1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:18,268 --> 00:00:19,936 ‎ความเดิมใน เที่ยวบินพิศวง 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,479 ‎ผู้รับการทดลองสามเท่านั้น 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,566 ‎ตัวประกันเหรอ คุณทำได้ยังไง 5 00:00:24,649 --> 00:00:25,608 ‎คุณล่ะทำได้ยังไง 6 00:00:25,692 --> 00:00:29,029 ‎การกลายพันธุ์ที่ทรงพลังจะมีประโยชน์อะไร 7 00:00:29,112 --> 00:00:32,991 ‎ถ้าคุณทำซ้ำและใช้มันเป็นอาวุธไม่ได้ 8 00:00:33,074 --> 00:00:35,577 ‎- คุณเป็นพ่อคนใช่ไหม ‎- ชายคนหญิงคน 9 00:00:35,660 --> 00:00:39,164 ‎นึกภาพการช่วยลูกตัวเองไว้ไม่ได้ออกไหม 10 00:00:39,247 --> 00:00:41,124 ‎พ่อพยายามปกป้องลูกของพ่ออยู่นะ ให้ตายสิ 11 00:00:41,207 --> 00:00:43,126 ‎ผมก็เป็นลูกพ่อเหมือนกัน 12 00:00:45,920 --> 00:00:49,758 ‎เหมือนทุกครั้งที่มนุษย์สื่อสารกับพระเจ้า 13 00:00:49,841 --> 00:00:51,384 ‎มันเป็นเพราะแซฟไฟร์ 14 00:00:51,468 --> 00:00:53,136 ‎มีคนที่ผมกำลังช่วยเหลือ 15 00:00:53,219 --> 00:00:55,555 ‎และผมก็ไม่รู้ว่าควรช่วยเธอไหม 16 00:00:55,638 --> 00:00:57,265 ‎ผมมาหาแองเจลิน่า 17 00:00:57,348 --> 00:01:01,519 ‎ขอให้พิธีศักดิ์สิทธิ์นี้ ‎ชำระวิญญาณและไถ่บาปในนามของพระองค์ 18 00:01:02,103 --> 00:01:02,937 ‎อาเมน 19 00:01:06,024 --> 00:01:08,693 ‎เรามีเวลาประมาณสองนาที ‎ก่อนเจ้าหน้าที่สำนักงานทะเบียนจะมา 20 00:01:08,777 --> 00:01:11,279 ‎ฉันรู้ว่ามันยาก แต่ฉันต้องรู้ว่า ‎เมื่อคืนไวโอเล็ตพูดอะไรกับเธอ 21 00:01:11,362 --> 00:01:14,282 ‎มีอะไรที่ช่วยให้เราเข้าใจว่า ‎ทำไมแม่ของแองเจลิน่ามุ่งเป้าไปที่เธอ 22 00:01:14,365 --> 00:01:17,619 ‎ฟังนะ แคล ถ้าเราจับโนเอลล์ได้ ‎เราก็ล้างมลทินของเธอได้ 23 00:01:17,702 --> 00:01:22,373 ‎ไวโอเล็ตบอกว่าเคยช่วย ‎แองเจลิน่าเรื่องของสำหรับเด็กทารก 24 00:01:22,457 --> 00:01:24,501 ‎โนเอลล์มุ่งเป้าไปที่ทุกคนที่เคยช่วยแองเจลิน่า 25 00:01:24,584 --> 00:01:27,253 ‎- ไปรับเธอทันทีที่ได้รับข้อความ ‎- เกิดอะไรขึ้น 26 00:01:27,337 --> 00:01:29,005 ‎แคล! เราต้องไปแล้ว ขึ้นรถ 27 00:01:29,089 --> 00:01:31,216 ‎- เราต้องคุยกันเรื่องนี้กันก่อน ‎- เราไม่มีเวลาแล้ว 28 00:01:31,299 --> 00:01:34,844 ‎อย่างมากก็เป็นแค่พยานหลักฐานแวดล้อม ‎ถ้าเขาแค่ตอบคำถาม… 29 00:01:34,928 --> 00:01:37,430 ‎อะไร ให้พวกเขาเก็บลายนิ้วมือ ‎แกะรอยดีเอ็นเอเขาเหรอ 30 00:01:37,514 --> 00:01:40,141 ‎- ใช่ ‎- ปกป้องตัวตนที่แท้จริงของเขามาตั้งหลายปี 31 00:01:40,225 --> 00:01:43,603 ‎- การหนีทำให้เขาดูมีความผิด ‎- การอยู่ทำให้เขากลายเป็นหนูทดลอง 32 00:01:43,686 --> 00:01:47,398 ‎เมื่อพวกเขารู้ว่าเกเบรียลคือแคลที่แก่ขึ้นห้าปีครึ่ง ‎พวกเขาไม่ปล่อยเขาแน่ 33 00:01:47,899 --> 00:01:49,818 ‎คุยกับพ่อเรื่องอาการนายสิ 34 00:01:49,901 --> 00:01:50,735 ‎ผมไม่เป็นไร 35 00:01:50,819 --> 00:01:52,237 ‎ฉันรู้สึกมีบางอย่างมากกว่านั้น 36 00:01:52,320 --> 00:01:55,532 ‎ที่คุณรู้สึกคือผมรู้ว่าไวโอเล็ตถูกฆ่า ‎และไม่อยากถูกจับเพราะมัน 37 00:01:56,199 --> 00:01:57,158 ‎หนึ่งนาที 38 00:01:57,242 --> 00:01:58,326 ‎แคล! 39 00:01:58,910 --> 00:01:59,744 ‎ไปขึ้นรถเดี๋ยวนี้ 40 00:01:59,828 --> 00:02:01,621 ‎- เอารูปมาหรือเปล่า ‎- รูปอะไร 41 00:02:01,704 --> 00:02:05,208 ‎- ผมบอกพ่อแล้วว่าผมต้องการรูปข้างเตียง… ‎- สนง.ทะเบียน 828 เปิดประตู 42 00:02:05,291 --> 00:02:06,459 ‎- ไปๆ! ‎- เปิดประตู! 43 00:02:06,543 --> 00:02:07,877 ‎- วิ่ง! ‎- นี่ตำรวจ! 44 00:02:07,961 --> 00:02:09,838 ‎- ไม่ เบน ‎- ปล่อยเขา ปล่อยเขานะ 45 00:02:09,921 --> 00:02:12,549 ‎นี่ เขาถูกจับแล้ว ถอยไป 46 00:02:13,049 --> 00:02:14,175 ‎ผมบอกให้ถอยไป 47 00:02:14,259 --> 00:02:15,176 ‎มาเร็ว 48 00:02:16,052 --> 00:02:19,097 ‎อย่าพูดอะไรนะ เดี๋ยวพ่อจะตามไป 49 00:02:20,056 --> 00:02:21,558 ‎เดี๋ยวพ่อจะตามไป 50 00:02:28,606 --> 00:02:30,984 ‎ถ้าโนเอลล์มุ่งเป้าไปยังคนที่ ‎ให้ที่พักพิงแก่เองเจลิน่า 51 00:02:31,067 --> 00:02:32,735 ‎เราต้องรู้ว่าใครจะเป็นคนต่อไป 52 00:02:32,819 --> 00:02:35,905 ‎ผมให้เดรอาหาเบาะแสทุกคนที่ ‎เคยอยู่ที่บ้านพักพิงนั่น ทุกคนที่เกี่ยวข้อง 53 00:02:35,989 --> 00:02:39,409 ‎เราต้องทำให้แน่ใจก่อนว่าทุกคนที่นี่ปลอดภัย ‎เรารับแองเจลิน่ามาอยู่ด้วยก่อนใคร 54 00:02:39,492 --> 00:02:42,203 ‎พวกเขาจะยกเลิกการป้องกันของเรา ‎เพราะคิดว่าเจอฆาตกรแล้ว 55 00:02:42,287 --> 00:02:45,498 ‎ผมจะอยู่กับพวกคุณที่นี่จนกว่าจะได้เพื่อนจาก ‎สน.129 มาเฝ้าระวังที่บ้าน 56 00:02:45,582 --> 00:02:47,792 ‎แล้วผมก็จะไปดูที่บ้านโนเอลล์ ‎ให้แน่ใจว่าเธออยู่ที่นั่น 57 00:02:48,459 --> 00:02:51,588 ‎เดรอาเจอข้อมูลใช้บัตรเครดิตของเอเดรียน ‎เมโทร โมเต็ล ที่ซันนี่ไซด์ 58 00:02:51,671 --> 00:02:54,841 ‎- เอเดรียนให้แองเจลิน่าอยู่ที่บ้านพักพิง ‎- ใช่แล้ว 59 00:02:54,924 --> 00:02:57,427 ‎ถ้าโนเอลล์จะตามล่าใครอีก ‎ก็ต้องเป็นเอเดรียนแน่นอน 60 00:02:57,510 --> 00:02:59,596 ‎โอเค ฉันจะไปดูที่โรงแรม 61 00:03:00,972 --> 00:03:02,557 ‎คุณคิดว่าจะได้ไปคนเดียวเหรอ 62 00:03:09,147 --> 00:03:12,817 ‎ขอโทษนะ เด็กหนุ่มคนนั้นไม่ได้ทำอะไรผิด 63 00:03:14,777 --> 00:03:15,778 ‎คุณสโตน 64 00:03:18,156 --> 00:03:21,117 ‎ผู้กองเฟเฮย์ ผมมาจากดีซี ‎เพื่อควบคุมดูแลสำนักงานทะเบียน 65 00:03:21,201 --> 00:03:23,203 ‎คุณจับเด็กแค่เพราะเขารู้จักกับเหยื่อได้ยังไง 66 00:03:23,286 --> 00:03:24,996 ‎เขาเป็นคนสุดท้ายที่คนเห็นอยู่กับไวโอเล็ต 67 00:03:25,079 --> 00:03:28,166 ‎หลังจากสิ่งที่ดูเหมือนเป็นการทะเลาะต่อสู้กัน 68 00:03:28,249 --> 00:03:31,502 ‎คุณสโตน ขอร้องครับ ‎เราจะตรวจสอบลายนิ้วมือและดีเอ็นเอของเขา 69 00:03:31,586 --> 00:03:35,131 ‎เราจะสอบสวนเขา ถ้าเขาไม่ได้ทำอะไรผิด ‎เขาก็ไม่มีอะไรต้องปิดบัง 70 00:03:35,215 --> 00:03:36,507 ‎ก็ได้ 71 00:04:20,718 --> 00:04:21,970 ‎ช่วยด้วย! 72 00:04:22,720 --> 00:04:23,930 ‎ช่วยผมด้วย! 73 00:04:24,555 --> 00:04:29,394 ‎เอเดรียน! 74 00:04:48,830 --> 00:04:51,124 ‎บางอย่างบอกผมว่าเขาไม่ใช่แค่ออกไปซื้อน้ำแข็ง 75 00:04:59,632 --> 00:05:00,967 ‎มีคลอโรฟอร์มอยู่บนผ้านี่ 76 00:05:03,469 --> 00:05:05,722 ‎โนเอลล์แทงเหยื่อทุกคนในที่เกิดเหตุ 77 00:05:05,805 --> 00:05:07,640 ‎เธอต้องมีบางอย่างที่พิเศษสำหรับเขาแน่ๆ 78 00:05:09,684 --> 00:05:11,060 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 79 00:05:11,561 --> 00:05:12,895 ‎ผมพักอยู่ต่ำลงไปสองชั้น 80 00:05:12,979 --> 00:05:14,772 ‎ฟาร์มของเขาระเบิด ผมรู้สึกแย่ 81 00:05:14,856 --> 00:05:16,691 ‎นี่ไม่ใช่โฟร์ซีซั่นส์ แต่เป็นสิ่งเล็กน้อยที่ผมทำได้ 82 00:05:16,774 --> 00:05:18,443 ‎ห้องนี้จ่ายด้วยบัตรเครดิตของเขา 83 00:05:18,526 --> 00:05:21,654 ‎ผมจ่ายค่าห้องทุกคืน เขาออกค่าใช้จ่าย ‎ก็อย่างที่บอก เป็นสิ่งเล็กน้อยที่ผมทำได้ 84 00:05:24,157 --> 00:05:25,825 ‎เขาพูดความจริง คุณบอกเขาได้ 85 00:05:27,827 --> 00:05:29,829 ‎เราคิดว่าเอเดรียนถูกแม่ของแองเจลิน่าจับไป 86 00:05:29,912 --> 00:05:31,456 ‎เธอคือคนที่ฆ่าพวกผู้โดยสาร 87 00:05:31,539 --> 00:05:33,875 ‎คุณคิดจริงๆ เหรอว่า ‎เธอเป็นฆาตกรต่อเนื่อง 828 88 00:05:33,958 --> 00:05:36,711 ‎ใช่ เราคิดว่าเธอมุ่งเป้าไปที่ทุกคน ‎ที่ช่วยแองเจลิน่า 89 00:05:36,794 --> 00:05:39,130 ‎ผมก็เคยช่วยแองเจลิน่า ประมาณนั้น 90 00:05:39,839 --> 00:05:43,634 ‎และผมก็เคยไปที่บ้านคุณแม่สุดที่รักคนนั้น ‎เธอรู้หน้าผม รู้ชื่อผม 91 00:05:44,344 --> 00:05:47,513 ‎- งั้นก็ล็อกประตูแล้วเก็บตัว ‎- โนเอลล์อาจจะกลับมาฆ่าผมก็ได้ 92 00:05:47,597 --> 00:05:49,932 ‎- ผมต้องไปกับคุณ ‎- ต้องขอโทษด้วยนะ ไม่มีอะไรที่… 93 00:05:50,016 --> 00:05:53,728 ‎เป้าหมายของคุณคือช่วยผู้โดยสาร ‎ไม่มีใครเป็นผู้โดยสารมากไปกว่าผม 94 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 ‎คุณจะไปอยู่ที่บ้านเราไม่ได้ 95 00:05:55,605 --> 00:06:00,735 ‎ผมรับรู้เสียงเรียก เมื่อกี้นี้เอง ‎ได้ยินเสียงเอเดรียนพูดว่า "ช่วยผมด้วย" 96 00:06:00,818 --> 00:06:04,197 ‎ผมถึงได้มาที่นี่เพื่อดูเขา ผมช่วยคุณหาเขาได้ 97 00:06:05,823 --> 00:06:07,325 ‎เขายังพูดความจริงอยู่ 98 00:06:09,202 --> 00:06:12,622 ‎- มีโซฟาอยู่ที่ชั้นล่างเสมอ ‎- เขาอยู่ในรายชื่อคนที่ฉันต้องฆ่า 99 00:06:14,665 --> 00:06:16,459 ‎อย่าหวังว่าจะมีมินต์วางไว้ให้บนหมอนนะ 100 00:06:19,295 --> 00:06:22,256 ‎คุณพูดถึงโซฟาธรรมดาๆ เหรอ ‎หรือว่าคุณมีโซฟาที่กางเป็นเตียงได้ 101 00:06:25,009 --> 00:06:26,719 ‎โหยของหวานในห้องพักเบรก 102 00:06:28,638 --> 00:06:31,432 ‎ให้ตายสิ มิคามิ ฉันนึกว่าเราเป็นเพื่อนกันซะอีก 103 00:06:31,516 --> 00:06:35,228 ‎เพื่อนไม่ยอมให้เพื่อนอดกินเค้กเรดเวลเวต ‎เพราะการคุมอาหารโง่ๆ หรอก 104 00:06:44,529 --> 00:06:46,531 ‎(เกเบรียล สโตน) 105 00:06:47,782 --> 00:06:49,200 ‎(ลายนิ้วมือ 298382) 106 00:06:49,283 --> 00:06:50,118 ‎(ย้ายไปถังขยะ) 107 00:06:51,160 --> 00:06:52,161 ‎(ล้างข้อมูลในถังขยะ) 108 00:07:02,463 --> 00:07:03,297 ‎หวัดดี 109 00:07:03,840 --> 00:07:06,467 ‎ฉันดูข้อมูลโนเอลล์หมดแล้ว ‎ตรวจสอบป้ายทะเบียน บัตรเครดิต 110 00:07:06,551 --> 00:07:08,511 ‎ครอบครัวเธอทำธุรกิจขนย้ายซากปรักหักพัง 111 00:07:08,594 --> 00:07:11,013 ‎มีสัญญากับไซต์ก่อสร้างทั่วเมือง 112 00:07:11,097 --> 00:07:15,351 ‎อาจซ่อนตัวอยู่ที่ไหนก็ได้ ‎นี่ที่อยู่ของสำนักงานใหญ่ 113 00:07:15,435 --> 00:07:16,269 ‎นั่นเขาใช่ไหม 114 00:07:17,562 --> 00:07:18,604 ‎- ใช่ ‎- โอเค 115 00:07:20,690 --> 00:07:22,859 ‎ขอโทษครับ จาเร็ด วาสเกซ สน.129 116 00:07:22,942 --> 00:07:24,068 ‎ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร 117 00:07:24,152 --> 00:07:27,780 ‎ด้วยความเคารพนะครับ ‎คุณขังเด็กบริสุทธิ์ไว้ในนั้น 118 00:07:27,864 --> 00:07:30,241 ‎คุณน่าจะตรวจสอบโนเอลล์ ไมย์เออร์ ‎เธอมีประวัติ… 119 00:07:30,324 --> 00:07:33,286 ‎รู้ฐานะตัวเองหน่อย วาสเกซ ‎เรามีผู้ต้องสงสัย 120 00:07:33,369 --> 00:07:35,037 ‎อย่ายุ่ง ไม่งั้นผมจะโทรหาผู้กองของคุณ 121 00:07:35,121 --> 00:07:37,165 ‎บอกเขาว่าคุณมายุ่งกับเรื่องผู้โดยสาร 828 122 00:07:44,505 --> 00:07:45,631 ‎ทำไมแม่ย้ายที่หนูตลอดเลย 123 00:07:45,715 --> 00:07:47,258 ‎เราต้องทำให้ลูกปลอดภัยน่ะ 124 00:07:47,341 --> 00:07:49,302 ‎แม่บอกว่าที่ล่าสุดนั่นปลอดภัย 125 00:07:59,520 --> 00:08:01,564 ‎- แม่ ทำอะไร… ‎- เขาทำให้ลูกหลงทาง 126 00:08:02,148 --> 00:08:04,400 ‎อีกไม่นาน ‎ลูกจะได้เห็นเขาถูกชำระล้างจากโลก 127 00:08:04,484 --> 00:08:07,236 ‎เหมือนคนอื่นๆ ‎ที่ทำให้ลูกละทิ้งหนทางของพระเจ้า 128 00:08:07,320 --> 00:08:08,237 ‎อะไร… 129 00:08:13,201 --> 00:08:14,785 ‎แม่ไม่ได้ซ่อนตัวหนู 130 00:08:14,869 --> 00:08:16,996 ‎แม่ไม่ได้ทำให้หนูปลอดภัย หนูเป็นนักโทษของแม่ 131 00:08:17,079 --> 00:08:17,997 ‎ไม่! 132 00:08:20,291 --> 00:08:21,626 ‎ไม่เป็นไร ลูกรัก 133 00:08:32,803 --> 00:08:34,931 ‎- เกิดอะไรขึ้น เขาอยู่ไหน ‎- ยังถูกสอบสวนอยู่ 134 00:08:35,014 --> 00:08:36,557 ‎ฉันลบไฟล์ลายนิ้วมือทิ้งไปแล้ว 135 00:08:36,641 --> 00:08:38,601 ‎- เยี่ยมเลย ‎- ถ่วงเวลาได้สองสามชั่วโมง 136 00:08:38,684 --> 00:08:41,103 ‎พวกเขาจะพิมพ์ลายนิ้วมือเขาใหม่ ‎เมื่อรู้ว่าไฟล์หายไป 137 00:08:41,187 --> 00:08:43,397 ‎สิ่งที่ฉันกังวลมากกว่าคือตัวอย่างดีเอ็นเอ 138 00:08:43,481 --> 00:08:45,608 ‎เจ้าหน้าที่ห้องแล็บจะเจาะเลือดเขา 139 00:08:45,691 --> 00:08:47,860 ‎- คุณทำลายตัวอย่างนั่นด้วยได้ไหม ‎- ไม่ได้ 140 00:08:47,944 --> 00:08:51,697 ‎ดีเอ็นเอมีห่วงโซ่การคุ้มครองหลักฐานที่ต่างกัน ‎มันส่งตรงจากเจ้าหน้าที่ไปห้องแล็บเลย 141 00:08:52,198 --> 00:08:54,450 ‎คุณต้องพาเขาออกไป ‎ก่อนที่เจ้าหน้าที่คนนั้นจะมา 142 00:08:55,117 --> 00:08:56,911 ‎- ฉันขอโทษที่ทำมากกว่านี้ไม่ได้ ‎- ขอบคุณ 143 00:09:05,461 --> 00:09:06,921 ‎ได้ข่าวจากมิเคล่า 144 00:09:07,004 --> 00:09:09,298 ‎พวกเขาคิดว่าฆาตกรคือแม่ของแองเจลิน่า 145 00:09:11,801 --> 00:09:13,135 ‎มีอะไรที่เราทำได้บ้างไหม 146 00:09:13,219 --> 00:09:17,431 ‎จนกว่าจะมี ตั้งใจทำงานของเราที่นี่ไปก่อน ‎ซึ่งผมสงสัยว่ากำลังจะคืบหน้าแล้ว 147 00:09:17,515 --> 00:09:18,891 ‎มีคนมาหาคุณ 148 00:09:23,104 --> 00:09:25,606 ‎ดร.กุปตะ ขอบคุณที่มาค่ะ 149 00:09:26,983 --> 00:09:31,028 ‎ฉันเห็นลายเซ็นของคุณในบันทึกผู้ถูกคุมขัง 150 00:09:32,655 --> 00:09:34,532 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าคุณดูแลพวกเขา 151 00:09:34,615 --> 00:09:38,494 ‎ฉันรู้สึกผิดมากในสิ่งที่เกิดขึ้นกับ ‎คนที่น่าสงสารพวกนั้น 152 00:09:38,995 --> 00:09:40,580 ‎ความล้มเหลวและโศกนาฏกรรม 153 00:09:41,539 --> 00:09:43,249 ‎อาจไม่ใช่ความล้มเหลวทั้งหมดก็ได้ 154 00:09:43,791 --> 00:09:47,503 ‎ฉันคิดว่าผู้ถูกคุมขัง ‎ติดอยู่ในสถานะคงที่ของเสียงเรียก 155 00:09:47,587 --> 00:09:51,591 ‎และฉันก็หวังว่าคุณจะช่วยฉัน ‎ทำซ้ำโปรโตคอลของผู้พันได้ 156 00:09:51,674 --> 00:09:54,635 ‎ผู้ถูกคุมขังพวกนั้นอาจไม่มีวันหายเป็นปกติ ‎คุณอยากทำซ้ำนี่เหรอ 157 00:09:54,719 --> 00:09:56,554 ‎ฉันอยากรู้ว่าเธอทำสิ่งที่เธอทำยังไง 158 00:09:56,637 --> 00:09:59,807 ‎เพราะฉันอยากหลีกเลี่ยงการทำผิดพลาด ‎เหมือนเธอ ไม่ทำผิดพลาดซ้ำอีก 159 00:10:04,895 --> 00:10:08,107 ‎ฉันคัดลอกไฟล์ของเธอไว้ ‎ก่อนที่เราจะถูกห้ามเข้ายูเรกา 160 00:10:28,836 --> 00:10:30,880 ‎อย่าลำบากเลย แม่คุณไม่ได้ล้อเล่น 161 00:10:34,467 --> 00:10:36,427 ‎เธอคือคนที่ฆ่าพวกผู้โดยสาร 162 00:10:36,510 --> 00:10:38,804 ‎ก็ใช่น่ะสิ คำถามคือฆ่าทำไม 163 00:10:40,890 --> 00:10:43,184 ‎แอนนา แซม 164 00:10:45,061 --> 00:10:47,605 ‎ฉันสารภาพกับแม่ว่าพวกเขาช่วยฉันยังไง 165 00:10:48,230 --> 00:10:51,442 ‎เธอต้องโทษผู้โดยสารทุกคน ‎ที่เธอคิดว่าทำให้ฉันหลงทางแน่ๆ 166 00:10:53,486 --> 00:10:55,154 ‎และคุณก็ช่วยฉันมากที่สุด 167 00:10:56,447 --> 00:10:57,948 ‎ทำไมเธอยังไม่ฆ่าผมล่ะ 168 00:10:58,032 --> 00:11:01,994 ‎เธออยากกำจัดคนบาปให้พ้นจากชีวิตฉัน 169 00:11:03,996 --> 00:11:05,665 ‎เธออยากให้ฉันดูคุณตาย 170 00:11:09,919 --> 00:11:13,464 ‎ถ้าคุณไม่อยากเห็น ‎เราต้องหาทางออกไปก่อนที่เธอจะกลับมา 171 00:11:15,591 --> 00:11:18,886 ‎- คุณดูไม่เหมือนพวกขนย้ายเลย ‎- เรามาหาโนเอลล์ ไมย์เออร์น่ะค่ะ 172 00:11:19,970 --> 00:11:23,683 ‎คุณจะไม่เจอเธอที่นี่หรอก ‎โนเอลล์ขายโครงการของเราไปหมดแล้ว 173 00:11:23,766 --> 00:11:25,601 ‎เลิกจ้างพนักงานทุกคนโดยไม่แจ้งล่วงหน้า 174 00:11:26,477 --> 00:11:30,564 ‎ผมทำงานให้พ่อเธอมา 30 ปี ‎เธอได้บริษัทเป็นมรดก ทำลายมันในห้านาที 175 00:11:31,190 --> 00:11:34,193 ‎เรามีเหตุผลที่จะเชื่อว่า ‎โนเอลล์อาจใช้ไซต์งานของเธอที่ไหนสักที่ 176 00:11:34,276 --> 00:11:35,486 ‎เพื่อก่ออาชญากรรม 177 00:11:36,821 --> 00:11:38,614 ‎เราขอดูแฟ้มโครงการได้ไหม 178 00:11:39,907 --> 00:11:41,033 ‎คุณมีหมายค้นไหม 179 00:11:42,618 --> 00:11:43,577 ‎ไม่มี แต่… 180 00:11:44,245 --> 00:11:48,708 ‎ดี งั้นเรื่องนี้ก็ไม่เคยเกิดขึ้น ‎เข้ามาข้างในสิ อยากดูอะไรก็เชิญเลย 181 00:11:53,337 --> 00:11:55,965 ‎โอ้โฮ ว้าว โอเค 182 00:11:57,717 --> 00:11:59,844 ‎แค่หนึ่งหมื่นแฟ้มโครงการ 183 00:12:00,678 --> 00:12:03,389 ‎นี่อาจเป็นช่วงเวลา ‎ที่เหมาะจะรับรู้เสียงเรียกสักครั้งนะ 184 00:12:03,472 --> 00:12:04,473 ‎ใช่ 185 00:12:11,480 --> 00:12:13,190 ‎อันนี้ สแกนของมาร์โค 186 00:12:15,025 --> 00:12:16,318 ‎มันดูเหมือน… 187 00:12:18,738 --> 00:12:21,240 ‎เสียงเรียกของผู้โดยสาร ‎ที่ฉันบันทึกบนเอฟเอ็มอาร์ไอ 188 00:12:21,323 --> 00:12:24,243 ‎ค่ะ คงใช่ นั่นเป็นเสียงเรียกแรกที่ผู้พันบันทึก 189 00:12:24,326 --> 00:12:26,203 ‎ก่อนการทดลองจะเริ่ม 190 00:12:29,039 --> 00:12:31,000 ‎(แซฟไฟร์ ‎ขั้วแอโนดแซฟไฟร์) 191 00:12:32,668 --> 00:12:34,211 ‎คุณรู้เรื่องแซฟไฟร์มาตลอดเหรอ 192 00:12:34,295 --> 00:12:36,630 ‎ผู้พันรู้ ฉันเป็นแค่ผู้สอดแนม 193 00:12:37,381 --> 00:12:39,842 ‎เธอใช้แซฟไฟร์สร้างเสียงเรียก 194 00:12:40,342 --> 00:12:41,719 ‎โน้ตนี้หมายถึงอะไร 195 00:12:41,802 --> 00:12:44,847 ‎ไม่สามารถจัดหาเกรดที่ต้องการได้ ‎ใช้แซฟไฟร์เชิงพาณิชย์ 196 00:12:44,930 --> 00:12:46,974 ‎มีแซฟไฟร์แบบไหนอีก 197 00:12:47,057 --> 00:12:49,560 ‎ผู้พันสั่งการเก่งกว่าการอธิบาย 198 00:12:49,643 --> 00:12:52,313 ‎แต่ไม่ว่าเธอจะใช้แซฟไฟร์อะไรก็ตาม ‎มันก็ได้ผลลัพธ์ 199 00:12:54,023 --> 00:12:56,901 ‎นี่คือภาพวาดที่มาร์โควาด ‎จากสิ่งที่เขาเห็นในเสียงเรียกของเขา 200 00:12:56,984 --> 00:12:59,278 ‎ผู้พันอยากรู้มากว่ามันหมายถึงอะไร 201 00:12:59,361 --> 00:13:03,240 ‎เธอสร้างเสียงเรียกซ้ำๆ ‎เพิ่มความเข้มข้นมากขึ้นทุกครั้ง 202 00:13:03,324 --> 00:13:05,242 ‎(ความเข้มข้น 75%) 203 00:13:05,326 --> 00:13:07,995 ‎(ความเข้มข้น 90%) 204 00:13:08,078 --> 00:13:12,833 ‎เธอจงใจเพิ่มกำลังไฟฟ้า ‎ซึ่งเพิ่มความเจ็บปวดให้เขา 205 00:13:12,917 --> 00:13:14,835 ‎ยิ่งเจ็บปวดเท่าไหร่ เสียงเรียกก็ยิ่งชัดเจน 206 00:13:14,919 --> 00:13:18,130 ‎โอเค ถ้ามีวิธีพาผู้โดยสารไปที่เดียวกัน 207 00:13:18,214 --> 00:13:19,840 ‎โดยที่ไม่ต้องเจ็บปวดในระดับสูงสุดล่ะ 208 00:13:19,924 --> 00:13:21,509 ‎นั่นคงเป็นการค้นพบครั้งใหญ่ แต่… 209 00:13:21,592 --> 00:13:23,803 ‎ผู้พันไม่รู้ว่าต้องหยุดเมื่อไหร่ 210 00:13:23,886 --> 00:13:26,597 ‎เพราะเธอคิดแต่ว่าผู้โดยสารเป็นหนูทดลอง 211 00:13:28,015 --> 00:13:29,391 ‎แต่ฉันก็เป็นผู้โดยสาร 212 00:13:30,184 --> 00:13:31,644 ‎ฉันจะไม่ยอมให้มันเกิดขึ้น 213 00:13:36,774 --> 00:13:38,818 ‎แฮชบราวน์พวกนั้นจะไม่กินตัวเองหรอกนะ 214 00:13:38,901 --> 00:13:39,985 ‎คุณเอาไปกินได้เลย 215 00:13:42,238 --> 00:13:45,324 ‎หลับสบายหรือเปล่า ‎มีเสียงเรียกซ้ำๆ จากเมื่อคืนนี้ไหม 216 00:13:45,407 --> 00:13:47,368 ‎เสียงเรียกไม่ได้มาตามต้องการ 217 00:13:47,451 --> 00:13:49,662 ‎อีกอย่าง ผมยุ่งอยู่กับการเล่นเกมทุบตัวตุ่น 218 00:13:49,745 --> 00:13:52,289 ‎และสปริงบนโซฟานั่นเกินกว่าจะสนใจอย่างอื่น 219 00:13:55,918 --> 00:13:58,462 ‎นี่ เราเข้าใจถูกต้องเรื่องแซฟไฟร์ 220 00:13:58,546 --> 00:14:02,508 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะใช้มันยังไง แต่ผู้พันรู้ ‎และเธอก็ทิ้งแผนขั้นตอนไว้ 221 00:14:02,591 --> 00:14:04,844 ‎ทำอะไร สร้างเสียงเรียกเหรอ 222 00:14:04,927 --> 00:14:07,972 ‎เธอค้นหาแซฟไฟร์ที่สำคัญบางอย่าง 223 00:14:08,055 --> 00:14:09,098 ‎ฉันจะส่งข้อมูลไปให้ 224 00:14:09,181 --> 00:14:11,725 ‎พระเจ้า ลองคิดดูสิว่า ‎จะรักษาเรือชูชีพไว้ได้ง่ายแค่ไหน 225 00:14:11,809 --> 00:14:14,645 ‎ถ้าเราสร้างเสียงเรียกได้อย่างปลอดภัย ‎เมื่อเราต้องการมัน 226 00:14:14,728 --> 00:14:19,859 ‎แปลกมากเลย อีแกนเพิ่งพูดว่า ‎เสียงเรียกไม่ได้มาตามต้องการ 227 00:14:19,942 --> 00:14:22,236 ‎เดี๋ยว เธออยู่กับอีแกนเหรอ 228 00:14:23,445 --> 00:14:28,033 ‎ใช่ค่ะ เมื่อคืนเขารับรู้เสียงเรียก ‎เรื่องเอเดรียนตกอยู่ในอันตราย ก็เลย… 229 00:14:28,951 --> 00:14:31,829 ‎ถ้าเมื่อเร็วๆ นี้มีใครรับรู้เสียงเรียก ‎เกี่ยวกับฆาตกรหรือเหยื่อ 230 00:14:31,912 --> 00:14:37,293 ‎ฉันอาจสร้างเสียงเรียกนั้นขึ้นใหม่หรือเพิ่มมันได้ 231 00:14:37,376 --> 00:14:38,377 ‎งั้น 232 00:14:39,253 --> 00:14:41,797 ‎คุณอยากให้เสียงเรียกอีแกนเหรอ 233 00:14:41,881 --> 00:14:43,132 ‎ถ้าเสียงเรียกคือความทรงจำ 234 00:14:43,215 --> 00:14:46,051 ‎ใครจะสร้างมันได้ดีกว่า ‎คนที่มีความจำละเอียดแม่นยำมาก 235 00:14:46,135 --> 00:14:48,554 ‎มันอาจช่วยชีวิตเอเดรียนได้ 236 00:14:48,637 --> 00:14:49,847 ‎และชีวิตแคลด้วย 237 00:14:49,930 --> 00:14:51,599 ‎คุ้มที่จะเสี่ยงแน่นอนค่ะ 238 00:14:52,808 --> 00:14:56,145 ‎คุณสมัครให้ผมรับการทดลอง ‎ทางวิทยาศาสตร์อะไรก็ตาม ผมขอผ่าน 239 00:14:56,228 --> 00:14:57,771 ‎มันต้องเป็นคุณน่ะ 240 00:14:57,855 --> 00:14:59,815 ‎คุณรับรู้เสียงเรียกเรื่องเอเดรียนเพราะมีเหตุผล 241 00:15:00,399 --> 00:15:01,317 ‎ผู้คนกำลังจะตาย 242 00:15:01,400 --> 00:15:03,360 ‎ไม่เคยสายเกินไปที่จะทำสิ่งที่ถูกต้อง อีแกน 243 00:15:03,444 --> 00:15:04,862 ‎ผมทำสิ่งที่ถูกต้องเสมอ 244 00:15:05,863 --> 00:15:07,031 ‎สิ่งที่ถูกต้องสำหรับผม 245 00:15:14,371 --> 00:15:16,248 ‎มันเป็นเข็มทิศของปู่ทวดฉัน 246 00:15:16,332 --> 00:15:18,792 ‎เข็มทิศรับกระสุนแทนปู่นายที่หาดนอร์มังดี 247 00:15:18,876 --> 00:15:21,128 ‎ใช่ นายบอกฉันแล้ว 248 00:15:21,211 --> 00:15:23,005 ‎เกือบทำฉันตายที่ธนาคารนั่น 249 00:15:23,088 --> 00:15:25,299 ‎ฉันคิดว่าการย้ายมาอยู่ร่วมห้องขังกับผู้โดยสาร 250 00:15:25,382 --> 00:15:27,551 ‎คงจะดีกว่าโดนซ้อมทุกวัน 251 00:15:27,635 --> 00:15:30,137 ‎กลายเป็นว่ามันเจ็บปวดกว่าอีก 252 00:15:30,220 --> 00:15:31,764 ‎เรื่องราวมันมีจุดจบนะ 253 00:15:32,681 --> 00:15:34,099 ‎ดูอย่างเสียงเรียกแรกของฉันสิ 254 00:15:34,183 --> 00:15:36,101 ‎ฉันได้ยินว่า "ช่วยเขา" 255 00:15:39,188 --> 00:15:42,524 ‎ไม่รู้ว่า "เขา" ที่ฉันควรจะช่วยคือใคร 256 00:15:42,608 --> 00:15:46,820 ‎แต่ฉันเห็นอาสาสมัครวางกระเป๋าเงินทิ้งไว้ 257 00:15:46,904 --> 00:15:47,738 ‎สวัสดีครับ 258 00:15:47,821 --> 00:15:51,575 ‎ฉันเลยช่วยตัวเอง จบ 259 00:15:52,618 --> 00:15:55,663 ‎สิ่งที่เสียงเรียก ‎ต้องการให้นายทำคือช่วยใครบางคน 260 00:15:56,163 --> 00:15:58,832 ‎ทำไมไม่คิดให้ออกว่าเป็นใคร ‎แล้วทำสิ่งที่ถูกต้องล่ะ 261 00:16:00,292 --> 00:16:04,421 ‎ราวๆ หนึ่งเดือนหลังเหตุการณ์ 11 กันยา ‎มีเด็กผู้อพยพอีกคนที่โรงเรียนถูกรังแก 262 00:16:05,714 --> 00:16:07,758 ‎ฉันเองก็โดนรังแกแล้วและคิดว่า 263 00:16:07,841 --> 00:16:10,052 ‎ทำไมไม่โดดเข้าไปลุยเลยล่ะ 264 00:16:10,135 --> 00:16:11,303 ‎ฉันก็เลยช่วยปกป้องเขา 265 00:16:11,387 --> 00:16:13,973 ‎เหรอ คงรู้สึกดีสินะ 266 00:16:14,056 --> 00:16:15,057 ‎มันรู้สึกดี 267 00:16:15,766 --> 00:16:17,267 ‎ประมาณสองวินาทีได้ 268 00:16:18,018 --> 00:16:20,562 ‎แล้วมันก็กลายเป็นการชกต่อย ‎กับไลน์แบ็กเกอร์ดาวรุ่ง 269 00:16:20,646 --> 00:16:23,899 ‎โกลเด้นบอยนั่นโดนพักการเรียนหนึ่งสัปดาห์ ‎แต่ฉันน่ะเหรอ 270 00:16:23,983 --> 00:16:26,193 ‎ฉันปากบวมเป่งและก็โดนไล่ออก 271 00:16:26,276 --> 00:16:29,363 ‎ชื่อเสียงที่สั่งสมไว้หลายปี ‎สูญเปล่าไปพร้อมกับโอกาสได้รับเกียรตินิยม 272 00:16:30,239 --> 00:16:31,281 ‎ฉันได้รู้บทเรียนแล้ว 273 00:16:31,782 --> 00:16:34,702 ‎พึ่งพาตัวฉันดีที่สุด 274 00:16:35,536 --> 00:16:36,745 ‎ตัวฉันเอง… 275 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 ‎และฉัน 276 00:16:42,292 --> 00:16:44,128 ‎(มอนเตโก แอร์เวย์ส) 277 00:16:53,804 --> 00:16:55,597 ‎(กล่องดำอยู่ไหน) 278 00:17:01,270 --> 00:17:04,898 ‎คนของคุณถามคำถามเดิมๆ ผม ‎มาหลายชั่วโมงแล้ว 279 00:17:04,982 --> 00:17:07,026 ‎ผมไม่สบาย ผมขอกลับบ้านได้ไหม 280 00:17:07,109 --> 00:17:10,821 ‎ฟังนะ ถ้ามันเป็นแค่เรื่องเข้าใจผิด ‎ก็พูดให้ผมเข้าใจ 281 00:17:10,904 --> 00:17:12,489 ‎แล้วเราทั้งคู่จะได้กลับบ้าน 282 00:17:13,282 --> 00:17:16,368 ‎แล้วไง คุณได้แจ็กเกตคืนจากไวโอเล็ต ‎พวกคุณเข้ากันได้ดี 283 00:17:16,452 --> 00:17:17,828 ‎คุณไปร้องคาราโอเกะ 284 00:17:17,911 --> 00:17:18,746 ‎แล้วยังไงต่อ 285 00:17:18,829 --> 00:17:20,956 ‎ราตรีสวัสดิ์ ขอบคุณสำหรับความทรงจำเหรอ 286 00:17:22,124 --> 00:17:23,167 ‎ใช่ 287 00:17:24,626 --> 00:17:25,461 ‎ไม่ 288 00:17:27,755 --> 00:17:28,630 ‎เราจูบกัน 289 00:17:30,090 --> 00:17:31,008 ‎เหรอ 290 00:17:31,842 --> 00:17:32,718 ‎เป็นไงบ้าง 291 00:17:36,972 --> 00:17:38,223 ‎มันเป็น… 292 00:17:42,394 --> 00:17:44,605 ‎ความรู้สึกที่เยี่ยมที่สุดเท่าที่ผมเคยมี 293 00:17:54,031 --> 00:17:56,784 ‎ความรู้สึกนั้นคงอยู่นานสองชั่วโมง 294 00:17:58,077 --> 00:17:59,495 ‎แล้วเธอก็จากไป 295 00:18:03,874 --> 00:18:05,876 ‎ผมน่าจะเดินไปส่งเธอที่บ้าน 296 00:18:06,710 --> 00:18:09,880 ‎ผมอาจจะทำอะไรสักอย่างได้ 297 00:19:08,397 --> 00:19:10,190 ‎แรดด์ ผมอยากให้คุณช่วย 298 00:19:17,447 --> 00:19:19,032 ‎คุณได้ยินเสียงเพลง 299 00:19:19,533 --> 00:19:23,579 ‎คุณก็ได้ยินเหรอ ผมรู้ว่ามันไม่ใช่แค่ผม ‎มันต้องเชื่อมโยงกันแน่ แรดด์ 300 00:19:23,662 --> 00:19:25,080 ‎ผมดีใจที่คุณมา 301 00:19:25,873 --> 00:19:28,625 ‎คราวก่อนเสียงเรียกของเราช่วยลูกชายคุณ ‎ผมหวังว่าเราจะช่วยลูกชายผมได้ 302 00:19:28,709 --> 00:19:32,212 ‎เขาถูกสำนักงานทะเบียนจับตัวไป ‎พวกเขาคิดว่าเขาคือคนที่ฆ่าผู้โดยสาร 303 00:19:32,296 --> 00:19:34,047 ‎แคลน่ะเหรอ นึกว่าเขาหนีไปแล้วซะอีก 304 00:19:34,131 --> 00:19:38,302 ‎ไม่ เขากลับมาแล้ว และตอนนี้เขาก็แก่ขึ้น ‎มันอธิบายยากน่ะ 305 00:19:38,385 --> 00:19:40,470 ‎ผมชินกับเรื่องที่อธิบายไม่ได้แล้วละ 306 00:19:40,554 --> 00:19:43,098 ‎แคลมีชีวิตอยู่ด้วยอัตลักษณ์ปลอม 307 00:19:43,182 --> 00:19:46,185 ‎ซึ่งเป็นเหตุผลที่ผมต้องพาเขาออกมา ‎ก่อนที่พวกเขาจะรู้ว่าเขาเป็นใคร 308 00:19:46,268 --> 00:19:47,519 ‎ตั้งแต่เราช่วยอาดิโอออกมา 309 00:19:47,603 --> 00:19:49,980 ‎ผมก็ทำงานกับหลายครอบครัว ‎ที่ถูกตัดสินลงโทษผิดๆ 310 00:19:50,063 --> 00:19:51,398 ‎สนับสนุนการปล่อยตัวพวกเขา 311 00:19:51,481 --> 00:19:54,610 ‎นั่นคือเหตุผลที่เสียงเรียกพาเรามาเจอกัน ‎คุณช่วยให้แคลถูกปล่อยตัวได้ 312 00:19:54,693 --> 00:19:57,905 ‎หวังว่าคงจะทำได้ ผมทำอะไรได้ไม่มาก ‎จนกว่าจะถูกตัดสินลงโทษแล้ว 313 00:19:58,405 --> 00:19:59,615 ‎เราพลาดอะไรไป 314 00:20:00,324 --> 00:20:02,826 ‎เสียงเรียกอาจพาเรามาเจอกันด้วยวิธีอื่นได้ 315 00:20:02,910 --> 00:20:05,537 ‎แต่เราทั้งคู่ได้ยินทำนองเพลงเดียวกัน ‎จากเสียงเรียกครั้งก่อน 316 00:20:06,205 --> 00:20:09,124 ‎ไม่ ไม่ใช่ทำนองเพลงเดียวกัน 317 00:20:10,250 --> 00:20:14,296 ‎หลายปีก่อน ผมเปลี่ยนเพลง ‎ในเสียงเรียกที่เราได้ยินร่วมกัน 318 00:20:14,379 --> 00:20:16,173 ‎เป็นเพลงที่ผมแต่งให้ลูกชายผม 319 00:20:16,798 --> 00:20:21,178 ‎อาจจะมีอะไรอยู่ในเพลงที่ช่วยคุณได้ 320 00:20:30,854 --> 00:20:32,314 ‎คุณได้ยินแบบนั้นเหรอ 321 00:20:32,397 --> 00:20:35,025 ‎นั่นคือส่วนใหม่ แต่คุณได้ยินนี่เหรอ 322 00:20:39,529 --> 00:20:41,490 ‎นั่นคือตอนเริ่มต้นของเพลง 323 00:20:41,573 --> 00:20:43,867 ‎ความเจ็บปวดของเขาที่ต้องอยู่ในคุก 324 00:20:44,534 --> 00:20:48,163 ‎เข้าใจแล้ว แต่มันฟังดูไม่เข้ากันเลย 325 00:20:48,872 --> 00:20:50,916 ‎เพราะเราขาดส่วนที่อยู่ระหว่างมันไป 326 00:20:52,042 --> 00:20:56,129 ‎ส่วนที่ผมแต่งให้คุณ ‎คุณคือการเชื่อมโยงที่เราต้องการ 327 00:20:57,506 --> 00:20:58,757 ‎ตัวเชื่อม 328 00:20:58,840 --> 00:21:01,551 ‎ตัวเชื่อม นั่นคือสิ่งที่ผมควรจะหา แต่… 329 00:21:03,095 --> 00:21:03,929 ‎ทำไม 330 00:21:05,597 --> 00:21:06,765 ‎(กรมตำรวจนิวยอร์ก) 331 00:21:10,227 --> 00:21:12,145 ‎โอเค คุณต้องมาดูนี่ 332 00:21:12,980 --> 00:21:15,565 ‎ฉันให้ซานวีส่งไฟล์ของผู้พันมาให้ 333 00:21:15,649 --> 00:21:19,861 ‎ซึ่งบอกว่าพวกเขาต้อง ‎หันไปใช้แซฟไฟร์เชิงพาณิชย์ที่มีอยู่ 334 00:21:20,487 --> 00:21:22,322 ‎- มีอะไรอีก ‎- ใช่เลย 335 00:21:22,406 --> 00:21:23,699 ‎ถ้าคุณเชื่อในคัมภีร์นอกสารบบ 336 00:21:23,782 --> 00:21:26,159 ‎ทุกอย่างตั้งแต่ศิลาของเทพพยากรณ์แห่งเดลฟี 337 00:21:26,243 --> 00:21:27,953 ‎จนถึงบัญญัติสิบประการ 338 00:21:28,036 --> 00:21:31,957 ‎พวกเขาพูดกันว่าทำจาก ‎แซฟไฟร์ที่ขุดจากเหมืองโบราณเดียวกัน 339 00:21:32,040 --> 00:21:36,086 ‎นักวิชาการเรียกมันว่าโอเมกาแซฟไฟร์ 340 00:21:36,169 --> 00:21:38,463 ‎ทำไมเธอถึงคิดว่าผู้พันต้องการโอเมกาแซฟไฟร์ 341 00:21:38,547 --> 00:21:42,217 ‎คิดกันว่าแซฟไฟร์พวกนี้มีพลังมาก 342 00:21:42,301 --> 00:21:43,427 ‎ผู้พันอาจคิดว่า 343 00:21:43,510 --> 00:21:45,929 ‎เธอจะเชื่อมต่อกับพลังเต็มรูปแบบ ‎ของเสียงเรียกได้ 344 00:21:46,430 --> 00:21:48,849 ‎เธอคิดว่ายังคงมีมันอยู่เหรอ 345 00:21:49,516 --> 00:21:54,271 ‎ฉันก็ไม่รู้ แต่ถ้ามี เราต้องหามันให้เจอ 346 00:21:55,147 --> 00:21:57,733 ‎ผมนึกภาพปฏิบัติการที่เป็นมืออาชีพกว่านี้นิดหน่อย 347 00:21:57,816 --> 00:22:01,361 ‎ทำให้ผมรู้สึกเหมือนจะถูก ‎ยัดใส่ม้วนกระดาษชำระยิงสู่อวกาศเลย 348 00:22:01,445 --> 00:22:05,115 ‎เรามีทุกอย่างที่เราต้องการ ‎สิ่งที่เราไม่มีคือเวลา นั่งค่ะ 349 00:22:08,285 --> 00:22:10,704 ‎เหตุผลเดียวที่ผมยอมให้คุณเข้ามาในตึกผม 350 00:22:10,787 --> 00:22:14,708 ‎ก็เพราะซานวียืนยันกับผมว่า ‎การดำเนินการจะเจ็บปวดสุดๆ 351 00:22:15,208 --> 00:22:17,586 ‎คุณอนุญาตให้ผมเข้ามาที่นี่ ‎เพราะชีวิตผู้โดยสารตกอยู่ในอันตราย 352 00:22:17,669 --> 00:22:19,171 ‎และผมเป็นคนเดียวที่ช่วยได้ 353 00:22:19,254 --> 00:22:21,173 ‎ฉะนั้นอย่ามากร่างใส่ผม 354 00:22:21,256 --> 00:22:23,842 ‎หลังจากที่คุณเลิกทำหน้าที่พลเมืองดี 355 00:22:23,925 --> 00:22:26,887 ‎เราทั้งคู่รู้ดีว่าคุณไม่สนใจใครนอกจากตัวเอง 356 00:22:27,721 --> 00:22:29,014 ‎คุณคิดว่าผมพูดจริงเหรอ 357 00:22:29,890 --> 00:22:33,643 ‎ป่านนี้เอเดรียนคงตายไปแล้ว ‎ผู้โดยสารที่ผมพยายามช่วยชีวิตก็คือผม 358 00:22:43,320 --> 00:22:44,613 ‎นอนลงไปเลยค่ะ 359 00:22:50,077 --> 00:22:53,080 ‎คุณบอกว่าจะไม่ใช้ประจุไฟฟ้าเกิน 40% ใช่ไหม 360 00:22:53,163 --> 00:22:56,833 ‎ผู้พันได้ความชัดเจนในระดับหนึ่ง ‎กับผู้รับการทดลองที่ 50% 361 00:22:56,917 --> 00:22:58,835 ‎นั่นคือจุดที่มีความเสี่ยงมากเกินไป 362 00:22:58,919 --> 00:23:03,173 ‎เราหวังว่าคุณซึ่งเป็นผู้รับการทดลองของเรา ‎เราจะได้ความชัดเจนด้วยไฟฟ้าที่น้อยกว่า 363 00:23:04,633 --> 00:23:05,467 ‎อีแกน 364 00:23:06,468 --> 00:23:08,387 ‎นี่ อีแกนฟังฉันอยู่หรือเปล่า 365 00:23:08,470 --> 00:23:10,931 ‎ครับ ความชัดเจน ไฟฟ้า ได้ยินแล้ว 366 00:23:25,362 --> 00:23:26,822 ‎มีบางอย่างที่เราพลาดไป 367 00:23:31,576 --> 00:23:34,538 ‎(สั่งเจาะเลือดตรวจดีเอ็นเอแล้ว ‎เวลาเหลือน้อยแล้ว) 368 00:23:36,832 --> 00:23:40,877 ‎โอเค เล่นท่อนแยกอีกที ‎แต่ช้าๆ นะ และก็เล่นแค่ทำนอง 369 00:23:40,961 --> 00:23:42,087 ‎ได้ 370 00:23:54,808 --> 00:23:57,352 ‎โอเค ผมนับโน้ตได้สิบตัว 371 00:23:59,604 --> 00:24:02,357 ‎และโน้ตดนตรีก็สัมพันธ์กับตัวเลขใช่ไหม 372 00:24:03,942 --> 00:24:05,193 ‎ใช่แล้ว 373 00:24:05,277 --> 00:24:07,696 ‎เพลงนี้แต่ด้วยคีย์อีไมเนอร์ 374 00:24:07,779 --> 00:24:11,324 ‎ฉะนั้นอีคือหนึ่งและก็อื่นๆ เราจึงมี… 375 00:24:12,200 --> 00:24:13,493 ‎สอง หนึ่ง 376 00:24:14,411 --> 00:24:15,662 ‎ห้า… 377 00:24:32,429 --> 00:24:34,347 ‎ตัวเลข มัน… 378 00:24:35,307 --> 00:24:36,433 ‎เรืองแสง 379 00:24:36,516 --> 00:24:39,436 ‎นั่นตัวเลขสิบหลัก เริ่มต้นด้วย 212 380 00:24:40,729 --> 00:24:42,606 ‎นั่นเบอร์โทรนิวยอร์ก 381 00:24:47,611 --> 00:24:48,862 ‎หายใจลึกๆ 382 00:24:51,573 --> 00:24:52,574 ‎ใจเย็นๆ 383 00:24:55,327 --> 00:24:57,412 ‎มุ่งความคิดไปที่เสียงเรียกที่คุณรับรู้เมื่อคืน 384 00:24:59,456 --> 00:25:00,707 ‎นึกภาพก๊อกน้ำ 385 00:25:02,542 --> 00:25:04,419 ‎นึกภาพราดำ 386 00:25:05,462 --> 00:25:07,255 ‎หาว่าทางเดินนำไปที่ไหน 387 00:25:08,048 --> 00:25:09,799 ‎หาว่าเอเดรียนถูกกักขังไว้ที่ไหน 388 00:25:12,093 --> 00:25:13,970 ‎เราจะรู้ได้ยังไงว่ามันได้ผล 389 00:25:14,054 --> 00:25:16,431 ‎ถ้ามันเป็นเสียงเรียก จะมีแสงสีขาวสว่างวาบ 390 00:25:16,515 --> 00:25:18,683 ‎และศูนย์ความจำของเขาจะสว่างจ้า 391 00:25:32,864 --> 00:25:34,074 ‎สามสิบห้าเปอร์เซ็นต์ 392 00:25:34,783 --> 00:25:38,119 ‎ชีพจรเต้นเร็ว 152 177 393 00:25:41,581 --> 00:25:42,499 ‎สี่สิบเปอร์เซ็นต์ 394 00:25:44,584 --> 00:25:47,879 ‎ฉันเห็นแสงวาบ ‎มีแสงจางๆ ออกมาจากศูนย์ความจำ 395 00:25:51,883 --> 00:25:54,010 ‎ไม่ เราต้องหยุด อีแกน 396 00:25:54,094 --> 00:25:56,429 ‎อีแกน เฮ่ อีแกน 397 00:25:56,513 --> 00:25:57,764 ‎เฮ่ คุณโอเคไหม 398 00:25:58,723 --> 00:25:59,599 ‎คุณโอเคไหม 399 00:26:00,725 --> 00:26:02,978 ‎มันได้ผลไหม 400 00:26:04,813 --> 00:26:07,774 ‎ถ้าคุณพยายามทำให้ ‎ไมเกรนเป็นอาวุธล่ะก็ ใช่ มันได้ผล 401 00:26:07,857 --> 00:26:10,110 ‎สแกนสมองของคุณสว่างวาบ ‎คุณไม่เห็นอะไรเลยเหรอ 402 00:26:10,193 --> 00:26:13,655 ‎แสงจ้าแค่ไม่กี่วินาที ‎ไม่มีอะไรเป็นเรื่องเป็นราว 403 00:26:13,738 --> 00:26:14,739 ‎แน่ใจเหรอ 404 00:26:16,074 --> 00:26:19,911 ‎ผมจะโกหกทำไม ผมไม่อยาก ‎ถูกฆ่าต่อเนื่องมากไปกว่าคุณหรอก 405 00:26:19,995 --> 00:26:23,164 ‎คุณหยุดตรงที่ผู้พันเริ่มเห็นผลลัพธ์ ‎คุณไม่มีทางเลือก 406 00:26:23,248 --> 00:26:24,833 ‎ถึงมันจะหมายถึงการหาตัวฆาตกรเหรอ 407 00:26:24,916 --> 00:26:26,251 ‎ไม่ค่ะ 408 00:26:27,127 --> 00:26:29,129 ‎ฉันจะไม่สละชีวิตคนเพื่อช่วยชีวิตอีกคน 409 00:26:29,212 --> 00:26:31,923 ‎ถ้ามีพระเจ้าอยู่ที่อีกฝั่งของคลื่นความถี่นี้ 410 00:26:32,007 --> 00:26:34,301 ‎เธอไม่ได้อยากสื่อสารกับเราแบบนี้แน่ 411 00:26:44,269 --> 00:26:45,812 ‎มะเร็งวิทยา หมอเบทส์พูดค่ะ 412 00:26:47,981 --> 00:26:49,107 ‎มะเร็งวิทยา 413 00:26:50,108 --> 00:26:52,986 ‎นั่นหมออเล็กซ์ เบทส์เหรอ 414 00:26:53,737 --> 00:26:55,488 ‎ค่ะ มีอะไรให้ช่วยไหมคะ 415 00:26:58,658 --> 00:27:00,619 ‎ผมชื่อเบน สโตน 416 00:27:02,120 --> 00:27:05,457 ‎เกเบรียล สโตนเป็นคนไข้ของคุณเหรอ 417 00:27:07,083 --> 00:27:09,628 ‎คุณหมอเบทส์ ‎ผมรู้เรื่องกฎหมายคุ้มครองข้อมูลส่วนบุคคล 418 00:27:10,170 --> 00:27:11,755 ‎ผมถูกนำมาหาคุณเพราะมีเหตุผล 419 00:27:11,838 --> 00:27:13,965 ‎ผมรู้ว่าซานวีไว้ใจคุณมากกว่าใครในโลก 420 00:27:14,049 --> 00:27:15,967 ‎และผมก็ไว้ใจซานวี ฉะนั้น ขอร้องล่ะ 421 00:27:17,344 --> 00:27:18,511 ‎ลูกชายของผม 422 00:27:22,223 --> 00:27:23,516 ‎เขาป่วยอีกแล้วเหรอ 423 00:27:28,104 --> 00:27:29,731 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ ค่ะ 424 00:27:30,315 --> 00:27:32,901 ‎นี่ไม่ใช่วิธีที่ทุกคนควรได้รับข่าว 425 00:27:34,361 --> 00:27:35,487 ‎เบน ถ้าเขาป่วย 426 00:27:35,570 --> 00:27:38,657 ‎ผมโต้แย้งได้ว่าสำนักงานทะเบียน ‎ไม่มีทรัพยากรที่จะดูแลเขา 427 00:27:38,740 --> 00:27:41,493 ‎สำนักงานทะเบียน ‎จะต้องปล่อยตัวเขามาอยู่กับหมอของเขา 428 00:27:41,576 --> 00:27:43,828 ‎หวังว่าคงก่อนที่ ‎พวกเขาจะเอาดีเอ็นเอของเขาไป 429 00:27:46,581 --> 00:27:49,376 ‎คุณสโตน ไปเจอฉันที่สำนักงานทะเบียน 430 00:27:49,959 --> 00:27:51,628 ‎ฉันจะช่วยทุกอย่างที่ทำได้ 431 00:27:53,171 --> 00:27:54,506 ‎ครับ ขอบคุณครับ 432 00:27:59,010 --> 00:28:01,429 ‎เราจะไม่มีเวลาแล้ว เราต้องเลือกที่ไหนสักแห่ง 433 00:28:01,513 --> 00:28:04,599 ‎แล้วค้นหาตามรายชื่อ และหวังว่าเราจะโชคดี 434 00:28:06,226 --> 00:28:08,561 ‎เดี๋ยวนะ มีบางอย่างผิดปกติ 435 00:28:09,187 --> 00:28:10,814 ‎นี่อยู่ที่ถนนสาย 165 436 00:28:11,731 --> 00:28:14,275 ‎กล่องอยู่ตรงนี้ ‎แต่ไม่ได้อยู่ในรายชื่องานที่ดำเนินอยู่ 437 00:28:16,403 --> 00:28:19,698 ‎ที่นั่นถูกเมืองสั่งปิด แต่มันควรอยู่ในรายชื่อ 438 00:28:19,781 --> 00:28:22,784 ‎มันไม่อยู่ ต้องมีคนอยากให้มัน ‎ไม่อยู่ในบันทึกหลังการโอน 439 00:28:22,867 --> 00:28:24,119 ‎ทำไมที่ไซต์งานนั่นถึงถูกปิดคะ 440 00:28:24,202 --> 00:28:27,747 ‎ท่อน้ำใหญ่แตก ‎ราดำเต็มไปหมด เป็นสิ่งที่น่ารังเกียจ 441 00:28:29,582 --> 00:28:30,542 ‎ราดำ 442 00:28:31,292 --> 00:28:32,752 ‎เหมือนเสียงเรียกของอีแกน 443 00:28:33,253 --> 00:28:34,087 ‎แวนซ์พูด 444 00:28:34,170 --> 00:28:36,548 ‎จาเร็ดจะส่งที่อยู่ไปให้ เจอกันที่นั่นนะ 445 00:28:40,051 --> 00:28:44,264 ‎(คุณอยู่ไหน เราต้องคุยกัน ‎เรื่องโอเมกาแซฟไฟร์ สำคัญนะ) 446 00:28:46,057 --> 00:28:48,935 ‎โอเค ฉันแกะรอยโอเมกาแซฟไฟร์ทั้งหมด 447 00:28:49,018 --> 00:28:51,730 ‎ที่หาได้แล้ว เทพพยากรณ์แห่งเดลฟีใช้มัน 448 00:28:51,813 --> 00:28:53,481 ‎แต่มันหายไปจาก… 449 00:28:54,399 --> 00:28:56,818 ‎ศูนย์ควบคุมภาคพื้นดินเรียกผู้พันตรีทอม 450 00:28:58,862 --> 00:29:00,071 ‎คุณเป็นอะไรไป 451 00:29:00,572 --> 00:29:02,407 ‎ฉันไม่เป็นไร แค่เหนื่อยนิดหน่อย 452 00:29:02,490 --> 00:29:03,324 ‎อ้อ 453 00:29:05,702 --> 00:29:08,663 ‎โอเค เอาละ อย่างแรก… 454 00:29:11,124 --> 00:29:16,546 ‎คุณเป็นผู้หยั่งรู้ที่โกหกได้แย่มาก ซึ่งน่าขันสิ้นดี 455 00:29:17,630 --> 00:29:22,677 ‎อย่างที่สอง คุณใจลอยมาสองวันแล้ว 456 00:29:23,970 --> 00:29:24,971 ‎พูดมาเถอะ 457 00:29:27,348 --> 00:29:28,391 ‎ฉันทำพลาด 458 00:29:30,477 --> 00:29:32,771 ‎กลับไปดื่มเหล้าอีกเมื่อราวๆ สองวันก่อน 459 00:29:34,189 --> 00:29:35,315 ‎ฉันกลับไปดื่มมันอีกแล้ว 460 00:29:35,940 --> 00:29:37,108 ‎ไปเข้ากลุ่มบำบัดแล้ว 461 00:29:38,818 --> 00:29:40,487 ‎แต่ฉันยังคงต้องบอกมิค 462 00:29:44,657 --> 00:29:48,828 ‎ตอนฉันตกอยู่ในสถานะที่ยากลำบาก 463 00:29:48,912 --> 00:29:53,041 ‎และรู้สึกติดอยู่ในใจตัวเอง 464 00:29:55,084 --> 00:29:56,419 ‎คุณทำให้ฉันเป็นอิสระ 465 00:29:59,339 --> 00:30:01,883 ‎ฉันรู้ว่าฉันทำอย่างนั้นเพื่อคุณไม่ได้ 466 00:30:01,966 --> 00:30:04,636 ‎แต่ฉันเชื่อมั่นในตัวคุณ 467 00:30:06,596 --> 00:30:07,972 ‎และมิคก็จะเชื่อมั่นเช่นกัน 468 00:30:09,933 --> 00:30:10,975 ‎เธอรักคุณ 469 00:30:15,396 --> 00:30:16,356 ‎ขอบใจนะ 470 00:30:17,398 --> 00:30:18,358 ‎ฉันต้องการมัน 471 00:30:35,291 --> 00:30:36,417 ‎คุณจะทำอะไร 472 00:30:38,253 --> 00:30:42,048 ‎คุณพาสโตนมาหาฉัน ‎ให้พวกเขาแย่งนางฟ้าผู้พิทักษ์ของฉันไป 473 00:30:42,131 --> 00:30:45,885 ‎ฉันไม่รู้ว่าแม่ฉันวางแผนจะทำอะไรคุณ ‎แต่คุณสมควรได้รับสิ่งที่จะเกิดขึ้น 474 00:30:45,969 --> 00:30:47,053 ‎แองเจลิน่า! 475 00:30:47,136 --> 00:30:50,390 ‎อย่าทิ้งผมไว้ให้ตายที่นี่ ‎คุณยังทำให้ทุกอย่างถูกต้องได้ 476 00:30:55,061 --> 00:30:56,062 ‎แองเจลิน่า! 477 00:31:01,901 --> 00:31:03,444 ‎แองเจลิน่า! 478 00:31:06,489 --> 00:31:09,826 ‎บอกฉันหน่อยว่าเธอพบบางอย่างที่เป็นประโยชน์ ‎ในการวิจัยของผู้พัน 479 00:31:09,909 --> 00:31:13,246 ‎ฉันเพิ่งเจอมันในเรดดิต พร้อมไหม 480 00:31:13,329 --> 00:31:15,915 ‎โอเค ดูเหมือนจะมีอัญมณีทรงพลังเจ็ดเม็ด 481 00:31:15,999 --> 00:31:17,500 ‎เรียกว่าโอเมกาแซฟไฟร์ 482 00:31:17,584 --> 00:31:19,210 ‎ส่วนใหญ่หายไปในประวัติศาสตร์ 483 00:31:19,294 --> 00:31:23,506 ‎แต่ฉันเจอเบาะแสแซฟไฟร์เม็ดสุดท้ายที่เหลืออยู่ 484 00:31:24,507 --> 00:31:25,550 ‎สุดยอดเลย 485 00:31:26,301 --> 00:31:27,302 ‎มันอยู่ที่ไหน 486 00:31:27,385 --> 00:31:31,848 ‎ในที่ที่เรียกว่าอากรี ดากีในปี 2013 487 00:31:33,391 --> 00:31:36,102 ‎อากรี ดากีคือชื่อที่ชาวตุรกีเรียกภูเขาอารารัต 488 00:31:36,185 --> 00:31:40,315 ‎นั่นคือที่ที่พวกเขาพบชิ้นส่วนของเรือโนอาห์ 489 00:31:40,398 --> 00:31:41,524 ‎ที่เรามีอยู่ที่ยูเรกา 490 00:31:41,608 --> 00:31:43,067 ‎มันเต็มไปด้วยแซฟไฟร์ 491 00:31:44,402 --> 00:31:46,446 ‎และฉันก็โยนมันลงไปในรอยแยก 492 00:31:48,281 --> 00:31:52,577 ‎ฉันทิ้งโอกาสเดียวของฉัน ‎ในการสร้างเสียงเรียกไปแล้ว 493 00:31:52,660 --> 00:31:53,828 ‎ฉันต้องวางสายแล้ว 494 00:31:57,373 --> 00:31:58,249 ‎คุณรู้ 495 00:31:58,333 --> 00:32:01,628 ‎ถึงแม้ตอนนี้จะไม่รู้สึกแบบนั้น ‎แต่คุณก็ทำสิ่งที่ถูกต้องแล้ว 496 00:32:01,711 --> 00:32:03,546 ‎แต่มันไม่มีเหตุผลเลย 497 00:32:03,630 --> 00:32:06,674 ‎ถ้าสิ่งที่ฉันทำไปถูกต้อง ‎สิ่งที่เราทำอยู่ตอนนี้ผิดน่ะสิ 498 00:32:06,758 --> 00:32:08,635 ‎พระเจ้าเป็นบทบาทที่อันตรายได้ 499 00:32:08,718 --> 00:32:11,512 ‎แต่คุณย่าของคุณ กลุ่มดาวมังกร 500 00:32:11,596 --> 00:32:13,348 ‎คุณบอกเองว่า 501 00:32:13,431 --> 00:32:15,808 ‎"มีที่สำหรับความศรัทธาเสมอ" 502 00:32:16,643 --> 00:32:19,228 ‎สักวันเราอาจจะเข้าใจมัน 503 00:32:30,323 --> 00:32:31,866 ‎กับคุณผมไม่รู้นะ 504 00:32:32,450 --> 00:32:36,204 ‎แต่การหาตัวฆาตกรต่อเนื่อง ‎ด้วยการทดลองทางวิทยาศาสตร์ไม่พบ 505 00:32:36,704 --> 00:32:38,164 ‎มักจะทำให้ผม 506 00:32:39,666 --> 00:32:40,625 ‎กระหายน้ำ 507 00:32:43,127 --> 00:32:45,505 ‎นี่ไม่ใช่แค่การต่อสู้กับโนเอลล์ใช่ไหม 508 00:32:47,423 --> 00:32:52,345 ‎ฉันหวังว่ามันจะเป็นจุดเริ่มต้น ‎ของการสนทนากับพระเจ้า 509 00:32:53,721 --> 00:32:55,390 ‎แต่ฉันคิดว่ามันเป็นไปไม่ได้แล้ว 510 00:32:55,473 --> 00:32:58,309 ‎ผมคิดว่านักวิทยาศาสตร์อย่างคุณ ‎ไม่เชื่อความเป็นไปไม่ได้ซะอีก 511 00:32:58,393 --> 00:32:59,686 ‎ตอนนี้ฉันเชื่อแล้ว 512 00:33:01,270 --> 00:33:05,358 ‎ปรากฏว่าฉันต้องการ ‎เฉพาะแซฟไฟร์ที่เรียกว่าโอเมกา 513 00:33:05,441 --> 00:33:08,528 ‎และมันก็สูญหายหรือไม่ก็ถูกทำลายไปแล้ว 514 00:33:22,375 --> 00:33:24,085 ‎คุณไม่มีทางรู้หรอก ซานวี 515 00:33:25,336 --> 00:33:29,048 ‎บางครั้งความล้มเหลวในชีวิต ‎ก็พาเราไปยังที่ที่คุณต้องไป 516 00:33:34,512 --> 00:33:37,807 ‎ฉันจะเจาะเลือดคุณไปตรวจดีเอ็นเอนะคะ 517 00:33:41,185 --> 00:33:44,397 ‎เกเบรียล สโตน ‎อยู่ในจุดวิกฤตของการรักษามะเร็ง 518 00:33:44,480 --> 00:33:47,150 ‎ตอนนี้เขาควรกำลัง ‎ได้รับการรักษาอย่างเป็นระบบ 519 00:33:47,233 --> 00:33:48,985 ‎เว้นแต่คุณมีสิ่งอำนวยความสะดวกที่เหมาะสม 520 00:33:49,068 --> 00:33:51,696 ‎คุณต้องปล่อยตัวเกเบรียล ‎ให้ไปอยู่ในความดูแลของแพทย์ 521 00:33:51,779 --> 00:33:53,573 ‎ขอร้อง เธอคนนี้แหละ หมออเล็กซ์ เบทส์ 522 00:34:05,501 --> 00:34:06,586 ‎นี่ เดี๋ยวก่อน 523 00:34:25,480 --> 00:34:28,357 ‎แองเจลินาน่าควรจะอยู่ที่นี่ ‎เพื่อเป็นพยานการไถ่โทษของคุณ 524 00:34:28,441 --> 00:34:29,817 ‎แต่พระเจ้ามีแผนการอื่น 525 00:34:31,069 --> 00:34:33,029 ‎ปกป้องเราในเวลาแห่งความขัดแย้งของเรา 526 00:34:33,738 --> 00:34:37,325 ‎ปกป้องเราจากความชั่วร้ายและกับดักของปีศาจ 527 00:34:37,408 --> 00:34:38,868 ‎ไม่คุณลืมไปแล้ว 528 00:34:39,535 --> 00:34:44,999 ‎"ถึงยังไงศรัทธา ความหวัง ‎และความรักก็ยังคงอยู่" 529 00:34:45,917 --> 00:34:47,210 ‎"สามสิ่งนี้" 530 00:34:47,293 --> 00:34:49,420 ‎"แต่สิ่งที่ดีที่สุดคือความรัก" 531 00:34:50,421 --> 00:34:52,507 ‎การอ้างถึงโครินธ์ไม่ได้ทำให้คุณศักดิ์สิทธิ์ 532 00:34:52,590 --> 00:34:53,966 ‎"พระเจ้าจะตัดสินคุณ" 533 00:34:54,926 --> 00:34:59,889 ‎"เพราะการตัดสินไร้ความปรานี ‎ต่อผู้ที่ไร้ความปรานี" 534 00:35:19,826 --> 00:35:20,785 ‎ได้โปรด! 535 00:35:21,744 --> 00:35:22,578 ‎นั่นเสียงเอเดรียน 536 00:35:22,662 --> 00:35:23,913 ‎ช่วยผมด้วย! 537 00:35:32,547 --> 00:35:33,840 ‎ช่วยด้วย! 538 00:35:34,757 --> 00:35:35,842 ‎ช่วยด้วย! 539 00:35:38,511 --> 00:35:39,887 ‎นี่ไม่ใช่หน้าที่ฉัน 540 00:35:39,971 --> 00:35:42,598 ‎แต่เมื่อถูกเลือกให้ทำ ฉันจะแสดงความภักดี 541 00:35:42,682 --> 00:35:45,268 ‎และกำจัดผู้ล่อลวงทุกคน ‎ออกไปจากเส้นทางของลูกสาวฉัน 542 00:35:45,351 --> 00:35:48,146 ‎เธอจะได้กลับไปสู่การไถ่บาป 543 00:35:49,605 --> 00:35:50,731 ‎โนเอลล์! 544 00:35:52,066 --> 00:35:53,860 ‎- หยุด! ‎- โนเอลล์ หยุด! 545 00:35:53,943 --> 00:35:55,486 ‎วางมีดลงเดี๋ยวนี้ 546 00:35:58,865 --> 00:36:01,492 ‎เอเดรียน ได้ยินไหม ได้ยินผมไหม 547 00:36:04,871 --> 00:36:06,205 ‎แจ้ง 911 ไม่ตอบสนอง 548 00:36:06,289 --> 00:36:07,165 ‎ผมแจ้งเอง 549 00:36:16,549 --> 00:36:18,968 ‎นี่ เราได้ตัวโนเอลล์แล้ว 550 00:36:19,051 --> 00:36:20,052 ‎เอเดรียนยังไม่ตาย 551 00:36:20,720 --> 00:36:23,181 ‎ดีแล้ว แต่ดูเหมือนเธอไม่ใช่ฆาตกร 552 00:36:23,848 --> 00:36:25,766 ‎เราเพิ่งหยุดเธอไม่ให้กดเอเดรียนจมน้ำตาย 553 00:36:25,850 --> 00:36:28,603 ‎ฉันมีภาพกล้องวงจรปิด ‎ตอนโนเอลล์ขับรถผ่านด่านเก็บเงิน 554 00:36:28,686 --> 00:36:31,105 ‎บนสะพานจีดับเบิลยู ‎ในช่วงเวลาที่ไวโอเล็ตถูกฆ่า 555 00:36:31,189 --> 00:36:33,649 ‎เธออาจร่วมมือกับฆาตกร ‎แต่ไม่ได้ฆ่าไวโอเล็ต 556 00:36:52,126 --> 00:36:53,544 ‎ทำไมไม่บอกพ่อ 557 00:36:54,212 --> 00:36:56,297 ‎พ่อมีเรื่องให้กังวลมากพอแล้ว 558 00:36:58,966 --> 00:37:00,259 ‎ลูกเป็นลูกของพ่อนะ 559 00:37:01,510 --> 00:37:02,803 ‎ลูกจะเป็นลูกของพ่อเสมอ 560 00:37:02,887 --> 00:37:05,306 ‎แม้แต่ตอนที่พ่อไม่ใช่พ่อแบบที่ควรจะเป็น 561 00:37:05,389 --> 00:37:07,391 ‎- ไม่เป็นไรครับ พ่อ ‎- ไม่ เป็นสิ 562 00:37:08,392 --> 00:37:10,895 ‎พ่อจะไม่มีวันชดเชยสิ่งที่พ่อทำกับลูกได้ 563 00:37:10,978 --> 00:37:12,230 ‎พ่อไม่ต้องชดเชยหรอก 564 00:37:13,356 --> 00:37:16,359 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น เราจะผ่านพ้นมันไปด้วยกัน 565 00:37:30,498 --> 00:37:34,210 ‎เมื่อหิมะเริ่มตก และน้ำเย็นเป็นน้ำแข็ง 566 00:37:35,670 --> 00:37:38,464 ‎หมีสีน้ำตาลก็กลับเข้าไปในถ้ำ 567 00:38:04,782 --> 00:38:05,700 ‎โอลีฟ! 568 00:38:07,076 --> 00:38:09,036 ‎ซีค ฆาตกรยังลอยนวลอยู่ ‎ฉันกังวลว่าพวกเขา… 569 00:38:09,120 --> 00:38:10,162 ‎พวกเขามาที่นี่แล้ว 570 00:38:13,249 --> 00:38:14,583 ‎โอลีฟ ไปดูที่ประตู 571 00:38:14,667 --> 00:38:17,962 ‎ฉันคิดว่ามีคนพยายามบุกเข้ามา ‎ดูว่าตำรวจยังอยู่หน้าบ้านหรือเปล่า 572 00:38:18,045 --> 00:38:19,839 ‎อาซีค หนูกลัว 573 00:38:24,051 --> 00:38:28,097 ‎(กรมตำรวจนิวยอร์ก ‎ตำรวจ) 574 00:38:29,181 --> 00:38:32,143 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี ‎เราแค่ต้องอยู่เงียบๆ สักพัก 575 00:38:32,226 --> 00:38:35,521 ‎ช่วยฉันทำแบบนั้นได้ไหม ‎เอาละ หนูน้อย นอนลง 576 00:38:36,022 --> 00:38:36,981 ‎โอเคนะ 577 00:38:44,405 --> 00:38:45,406 ‎ไม่เป็นไรครับ คุณผู้หญิง 578 00:38:51,787 --> 00:38:54,915 ‎ขอโทษนะที่ทำให้คุณกลัว ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 579 00:38:54,999 --> 00:38:58,419 ‎ไม่ค่ะ ฉันคิดว่าอาจมีผู้บุกรุก 580 00:38:59,003 --> 00:39:00,046 ‎อยู่ข้างหลังผมนะ 581 00:39:18,022 --> 00:39:20,983 ‎ไม่ค่ะ นั่นซีค เขาอยู่ที่นี่ 582 00:39:26,113 --> 00:39:27,239 ‎โนเอลล์ 583 00:39:30,159 --> 00:39:33,412 ‎นี่ไม่ใช่ตำรวจ โอลีฟ ‎นี่พ่อของแองเจลิน่า 584 00:39:33,496 --> 00:39:36,207 ‎เจ้าหน้าที่เชาดรีแค่งีบหลับ 585 00:39:36,290 --> 00:39:38,876 ‎อยู่ในท้ายรถตอนฉันมาเอาสิ่งที่ฉันต้องการน่ะ 586 00:39:40,586 --> 00:39:42,421 ‎ผมเข้าใจความรู้สึกคุณ เคนเน็ธ 587 00:39:43,130 --> 00:39:45,800 ‎คุณโกรธ คุณแค่อยากช่วยแองเจลิน่า 588 00:39:46,550 --> 00:39:49,970 ‎เธอต้องเห็นด้วยตาตัวเอง ‎เด็กคนนั้นไม่ใช่นางฟ้า 589 00:39:50,054 --> 00:39:52,098 ‎มันไม่มีพระเจ้าคุ้มครอง 590 00:39:53,224 --> 00:39:54,141 ‎ผมช่วยคุณได้ 591 00:39:55,559 --> 00:39:56,560 ‎โอลีฟ วิ่ง! 592 00:40:13,285 --> 00:40:15,371 ‎คนอื่นไม่จำเป็นต้องเจ็บตัว 593 00:40:15,955 --> 00:40:17,915 ‎ฉันแค่ต้องการเด็กปีศาจนั่น 594 00:40:44,650 --> 00:40:45,818 ‎ไปลงนรกซะ! 595 00:41:04,128 --> 00:41:05,463 ‎พระเจ้าช่วย เกิดอะไร… 596 00:41:05,546 --> 00:41:08,090 ‎ไม่เป็นไร ‎พ่อของแองเจลิน่าจะมาเอาตัวอีเดนไป 597 00:41:08,174 --> 00:41:10,342 ‎- เคนเน็ธ ‎- โอลีฟผลักเขาตกหน้าต่าง 598 00:41:11,760 --> 00:41:12,803 ‎บ้าจริง! 599 00:41:13,971 --> 00:41:16,223 ‎นี่ดูไม่ดีเลย แน่ใจนะว่าไม่เป็นไร 600 00:41:16,307 --> 00:41:18,559 ‎กระสุนทะลุไปน่ะ แค่ทำแผลนิดหน่อย 601 00:41:18,642 --> 00:41:20,186 ‎คืนนี้ผมก็กลับบ้านได้แล้ว 602 00:41:21,979 --> 00:41:24,064 ‎- เจอกันที่โรงพยาบาลนะคะ ‎- โอเค 603 00:41:32,781 --> 00:41:33,991 ‎เธอทำถูกแล้ว 604 00:41:37,077 --> 00:41:37,953 ‎หนูรู้ค่ะ 605 00:41:54,053 --> 00:41:56,305 ‎เพิ่งปล่อยตัวเพื่อนคุณออกจากการควบคุมตัว 606 00:41:56,972 --> 00:41:59,975 ‎เพิกถอนทุกข้อหา คุณไขคดีได้ยังไง 607 00:42:00,059 --> 00:42:02,728 ‎เพื่อนคนพิเศษของคุณมีความรู้สึกพิเศษเหรอ 608 00:42:02,811 --> 00:42:04,980 ‎ไม่ใช่ครับ แค่ทำงานตำรวจแบบเก่าน่ะ 609 00:42:05,731 --> 00:42:10,736 ‎ผู้โดยสารเป็นแค่คนธรรมดา ‎ที่กลับมาสู่โลกที่ผิดปกติ 610 00:42:11,237 --> 00:42:13,531 ‎คุณแค่ต้องเข้าใจโลกใบนั้นเพื่อควบคุมมัน 611 00:42:15,991 --> 00:42:18,202 ‎- คุณจะยังโทรหาเจ้านายผมอยู่ไหม ‎- โทรแน่นอน 612 00:42:19,745 --> 00:42:22,164 ‎โทรขอย้ายคุณมาประจำที่ 828 613 00:42:22,665 --> 00:42:24,250 ‎ความสามารถคุณสูญเปล่ากับการเป็นสายตรวจ 614 00:42:24,917 --> 00:42:27,878 ‎และสำนักงานทะเบียนก็ต้องการนักสืบฝีมือดีอีกคน 615 00:43:59,678 --> 00:44:01,513 ‎สวัสดีครับ นี่ทีเจ ฝากข้อความไว้นะครับ 616 00:44:02,931 --> 00:44:04,183 ‎คุณอยู่ไหน 617 00:44:05,684 --> 00:44:06,560 ‎ฉัน… 618 00:44:07,186 --> 00:44:10,064 ‎ฉันส่งข้อความ และก็… 619 00:44:12,816 --> 00:44:15,653 ‎วันนี้เป็นวันที่แย่มากเลย 620 00:44:18,155 --> 00:44:20,824 ‎ดีจังที่ได้ยินเสียงคุณ 621 00:44:24,244 --> 00:44:26,080 ‎(ทีเจ ‎ออกมาข้างนอกสิ) 622 00:44:38,217 --> 00:44:39,051 ‎ทีเจ 623 00:44:40,803 --> 00:44:41,762 ‎ทีเจ 624 00:44:44,556 --> 00:44:47,393 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณมาที่นี่ 625 00:44:47,476 --> 00:44:49,520 ‎ผมลงจากเครื่องและได้รับข้อความของคุณ 626 00:44:49,603 --> 00:44:51,897 ‎ผมก็ค้นหาสิ่งเดียวกันในอียิปต์ 627 00:44:52,690 --> 00:44:54,024 ‎โอเมกาแซฟไฟร์เหรอ 628 00:44:54,108 --> 00:44:56,443 ‎แต่ผมคิดว่ามันอาจจะอยู่ที่นี่ในนิวยอร์ก 629 00:44:56,527 --> 00:44:57,486 ‎ว้าว 630 00:44:58,487 --> 00:44:59,863 ‎ทุกอย่างมันเชื่อมโยงกันจริงๆ 631 00:45:00,656 --> 00:45:02,157 ‎ผมมีอะไรจะถามคุณสองข้อ 632 00:45:03,117 --> 00:45:04,952 ‎คุณอยากไปล่าแซฟไฟร์กับผมไหม 633 00:45:06,912 --> 00:45:08,122 ‎และก็ขอจูบคุณได้ไหม 634 00:45:20,884 --> 00:45:22,761 ‎ผมอยากเป็นอาสาสมัคร 635 00:45:23,762 --> 00:45:25,848 ‎คุณเคยมาที่นี่ใช่ไหม 636 00:45:25,931 --> 00:45:29,893 ‎มันนานมาแล้ว รู้สึกเหมือนได้เวลา ‎ปรับสมดุลกรรมของผมแล้ว 637 00:45:37,067 --> 00:45:40,612 ‎จะพร้อมหรือไม่ก็ตาม โอเมกาแซฟไฟร์ ‎ฉันมาแล้ว 638 00:45:46,869 --> 00:45:51,707 ‎(วิหารมาโซนิคแห่งนิกายโอเมกา) 639 00:46:38,420 --> 00:46:43,342 ‎คำบรรยายโดย ประเมิน ปิ่นทอง