista pra única que restou. 450 00:31:24,507 --> 00:31:25,550 Incrível! 451 00:31:26,301 --> 00:31:27,302 Onde está? 452 00:31:27,385 --> 00:31:31,848 Em um lugar chamado Ağri Daği em 2013. 453 00:31:33,391 --> 00:31:36,102 Os turcos rebatizaram para Monte Ararat. 454 00:31:36,185 --> 00:31:40,315 Foi lá que encontraram o fragmento da Arca de Noé 455 00:31:40,398 --> 00:31:43,067 que tínhamos em Eureka. Ela tinha uma safira, 456 00:31:44,402 --> 00:31:46,446 e a joguei na fissura. 457 00:31:48,281 --> 00:31:52,577 Literalmente joguei fora minha única chance de gerar um chamado. 458 00:31:52,660 --> 00:31:53,828 Tenho que ir. 459 00:31:57,373 --> 00:31:58,249 Você sabia. 460 00:31:58,333 --> 00:32:01,628 Mesmo que não pareça agora, você fez a coisa certa. 461 00:32:01,711 --> 00:32:03,546 Mas não faz sentido. 462 00:32:03,630 --> 00:32:06,674 Se o que fiz foi certo, o que estamos fazendo agora é errado. 463 00:32:06,758 --> 00:32:11,512 - Pode ser difícil brincar de Deus. - Mas sua avó, a constelação de dragões… 464 00:32:11,596 --> 00:32:13,348 Você mesma disse: 465 00:32:13,431 --> 00:32:15,808 "A fé tem seu lugar, afinal." 466 00:32:16,643 --> 00:32:19,228 E talvez um dia a gente entenda como. 467 00:32:30,323 --> 00:32:31,866 Não sei quanto a você, 468 00:32:32,450 --> 00:32:36,621 mas não achar um assassino em série por meio de ciência experimental 469 00:32:36,704 --> 00:32:38,164 sempre me deixa 470 00:32:39,666 --> 00:32:40,625 com sede. 471 00:32:43,127 --> 00:32:45,505 Não se tratava só de combater Noelle, né? 472 00:32:47,423 --> 00:32:52,345 Eu esperava que fosse o início de uma conversa com o divino. 473 00:32:53,721 --> 00:32:55,390 Acho que é impossível agora. 474 00:32:55,473 --> 00:32:58,309 Achei que os cientistas não acreditassem no impossível. 475 00:32:58,393 --> 00:32:59,686 Agora, eu acredito. 476 00:33:01,270 --> 00:33:05,358 Acontece que preciso de um tipo específico de safira chamado Ômega, 477 00:33:05,441 --> 00:33:08,528 que está perdido para sempre ou destruído. 478 00:33:22,375 --> 00:33:24,085 Nunca se sabe, Saanvi. 479 00:33:25,336 --> 00:33:29,048 Às vezes, os fracassos da vida nos levam aonde precisamos estar. 480 00:33:34,512 --> 00:33:37,807 Vou tirar uma amostra de sangue pro teste de DNA. 481 00:33:41,185 --> 00:33:44,397 Gabriel Stone está num ponto crítico do tratamento do câncer. 482 00:33:44,480 --> 00:33:47,150 Precisa de tratamento sistêmico agora. 483 00:33:47,233 --> 00:33:51,696 Se não tiver instalações adequadas, precisa liberar Gabriel pra médica dele. 484 00:33:51,779 --> 00:33:53,573 Esta é a Dra. Alex Bates. 485 00:34:05,501 --> 00:34:06,586 Espere. 486 00:34:25,480 --> 00:34:28,357 Angelina devia estar aqui pra testemunhar sua expiação, 487 00:34:28,441 --> 00:34:29,817 mas Deus tinha outros planos. 488 00:34:31,069 --> 00:34:32,904 Defenda-nos na hora do nosso conflito. 489 00:34:33,738 --> 00:34:37,325 Seja nossa salvaguarda contra a maldade e os truques do Diabo. 490 00:34:37,408 --> 00:34:38,993 Não, você está esquecendo. 491 00:34:39,535 --> 00:34:44,999 "Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, 492 00:34:45,917 --> 00:34:47,210 estes três; 493 00:34:47,293 --> 00:34:49,420 mas o maior destes é o amor." 494 00:34:50,421 --> 00:34:52,507 Citar Coríntios não te torna santo. 495 00:34:52,590 --> 00:34:53,966 "Deus julgará você. 496 00:34:54,926 --> 00:34:59,889 Pois o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia." 497 00:35:19,826 --> 00:35:20,785 Por favor! 498 00:35:21,744 --> 00:35:22,578 É Adrian. 499 00:35:22,662 --> 00:35:23,913 Me salve! 500 00:35:32,547 --> 00:35:33,840 Socorro! 501 00:35:34,757 --> 00:35:35,842 Socorro! 502 00:35:38,511 --> 00:35:39,887 Esse não era meu papel, 503 00:35:39,971 --> 00:35:42,598 mas, quando convocada, mostro minha devoção 504 00:35:42,682 --> 00:35:45,268 e elimino todos os tentadores do caminho da minha filha 505 00:35:45,351 --> 00:35:48,146 para que ela possa voltar à salvação! 506 00:35:49,605 --> 00:35:50,731 Noelle! 507 00:35:52,066 --> 00:35:53,860 - Pare! - Noelle, pare! 508 00:35:53,943 --> 00:35:55,486 Largue a faca! 509 00:35:58,865 --> 00:36:01,492 Adrian, está me ouvindo? 510 00:36:04,871 --> 00:36:06,205 Liguem pra emergência. 511 00:36:06,289 --> 00:36:07,165 Pode deixar. 512 00:36:16,549 --> 00:36:18,968 Pegamos Noelle. 513 00:36:19,051 --> 00:36:20,052 Adrian está vivo. 514 00:36:20,720 --> 00:36:25,766 - Parece que ela não é a assassina. - Nós a impedimos de afogar Adrian. 515 00:36:25,850 --> 00:36:28,603 Tenho fotos de Noelle passando pelo pedágio 516 00:36:28,686 --> 00:36:31,105 na ponte GW durante a morte de Violet. 517 00:36:31,189 --> 00:36:33,649 Talvez seja cúmplice, mas não matou Violet. 518 00:36:52,126 --> 00:36:53,544 Por que não me contou? 519 00:36:54,212 --> 00:36:56,297 Você já tem muitas preocupações. 520 00:36:58,966 --> 00:37:00,259 Você é meu filho. 521 00:37:01,469 --> 00:37:05,306 Sempre será meu filho, mesmo quando eu não for o pai que deveria. 522 00:37:05,389 --> 00:37:07,391 - Está tudo bem, pai. - Não. 523 00:37:08,392 --> 00:37:10,895 Nunca poderei me redimir. 524 00:37:10,978 --> 00:37:12,230 Não precisa. 525 00:37:13,356 --> 00:37:16,359 Aconteça o que acontecer, vamos superar juntos. 526 00:37:30,498 --> 00:37:34,210 Quando a neve começou a cair e as águas congelaram, 527 00:37:35,670 --> 00:37:38,464 o urso pardo voltou para a caverna. 528 00:38:04,782 --> 00:38:05,700 Olive! 529 00:38:07,076 --> 00:38:09,036 O assassino está solto. E se ele… 530 00:38:09,120 --> 00:38:10,162 Já está aqui. 531 00:38:13,249 --> 00:38:14,583 Olive! Feche as portas. 532 00:38:14,667 --> 00:38:17,962 Alguém quer invadir. Veja se o policial está lá fora! 533 00:38:18,045 --> 00:38:19,839 Tio Zeke, estou com medo. 534 00:38:24,051 --> 00:38:28,097 POLÍCIA DE NOVA YORK 535 00:38:29,181 --> 00:38:32,143 Está tudo bem. Precisamos ficar quietos. 536 00:38:32,226 --> 00:38:35,521 Pode me ajudar? Certo, querida, deite-se. 537 00:38:36,022 --> 00:38:36,981 Isso. 538 00:38:44,405 --> 00:38:45,406 Tudo bem, moça! 539 00:38:51,787 --> 00:38:54,915 Desculpe se te assustei. Está tudo bem aí? 540 00:38:54,999 --> 00:39:00,046 - Não. Acho que pode haver um intruso. - Fique atrás de mim. 541 00:39:18,022 --> 00:39:20,983 Não, esse é Zeke! Ele mora aqui. 542 00:39:26,113 --> 00:39:27,239 Noelle! 543 00:39:30,159 --> 00:39:33,412 Não é um policial, Olive. É o pai de Angelina. 544 00:39:33,496 --> 00:39:36,207 O policial Chaudhry está tirando uma soneca 545 00:39:36,290 --> 00:39:38,876 no porta-malas do carro enquanto pego o que vim buscar. 546 00:39:40,586 --> 00:39:42,421 Entendo como se sente, Kenneth. 547 00:39:43,130 --> 00:39:45,800 Está com raiva. Você só quer ajudar Angelina. 548 00:39:46,550 --> 00:39:49,970 Ela precisa ver com os próprios olhos. Eden não é uma anja. 549 00:39:50,054 --> 00:39:52,098 Não tem a proteção de Deus. 550 00:39:53,224 --> 00:39:54,141 Posso ajudar. 551 00:39:55,559 --> 00:39:56,560 Olive, corra! 552 00:40:13,285 --> 00:40:15,371 Ninguém mais precisa se ferir! 553 00:40:15,955 --> 00:40:17,915 Só preciso da criança do demônio. 554 00:40:44,650 --> 00:40:45,818 Vá pro Inferno! 555 00:41:04,128 --> 00:41:05,463 Meu Deus! O quê… 556 00:41:05,546 --> 00:41:08,090 Está tudo bem. O pai de Angelina veio buscar Eden. 557 00:41:08,174 --> 00:41:10,342 - Kenneth. - Olive o jogou pela janela. 558 00:41:11,760 --> 00:41:12,803 Nossa! 559 00:41:13,971 --> 00:41:16,223 Tem certeza de que está bem? 560 00:41:16,307 --> 00:41:18,559 A bala passou direto. Só preciso de um curativo. 561 00:41:18,642 --> 00:41:20,186 Voltarei pra casa à noite. 562 00:41:21,979 --> 00:41:24,064 - Vejo você no hospital. - Beleza. 563 00:41:32,781 --> 00:41:33,991 Fez a coisa certa. 564 00:41:37,077 --> 00:41:37,953 Eu sei. 565 00:41:54,053 --> 00:41:56,263 Liberei seu amigo da custódia. 566 00:41:56,972 --> 00:41:59,975 Vou retirar as acusações. Como desvendou o caso? 567 00:42:00,059 --> 00:42:02,728 Um dos amigos especiais sentiu algo especial? 568 00:42:02,811 --> 00:42:04,980 Não, trabalho policial à moda antiga. 569 00:42:05,731 --> 00:42:10,736 Os passageiros são pessoas normais que voltaram para um mundo muito anormal. 570 00:42:11,237 --> 00:42:13,531 Precisa entender esse mundo pra policiá-lo. 571 00:42:15,991 --> 00:42:18,202 - Vai ligar pro meu chefe? - Claro. 572 00:42:19,745 --> 00:42:22,581 Pra pedir transferência pro departamento 828. 573 00:42:22,665 --> 00:42:24,250 Seus talentos são desperdiçados. 574 00:42:24,917 --> 00:42:27,878 E o Registro precisa de outro bom detetive. 575 00:43:59,678 --> 00:44:01,513 Aqui é TJ. Deixe uma mensagem. 576 00:44:02,931 --> 00:44:04,183 Onde você está? 577 00:44:05,684 --> 00:44:06,560 Eu… 578 00:44:07,186 --> 00:44:10,064 tenho mandado mensagens, e… 579 00:44:12,816 --> 00:44:15,653 hoje foi um dia muito difícil. 580 00:44:18,155 --> 00:44:20,824 Seria bom ouvir a sua voz. 581 00:44:24,244 --> 00:44:26,080 TJ VENHA AQUI FORA. :) 582 00:44:38,217 --> 00:44:39,051 TJ? 583 00:44:40,803 --> 00:44:41,762 TJ? 584 00:44:44,556 --> 00:44:47,393 O que faz aqui? Não acredito que esteja aqui. 585 00:44:47,476 --> 00:44:51,897 Cheguei agora e vi suas mensagens. Tenho procurado a mesma coisa no Egito. 586 00:44:52,690 --> 00:44:54,024 Safira de Ômega? 587 00:44:54,108 --> 00:44:56,443 Acho que pode estar aqui em Nova York. 588 00:44:56,527 --> 00:44:57,486 Nossa! 589 00:44:58,487 --> 00:44:59,863 Está tudo ligado. 590 00:45:00,656 --> 00:45:02,157 Tenho duas perguntas. 591 00:45:03,117 --> 00:45:04,952 Quer caçar uma safira comigo? 592 00:45:06,912 --> 00:45:08,122 E posso te beijar? 593 00:45:20,884 --> 00:45:22,761 Eu gostaria de ser voluntário. 594 00:45:23,762 --> 00:45:25,848 Você já esteve aqui antes, né? 595 00:45:25,931 --> 00:45:29,893 Já faz um tempo. Parece que é hora de equilibrar meu carma. 596 00:45:37,067 --> 00:45:40,612 Pronta ou não, Safira de Ômega, aí vou eu. 597 00:45:46,869 --> 00:45:51,707 TEMPLO MAÇÔNICO DA ORDEM DE ÔMEGA 598 00:46:38,420 --> 00:46:43,342 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi