1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,268 --> 00:00:19,936 Ранее в сериале… 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,479 Подопытный три. 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,566 Заложники? Как ты мог? 5 00:00:24,649 --> 00:00:25,608 Это как ты мог! 6 00:00:25,692 --> 00:00:29,029 Какой смысл в мощнейшей мутации, 7 00:00:29,112 --> 00:00:32,991 если ее нельзя воспроизвести и взять на вооружение? 8 00:00:33,074 --> 00:00:35,577 - Вы отец, да? - Мальчик и девочка. 9 00:00:35,660 --> 00:00:39,164 Можете представить, что не можете спасти своего ребенка? 10 00:00:39,247 --> 00:00:41,124 Я пытаюсь защитить своего ребенка! 11 00:00:41,207 --> 00:00:43,126 Я тоже твой ребенок, папа. 12 00:00:45,920 --> 00:00:49,758 Такое впечатление, будто люди для связи с божественным 13 00:00:49,841 --> 00:00:51,384 всегда использовали сапфир. 14 00:00:51,468 --> 00:00:53,136 Я кое-кому помогаю, 15 00:00:53,219 --> 00:00:55,555 и я не знаю, стоит ли ей помогать. 16 00:00:55,638 --> 00:00:57,265 Я ищу Анджелину. 17 00:00:57,348 --> 00:01:01,519 Да очистит это священное таинство твою душу и искупит твои грехи. 18 00:01:02,103 --> 00:01:02,937 Аминь. 19 00:01:06,024 --> 00:01:08,693 Из Ведомства приедут через две минуты. 20 00:01:08,777 --> 00:01:11,279 Мне нужно знать, что тебе сказала Вайолет. 21 00:01:11,362 --> 00:01:14,282 Нужно понять, почему мать Анджелины ее убила. 22 00:01:14,365 --> 00:01:17,619 Если мы схватим Ноэль, мы оправдаем тебя. 23 00:01:17,702 --> 00:01:22,373 Анджелина… Вайолет сказала, что помогала ей с детскими вещами. 24 00:01:22,457 --> 00:01:24,501 Все жертвы помогали Анджелине. 25 00:01:24,584 --> 00:01:27,253 - Мы сразу же приехали. - Что происходит? 26 00:01:27,337 --> 00:01:29,005 Кэл! Едем. Иди в машину. 27 00:01:29,089 --> 00:01:31,216 - Давай обсудим. - Нет времени. 28 00:01:31,299 --> 00:01:34,844 Все улики косвенные. Если он просто ответит на их вопросы… 29 00:01:34,928 --> 00:01:37,430 То что? Пусть снимут его отпечатки? 30 00:01:37,514 --> 00:01:40,141 - Да. - И раскроют, кто он на самом деле! 31 00:01:40,225 --> 00:01:43,686 - Сбежит — считай, признает вину. - А иначе сгниет в лаборатории. 32 00:01:43,770 --> 00:01:47,398 Узнав, что Гэбриел — это Кэл, они его уже не отпустят. 33 00:01:47,899 --> 00:01:50,735 - Скажи отцу о своих симптомах. - Я в порядке. 34 00:01:50,819 --> 00:01:52,237 Я чувствую что-то еще. 35 00:01:52,320 --> 00:01:55,532 То, что я узнал про смерть Вайолет и не хочу в тюрьму. 36 00:01:56,199 --> 00:01:57,158 Минута! 37 00:01:57,242 --> 00:01:58,326 Кэл! 38 00:01:58,910 --> 00:01:59,744 Машина. Бегом. 39 00:01:59,828 --> 00:02:01,579 - Фото взял? - Какое фото? 40 00:02:01,663 --> 00:02:03,414 Я же просил, возле кровати. 41 00:02:03,498 --> 00:02:06,459 - Ведомство по делам рейса 828! - Бежим! 42 00:02:06,543 --> 00:02:07,877 - Бежим! - Полиция! 43 00:02:07,961 --> 00:02:09,838 - Не троньте его! - Бен, нет! 44 00:02:09,921 --> 00:02:12,549 Отойдите. Он арестован. 45 00:02:13,049 --> 00:02:14,175 Назад, я сказал! 46 00:02:14,259 --> 00:02:15,176 Пошли. 47 00:02:16,052 --> 00:02:19,097 Ничего не говори, понял? Я тебя вытащу. 48 00:02:20,056 --> 00:02:21,558 Я тебя вытащу! 49 00:02:28,606 --> 00:02:30,984 Если Ноэль убивает помогавших Анджелине, 50 00:02:31,067 --> 00:02:32,735 то кто следующий в списке? 51 00:02:32,819 --> 00:02:35,947 Дрея сейчас проверяет всех, кто был в пансионате. 52 00:02:36,030 --> 00:02:39,409 Нужно и себя обезопасить: мы первыми приютили Анджелину. 53 00:02:39,492 --> 00:02:42,203 Они думают, что взяли убийцу, и снимут охрану. 54 00:02:42,287 --> 00:02:45,498 Я останусь здесь, пока подъедет товарищ из 129-го. 55 00:02:45,582 --> 00:02:47,333 Тогда я поеду к Ноэль. 56 00:02:48,459 --> 00:02:51,588 Дрея отследила кредитку Эдриана. Мотель в Саннисайде. 57 00:02:51,671 --> 00:02:54,841 - Последним Анджелину приютил Эдриан. - Именно. 58 00:02:54,924 --> 00:02:57,427 Если кто и станет следующей целью, то он. 59 00:02:57,510 --> 00:02:59,304 Ладно, я еду в отель. 60 00:03:00,972 --> 00:03:01,973 Одна собралась? 61 00:03:09,147 --> 00:03:12,817 Простите! Этот молодой человек ничего не сделал! 62 00:03:14,777 --> 00:03:15,778 Мистер Стоун. 63 00:03:18,156 --> 00:03:21,117 Капитан Фейхи, Вашингтон, новый директор Ведомства. 64 00:03:21,201 --> 00:03:23,203 Он виноват в том, что знал жертву? 65 00:03:23,286 --> 00:03:24,996 Его последнего с ней видели, 66 00:03:25,079 --> 00:03:28,166 и с виду они общались на повышенных тонах. 67 00:03:28,249 --> 00:03:31,502 М-р Стоун, пожалуйста. У него возьмут отпечатки и ДНК. 68 00:03:31,586 --> 00:03:35,131 Его допросят. Если он ничего не сделал, ему нечего скрывать. 69 00:03:35,215 --> 00:03:36,507 Хорошо. 70 00:04:20,718 --> 00:04:21,970 Помогите! 71 00:04:22,720 --> 00:04:23,930 Спасите! 72 00:04:24,555 --> 00:04:29,394 Эдриан! 73 00:04:48,830 --> 00:04:51,124 Кажись, он не просто за льдом вышел. 74 00:04:59,632 --> 00:05:00,967 Тряпка в хлороформе. 75 00:05:03,469 --> 00:05:05,722 Ноэль всех своих жертв убивала сразу. 76 00:05:05,805 --> 00:05:07,598 А для него что-то приготовила. 77 00:05:09,684 --> 00:05:11,060 Ты что здесь делаешь? 78 00:05:11,561 --> 00:05:12,895 Я живу по соседству. 79 00:05:12,979 --> 00:05:14,772 Он остался без дома, я помог. 80 00:05:14,856 --> 00:05:16,691 Тут не «Ритц», но чем мог. 81 00:05:16,774 --> 00:05:18,443 Тут платили его картой. 82 00:05:18,526 --> 00:05:21,654 За номер плачу я, за всё остальное — он. Чем могу. 83 00:05:24,157 --> 00:05:25,825 Он не врет. Расскажи ему. 84 00:05:27,827 --> 00:05:31,456 Эдриана похитила мать Анджелины. Это она убивает пассажиров. 85 00:05:31,539 --> 00:05:33,875 Вы серьезно думаете, что убийца — она? 86 00:05:33,958 --> 00:05:36,711 Да. Она охотится на тех, кто помогал Анджелине. 87 00:05:36,794 --> 00:05:39,130 Я помогал Анджелине. Ну, типа того. 88 00:05:39,797 --> 00:05:41,299 И я наведывался к мамаше. 89 00:05:41,382 --> 00:05:42,342 ДЖАРЕД У НОЭЛЬ НИКОГО 90 00:05:42,425 --> 00:05:43,634 Она меня знает. 91 00:05:44,344 --> 00:05:47,513 - Запри дверь и сиди тихо. - Ноэль придет за мной. 92 00:05:47,597 --> 00:05:49,932 - Я пойду с вами. - Тебе нечего… 93 00:05:50,016 --> 00:05:53,728 Вы ж помогаете пассажирам. Я самый что ни на есть пассажир. 94 00:05:53,811 --> 00:05:56,981 - Ты с нами не живешь. - У меня был Зов. 95 00:05:57,065 --> 00:05:58,107 Минуту назад. 96 00:05:58,858 --> 00:06:00,735 Голос Эдриана звал: «Спасите!» 97 00:06:00,818 --> 00:06:02,570 Поэтому я сюда и пришел. 98 00:06:02,653 --> 00:06:04,197 Я могу помочь найти его. 99 00:06:05,823 --> 00:06:07,325 Всё еще не врет. 100 00:06:09,202 --> 00:06:12,622 - Внизу есть диван. - Я его сама не прочь убить. 101 00:06:14,665 --> 00:06:16,459 Конфетку на подушке не жди. 102 00:06:19,295 --> 00:06:22,006 А диван раскладывается или нет? 103 00:06:25,009 --> 00:06:26,719 Там сладенькое раздают. 104 00:06:28,721 --> 00:06:31,432 Чёрт, Миками, я думала, мы подруги. 105 00:06:31,516 --> 00:06:35,228 И поэтому я не допущу, чтобы ты страдала из-за дурацкой диеты. 106 00:06:44,529 --> 00:06:46,531 СТОУН, ГЭБРИЕЛ 107 00:06:47,782 --> 00:06:49,200 ОТПЕЧАТКИ ПАЛЬЦЕВ 108 00:06:49,283 --> 00:06:50,118 УДАЛИТЬ 109 00:06:51,160 --> 00:06:52,120 ОЧИСТИТЬ КОРЗИНУ 110 00:07:02,463 --> 00:07:03,297 Эй. 111 00:07:03,840 --> 00:07:06,592 Я пробиваю Ноэль: номера авто, кредитки. 112 00:07:06,676 --> 00:07:08,511 У них бизнес по вывозу мусора. 113 00:07:08,594 --> 00:07:11,013 Контракты со стройками по всему городу. 114 00:07:11,097 --> 00:07:15,351 Она может прятаться где угодно. Вот адрес их главного офиса. 115 00:07:15,435 --> 00:07:16,269 Это он? 116 00:07:17,562 --> 00:07:18,604 - Да. - Ладно. 117 00:07:20,690 --> 00:07:22,859 Простите, сэр. Джаред Васкес, 129-й. 118 00:07:22,942 --> 00:07:24,068 Я знаю, кто вы. 119 00:07:24,152 --> 00:07:27,780 Сэр, при всем уважении, парнишку арестовали ни за что. 120 00:07:27,864 --> 00:07:30,241 Вам нужна Ноэль Мейер. Она давно… 121 00:07:30,324 --> 00:07:33,286 Не зарывайтесь, Васкес. У нас есть подозреваемый. 122 00:07:33,369 --> 00:07:37,165 Не лезьте в дела Ведомства, иначе я позвоню вашему начальству. 123 00:07:44,547 --> 00:07:45,631 Опять новое место? 124 00:07:45,715 --> 00:07:47,258 Для твоей безопасности. 125 00:07:47,341 --> 00:07:49,302 Ты говорила, в прошлом безопасно. 126 00:07:59,520 --> 00:08:01,564 - Мама, что… - Он сбил тебя с пути. 127 00:08:02,148 --> 00:08:04,400 Ты увидишь, как мир очистится от него, 128 00:08:04,484 --> 00:08:07,236 как и ото всех, кто увел тебя с пути истинного. 129 00:08:07,320 --> 00:08:08,237 Что… 130 00:08:13,201 --> 00:08:14,785 Ты меня не прячешь. 131 00:08:14,869 --> 00:08:16,996 И не защищаешь. Ты меня похитила. 132 00:08:17,079 --> 00:08:17,997 Нет! 133 00:08:20,291 --> 00:08:21,626 Всё хорошо, милая. 134 00:08:32,803 --> 00:08:34,931 - Где он? - Его еще допрашивают. 135 00:08:35,014 --> 00:08:36,557 Отпечатки я удалила. 136 00:08:36,641 --> 00:08:38,476 - Супер. - Даст нам пару часов. 137 00:08:38,559 --> 00:08:41,103 Они просто снимут их заново, когда увидят. 138 00:08:41,187 --> 00:08:43,397 Меня больше беспокоит образец ДНК. 139 00:08:43,481 --> 00:08:45,608 Скоро к нему придут брать кровь. 140 00:08:45,691 --> 00:08:47,860 - А ее нельзя «потерять»? - Нет. 141 00:08:47,944 --> 00:08:52,114 Там другая цепочка. Лаборант везет образец напрямую в лабораторию. 142 00:08:52,198 --> 00:08:54,450 Надо вытащить Кэла раньше. 143 00:08:55,117 --> 00:08:56,911 - Всё, что я могу. - Спасибо. 144 00:09:05,461 --> 00:09:06,921 Звонила Микаэла. 145 00:09:07,004 --> 00:09:09,298 Они подозревают мать Анджелины. 146 00:09:11,801 --> 00:09:13,135 Мы можем помочь? 147 00:09:13,219 --> 00:09:17,431 Пока нет, так что можем пока что активизировать нашу работу здесь. 148 00:09:17,515 --> 00:09:18,891 К тебе пришли. 149 00:09:23,104 --> 00:09:25,606 Д-р Гупта, спасибо, что пришли. 150 00:09:26,983 --> 00:09:31,028 Я увидела вашу подпись на карточках задержанных пассажиров. 151 00:09:32,655 --> 00:09:34,532 Не знала, что вы занимались ими. 152 00:09:34,615 --> 00:09:38,494 Я чувствую огромную вину за то, что случилось с этими несчастными. 153 00:09:38,995 --> 00:09:40,580 Провал и трагедия. 154 00:09:41,539 --> 00:09:43,249 Может, не полный провал. 155 00:09:43,791 --> 00:09:47,503 Я думаю, они находятся в перманентном состоянии Зова, 156 00:09:47,587 --> 00:09:51,591 и я надеялась, что вы поможете мне воспроизвести протоколы майора. 157 00:09:51,674 --> 00:09:54,635 Вы видели этих пассажиров? Вы хотите это повторить? 158 00:09:54,719 --> 00:09:56,721 Я хочу знать, как она это сделала, 159 00:09:56,804 --> 00:09:59,807 чтобы избежать ее ошибок, а не повторить их. 160 00:10:04,895 --> 00:10:08,190 Я скопировала файлы, прежде чем нас выставили с «Эврики». 161 00:10:28,836 --> 00:10:30,671 Твоя мама вяжет на совесть. 162 00:10:34,467 --> 00:10:36,427 Это она убивает пассажиров. 163 00:10:36,510 --> 00:10:37,386 Да ты что! 164 00:10:37,470 --> 00:10:38,804 Вопрос — почему. 165 00:10:40,890 --> 00:10:43,184 Анна. Сэм. 166 00:10:45,061 --> 00:10:47,480 Я рассказывала маме, как они мне помогли. 167 00:10:48,230 --> 00:10:51,525 Должно быть, она думает, эти пассажиры сбили меня с пути. 168 00:10:53,486 --> 00:10:55,154 А ты помог мне больше всех. 169 00:10:56,530 --> 00:10:57,948 И до сих пор жив? 170 00:10:58,032 --> 00:11:01,994 Она хочет, чтобы грешники исчезли из моей жизни. 171 00:11:03,996 --> 00:11:05,665 Чтобы я видела твою смерть. 172 00:11:09,919 --> 00:11:12,880 Значит, надо выбираться, пока она не вернулась. 173 00:11:15,508 --> 00:11:18,886 - Вы не похожи на грузчиков. - Нет, нам нужна Ноэль Мейер. 174 00:11:19,970 --> 00:11:23,808 Тут вы ее не найдете, Ноэль продала весь бизнес. 175 00:11:23,891 --> 00:11:25,601 Уволила всех в одну минуту. 176 00:11:26,477 --> 00:11:30,564 Я работал на ее отца 30 лет, а она похерила компанию за пять. 177 00:11:31,190 --> 00:11:35,486 Мы полагаем, что Ноэль ведет преступную деятельность на одной из площадок. 178 00:11:36,821 --> 00:11:38,614 Можно посмотреть документацию? 179 00:11:39,907 --> 00:11:41,033 У вас есть ордер? 180 00:11:42,618 --> 00:11:43,577 Нет, но… 181 00:11:44,245 --> 00:11:46,497 Хорошо. Тогда этого разговора не было. 182 00:11:46,580 --> 00:11:48,708 Заходите. Смотрите что хотите. 183 00:11:53,337 --> 00:11:55,965 Ого, ничего себе. Ладно. 184 00:11:57,717 --> 00:11:59,844 Всего десяток тысяч документов. 185 00:12:00,678 --> 00:12:02,847 Сейчас бы Зов не помешал. 186 00:12:03,472 --> 00:12:04,473 Да уж. 187 00:12:11,480 --> 00:12:13,190 Вот. Снимок Марко. 188 00:12:15,025 --> 00:12:16,318 Выглядит как… 189 00:12:18,738 --> 00:12:21,240 …Зов пассажира, что я записала на фМРТ. 190 00:12:21,323 --> 00:12:24,243 Верно. Это был первый Зов, записанный майором 191 00:12:24,326 --> 00:12:26,036 до начала экспериментов. 192 00:12:29,039 --> 00:12:31,000 САПФИР САПФИРОВЫЕ АНОДЫ 193 00:12:32,668 --> 00:12:34,211 Вы знали про сапфиры? 194 00:12:34,295 --> 00:12:36,630 Майор знала. Я была лишь наблюдателем. 195 00:12:37,381 --> 00:12:39,842 Она генерировала Зов с помощью сапфиров. 196 00:12:40,342 --> 00:12:41,761 А что это за примечание? 197 00:12:41,844 --> 00:12:45,014 «За неимением иных использованы коммерческие сапфиры». 198 00:12:45,097 --> 00:12:46,974 А какие еще сапфиры бывают? 199 00:12:47,057 --> 00:12:49,560 Майор привыкла приказывать, а не объяснять. 200 00:12:49,643 --> 00:12:52,313 Как бы там ни было, ее сапфиры дали результат. 201 00:12:53,147 --> 00:12:53,981 ВОЕННАЯ ТАЙНА 202 00:12:54,064 --> 00:12:56,901 Это Марко нарисовал то, что увидел в Зове. 203 00:12:56,984 --> 00:12:59,278 Майор пыталась понять, что это. 204 00:12:59,361 --> 00:13:03,407 Она продолжала вызывать Зов, постоянно увеличивая мощность. 205 00:13:03,491 --> 00:13:05,242 МОЩНОСТЬ: 75% 206 00:13:05,326 --> 00:13:07,995 МОЩНОСТЬ: 90% 207 00:13:08,078 --> 00:13:12,833 Она намеренно увеличивала мощность, что усиливало его боль. 208 00:13:12,917 --> 00:13:14,835 Чем сильнее боль, тем четче Зов. 209 00:13:14,919 --> 00:13:19,840 Что, если есть способ достичь четкости без запредельных уровней боли? 210 00:13:19,924 --> 00:13:21,509 Это был бы прорыв, но… 211 00:13:21,592 --> 00:13:23,803 Майор не знала, где остановиться, 212 00:13:23,886 --> 00:13:26,597 потому что пассажиры были для нее подопытными. 213 00:13:28,015 --> 00:13:29,225 Но я сама пассажир. 214 00:13:30,184 --> 00:13:31,393 Я этого не допущу. 215 00:13:36,774 --> 00:13:38,818 Эти оладьи сами себя не съедят. 216 00:13:38,901 --> 00:13:39,985 Угощайся. 217 00:13:42,238 --> 00:13:45,324 Как спалось? Зов со вчера не повторялся? 218 00:13:45,407 --> 00:13:47,368 Зов не приходит, когда хочешь. 219 00:13:47,451 --> 00:13:50,871 И моя задница всю ночь воевала с пружинами того дивана — 220 00:13:50,955 --> 00:13:52,289 не до того было. 221 00:13:55,918 --> 00:13:58,462 Привет. Мы были правы насчет сапфиров. 222 00:13:58,546 --> 00:14:02,508 Просто я не знала, что с ними делать, а майор поняла. 223 00:14:02,591 --> 00:14:04,844 Что поняла? Как вызывать Зов? 224 00:14:04,927 --> 00:14:07,972 Похоже, она искала какой-то особенный сапфир. 225 00:14:08,055 --> 00:14:09,098 Я тебе напишу. 226 00:14:09,181 --> 00:14:11,725 Представь, как легко бы мы спасли «лодку», 227 00:14:11,809 --> 00:14:14,645 если бы могли вызывать Зов, когда захотим. 228 00:14:14,728 --> 00:14:19,859 Забавно, Иган как раз говорил о том, что Зов не приходит, когда хочешь. 229 00:14:19,942 --> 00:14:22,236 Погоди, Иган у вас? 230 00:14:23,445 --> 00:14:28,033 Да. У него вчера был Зов о том, что Эдриан в опасности, так что… 231 00:14:28,951 --> 00:14:31,912 Если у него недавно был Зов об убийце или жертве, 232 00:14:31,996 --> 00:14:37,293 я могла бы воспроизвести или, возможно, даже усилить этот Зов. 233 00:14:37,376 --> 00:14:38,377 Так… 234 00:14:39,253 --> 00:14:41,797 …ты хочешь вызвать у Игана Зов? 235 00:14:41,881 --> 00:14:46,051 Если Зовы — это воспоминания… А у него фотографическая память. 236 00:14:46,135 --> 00:14:48,554 Это может спасти Эдриану жизнь. 237 00:14:48,637 --> 00:14:49,847 И Кэлу. 238 00:14:49,930 --> 00:14:51,599 Однозначно стоит рискнуть. 239 00:14:52,808 --> 00:14:56,395 На какие бы там эксперименты ты меня ни подписала — я пас. 240 00:14:56,478 --> 00:14:57,771 Это должен быть ты. 241 00:14:57,855 --> 00:14:59,815 У тебя был Зов не просто так. 242 00:15:00,399 --> 00:15:01,317 Люди гибнут. 243 00:15:01,400 --> 00:15:03,360 Время поступать правильно. 244 00:15:03,444 --> 00:15:04,862 Я и поступаю правильно. 245 00:15:05,863 --> 00:15:07,031 Правильно для себя. 246 00:15:14,371 --> 00:15:16,248 Это был компас моего прадеда. 247 00:15:16,332 --> 00:15:18,792 Компас принял за деда пулю в Нормандии, 248 00:15:18,876 --> 00:15:21,128 бла-бла-бла, ты уже рассказывал. 249 00:15:21,211 --> 00:15:23,005 Меня чуть не убили в банке. 250 00:15:23,088 --> 00:15:27,551 А я думал, лучше в камере с пассажиром, чем каждый день получать по башке. 251 00:15:27,635 --> 00:15:30,137 Оказывается, тут башка лопнет скорее. 252 00:15:30,220 --> 00:15:31,764 У историй есть концовки. 253 00:15:32,598 --> 00:15:34,099 Взять вот мой первый Зов. 254 00:15:34,683 --> 00:15:36,518 Я услышал: «Помоги ему». 255 00:15:39,188 --> 00:15:42,524 Я был без понятия, какому такому «ему» надо было помочь, 256 00:15:42,608 --> 00:15:46,820 зато заметил, как волонтер забыл пакет с мелочью. 257 00:15:46,904 --> 00:15:47,738 Здрасьте. 258 00:15:47,821 --> 00:15:51,575 Ну, я и помог себе. Конец. 259 00:15:52,701 --> 00:15:55,663 Зов всего лишь хотел, чтобы ты помог кому-то. 260 00:15:56,163 --> 00:15:58,832 Почему не выяснить кому, Сделать доброе дело? 261 00:16:00,334 --> 00:16:04,463 После 11 сентября у нас в школе травили мальчишку из семьи иммигрантов. 262 00:16:05,714 --> 00:16:10,052 Мне к травле было не привыкать, и я решил: где наша не пропадала. 263 00:16:10,135 --> 00:16:11,303 И вписался за него. 264 00:16:11,387 --> 00:16:13,973 Приятное чувство, правда? 265 00:16:14,056 --> 00:16:15,057 Правда. 266 00:16:15,766 --> 00:16:17,059 Первые две секунды. 267 00:16:18,143 --> 00:16:20,562 А потом — замес со звездным лайнбекером. 268 00:16:20,646 --> 00:16:23,899 «Золотого мальчика» отстранили на неделю. А меня? 269 00:16:23,983 --> 00:16:26,193 С разбитой мордой выперли из школы. 270 00:16:26,276 --> 00:16:29,363 Годы учебы — в трубу, как и мечты о колледже. 271 00:16:30,239 --> 00:16:31,281 Я усвоил урок. 272 00:16:31,782 --> 00:16:34,702 Полагаться можно только на себя, 273 00:16:35,536 --> 00:16:36,745 себя 274 00:16:41,291 --> 00:16:42,209 и еще раз себя. 275 00:16:42,292 --> 00:16:44,128 «МОНТЕГО ЭЙРВЭЙС» 276 00:16:53,804 --> 00:16:55,597 ГДЕ ЧЕРНЫЙ ЯЩИК? 277 00:17:01,270 --> 00:17:04,898 Ваши люди часами задают мне одни и те же вопросы. 278 00:17:04,982 --> 00:17:07,151 Мне нехорошо. Отпустите меня домой. 279 00:17:07,234 --> 00:17:10,821 Если это просто недоразумение, то поясните мне. 280 00:17:10,904 --> 00:17:12,573 И тогда мы оба пойдем домой. 281 00:17:13,282 --> 00:17:16,368 Вайолет вернула вам куртку, вы пошли на свидание, 282 00:17:16,452 --> 00:17:17,828 пели в караоке. 283 00:17:17,911 --> 00:17:18,746 Что потом? 284 00:17:19,329 --> 00:17:20,956 «Спасибо, спокойной ночи»? 285 00:17:22,124 --> 00:17:23,167 Да. 286 00:17:24,626 --> 00:17:25,461 Нет. 287 00:17:27,755 --> 00:17:28,630 Мы целовались. 288 00:17:30,090 --> 00:17:31,008 Да? 289 00:17:31,800 --> 00:17:32,718 И как оно? 290 00:17:36,972 --> 00:17:38,223 Это было… 291 00:17:42,394 --> 00:17:44,438 …лучшее чувство за всю мою жизнь. 292 00:17:54,031 --> 00:17:56,784 Оно продлилось всего два часа. 293 00:17:58,077 --> 00:17:59,286 А потом ее не стало. 294 00:18:03,874 --> 00:18:05,667 Если бы я ее проводил… 295 00:18:06,710 --> 00:18:09,880 Может, я смог бы что-нибудь сделать. 296 00:19:08,397 --> 00:19:10,190 Радд, мне нужна твоя помощь. 297 00:19:17,447 --> 00:19:19,032 Ты услышал музыку? 298 00:19:19,533 --> 00:19:23,579 Ты тоже? Я знал, что не один ее слышу. Должна быть какая-то связь. 299 00:19:23,662 --> 00:19:25,080 Рад, что ты пришел. 300 00:19:25,873 --> 00:19:28,625 Зов помог твоему сыну. Должен помочь моему. 301 00:19:28,709 --> 00:19:32,212 Ведомство арестовало его. Думают, это он убивает пассажиров. 302 00:19:32,296 --> 00:19:33,881 Кэл? Он же сбежал. 303 00:19:33,964 --> 00:19:38,343 Нет, он вернулся, и теперь он старше. Трудно объяснить. 304 00:19:38,427 --> 00:19:40,470 Я уже привык к необъяснимому. 305 00:19:40,554 --> 00:19:43,140 Кэл живет под вымышленным именем. 306 00:19:43,223 --> 00:19:46,101 Надо его вытащить, пока они не поняли, кто он. 307 00:19:46,185 --> 00:19:49,980 После истории с Адио я стал работать с несправедливо осужденными. 308 00:19:50,063 --> 00:19:51,607 Добиваюсь их освобождения. 309 00:19:51,690 --> 00:19:54,610 Вот зачем нас свел Зов. Помоги освободить Кэла. 310 00:19:54,693 --> 00:19:57,905 Если бы я мог. Я подключаюсь только после приговора. 311 00:19:58,405 --> 00:19:59,615 Что же мы упускаем? 312 00:20:00,324 --> 00:20:02,826 Зов мог свести нас как угодно, 313 00:20:02,910 --> 00:20:05,537 но мы оба услышали мелодию из прошлого Зова. 314 00:20:06,205 --> 00:20:09,124 Нет, это не совсем та мелодия. 315 00:20:10,250 --> 00:20:14,296 Несколько лет назад я превратил музыку из нашего общего Зова 316 00:20:14,379 --> 00:20:16,215 в произведение для своего сына. 317 00:20:16,798 --> 00:20:21,178 Может быть, в нём есть что-то, что поможет твоему. 318 00:20:30,854 --> 00:20:32,314 Ты это слышал? 319 00:20:32,397 --> 00:20:35,025 Это новая часть. А ты слышал это? 320 00:20:39,529 --> 00:20:41,490 Это начало мелодии. 321 00:20:41,573 --> 00:20:43,867 Его боль от того, что он за решеткой. 322 00:20:44,534 --> 00:20:48,163 Понятно. Но они как-то не очень сочетаются. 323 00:20:48,872 --> 00:20:50,916 Не хватает связующей части. 324 00:20:52,042 --> 00:20:56,129 Части, что я написал для тебя. Ты был связующим звеном. 325 00:20:57,506 --> 00:20:58,757 Мостом. 326 00:20:58,840 --> 00:21:01,260 Мост. Вот что мне надо найти, но… 327 00:21:03,095 --> 00:21:03,929 …почему? 328 00:21:05,597 --> 00:21:06,765 ПОЛИЦИЯ НЬЮ-ЙОРКА 329 00:21:10,227 --> 00:21:11,895 Иди глянь. 330 00:21:12,980 --> 00:21:15,565 Саанви прислала мне записи майора. 331 00:21:15,649 --> 00:21:19,861 Она пишет, что им пришлось использовать «коммерческие» сапфиры. 332 00:21:20,487 --> 00:21:22,322 - Какие еще бывают? - Именно. 333 00:21:22,406 --> 00:21:24,199 Если верить апокрифам, 334 00:21:24,283 --> 00:21:27,953 всё — от камня Дельфийского оракула до Десяти заповедей — 335 00:21:28,036 --> 00:21:31,957 высечено из сапфира, добытого из одного и того же месторождения. 336 00:21:32,040 --> 00:21:36,086 Ученые называют этот сапфир «Омега». 337 00:21:36,169 --> 00:21:38,463 Зачем майору был нужен сапфир «Омега»? 338 00:21:38,547 --> 00:21:42,217 Считается, что эти сапфиры обладают особой энергией. 339 00:21:42,301 --> 00:21:45,679 Может, майор хотела максимально раскрыть силу Зова. 340 00:21:46,430 --> 00:21:49,016 И что, эти сапфиры еще где-то сохранились? 341 00:21:49,516 --> 00:21:50,851 Не знаю. 342 00:21:50,934 --> 00:21:54,271 Но если таки сохранились, надо их найти. 343 00:21:55,147 --> 00:21:57,733 Я думал, у вас тут всё серьезнее обставлено. 344 00:21:57,816 --> 00:22:01,361 Вы на чём тут работаете? На калькуляторах? 345 00:22:01,445 --> 00:22:04,906 У нас есть всё, что надо. Нет только времени. Садитесь. 346 00:22:08,285 --> 00:22:10,704 Я тебя сюда пустил только потому, 347 00:22:10,787 --> 00:22:14,708 что Саанви пообещала, что тебе будет максимально больно. 348 00:22:15,208 --> 00:22:19,171 Ты меня пустил, потому что пассажир в опасности, а я могу помочь. 349 00:22:19,254 --> 00:22:21,214 Так что не строй из себя крутого. 350 00:22:21,298 --> 00:22:23,842 А ты из себя — доброго самаритянина. 351 00:22:23,925 --> 00:22:26,762 Мы оба знаем, что тебе не плевать только на себя. 352 00:22:27,846 --> 00:22:29,014 Вы что, поверили? 353 00:22:29,890 --> 00:22:33,643 Эдриан уже давно мертв. Пассажир, которого я спасаю, — это я. 354 00:22:43,320 --> 00:22:44,613 Ложитесь. 355 00:22:50,077 --> 00:22:53,080 Вы сказали, больше 40% мощности не дадите? 356 00:22:53,163 --> 00:22:56,833 Майор достигла определенной четкости Зова при 50%. 357 00:22:56,917 --> 00:22:58,835 Но это уже слишком рискованно. 358 00:22:58,919 --> 00:23:00,629 Мы надеемся, что с вами 359 00:23:00,712 --> 00:23:03,173 мы добьемся четкости при меньшей мощности. 360 00:23:04,633 --> 00:23:05,467 Иган? 361 00:23:06,468 --> 00:23:08,387 Иган, вы меня слышите? 362 00:23:08,470 --> 00:23:10,931 Ага, четкость, мощность. Я понял. 363 00:23:25,362 --> 00:23:26,613 Мы что-то упускаем. 364 00:23:31,576 --> 00:23:34,538 ДРЕЯ: НАЗНАЧЕН АНАЛИЗ ДНК. ВРЕМЕНИ МАЛО. 365 00:23:36,832 --> 00:23:40,877 Ладно, можешь еще раз сыграть бридж? Но медленно и только мелодию. 366 00:23:40,961 --> 00:23:42,087 Да. 367 00:23:54,808 --> 00:23:57,352 Так, я насчитал десять нот. 368 00:23:59,604 --> 00:24:01,940 А ноты соответствуют цифрам, верно? 369 00:24:03,942 --> 00:24:05,193 Верно. 370 00:24:05,277 --> 00:24:07,696 Эта мелодия написана в ми миноре. 371 00:24:07,779 --> 00:24:10,240 То есть ми — это один, и так далее. 372 00:24:10,323 --> 00:24:11,324 Получается… 373 00:24:11,908 --> 00:24:13,493 Два, один… 374 00:24:14,411 --> 00:24:15,662 Пять… 375 00:24:32,429 --> 00:24:34,181 Цифры. Они… 376 00:24:35,348 --> 00:24:36,433 …светятся. 377 00:24:36,516 --> 00:24:39,436 Десять цифр, первые — 212. 378 00:24:40,729 --> 00:24:42,814 Это нью-йоркский телефонный номер. 379 00:24:47,611 --> 00:24:48,862 Дышите глубоко. 380 00:24:51,573 --> 00:24:52,574 Успокойтесь. 381 00:24:55,327 --> 00:24:57,287 Вспомните вчерашний Зов. 382 00:24:59,456 --> 00:25:00,707 Представьте кран. 383 00:25:02,542 --> 00:25:04,419 Представьте черную плесень. 384 00:25:05,462 --> 00:25:07,255 Найдите, куда ведет коридор. 385 00:25:08,048 --> 00:25:09,799 Найдите, где держат Эдриана. 386 00:25:12,093 --> 00:25:13,970 Как понять, что это работает? 387 00:25:14,054 --> 00:25:18,099 Если будет Зов, будет вспышка и его центр памяти подсветится. 388 00:25:32,864 --> 00:25:34,074 35%. 389 00:25:34,783 --> 00:25:38,119 Пульс быстро растет. 152. 177. 390 00:25:41,581 --> 00:25:42,499 40%. 391 00:25:44,584 --> 00:25:47,879 Я видела вспышку. Центр памяти слабо светится. 392 00:25:51,883 --> 00:25:54,010 Нет, надо остановиться. Иган? 393 00:25:54,094 --> 00:25:56,429 Иган? Иган! 394 00:25:56,513 --> 00:25:57,764 Вы в порядке? 395 00:25:58,723 --> 00:25:59,599 Вы как? 396 00:26:00,725 --> 00:26:02,978 Получилось? 397 00:26:04,813 --> 00:26:07,774 Если хотите использовать мигрень как оружие, то да. 398 00:26:07,857 --> 00:26:10,110 Томограмма светится. Вы ничего не видели? 399 00:26:10,193 --> 00:26:12,779 Пара секунд яркого света. Ничего особенного. 400 00:26:13,738 --> 00:26:14,739 Уверены? 401 00:26:16,074 --> 00:26:17,075 Зачем мне врать? 402 00:26:18,285 --> 00:26:19,995 Я жить хочу не меньше вашего. 403 00:26:20,078 --> 00:26:22,080 Вы остановились раньше, чем майор. 404 00:26:22,163 --> 00:26:23,164 Выбора не было. 405 00:26:23,248 --> 00:26:24,833 Но можно же найти убийцу? 406 00:26:24,916 --> 00:26:26,251 Нет. 407 00:26:27,127 --> 00:26:29,129 Спасать одного, убивая другого? 408 00:26:29,212 --> 00:26:34,301 Если на другом конце есть Бог, он не может хотеть общаться с нами так. 409 00:26:44,269 --> 00:26:45,812 Онкология, доктор Бейтс. 410 00:26:47,981 --> 00:26:49,107 Онкология? 411 00:26:50,108 --> 00:26:52,986 Это доктор Алекс Бейтс? 412 00:26:53,737 --> 00:26:55,488 Да. Чем могу помочь? 413 00:26:58,658 --> 00:27:00,619 Меня зовут Бен Стоун. Мой… 414 00:27:02,120 --> 00:27:05,457 Гэбриел Стоун — ваш пациент? 415 00:27:07,083 --> 00:27:09,628 Д-р Бейтс, я знаю про врачебную тайну. 416 00:27:10,170 --> 00:27:11,755 Но это не случайность. 417 00:27:11,838 --> 00:27:13,965 Саанви доверяет вам, как никому, 418 00:27:14,049 --> 00:27:15,967 а я доверяю Саанви. Пожалуйста. 419 00:27:17,344 --> 00:27:18,511 Мой сын, он… 420 00:27:22,223 --> 00:27:23,516 У него рецидив? 421 00:27:28,104 --> 00:27:29,731 Мне очень жаль. 422 00:27:30,315 --> 00:27:32,901 Никто не должен узнавать об этом так. 423 00:27:34,361 --> 00:27:38,657 Если он болен, можно давить на то, что Ведомство не обеспечит ему лечение. 424 00:27:38,740 --> 00:27:41,493 Они будут обязаны отпустить его к врачу. 425 00:27:41,576 --> 00:27:43,620 Если повезет, ДНК взять не успеют. 426 00:27:46,581 --> 00:27:49,376 Мистер Стоун, встретимся у Ведомства. 427 00:27:49,959 --> 00:27:51,628 Я сделаю всё, что смогу. 428 00:27:53,171 --> 00:27:54,506 Да, спасибо. 429 00:27:59,010 --> 00:28:02,764 Времени мало. Надо выбрать несколько мест, пройтись по ним 430 00:28:02,847 --> 00:28:04,599 и надеяться, что повезет. 431 00:28:06,226 --> 00:28:08,561 Погоди. Тут что-то не так. 432 00:28:09,187 --> 00:28:10,897 Вот это место на 165-й улице. 433 00:28:11,731 --> 00:28:14,275 Его нет в списке текущих проектов. 434 00:28:16,403 --> 00:28:19,698 Власти закрыли то здание, но в списке оно должно быть. 435 00:28:19,781 --> 00:28:20,615 Его нет. 436 00:28:20,699 --> 00:28:22,784 Кто-то убрал его из отчетности. 437 00:28:22,867 --> 00:28:24,119 А почему его закрыли? 438 00:28:24,202 --> 00:28:27,747 Там прорвало водопровод, всё пошло черной плесенью. Гадость. 439 00:28:29,582 --> 00:28:30,542 Черная плесень. 440 00:28:31,292 --> 00:28:32,752 Как в Зове Игана. 441 00:28:33,253 --> 00:28:34,087 Вэнс. Слушаю. 442 00:28:34,170 --> 00:28:36,548 Джаред пришлет адрес, встретимся там. 443 00:28:40,051 --> 00:28:44,264 ГДЕ ТЫ? НАДО ОБСУДИТЬ САПФИРЫ «ОМЕГА». ЭТО ВАЖНО! 444 00:28:46,057 --> 00:28:48,935 Итак, я почитала про все сапфиры «Омега», 445 00:28:49,018 --> 00:28:51,730 какие нашла: один был у Дельфийского оракула, 446 00:28:51,813 --> 00:28:53,481 но он пропал еще… 447 00:28:54,399 --> 00:28:56,818 «Центр управления вызывает майора Тома». 448 00:28:59,362 --> 00:29:00,488 Что с тобой? 449 00:29:00,572 --> 00:29:02,407 Всё в порядке. Устал просто. 450 00:29:05,702 --> 00:29:08,663 Так, ну, во-первых… 451 00:29:11,124 --> 00:29:16,546 …как для эмпата, ты совсем не умеешь врать, что иронично. 452 00:29:17,630 --> 00:29:22,677 Во-вторых, ты уже пару дней как не в себе. 453 00:29:23,970 --> 00:29:24,971 Колись. 454 00:29:27,348 --> 00:29:28,391 Я облажался. 455 00:29:30,477 --> 00:29:32,771 Сорвался пару дней назад. 456 00:29:34,189 --> 00:29:35,315 Сейчас держусь. 457 00:29:35,940 --> 00:29:37,108 Сходил на встречу. 458 00:29:38,818 --> 00:29:40,612 Но Мик еще ничего не говорил. 459 00:29:44,657 --> 00:29:48,828 Когда мне было очень тяжело 460 00:29:48,912 --> 00:29:53,041 и я чувствовала себя в ловушке, 461 00:29:55,084 --> 00:29:56,419 ты освободил меня. 462 00:29:59,339 --> 00:30:01,883 Я не могу сделать того же для тебя, 463 00:30:01,966 --> 00:30:04,427 но я в тебя верю. 464 00:30:06,596 --> 00:30:07,806 И Мик поверит. 465 00:30:09,933 --> 00:30:10,975 Она тебя любит. 466 00:30:15,396 --> 00:30:16,356 Спасибо. 467 00:30:17,398 --> 00:30:18,358 Ты очень помогла. 468 00:30:35,291 --> 00:30:36,417 Что ты делаешь? 469 00:30:38,253 --> 00:30:42,048 Это ты навел на меня Стоунов, дал им украсть моего ангела. 470 00:30:42,131 --> 00:30:45,885 Не знаю, что мама хочет с тобой сделать, но ты это заслужил. 471 00:30:45,969 --> 00:30:47,053 Анджелина! 472 00:30:47,136 --> 00:30:48,721 Не бросай меня умирать! 473 00:30:48,805 --> 00:30:50,390 Всё еще можно исправить! 474 00:30:55,061 --> 00:30:56,062 Анджелина! 475 00:31:01,901 --> 00:31:03,444 Анджелина! 476 00:31:06,489 --> 00:31:09,826 Пожалуйста, скажи, что ты нашла что-то в записях майора. 477 00:31:09,909 --> 00:31:13,246 Смотри, вот что я буквально только что нашла в интернете: 478 00:31:13,329 --> 00:31:15,915 существовало семь могущественных камней — 479 00:31:15,999 --> 00:31:17,584 сапфиров «Омега». 480 00:31:17,667 --> 00:31:19,294 Большинство из них утеряны, 481 00:31:19,377 --> 00:31:23,506 но я нашла информацию о последнем сохранившемся. 482 00:31:24,507 --> 00:31:25,550 Потрясающе. 483 00:31:26,301 --> 00:31:27,302 И где он? 484 00:31:27,385 --> 00:31:31,848 В 2013-м был в месте под названием «Агры дагы». 485 00:31:33,391 --> 00:31:36,102 Агры дагы — это турецкое название горы Арарат. 486 00:31:36,185 --> 00:31:41,524 Там был найден фрагмент Ноева ковчега, что был у нас на «Эврике». 487 00:31:41,608 --> 00:31:43,067 Он был в осколках сапфира… 488 00:31:44,402 --> 00:31:46,195 И я бросила его в лаву. 489 00:31:48,281 --> 00:31:52,577 Я просто выкинула то единственное, что могло помочь мне вызвать Зов. 490 00:31:52,660 --> 00:31:53,828 Мне надо идти. 491 00:31:57,373 --> 00:31:58,249 Вы знали. 492 00:31:58,333 --> 00:32:02,128 Даже если сейчас так не кажется, ты поступила правильно. 493 00:32:02,211 --> 00:32:03,546 Но это абсурд. 494 00:32:03,630 --> 00:32:06,716 Значит, мы поступаем неправильно сейчас. 495 00:32:06,799 --> 00:32:08,718 Роль Бога — опасная роль. 496 00:32:08,801 --> 00:32:11,512 Но ваша бабушка, созвездие дракона… 497 00:32:11,596 --> 00:32:13,348 Вы же сами говорили: 498 00:32:13,431 --> 00:32:15,808 «Вера всё же играет роль». 499 00:32:16,643 --> 00:32:19,228 И, возможно, однажды мы поймем какую. 500 00:32:30,323 --> 00:32:31,866 Не знаю, как у тебя, 501 00:32:32,450 --> 00:32:36,245 а у меня каждый раз, как не удается найти убийцу с помощью науки, 502 00:32:36,746 --> 00:32:38,164 так сразу в горле… 503 00:32:39,666 --> 00:32:40,625 …пересыхает. 504 00:32:43,127 --> 00:32:45,338 Ты не просто хотела найти Ноэль? 505 00:32:47,465 --> 00:32:52,345 Я надеялся, что это станет началом разговора с Божественным. 506 00:32:53,721 --> 00:32:55,390 Но теперь это невозможно. 507 00:32:55,473 --> 00:32:58,351 Я думал, для высоколобых нет ничего невозможного. 508 00:32:58,434 --> 00:32:59,435 Похоже, что есть. 509 00:33:01,312 --> 00:33:05,358 Оказывается, мне нужен какой-то особый сапфир под названием «Омега», 510 00:33:05,441 --> 00:33:08,361 а он или пропал еще в древности или был уничтожен. 511 00:33:22,375 --> 00:33:23,876 Кто его знает, Саанви. 512 00:33:25,336 --> 00:33:29,048 Иногда неудачи в жизни приводят тебе именно туда, куда надо. 513 00:33:34,512 --> 00:33:37,098 Я возьму у вас кровь для анализа ДНК. 514 00:33:41,185 --> 00:33:44,397 Сейчас критический момент в лечении Гэбриела Стоуна. 515 00:33:44,480 --> 00:33:47,150 Он должен проходить системную терапию. 516 00:33:47,233 --> 00:33:48,985 Или обеспечьте ее сами, 517 00:33:49,068 --> 00:33:51,696 или освободите его на поруки его врача. 518 00:33:51,779 --> 00:33:53,573 Это она. Доктор Алекс Бейтс. 519 00:34:05,501 --> 00:34:06,502 Подождите. 520 00:34:25,480 --> 00:34:28,357 Анджелине стоило узреть твое очищение от греха, 521 00:34:28,441 --> 00:34:29,817 но Бог рассудил иначе. 522 00:34:31,069 --> 00:34:32,904 «Защити нас в час распри. 523 00:34:33,738 --> 00:34:37,325 Огради нас от козней и тенет лукавого…» 524 00:34:37,408 --> 00:34:38,868 Нет, ты забыла. 525 00:34:39,535 --> 00:34:44,999 «А теперь пребывают вера, надежда и любовь. 526 00:34:45,917 --> 00:34:47,210 Сии три. 527 00:34:47,293 --> 00:34:49,420 Но любовь из них больше». 528 00:34:50,421 --> 00:34:52,507 Цитаты из Писания не делают тебя святым. 529 00:34:52,590 --> 00:34:53,966 Бог будет судить тебя. 530 00:34:55,134 --> 00:34:59,889 «Ибо суд без милосердия к тому, кто не проявил милосердия». 531 00:35:19,826 --> 00:35:20,785 Пожалуйста! 532 00:35:21,744 --> 00:35:22,578 Это Эдриан. 533 00:35:22,662 --> 00:35:23,913 Спасите! 534 00:35:32,547 --> 00:35:33,840 Помогите! 535 00:35:34,757 --> 00:35:35,842 Помогите! 536 00:35:38,511 --> 00:35:39,887 Это была не моя роль, 537 00:35:39,971 --> 00:35:42,598 но по зову свыше я покажу свою преданность 538 00:35:42,682 --> 00:35:45,268 и истреблю всех искусителей моей дочери, 539 00:35:45,351 --> 00:35:48,146 дабы она вновь могла обрести спасение! 540 00:35:52,066 --> 00:35:53,860 - Стоять! - Ноэль, стойте! 541 00:35:53,943 --> 00:35:55,486 Бросай нож быстро! 542 00:35:58,865 --> 00:36:01,492 Эдриан, ты меня слышишь? 543 00:36:04,871 --> 00:36:06,205 Не дышит. Звоните 911. 544 00:36:06,289 --> 00:36:07,165 Звоню. 545 00:36:16,549 --> 00:36:18,968 Привет. Мы взяли Ноэль. 546 00:36:19,051 --> 00:36:20,052 Эдриан жив. 547 00:36:20,887 --> 00:36:23,181 Это хорошо, но, похоже, убийца не она. 548 00:36:23,890 --> 00:36:25,766 Она едва не утопила Эдриана. 549 00:36:25,850 --> 00:36:28,603 Есть записи с камер на мосту Вашингтона. 550 00:36:28,686 --> 00:36:31,063 Она проезжала там, когда убили Вайолет. 551 00:36:31,147 --> 00:36:33,649 Может, она пособница. Вайолет убила не она. 552 00:36:52,126 --> 00:36:53,544 Почему ты не сказал? 553 00:36:54,212 --> 00:36:56,297 У тебя хватает забот. 554 00:36:58,966 --> 00:37:00,259 Ты мой сын. 555 00:37:01,510 --> 00:37:02,845 И ты будешь им всегда, 556 00:37:02,929 --> 00:37:05,306 даже когда я не справляюсь как отец. 557 00:37:05,389 --> 00:37:07,391 - Всё хорошо, папа. - Нет. 558 00:37:08,392 --> 00:37:10,895 Мне никогда не загладить вину перед тобой. 559 00:37:10,978 --> 00:37:12,230 И не надо. 560 00:37:13,356 --> 00:37:16,359 Но что бы ни было, мы справимся с этим вместе. 561 00:37:30,498 --> 00:37:34,210 Когда пошел снег, а вода в озерах стала замерзать, 562 00:37:35,670 --> 00:37:38,464 бурый мишка забрался обратно в пещеру. 563 00:38:04,782 --> 00:38:05,700 Олив! 564 00:38:07,076 --> 00:38:09,036 Зик, убийца всё еще на свободе… 565 00:38:09,120 --> 00:38:10,162 Он уже здесь. 566 00:38:13,249 --> 00:38:16,252 Олив! Запри дверь. Кто-то хочет проникнуть в дом. 567 00:38:16,335 --> 00:38:17,962 Глянь, на месте ли полиция. 568 00:38:18,045 --> 00:38:19,839 Дядя Зик, мне страшно! 569 00:38:29,181 --> 00:38:32,143 Всё хорошо. Просто нужно немножко посидеть тихо. 570 00:38:32,226 --> 00:38:34,270 Поможешь мне? Ладно, милая. 571 00:38:34,353 --> 00:38:35,521 Ложись. 572 00:38:36,022 --> 00:38:36,981 Хорошо? 573 00:38:44,405 --> 00:38:45,406 Всё хорошо, мисс. 574 00:38:51,787 --> 00:38:54,915 Простите, если напугал. У вас всё в порядке? 575 00:38:54,999 --> 00:38:58,419 Нет. Кажется, кто-то проник в дом. 576 00:38:59,003 --> 00:39:00,463 Стойте за мной. 577 00:39:18,022 --> 00:39:20,983 Нет! Это Зик! Он живет здесь. 578 00:39:26,113 --> 00:39:27,239 Ноэль! 579 00:39:30,159 --> 00:39:33,412 Это не полицейский, Олив. Это отец Анджелины. 580 00:39:33,496 --> 00:39:37,166 Офицер Чаудри решил вздремнуть в багажнике, 581 00:39:37,249 --> 00:39:38,876 пока я сделаю свое дело. 582 00:39:40,586 --> 00:39:42,421 Я понимаю ваши чувства, Кеннет. 583 00:39:43,130 --> 00:39:45,800 Вы злитесь. Вы просто хотите помочь Анджелине. 584 00:39:46,550 --> 00:39:49,970 Она должна сама это увидеть. Этот ребенок не ангел. 585 00:39:50,054 --> 00:39:52,098 Он не под Божьей защитой. 586 00:39:53,224 --> 00:39:54,141 Я могу помочь. 587 00:39:55,559 --> 00:39:56,560 Олив, беги! 588 00:40:13,285 --> 00:40:15,371 Больше никто не пострадает! 589 00:40:15,955 --> 00:40:17,915 Мне нужно только дьяволово дитя. 590 00:40:44,650 --> 00:40:45,818 Пошел к чёрту! 591 00:41:04,128 --> 00:41:05,463 О боже! Что… 592 00:41:05,546 --> 00:41:08,299 Всё хорошо. Отец Анджелины хотел забрать Иден. 593 00:41:08,382 --> 00:41:10,342 - Кеннет. - Оливия выкинула его в окно. 594 00:41:11,760 --> 00:41:12,803 Чёрт. 595 00:41:13,971 --> 00:41:16,223 Выглядит не очень. Ты точно в порядке? 596 00:41:16,307 --> 00:41:20,186 Пуля прошла навылет. Подлатать — и всё. Ночевать буду дома. 597 00:41:21,979 --> 00:41:23,898 - Я подъеду в больницу. - Хорошо. 598 00:41:32,781 --> 00:41:34,408 Ты всё сделала правильно. 599 00:41:37,077 --> 00:41:37,953 Я знаю. 600 00:41:54,053 --> 00:41:56,055 Вашего парня только что отпустили. 601 00:41:56,972 --> 00:41:59,975 Все обвинения сняты. Как вы раскрыли дело? 602 00:42:00,059 --> 00:42:02,728 Особое чутье особенных друзей? 603 00:42:02,811 --> 00:42:04,980 Старая добрая полицейская работа. 604 00:42:05,731 --> 00:42:10,736 Пассажиры — нормальные люди, вернувшиеся в ненормальный мир. 605 00:42:11,237 --> 00:42:13,531 Полицейскому нужно понимать этот мир. 606 00:42:15,991 --> 00:42:18,202 - Начальству всё же позвоните? - О да. 607 00:42:19,745 --> 00:42:22,164 Чтобы запросить ваш перевод в Ведомство. 608 00:42:22,665 --> 00:42:24,250 Патруль обойдется без вас. 609 00:42:24,917 --> 00:42:27,878 А Ведомству хороший детектив пригодится. 610 00:43:59,678 --> 00:44:01,597 Это Ти Джей, оставьте сообщение. 611 00:44:02,931 --> 00:44:04,183 Где ты? 612 00:44:05,684 --> 00:44:06,560 Я… 613 00:44:07,186 --> 00:44:10,064 Я тебе писала и… 614 00:44:12,816 --> 00:44:15,653 У меня сегодня был тяжелый день. 615 00:44:18,155 --> 00:44:20,824 Я была бы рада услышать твой голос. 616 00:44:24,244 --> 00:44:26,080 ТИ ДЖЕЙ ВЫХОДИ 617 00:44:38,217 --> 00:44:39,051 Ти Джей? 618 00:44:40,803 --> 00:44:41,762 Ти Джей! 619 00:44:44,556 --> 00:44:47,393 Что ты здесь делаешь? Поверить не могу. 620 00:44:47,476 --> 00:44:49,520 Я только прилетел и увидел твои сообщения. 621 00:44:49,603 --> 00:44:51,897 Я искал то же, что и ты, в Египте. 622 00:44:52,690 --> 00:44:54,024 Сапфиры «Омега»? 623 00:44:54,108 --> 00:44:56,443 Кажется, один из них тут, в Нью-Йорке. 624 00:44:56,527 --> 00:44:57,486 Ух ты. 625 00:44:58,487 --> 00:44:59,863 Всё и впрямь связано. 626 00:45:00,656 --> 00:45:02,157 У меня два вопроса. 627 00:45:03,117 --> 00:45:04,952 Давай искать сапфиры вместе? 628 00:45:06,954 --> 00:45:08,664 И можно тебя поцеловать? 629 00:45:20,884 --> 00:45:22,761 Я хочу стать волонтером. 630 00:45:23,762 --> 00:45:25,139 Вы же здесь уже бывали? 631 00:45:26,014 --> 00:45:26,974 Давненько. 632 00:45:27,474 --> 00:45:29,893 Решил, что пора сбалансировать карму. 633 00:45:37,067 --> 00:45:40,612 Кто не спрятался, сапфир «Омега», — я не виноват. 634 00:45:46,869 --> 00:45:51,707 МАСОНСКИЙ ХРАМ ОРДЕНА «ОМЕГА» 635 00:46:38,420 --> 00:46:43,342 Перевод субтитров: Андрей Киселёв