1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:18,268 --> 00:00:19,936 Manifest'te daha önce… 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,479 Sadece üç numaralı denek. 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,566 Rehine mi? Nasıl yaparsın? 5 00:00:24,649 --> 00:00:25,608 Sen nasıl yaparsın? 6 00:00:25,692 --> 00:00:29,029 Kopyalayıp silaha dönüştüremeyeceksen 7 00:00:29,112 --> 00:00:32,991 güçlü bir mutasyonun ne anlamı var? 8 00:00:33,074 --> 00:00:35,577 -Babasın, değil mi? -Bir erkek ve bir kız. 9 00:00:35,660 --> 00:00:39,164 Öz çocuğunu kurtaramadığını hayal edebiliyor musun? 10 00:00:39,247 --> 00:00:41,124 Çocuğumu korumaya çalışıyorum. 11 00:00:41,207 --> 00:00:43,126 Ben de senin çocuğunum baba. 12 00:00:45,920 --> 00:00:49,758 İnsanlar ne zaman Tanrı'yla iletişim kursa 13 00:00:49,841 --> 00:00:51,384 safir sayesinde olmuş. 14 00:00:51,468 --> 00:00:53,136 Yardım ettiğim biri var 15 00:00:53,219 --> 00:00:55,555 ve ona yardım etmeli miyim bilmiyorum. 16 00:00:55,638 --> 00:00:57,265 Angelina'yı arıyorum. 17 00:00:57,348 --> 00:01:01,519 Bu kutsal ayin ruhunu arındırsın ve onun adıyla seni bağışlasın. 18 00:01:02,103 --> 00:01:02,937 Âmin. 19 00:01:06,024 --> 00:01:08,693 Sicil gelene dek iki dakikamız var. 20 00:01:08,777 --> 00:01:11,279 Violet'ın sana ne dediğini öğrenmeliyim. 21 00:01:11,362 --> 00:01:14,282 Angelina'nın annesinin neden onu hedef aldığını anlamalıyız. 22 00:01:14,365 --> 00:01:17,619 Bak Cal, Noelle'i yakalarsak adını temize çıkaracağız. 23 00:01:17,702 --> 00:01:22,373 Violet Angelina'ya bebek işlerinde yardım ettiğini söyledi. 24 00:01:22,457 --> 00:01:24,584 Noelle, Angelina'ya yardım edenleri hedef almış. 25 00:01:24,667 --> 00:01:27,253 -Mesajı görür görmez onu aldım. -Neler oluyor? 26 00:01:27,337 --> 00:01:29,005 Cal! Gitmemiz gerek. Arabaya bin. 27 00:01:29,089 --> 00:01:31,216 -Bunu konuşmalıyız. -Zamanımız yok. 28 00:01:31,299 --> 00:01:34,844 En iyi ihtimalle dolaylı kanıtlar var. Sorulara cevap verirse… 29 00:01:34,928 --> 00:01:37,430 Ne? Parmak izlerini mi alsınlar? DNA'sı mı alınsın? 30 00:01:37,514 --> 00:01:40,141 -Evet. -Yıllarca gerçek kimliğini korudu. 31 00:01:40,225 --> 00:01:43,603 -Kaçmak onu suçlu gösteriyor. -Kalmak onu laboratuvar faresi yapar. 32 00:01:43,686 --> 00:01:47,398 Gabriel adındaki kişinin 5,5 yaş büyük Cal olduğunu anlarlarsa onu bırakmazlar. 33 00:01:47,899 --> 00:01:49,818 Babana belirtilerini anlat. 34 00:01:49,901 --> 00:01:50,735 Bir şeyim yok. 35 00:01:50,819 --> 00:01:52,237 Başka bir şey seziyorum. 36 00:01:52,320 --> 00:01:55,532 Violet'ın öldürülmesini öğrenmem ve tutuklanmak istememem. 37 00:01:56,199 --> 00:01:57,158 Bir dakika. 38 00:01:57,242 --> 00:01:58,326 Cal! 39 00:01:58,910 --> 00:01:59,744 Araba. Derhâl. 40 00:01:59,828 --> 00:02:01,621 -Fotoğrafı aldın mı? -Ne fotoğrafı? 41 00:02:01,704 --> 00:02:05,208 -Dedim ya, yatağımın yanındaki fotoğrafı… -Sicil! Kapıyı açın! 42 00:02:05,291 --> 00:02:06,459 -Hadi! -Açın! 43 00:02:06,543 --> 00:02:07,877 -Koş! -Polis! 44 00:02:07,961 --> 00:02:09,838 -Hayır, Ben! -Bırak onu! 45 00:02:09,921 --> 00:02:12,549 Onu tutukluyoruz. Geri çekilin. 46 00:02:13,049 --> 00:02:14,175 Geri çekil dedim! 47 00:02:14,259 --> 00:02:15,176 Hadi. 48 00:02:16,052 --> 00:02:19,097 Bir şey söyleme, tamam mı? Yanında olacağım. 49 00:02:20,056 --> 00:02:21,558 Yanında olacağım! 50 00:02:28,606 --> 00:02:30,984 Noelle, Angelina'ya yardım edenleri hedef alıyorsa 51 00:02:31,067 --> 00:02:32,735 sırada kim var, bilmeliyiz. 52 00:02:32,819 --> 00:02:35,947 Drea, yerleşkedeki herkes için ipucu arıyor. 53 00:02:36,030 --> 00:02:39,409 Buradaki herkesi güvene almalıyız. Angelina'ya ilk biz yardım ettik. 54 00:02:39,492 --> 00:02:42,203 Katili bulduklarını düşündükleri için koruma iptal olacak. 55 00:02:42,287 --> 00:02:45,498 129'dan evi izleyecek bir arkadaş bulana kadar burada kalacağım. 56 00:02:45,582 --> 00:02:47,625 Sonra Noelle'e gidip evde mi diye bakacağım. 57 00:02:48,459 --> 00:02:51,588 Drea, Adrian'ın kartında harcama bulmuş. Metro Otel, Sunnyside. 58 00:02:51,671 --> 00:02:54,841 -Adrian, Angelina'yı yerleşkede tutuyordu. -Evet. 59 00:02:54,924 --> 00:02:57,427 Noelle, Adrian'ın peşine kesin düşecektir. 60 00:02:57,510 --> 00:02:59,596 Tamam, otele bakacağım. 61 00:03:00,972 --> 00:03:02,557 Yalnız mı gidecektin? 62 00:03:09,147 --> 00:03:12,817 Pardon! Bu genç adamın bir günahı yok. 63 00:03:14,777 --> 00:03:15,778 Bay Stone. 64 00:03:18,156 --> 00:03:21,117 Müdür Fahey. Sicil'in başına geçmem için DC'den atandım. 65 00:03:21,201 --> 00:03:23,203 Kurbanı tanıyor diye çocuğu mu tutukladın? 66 00:03:23,286 --> 00:03:24,996 Violet'ı son gören kişi o, 67 00:03:25,079 --> 00:03:28,166 üstelik hararetli bir görüşme olmuş. 68 00:03:28,249 --> 00:03:31,502 Bay Stone, lütfen. Parmak izleri ve DNA'sına bakacağız. 69 00:03:31,586 --> 00:03:35,131 Onu sorgulayacağız. Yanlış bir şey yapmadıysa saklayacak bir şeyi yok. 70 00:03:35,215 --> 00:03:36,507 Tamam. 71 00:04:20,718 --> 00:04:21,970 İmdat! 72 00:04:22,720 --> 00:04:23,930 Kurtarın beni! 73 00:04:24,555 --> 00:04:29,394 Adrian! 74 00:04:48,830 --> 00:04:51,124 Sanırım buz almak için gitmemiş. 75 00:04:59,632 --> 00:05:00,967 Üstünde kloroform var. 76 00:05:03,469 --> 00:05:05,722 Noelle tüm kurbanlarını olay yerinde bıçakladı. 77 00:05:05,805 --> 00:05:07,640 Ona özel bir şey hazırlıyor demek. 78 00:05:09,684 --> 00:05:11,060 Burada ne yapıyorsun? 79 00:05:11,561 --> 00:05:12,895 İki kapı aşağıda kalıyorum. 80 00:05:12,979 --> 00:05:14,772 Çiftliği havaya uçtu. Kötü hissettim. 81 00:05:14,856 --> 00:05:16,691 Four Seasons değil ama bu da bir şey. 82 00:05:16,774 --> 00:05:18,443 Oda onun kartına kayıtlı. 83 00:05:18,526 --> 00:05:21,654 Geceliği ben ödüyorum. İmzayı o atıyor. Elimden gelen buydu. 84 00:05:24,157 --> 00:05:25,825 Doğru söylüyor. Ona anlatalım. 85 00:05:27,827 --> 00:05:29,829 Bizce Adrian'ı Angelina'nın annesi kaçırmış. 86 00:05:29,912 --> 00:05:31,456 Yolcuları öldüren o. 87 00:05:31,539 --> 00:05:33,875 828 katili sizce cidden o mu? 88 00:05:33,958 --> 00:05:36,711 Angelina'ya yardım eden herkesi hedef aldığını düşünüyoruz. 89 00:05:36,794 --> 00:05:39,130 Ben de ona yardım ettim. Bir bakıma. 90 00:05:39,839 --> 00:05:43,634 Annesinin evine de gittim. Adımı ve yüzümü biliyor. 91 00:05:44,344 --> 00:05:47,513 -Kapını kilitle ve saklan. -Noelle muhtemelen benim için gelecek. 92 00:05:47,597 --> 00:05:49,932 -Sizinle gelmeliyim. -Mümkün değil… 93 00:05:50,016 --> 00:05:53,728 Olayınız yolculara yardım etmek. Benden daha yolcusu yok! 94 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 Evimizde kalamazsın. 95 00:05:55,605 --> 00:06:00,735 Bir Çağrı geldi! Bir dakika önce. Adrian, "Kurtarın beni." diyordu. 96 00:06:00,818 --> 00:06:04,197 O yüzden ona bakmaya geldim. Size yardım edebilirim. 97 00:06:05,823 --> 00:06:07,325 Doğru söylüyor. 98 00:06:09,202 --> 00:06:12,622 -Alt kattaki kanepede yatabilir. -Öldürülecekler listemde. 99 00:06:14,665 --> 00:06:16,459 Yatakta kahvaltı bekleme. 100 00:06:19,295 --> 00:06:22,256 Düz kanepe mi yoksa çekyat mı? 101 00:06:25,009 --> 00:06:26,719 Dinlenme odasında tatlı keyfi. 102 00:06:28,638 --> 00:06:31,432 Kahretsin Mikami. Arkadaş olduğumuzu sanıyordum. 103 00:06:31,516 --> 00:06:35,228 Arkadaşlar aptal bir diyet yüzünden birbirlerini tatlıdan mahrum bırakmaz. 104 00:06:47,782 --> 00:06:49,200 PARMAK İZİ 105 00:06:49,283 --> 00:06:50,118 ÇÖPE TAŞI 106 00:06:51,160 --> 00:06:51,994 ÇÖPÜ BOŞALT 107 00:07:02,463 --> 00:07:03,297 Selam. 108 00:07:03,840 --> 00:07:06,467 Noelle'i didik didik ettim. Plakalar, kredi kartları. 109 00:07:06,551 --> 00:07:08,511 Ailesi moloz taşıma işinde. 110 00:07:08,594 --> 00:07:11,013 Tüm ilçelerde şantiye anlaşmaları var. 111 00:07:11,097 --> 00:07:15,351 Her yerde saklanıyor olabilir. İş yerinin adresi bu. 112 00:07:15,435 --> 00:07:16,269 Bu o mu? 113 00:07:17,562 --> 00:07:18,604 -Evet. -Tamam. 114 00:07:20,690 --> 00:07:22,859 Affedersiniz. Jared Vasquez, 129. 115 00:07:22,942 --> 00:07:24,068 Seni tanıyorum. 116 00:07:24,152 --> 00:07:27,780 Efendim, kusura bakmayın ama masum bir çocuğu tutukladınız. 117 00:07:27,864 --> 00:07:30,241 Noelle Meyer'a bakın derim. Geçmişinde… 118 00:07:30,324 --> 00:07:33,286 Haddini bil Vasquez. Bir şüpheli var. 119 00:07:33,369 --> 00:07:35,037 Peşini bırak yoksa müdürünü ararım. 120 00:07:35,121 --> 00:07:37,165 828 olaylarına bulaştığını söylerim. 121 00:07:44,547 --> 00:07:47,258 -Neden yer değiştiriyorum? -Seni güvende tutmalıyız, Angel. 122 00:07:47,341 --> 00:07:49,302 Son yer güvenliydi hani? 123 00:07:59,520 --> 00:08:01,564 -Anne, sen… -Seni yanlış yola soktu. 124 00:08:02,148 --> 00:08:05,735 Yakında seni Tanrı'nın yolundan alıkoyan diğerleri gibi 125 00:08:05,818 --> 00:08:07,236 arınmasını izleyeceksin. 126 00:08:07,320 --> 00:08:08,237 Ne… 127 00:08:13,201 --> 00:08:14,785 Beni saklamıyorsun. 128 00:08:14,869 --> 00:08:16,996 Beni güvende tutmuyorsun. Ben senin esirinim. 129 00:08:17,079 --> 00:08:17,997 Hayır! 130 00:08:20,291 --> 00:08:21,626 Sorun yok tatlım. 131 00:08:32,803 --> 00:08:34,931 -Nerede? -Hâlâ sorguda. 132 00:08:35,014 --> 00:08:36,557 Parmak izi dosyasından kurtuldum. 133 00:08:36,641 --> 00:08:38,476 -Bu harika. -Bize birkaç saat kazandırdı. 134 00:08:38,559 --> 00:08:41,103 Dosyanın kaybolduğunu anlayınca tekrar alacaklardır. 135 00:08:41,187 --> 00:08:43,397 Beni endişelendiren DNA dosyası. 136 00:08:43,481 --> 00:08:45,608 Laboratuvar teknisyeni kan alacak. 137 00:08:45,691 --> 00:08:47,860 -O numuneden de kurtulamaz mısın? -Hayır. 138 00:08:47,944 --> 00:08:51,697 DNA'nın farklı bir gözetim zinciri var. Doğrudan laboratuvara gidiyor. 139 00:08:52,198 --> 00:08:54,450 Teknisyen gelmeden onu çıkarmalısın. 140 00:08:55,117 --> 00:08:56,911 -Elimden gelen bu. -Teşekkürler. 141 00:09:05,461 --> 00:09:06,921 Michaela'dan haber geldi. 142 00:09:07,004 --> 00:09:09,298 Katilin Angelina'nın annesi olduğunu düşünüyorlar. 143 00:09:11,801 --> 00:09:13,135 Ne yapabiliriz? 144 00:09:13,219 --> 00:09:17,431 Bize ihtiyaç olana dek işe devam edelim, zira bizim de işlerimiz kızışacak. 145 00:09:17,515 --> 00:09:18,891 Ziyaretçin var. 146 00:09:23,104 --> 00:09:25,606 Dr. Gupta. Geldiğin için teşekkürler. 147 00:09:26,983 --> 00:09:31,028 Tutukluların kayıtlarında imzanı gördüm. 148 00:09:32,655 --> 00:09:34,532 Onlara baktığını bilmiyordum. 149 00:09:34,615 --> 00:09:38,494 O zavallıların başına gelenler için büyük bir suçluluk duyuyorum. 150 00:09:38,995 --> 00:09:40,580 Bir başarısızlık ve bir trajedi. 151 00:09:41,539 --> 00:09:43,249 Tam bir başarısızlık olmayabilir. 152 00:09:43,791 --> 00:09:47,503 Bence alıkonulanlar sürekli olarak Çağrı alıyor. 153 00:09:47,587 --> 00:09:51,591 Binbaşı'nın yöntemlerini taklit etmeme yardım etmeni umuyordum. 154 00:09:51,674 --> 00:09:54,635 O yolcular asla iyileşemeyebilir. Tekrar etmek mi istiyorsun? 155 00:09:54,719 --> 00:09:57,346 Yaptığı şeyi nasıl yaptığını bilmek istiyorum 156 00:09:57,430 --> 00:09:59,807 çünkü aynı hataları yapmak istemiyorum. 157 00:10:04,895 --> 00:10:08,107 Evreka'ya erişimimiz gitmeden önce dosyalarını kopyalamıştım. 158 00:10:28,836 --> 00:10:30,880 Boşuna uğraşma. Annen ciddi. 159 00:10:34,467 --> 00:10:36,427 Yolcuları öldüren o. 160 00:10:36,510 --> 00:10:38,804 Yapma ya? Asıl soru, neden? 161 00:10:40,890 --> 00:10:43,184 Anna. Sam. 162 00:10:45,061 --> 00:10:47,605 Bana nasıl yardım ettiklerini anneme söyledim. 163 00:10:48,230 --> 00:10:51,442 Beni yanlış yola soktuğuna inandığı tüm yolcuları suçluyor olmalı 164 00:10:53,486 --> 00:10:55,154 ve bana en çok yardım eden sensin. 165 00:10:56,447 --> 00:10:57,948 Neden beni öldürmedi? 166 00:10:58,032 --> 00:11:01,994 Günahkârları hayatımdan çıkarmak istiyor. 167 00:11:03,996 --> 00:11:05,665 Ölmeni izlememi istiyor. 168 00:11:09,919 --> 00:11:13,464 Bunu izlemek istemiyorsan o gelmeden buradan kurtulmalıyız. 169 00:11:15,591 --> 00:11:18,886 -Taşımacıya benzemiyorsunuz. -Noelle Meyer'ı görmeye mi geldik. 170 00:11:19,970 --> 00:11:23,808 Onu burada bulamazsınız. Noelle tüm projelerimizi sattı. 171 00:11:23,891 --> 00:11:25,601 Haber vermeden herkesi işten çıkardı. 172 00:11:26,477 --> 00:11:30,564 Babası için 30 yıl çalıştım. Kadın şirketi devralıp beş senede kapadı. 173 00:11:31,190 --> 00:11:34,193 Noelle'in iş sahalarından birini suç faaliyetleri için 174 00:11:34,276 --> 00:11:35,486 kullandığını düşünüyoruz. 175 00:11:36,821 --> 00:11:38,614 Proje dosyalarına bakabilir miyiz? 176 00:11:39,907 --> 00:11:41,033 Arama emriniz var mı? 177 00:11:42,618 --> 00:11:43,577 Hayır, yok ama… 178 00:11:44,245 --> 00:11:48,708 Güzel. O zaman bu hiç yaşanmadı. İçeri gelin. İstediğinize bakın. 179 00:11:53,337 --> 00:11:55,965 Vay canına. Tamam. 180 00:11:57,717 --> 00:11:59,844 Sadece 10.000 proje dosyası. 181 00:12:00,678 --> 00:12:03,389 Bir Çağrı için mükemmel bir zaman. 182 00:12:03,472 --> 00:12:04,473 Evet. 183 00:12:11,480 --> 00:12:13,190 Bu. Marko'nun taraması. 184 00:12:15,025 --> 00:12:16,318 Bu şeye benziyor… 185 00:12:18,738 --> 00:12:21,240 Bir yolcuda görüntülediğim fMRI sonuçlarına. 186 00:12:21,323 --> 00:12:24,243 Evet, benzer. Deneyler başlamadan önce 187 00:12:24,326 --> 00:12:26,203 Binbaşı'nın kaydettiği ilk Çağrı bu. 188 00:12:29,039 --> 00:12:31,000 SAFİR KURŞUN ANOT 189 00:12:32,668 --> 00:12:34,211 Safiri biliyor muydunuz? 190 00:12:34,295 --> 00:12:36,630 Binbaşı biliyordu. Ben sadece tanık oldum. 191 00:12:37,381 --> 00:12:39,842 Çağrı yaratmak için safir kullandı. 192 00:12:40,342 --> 00:12:41,719 Bu not ne anlama geliyor? 193 00:12:41,802 --> 00:12:44,847 "İstenen derece alınamadı. Ticari amaçlı safir kullanıldı." 194 00:12:44,930 --> 00:12:46,974 Başka ne tür bir safir var? 195 00:12:47,057 --> 00:12:49,560 Binbaşı açıklama yapmaktansa emir vermekte daha iyiydi. 196 00:12:49,643 --> 00:12:52,313 Kullandığı safir her ne idiyse sonuç almış. 197 00:12:54,023 --> 00:12:56,901 Bu, Marko'nun Çağrı'sında gördüğü şeyin çizimi. 198 00:12:56,984 --> 00:12:59,278 Binbaşı ne anlama geldiğini öğrenmek istiyordu. 199 00:12:59,361 --> 00:13:03,240 Bir Çağrı'yı tekrar tekrar yarattı, her seferinde şiddetlendirdi. 200 00:13:03,324 --> 00:13:05,242 GÜÇ: %75 201 00:13:05,326 --> 00:13:07,995 GÜÇ: %90 202 00:13:08,078 --> 00:13:12,833 Akımı bilerek güçlendirdi, bu da acıyı artırdı. 203 00:13:12,917 --> 00:13:14,835 Acı arttıkça netlik de arttı. 204 00:13:14,919 --> 00:13:18,547 Tamam. Ya yolcuları şiddetli acı çekmeden aynı yere götürmenin 205 00:13:18,631 --> 00:13:19,840 bir yolu varsa? 206 00:13:19,924 --> 00:13:21,509 Bu bir dönüm noktası olurdu ama… 207 00:13:21,592 --> 00:13:23,803 Binbaşı ne zaman duracağını bilmiyordu 208 00:13:23,886 --> 00:13:26,597 çünkü yolcuları laboratuvar faresi olarak görüyordu. 209 00:13:28,015 --> 00:13:29,391 Ama ben bir yolcuyum. 210 00:13:30,184 --> 00:13:31,644 Buna izin vermem. 211 00:13:36,774 --> 00:13:38,818 O mücverler kendi kendilerini yemezler. 212 00:13:38,901 --> 00:13:39,985 Buyur. 213 00:13:42,238 --> 00:13:45,324 İyi uyudun mu? Dün geceki Çağrı'n tekrarladı mı? 214 00:13:45,407 --> 00:13:47,368 Çağrılar isteyince gelmiyor. 215 00:13:47,451 --> 00:13:49,662 Ayrıca kıçım kanepedeki yaylarla 216 00:13:49,745 --> 00:13:52,289 ebelemece oynamakla meşguldü. 217 00:13:55,918 --> 00:13:58,462 Selam. Safir konusunda haklıydık. 218 00:13:58,546 --> 00:14:02,508 Nasıl kullanacağımı bilmiyordum, Binbaşı biliyormuş ve bir rehber bırakmış. 219 00:14:02,591 --> 00:14:04,844 Ne için? Çağrı yaratmak için mi? 220 00:14:04,927 --> 00:14:07,972 Özel bir çeşit safiri arıyormuş. 221 00:14:08,055 --> 00:14:09,098 Bilgileri göndereceğim. 222 00:14:09,181 --> 00:14:11,725 İstediğimiz gibi Çağrı üretebilsek 223 00:14:11,809 --> 00:14:14,645 Filika'yı kurtarmak ne kadar olurdu, düşünsene. 224 00:14:14,728 --> 00:14:19,859 Çok ilginç. Eagan tam da Çağrıların isteğe göre gelmediğini söylüyordu. 225 00:14:19,942 --> 00:14:22,236 Bekle. Eagan'la mısın? 226 00:14:23,445 --> 00:14:28,033 Evet. Dün gece Adrian'ın tehlikede olduğuna dair bir Çağrı almış. 227 00:14:28,951 --> 00:14:31,829 Biri katil ya da kurbanla ilgili Çağrı aldıysa 228 00:14:31,912 --> 00:14:37,293 onu yeniden yaratabilir veya güçlendirebilirim. 229 00:14:37,376 --> 00:14:38,377 Yani, 230 00:14:39,253 --> 00:14:41,797 Eagan'a bir Çağrı mı vermek istiyorsun? 231 00:14:41,881 --> 00:14:43,048 Çağrılar birer anıysa 232 00:14:43,132 --> 00:14:46,051 buna fotoğrafik hafızası olan birinden daha uygun kim olabilir? 233 00:14:46,135 --> 00:14:48,554 Adrian'ın hayatını kurtarabilir. 234 00:14:48,637 --> 00:14:49,847 Ve Cal'ın. 235 00:14:49,930 --> 00:14:51,599 Kesinlikle riske değer. 236 00:14:52,808 --> 00:14:56,145 Beni nasıl bir deneye yazdırdın bilmiyorum ama almayayım. 237 00:14:56,228 --> 00:14:57,771 Yapman gerek. 238 00:14:57,855 --> 00:14:59,815 Adrian Çağrısı boşuna gelmedi. 239 00:15:00,399 --> 00:15:01,317 İnsanlar ölüyor. 240 00:15:01,400 --> 00:15:03,360 Doğru şeyi yapmak için geç değil, Eagan. 241 00:15:03,444 --> 00:15:04,862 Her zaman doğru olanı yaparım. 242 00:15:05,863 --> 00:15:07,031 Benim için doğru olanı. 243 00:15:14,371 --> 00:15:16,248 Büyük büyükbabamın pusulasıydı. 244 00:15:16,332 --> 00:15:18,792 Normandiya'da ona atılan kurşunu engelleyen pusula, 245 00:15:18,876 --> 00:15:21,128 anladık, zaten söylemiştin. 246 00:15:21,211 --> 00:15:23,005 Bankada neredeyse ölüyordum. 247 00:15:23,088 --> 00:15:25,299 Bir yolcuyla aynı hücrede olmak, 248 00:15:25,382 --> 00:15:27,551 her gün dayak yemekten iyidir dedim. 249 00:15:27,635 --> 00:15:30,137 Anlaşılan daha acı vericiymiş. 250 00:15:30,220 --> 00:15:31,764 Hikâyelerin sonu vardır. 251 00:15:32,681 --> 00:15:34,099 İlk Çağrım mesela. 252 00:15:34,183 --> 00:15:36,101 "Ona yardım et." dendiğini duydum. 253 00:15:39,188 --> 00:15:42,524 "O"ndan kastı kimdi, hiçbir fikrim yoktu 254 00:15:42,608 --> 00:15:46,820 ama bir gönüllünün para çantasını dışarıda bıraktığını gördüm. 255 00:15:46,904 --> 00:15:47,738 Merhaba. 256 00:15:47,821 --> 00:15:51,575 Ben de kendime yardım ettim. Son. 257 00:15:52,618 --> 00:15:55,663 Çağrı'nın tek istediği birine yardım etmendi. 258 00:15:56,163 --> 00:15:58,832 Neden kim olduğunu öğrenip doğru olanı yapmadın? 259 00:16:00,334 --> 00:16:04,421 11 Eylül'den yaklaşık bir ay sonra okulda zorbalığa uğrayan bir çocuk gördüm. 260 00:16:05,714 --> 00:16:07,758 Ben yeterince zorbalığa uğramıştım, 261 00:16:07,841 --> 00:16:10,052 fazlasından zarar gelmez dedim. 262 00:16:10,135 --> 00:16:13,973 -O yüzden ona destek çıktım. -Öyle mi? İyi hissettirmiş olmalı. 263 00:16:14,056 --> 00:16:15,057 İyi hissettirdi, 264 00:16:15,766 --> 00:16:17,267 iki saniyeliğine. 265 00:16:18,018 --> 00:16:20,562 Sonra yıldız defans oyuncusuyla kavgaya tutuştuk. 266 00:16:20,646 --> 00:16:23,899 Altın çocuk bir hafta uzaklaştırma aldı. Ama ben? 267 00:16:23,983 --> 00:16:26,193 Dudağım patladı ve okuldan atıldım. 268 00:16:26,276 --> 00:16:29,363 Onur listesi de üniversite şansım da çöpe gitti. 269 00:16:30,239 --> 00:16:31,281 Dersimi aldım. 270 00:16:31,782 --> 00:16:34,702 Yapabileceğim en iyi şey bana, 271 00:16:35,536 --> 00:16:36,745 kendime ve bendenize… 272 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 …güvenmekti. 273 00:16:42,292 --> 00:16:44,128 MONTEGO HAVA YOLLARI 274 00:16:53,804 --> 00:16:55,597 KARA KUTU NEREDE? 275 00:17:01,270 --> 00:17:04,898 Adamların saatlerdir aynı soruları soruyor. 276 00:17:04,982 --> 00:17:07,026 İyi hissetmiyorum. Eve gidebilir miyim? 277 00:17:07,109 --> 00:17:10,821 Bu sadece bir yanlış anlaşılmaysa benim için açıkla. 278 00:17:10,904 --> 00:17:12,489 Sonra ikimiz de eve gideceğiz. 279 00:17:13,282 --> 00:17:16,368 E? Ceketini Violet'tan aldın, çok eğlendiniz, 280 00:17:16,452 --> 00:17:17,828 karaoke söylediniz. 281 00:17:17,911 --> 00:17:18,746 Sonra? 282 00:17:18,829 --> 00:17:20,956 "İyi geceler, keyifliydi." mi dediniz? 283 00:17:22,124 --> 00:17:23,167 Evet. 284 00:17:24,626 --> 00:17:25,461 Hayır. 285 00:17:27,755 --> 00:17:28,630 Öpüştük. 286 00:17:30,090 --> 00:17:31,008 Öyle mi? 287 00:17:31,842 --> 00:17:32,718 Nasıldı? 288 00:17:36,972 --> 00:17:38,223 Şey… 289 00:17:42,394 --> 00:17:44,605 Yaşadığım en güzel duyguydu. 290 00:17:54,031 --> 00:17:56,784 Bu his iki saat sürdü. 291 00:17:58,077 --> 00:17:59,495 Sonra gitti. 292 00:18:03,874 --> 00:18:05,876 Keşke onu eve bıraksaydım. 293 00:18:06,710 --> 00:18:09,880 Belki bir şeyler yapabilirdim. 294 00:19:08,397 --> 00:19:10,190 Radd. Yardımına ihtiyacım var. 295 00:19:17,447 --> 00:19:19,032 Demek müziği duydun. 296 00:19:19,533 --> 00:19:23,579 Sen de mi? Yalnız olmadığımı biliyordum. Bağlantılı olmalı Radd. 297 00:19:23,662 --> 00:19:25,080 Gelmene sevindim. 298 00:19:25,873 --> 00:19:28,625 Çağrımız oğluna yardım etmişti, belki şimdi benimkine eder. 299 00:19:28,709 --> 00:19:32,212 Sicil Dairesi onu tutukladı. Yolcuları öldürdüğünü düşünüyorlar. 300 00:19:32,296 --> 00:19:33,881 Cal mı? Kaçtığını sanıyordum. 301 00:19:33,964 --> 00:19:38,302 Hayır, döndü ve yaşı daha büyük. Açıklaması zor. 302 00:19:38,385 --> 00:19:40,470 Açıklanamaz şeylere alıştım. 303 00:19:40,554 --> 00:19:43,140 Cal, sahte bir kimlikle yaşıyor. 304 00:19:43,223 --> 00:19:46,101 Kim olduğu anlaşılmadan onu çıkarmalıyım. 305 00:19:46,185 --> 00:19:47,519 Adio'yu kurtardığımızdan beri 306 00:19:47,603 --> 00:19:49,980 haksız yere hüküm giyenler için çalışıyorum. 307 00:19:50,063 --> 00:19:51,398 Onlar için savaşıyorum. 308 00:19:51,481 --> 00:19:54,610 Çağrı bizi bu yüzden birleştirdi. Cal'a yardım edebilirsin. 309 00:19:54,693 --> 00:19:57,905 Umarım. Hüküm giyerse yapabileceklerim kısıtlı. 310 00:19:58,405 --> 00:19:59,615 Neyi kaçırıyoruz? 311 00:20:00,324 --> 00:20:02,826 Çağrılar bizi başka şekilde buluşturabilirdi 312 00:20:02,910 --> 00:20:05,537 ama geçen seferki Çağrı'yla aynı melodi geldi. 313 00:20:06,205 --> 00:20:09,124 Hayır, aynı melodi değil. 314 00:20:10,250 --> 00:20:14,296 Yıllar önce paylaştığımız Çağrı'nın müziğini oğlum için 315 00:20:14,379 --> 00:20:16,173 bir besteye dönüştürdüm. 316 00:20:16,798 --> 00:20:21,178 Belki içinde sana yardımcı olacak bir şey vardır. 317 00:20:30,854 --> 00:20:32,314 Böyle mi duydun? 318 00:20:32,397 --> 00:20:35,025 Bu yeni bölüm. Bunu duydun mu? 319 00:20:39,529 --> 00:20:41,490 Şarkının başlangıcı. 320 00:20:41,573 --> 00:20:43,867 Parmaklıklar ardında olmasının acısı. 321 00:20:44,534 --> 00:20:48,163 Anlıyorum ama pek uyumlu değiller. 322 00:20:48,872 --> 00:20:50,916 Çünkü arada bir parça eksik. 323 00:20:52,042 --> 00:20:56,129 Senin için yazdığım kısım. İhtiyacımız olan bağlantı sendin. 324 00:20:57,506 --> 00:20:58,757 Köprü. 325 00:20:58,840 --> 00:21:01,551 Köprü. Bulmam gereken şey bu olmalı 326 00:21:03,095 --> 00:21:03,929 ama neden? 327 00:21:05,597 --> 00:21:06,765 NEW YORK POLİSİ 328 00:21:10,227 --> 00:21:12,145 Gelip şuna bir bak. 329 00:21:12,980 --> 00:21:15,565 Saanvi bana Binbaşı'nın bazı dosyalarını yolladı, 330 00:21:15,649 --> 00:21:19,861 ticari amaçlı safir kullanmak zorunda kalmışlar. 331 00:21:20,487 --> 00:21:22,322 -Başka ne tür var? -Aynen öyle. 332 00:21:22,406 --> 00:21:23,699 Apokrif'e, 333 00:21:23,782 --> 00:21:27,953 On Emir'e ve Delfi Kahini'ne inanıyorsan 334 00:21:28,036 --> 00:21:31,957 hepsinin aynı antik taş ocağından çıkan safirle yapıldığı söyleniyor. 335 00:21:32,040 --> 00:21:36,086 Âlimler ona Omega Safiri diyor. 336 00:21:36,169 --> 00:21:38,463 Sence Binbaşı neden Omega Safiri istedi? 337 00:21:38,547 --> 00:21:42,217 Bu safirlerin süper etkili olduğu düşünülüyor. 338 00:21:42,301 --> 00:21:43,427 Belki de Binbaşı, 339 00:21:43,510 --> 00:21:45,929 Çağrıların tam gücünü kullanabileceğini düşündü. 340 00:21:46,430 --> 00:21:48,849 Sence bu safirlerden kalmış mıdır? 341 00:21:49,516 --> 00:21:54,271 Bilmiyorum ama varsa onu bulmalıyız. 342 00:21:55,147 --> 00:21:57,733 Biraz daha profesyonel bir operasyon hayal etmiştim. 343 00:21:57,816 --> 00:22:01,361 Sanki bir rulo tuvalet kâğıdıyla uzaya fırlatılacakmışım gibi. 344 00:22:01,445 --> 00:22:05,115 İhtiyacımız olan her şey var. Olmayan şey, zaman. Otur hadi. 345 00:22:08,285 --> 00:22:10,704 Seni binama kabul etmemin tek sebebi 346 00:22:10,787 --> 00:22:14,708 Saanvi'nin bana sürecin çok acı verici olacağını söylemesiydi. 347 00:22:15,208 --> 00:22:16,918 Bir yolcunun hayatı tehlikede 348 00:22:17,002 --> 00:22:19,171 ve yardım edebilecek tek kişi benim. 349 00:22:19,254 --> 00:22:21,173 O yüzden tepeden bakmayı kes. 350 00:22:21,256 --> 00:22:23,842 İyi insan numarası yapmayı kesersen keserim. 351 00:22:23,925 --> 00:22:26,887 Kendinden başka kimseyi umursamadığını ikimiz de biliyoruz. 352 00:22:27,721 --> 00:22:29,014 Ciddi olduğumu mu sandın? 353 00:22:29,890 --> 00:22:33,643 Adrian çoktan ölmüştür. Kurtarmaya çalıştığım yolcu benim. 354 00:22:43,320 --> 00:22:44,613 Arkana yaslan lütfen. 355 00:22:50,077 --> 00:22:53,080 Yüzde 40 elektrik yükünü geçmeyeceğini söylemiştin, değil mi? 356 00:22:53,163 --> 00:22:56,833 Binbaşı deneklerinde %50'den itibaren netlik elde etti. 357 00:22:56,917 --> 00:22:58,835 Risk ondan sonra fazla yüksek oluyor. 358 00:22:58,919 --> 00:23:03,173 Deneğimiz sen olunca daha az güçle daha net Çağrı alırız diye düşünüyoruz. 359 00:23:04,633 --> 00:23:05,467 Eagan? 360 00:23:06,468 --> 00:23:08,387 Hey, Eagan, benimle misin? 361 00:23:08,470 --> 00:23:10,931 Evet, netlik, güç, anladım. 362 00:23:25,362 --> 00:23:26,822 Atladığımız bir şey var. 363 00:23:31,576 --> 00:23:34,538 DNA İÇİN KAN TESTİ İSTENDİ. ZAMAN TÜKENİYOR. 364 00:23:36,832 --> 00:23:40,877 Tamam. Köprüyü tekrar çalar mısın? Fakat sadece melodiyi ve daha yavaş. 365 00:23:40,961 --> 00:23:42,087 Tamam. 366 00:23:54,808 --> 00:23:57,352 Tamam. On nota sayıyorum. 367 00:23:59,604 --> 00:24:02,357 Notalar sayılara karşılık gelir, değil mi? 368 00:24:03,942 --> 00:24:05,193 Doğru. 369 00:24:05,277 --> 00:24:07,696 Bu şarkı Mi minör anahtarında yazılmış, 370 00:24:07,779 --> 00:24:11,324 Yani Mi'yi "1" kabul edebiliriz. O durumda… 371 00:24:12,200 --> 00:24:13,493 İki, bir. 372 00:24:14,411 --> 00:24:15,662 Beş. 373 00:24:32,429 --> 00:24:34,347 Numaralar… 374 00:24:35,307 --> 00:24:36,433 …parlıyor. 375 00:24:36,516 --> 00:24:39,436 On haneli, 212'yle başlıyor. 376 00:24:40,729 --> 00:24:42,606 New York telefon numarası. 377 00:24:47,611 --> 00:24:48,862 Derin nefes al. 378 00:24:51,573 --> 00:24:52,574 Sakin ol. 379 00:24:55,327 --> 00:24:57,412 Dün geceki Çağrı'ya odaklan. 380 00:24:59,456 --> 00:25:00,707 Musluğu düşün. 381 00:25:02,542 --> 00:25:04,419 Siyah küfü hayal et. 382 00:25:05,462 --> 00:25:07,255 Koridorun nereye gittiğini bul. 383 00:25:08,048 --> 00:25:09,799 Adrian'ın nerede tutulduğunu bul. 384 00:25:12,093 --> 00:25:13,970 İşe yaradığını nereden bileceğiz? 385 00:25:14,054 --> 00:25:16,431 Bu bir Çağrı'ysa beyaz bir ışık parlayacak 386 00:25:16,515 --> 00:25:18,683 ve hafıza merkezi aydınlanacak. 387 00:25:32,864 --> 00:25:34,074 Yüzde 35. 388 00:25:34,783 --> 00:25:38,119 Nabzı hızla yükseliyor. 152. 177. 389 00:25:41,581 --> 00:25:42,499 Yüzde 40. 390 00:25:44,584 --> 00:25:47,879 Işığı gördüm! Hafıza merkezinden hafif bir ışık geliyor. 391 00:25:51,883 --> 00:25:54,010 Hayır, durmalıyız. Eagan? 392 00:25:54,094 --> 00:25:56,429 Eagan? Eagan. 393 00:25:56,513 --> 00:25:57,764 İyi misin? 394 00:25:58,723 --> 00:25:59,599 İyi misin? 395 00:26:00,725 --> 00:26:02,978 İşe yaradı mı? 396 00:26:04,813 --> 00:26:07,774 Migrenimi silaha dönüştürmeye çalışıyorsan işe yaradı. 397 00:26:07,857 --> 00:26:10,110 Beyin taraman aydınlandı. Bir şey görmedin mi? 398 00:26:10,193 --> 00:26:13,655 Birkaç saniyelik parlak ışık. Kayda değer bir şey yok. 399 00:26:13,738 --> 00:26:14,739 Emin misin? 400 00:26:16,074 --> 00:26:19,911 Neden yalan söyleyeyim? Seri katliama kurban gitmeye niyetim yok. 401 00:26:19,995 --> 00:26:23,164 Binbaşının sonuç almaya başladığı yerde durdun. Başka seçeneğin yoktu. 402 00:26:23,248 --> 00:26:26,251 -Bir katili bulmak için olsa bile mi? -Hayır. 403 00:26:27,127 --> 00:26:29,129 Birini kurtarmak için başkasını feda etmem. 404 00:26:29,212 --> 00:26:31,923 Bu frekansın diğer ucunda bir Tanrı varsa 405 00:26:32,007 --> 00:26:34,301 bu şekilde iletişim kurmak istiyor olamaz. 406 00:26:44,269 --> 00:26:45,812 Onkoloji, Dr. Bates. 407 00:26:47,981 --> 00:26:49,107 Onkoloji mi? 408 00:26:50,108 --> 00:26:52,986 Dr. Alex Bates mi? 409 00:26:53,737 --> 00:26:55,488 Evet. Yardım edebilir miyim? 410 00:26:58,658 --> 00:27:00,619 Adım Ben Stone. Oğlum… 411 00:27:02,120 --> 00:27:05,457 Gabriel Stone sizin hastanız mı? 412 00:27:07,083 --> 00:27:09,628 Dr. Bates, hasta mahremiyetinden haberim var 413 00:27:10,170 --> 00:27:11,755 ama bir sebepten ötürü sizi buldum. 414 00:27:11,838 --> 00:27:13,965 Saanvi size herkesten çok güveniyor 415 00:27:14,049 --> 00:27:15,967 ve ben de Saanvi'ye güveniyorum. 416 00:27:17,344 --> 00:27:18,511 Acaba oğlum… 417 00:27:22,223 --> 00:27:23,516 …tekrar mı hastalandı? 418 00:27:28,104 --> 00:27:29,731 Çok üzgünüm. 419 00:27:30,315 --> 00:27:32,901 Kimse bu şekilde haber almamalı. 420 00:27:34,361 --> 00:27:35,487 Ben, eğer hastaysa 421 00:27:35,570 --> 00:27:38,657 Sicil'in ona bakacak imkânı olmadığını söyleyebilirim. 422 00:27:38,740 --> 00:27:41,493 Sicil, onu doktoruna göndermek zorunda kalır, 423 00:27:41,576 --> 00:27:43,703 belki de DNA'sını alma fırsatları olmaz. 424 00:27:46,581 --> 00:27:49,376 Bay Stone, benimle Sicil'de buluşun. 425 00:27:49,959 --> 00:27:51,628 Elimden geleni yaparım. 426 00:27:53,171 --> 00:27:54,506 Tamam. Teşekkürler. 427 00:27:59,010 --> 00:28:01,429 Zamanımız azalıyor. Bazı yerleri seçmeli, 428 00:28:01,513 --> 00:28:04,599 listede ilerlemeli ve şansımızın yaver gitmesini ummalıyız. 429 00:28:06,226 --> 00:28:08,561 Dur, bekle. Bir terslik var. 430 00:28:09,187 --> 00:28:10,814 165'teki bu yer. 431 00:28:11,731 --> 00:28:14,275 Kutu burada ama aktif iş listesinde yok. 432 00:28:16,403 --> 00:28:19,698 Orası belediye tarafından kapatıldı ama yine de listede olmalı. 433 00:28:19,781 --> 00:28:22,784 Yok. Birileri transferden sonra kayıt dışı olmasını istemiş olmalı. 434 00:28:22,867 --> 00:28:24,119 Orası neden kapandı? 435 00:28:24,202 --> 00:28:27,747 Su borusu patladı. Her yer kara küf oldu. Berbattı. 436 00:28:29,582 --> 00:28:30,542 Kara küf. 437 00:28:31,292 --> 00:28:32,752 Eagan'ın Çağrısı gibi. 438 00:28:33,253 --> 00:28:34,087 Benim, Vance. 439 00:28:34,170 --> 00:28:36,548 Sana bir adres göndereceğim. Orada buluşalım. 440 00:28:40,051 --> 00:28:44,264 NEREDESİN? OMEGA SAFİRLERİNİ KONUŞMALIYIZ. ÖNEMLİ! 441 00:28:46,057 --> 00:28:49,811 Tamam, bulabildiğim tüm Omega Safirlerinin izini sürdüm. 442 00:28:49,894 --> 00:28:51,730 Delfi Kâhini bir tane kullanmış 443 00:28:51,813 --> 00:28:53,481 ama sonra kaybolmuş ve… 444 00:28:54,399 --> 00:28:56,818 Dünya'dan Mars'a. 445 00:28:58,862 --> 00:29:00,071 Neyin var senin? 446 00:29:00,572 --> 00:29:02,407 Bir şeyim yok. Sadece biraz yorgunum. 447 00:29:02,490 --> 00:29:03,324 Anladım. 448 00:29:05,702 --> 00:29:08,663 Tamam, öncelikle… 449 00:29:11,124 --> 00:29:16,546 Bir empata göre çok kötü yalan söylüyorsun ve bu ironik. 450 00:29:17,630 --> 00:29:22,677 İkincisi, birkaç gündür aklın başka yerde. 451 00:29:23,970 --> 00:29:24,971 Anlat bakalım. 452 00:29:27,348 --> 00:29:28,391 İşleri batırdım. 453 00:29:30,477 --> 00:29:32,771 İki gün önce bağımlılığım nüksetti. 454 00:29:34,189 --> 00:29:35,315 Yine başladım. 455 00:29:35,940 --> 00:29:37,108 Toplantıya gittim. 456 00:29:38,818 --> 00:29:40,487 Ama yine de Mick'e söylemeliyim. 457 00:29:44,657 --> 00:29:48,828 Çok zor bir durumdayken ve kendimi 458 00:29:48,912 --> 00:29:53,041 tamamen kapana kısılmış hissettiğimde… 459 00:29:55,084 --> 00:29:56,419 …beni özgür kılmıştın. 460 00:29:59,339 --> 00:30:01,883 Senin için bunu yapamam, biliyorum 461 00:30:01,966 --> 00:30:04,636 ama sana inanıyorum. 462 00:30:06,596 --> 00:30:07,972 Mick de öyle. 463 00:30:09,933 --> 00:30:10,975 Seni seviyor. 464 00:30:15,396 --> 00:30:16,356 Teşekkürler. 465 00:30:17,398 --> 00:30:18,358 Buna ihtiyacım vardı. 466 00:30:35,291 --> 00:30:36,417 Ne yapıyorsun? 467 00:30:38,211 --> 00:30:42,048 Stone'ları bana getirdin. Koruyucu meleğimi almalarına göz yumdun. 468 00:30:42,131 --> 00:30:45,885 Annem sana ne yapmayı planlıyor bilmiyorum ama başına gelecekleri hak ediyorsun. 469 00:30:45,969 --> 00:30:47,053 Angelina! 470 00:30:47,136 --> 00:30:50,390 Burada ölmeme izin verme! Hâlâ işleri yoluna koyabilirsin! 471 00:30:55,061 --> 00:30:56,062 Angelina! 472 00:31:01,901 --> 00:31:03,444 Angelina! 473 00:31:06,489 --> 00:31:09,826 Lütfen Binbaşı'nın araştırmasında işe yarar bir şey bulduğunu söyle. 474 00:31:09,909 --> 00:31:13,246 Bunu az önce Reddit'te buldum. Hazır mısın? 475 00:31:13,329 --> 00:31:15,915 Görünüşe göre Omega Safirleri adında 476 00:31:15,999 --> 00:31:17,500 yedi güçlü taş varmış. 477 00:31:17,584 --> 00:31:19,210 Çoğu tarihe karışmış 478 00:31:19,294 --> 00:31:23,506 ama sonuncuya dair bir ipucu buldum. 479 00:31:24,507 --> 00:31:25,550 İnanılmaz. 480 00:31:26,301 --> 00:31:27,302 Neredeymiş? 481 00:31:27,385 --> 00:31:31,848 2013'te, Ağrı Dağı diye bir yerde. 482 00:31:33,391 --> 00:31:36,102 Ağrı Dağı "Mount Ararat"ın Türkçesi. 483 00:31:36,185 --> 00:31:40,315 Evreka'da tuttuğumuz, Nuh'un Gemisi'nden kopan parçayı 484 00:31:40,398 --> 00:31:41,524 orada bulmuşlardı. 485 00:31:41,608 --> 00:31:43,067 Safirle doluydu 486 00:31:44,402 --> 00:31:46,446 ve onu yarığa fırlattım. 487 00:31:48,281 --> 00:31:52,577 Bir Çağrı yaratmak için tek şansımızı çöpe attım. 488 00:31:52,660 --> 00:31:53,828 Gitmeliyim. 489 00:31:57,373 --> 00:31:58,249 Biliyordun. 490 00:31:58,333 --> 00:32:01,628 Şu an öyle hissetirmese bile doğru olanı yaptın. 491 00:32:01,711 --> 00:32:03,546 Ama hiç mantıklı değil. 492 00:32:03,630 --> 00:32:06,674 O zaman yaptığım doğruysa şu an yaptığımız yanlış. 493 00:32:06,758 --> 00:32:08,635 Tanrı rolünü oynamak tehlikeli olabilir. 494 00:32:08,718 --> 00:32:11,512 Ama büyükannen, ejderha takımyıldızı. 495 00:32:11,596 --> 00:32:13,348 Kendin söyledin, 496 00:32:13,431 --> 00:32:15,808 "Sonuçta inancın masada bir yeri var." 497 00:32:16,643 --> 00:32:19,228 Belki bir gün nasıl sorusunun cevabını buluruz." 498 00:32:30,323 --> 00:32:31,866 Seni bilmem 499 00:32:32,450 --> 00:32:36,204 ama deneysel yoldan bir seri katili bulmayı başaramamak 500 00:32:36,704 --> 00:32:38,164 beni hep 501 00:32:39,666 --> 00:32:40,625 susatmıştır. 502 00:32:43,127 --> 00:32:45,505 Mesele sadece Noelle'le savaşmak değildi, değil mi? 503 00:32:47,423 --> 00:32:52,345 Tanrı'yla bir konuşmanın başlangıcı olmasını umuyordum. 504 00:32:53,721 --> 00:32:55,390 Ama bence bu artık imkânsız. 505 00:32:55,473 --> 00:32:58,309 Siz bilim insanlarının imkânsıza inanmadığını sanıyordum. 506 00:32:58,393 --> 00:32:59,686 Artık inanıyorum. 507 00:33:01,270 --> 00:33:05,358 Görünüşe göre Omega adında bir tür safire ihtiyacım var 508 00:33:05,441 --> 00:33:08,528 ve ya kaybolmuş ya da yok olmuş. 509 00:33:22,375 --> 00:33:24,085 Asla bilemezsin Saanvi. 510 00:33:25,336 --> 00:33:29,048 Bazen hayatın başarısızlıkları seni tam da olman gereken yere götürür. 511 00:33:34,512 --> 00:33:37,807 DNA testine sokmak için hızlıca bir kan örneği alacağım. 512 00:33:41,185 --> 00:33:44,397 Gabriel Stone kanser tedavisinde kritik bir noktada. 513 00:33:44,480 --> 00:33:47,150 Şu anda sistematik tedavi görmesi gerek. 514 00:33:47,233 --> 00:33:48,985 Uygun tesisleriniz yoksa 515 00:33:49,068 --> 00:33:51,696 Gabriel'ı doktorunun gözetimine bırakmalısınız. 516 00:33:51,779 --> 00:33:53,573 Bu o. Dr. Alex Bates. 517 00:34:05,501 --> 00:34:06,586 Hey, bekle. 518 00:34:25,480 --> 00:34:28,357 Angelina kefaretine tanıklık etmek için burada olmalıydı 519 00:34:28,441 --> 00:34:29,817 ama Tanrı'nın planları farklı. 520 00:34:31,069 --> 00:34:32,904 Çatışma anında bizi savun. 521 00:34:33,738 --> 00:34:37,325 Şeytanın kötülüklerine ve tuzaklarına karşı koruyucumuz ol. 522 00:34:37,408 --> 00:34:38,868 Hayır, unutuyorsun. 523 00:34:39,535 --> 00:34:44,999 "Kalıcı olan üç şey vardır: 524 00:34:45,917 --> 00:34:47,210 İman, umut, sevgi." 525 00:34:47,293 --> 00:34:49,420 "Bunların en üstünü de sevgidir." 526 00:34:50,379 --> 00:34:52,507 Korintlilerden alıntı yapmak seni kutsal yapmaz. 527 00:34:52,590 --> 00:34:53,966 "Tanrı seni yargılayacak." 528 00:34:54,926 --> 00:34:59,889 "Çünkü yargı merhamet göstermeyene karşı merhametsizdir." 529 00:35:19,826 --> 00:35:20,785 Lütfen! 530 00:35:21,744 --> 00:35:22,578 Bu Adrian. 531 00:35:22,662 --> 00:35:23,913 Kurtarın beni! 532 00:35:32,547 --> 00:35:33,840 İmdat! 533 00:35:34,757 --> 00:35:35,842 İmdat! 534 00:35:38,511 --> 00:35:39,887 Bu benim rolüm değildi 535 00:35:39,971 --> 00:35:42,598 ama çağrıldığımda bağlılığımı göstereceğim 536 00:35:42,682 --> 00:35:45,268 ve tüm baştan çıkarıcıları kızımın yolundan çekeceğim ki 537 00:35:45,351 --> 00:35:48,146 kurtuluşa geri dönebilsin! 538 00:35:49,605 --> 00:35:50,731 Noelle! 539 00:35:52,066 --> 00:35:53,860 -Dur! -Noelle, dur! 540 00:35:53,943 --> 00:35:55,486 Bıçağı bırak! 541 00:35:58,865 --> 00:36:01,492 Adrian, duyuyor musun? Beni duyuyor musun? 542 00:36:04,871 --> 00:36:06,205 911, tepki vermiyor. 543 00:36:06,289 --> 00:36:07,165 Tamamdır. 544 00:36:16,549 --> 00:36:18,968 Noelle elimizde. 545 00:36:19,051 --> 00:36:20,052 Adrian yaşıyor. 546 00:36:20,720 --> 00:36:23,181 Bu iyi ama katil o değil gibi. 547 00:36:23,848 --> 00:36:25,766 Nasıl yani? Adrian'ı boğmasını engelledik. 548 00:36:25,850 --> 00:36:28,561 Violet'in öldürüldüğü sırada 549 00:36:28,644 --> 00:36:31,105 Noelle, GW Köprüsü gişelerinden geçiyormuş. 550 00:36:31,189 --> 00:36:33,649 Katil ile çalışıyor olabilir ama Violet'ı öldürmedi. 551 00:36:52,126 --> 00:36:53,544 Neden söylemedin? 552 00:36:54,212 --> 00:36:56,297 Yeterince derdin var. 553 00:36:58,966 --> 00:37:00,259 Sen benim oğlumsun. 554 00:37:01,510 --> 00:37:02,803 Her zaman oğlum olacaksın, 555 00:37:02,887 --> 00:37:05,306 sana babalık yapmadığım zamanlarda bile. 556 00:37:05,389 --> 00:37:07,391 -Sorun yok baba. -Hayır, var. 557 00:37:08,392 --> 00:37:10,895 Sana gösterdiğim muameleyi asla telafi edemem. 558 00:37:10,978 --> 00:37:12,230 Buna gerek yok. 559 00:37:13,356 --> 00:37:16,359 Ne olursa olsun birlikte atlatacağız. 560 00:37:30,498 --> 00:37:34,210 Kar yağmaya başladığında ve sular donduğunda 561 00:37:35,670 --> 00:37:38,464 boz ayı mağaraya geri döndü. 562 00:38:04,782 --> 00:38:05,700 Olive! 563 00:38:07,076 --> 00:38:09,036 Katil hâlâ dışarıda. Korkum… 564 00:38:09,120 --> 00:38:10,162 Burada. 565 00:38:13,249 --> 00:38:14,583 Olive! Kapıları kontrol et. 566 00:38:14,667 --> 00:38:17,962 Sanırım biri içeri girmeye çalışıyor. Polis hâlâ dışarıda mı bak. 567 00:38:18,045 --> 00:38:19,839 Zeke amca, korkuyorum. 568 00:38:24,051 --> 00:38:28,097 NEW YORK POLİSİ 569 00:38:29,181 --> 00:38:32,143 Her şey yolunda. Bir süre sessiz olmalıyız. 570 00:38:32,226 --> 00:38:35,521 Sessiz kalmamıza yardım eder misin? Tamam tatlım. Uzan. 571 00:38:36,022 --> 00:38:36,981 Tamam. 572 00:38:44,405 --> 00:38:45,406 Sorun yok hanımefendi! 573 00:38:51,787 --> 00:38:54,915 Korkuttuysam özür dilerim. Burada her şey yolunda mı? 574 00:38:54,999 --> 00:38:58,419 Hayır. Davetsiz bir misafirimiz olabilir. 575 00:38:59,003 --> 00:39:00,046 Arkamda kal. 576 00:39:18,022 --> 00:39:20,983 Hayır! Bu Zeke! Burada yaşıyor. 577 00:39:26,113 --> 00:39:27,239 Noelle! 578 00:39:30,159 --> 00:39:33,412 O polis değil Olive. Angelina'nın babası. 579 00:39:33,496 --> 00:39:36,207 Memur Chaudhry arabasının bagajında biraz kestiriyor, 580 00:39:36,290 --> 00:39:38,876 ben o sırada yapmam gerekeni yapacağım. 581 00:39:40,586 --> 00:39:42,421 Nasıl hissettiğini anlıyorum Kenneth. 582 00:39:43,130 --> 00:39:45,800 Kızgınsın. Sadece Angelina'ya yardım etmek istiyorsun. 583 00:39:46,550 --> 00:39:49,970 Kendi gözleriyle görmeli. O çocuk melek değil. 584 00:39:50,054 --> 00:39:52,098 Tanrı'nın koruması altında değil. 585 00:39:53,307 --> 00:39:54,558 Sana yardım edebilirim. 586 00:39:55,559 --> 00:39:56,560 Olive, koş! 587 00:40:13,285 --> 00:40:15,371 Başka kimsenin incinmesine gerek yok! 588 00:40:15,913 --> 00:40:17,915 Sadece iblis çocuğa ihtiyacım var. 589 00:40:44,650 --> 00:40:45,818 Cehenneme git! 590 00:41:04,128 --> 00:41:05,463 Tanrım! Ne… 591 00:41:05,546 --> 00:41:08,090 Sorun yok. Angelina'nın babası Eden için geldi. 592 00:41:08,174 --> 00:41:10,342 -Kenneth. -Olive onu pencereden attı. 593 00:41:11,760 --> 00:41:12,803 Vay anasını. 594 00:41:13,971 --> 00:41:16,223 Bu hiç iyi görünmüyor. İyi olduğuna emin misin? 595 00:41:16,307 --> 00:41:18,559 Mermi öbür taraftan çıkmış. Hızlı hallolacak. 596 00:41:18,642 --> 00:41:20,186 Gece eve dönerim. 597 00:41:21,979 --> 00:41:24,148 -Hastanede görüşürüz, olur mu? -Peki. 598 00:41:32,781 --> 00:41:33,991 Doğru olanı yaptın. 599 00:41:37,077 --> 00:41:37,953 Biliyorum. 600 00:41:54,053 --> 00:41:56,305 Arkadaşını az önce serbest bıraktım. 601 00:41:56,972 --> 00:41:59,975 Tüm suçlamaları düşürüyorum. Olayı nasıl çözdün? 602 00:42:00,059 --> 00:42:02,728 Özel arkadaşlarından biri özel bir şey mi hissetti? 603 00:42:02,811 --> 00:42:04,980 Hayır, sadece eski usul polis işi. 604 00:42:05,731 --> 00:42:10,736 Yolcular çok anormal bir dünyaya dönen normal insanlar. 605 00:42:11,237 --> 00:42:13,531 Polislik yapmak için o dünyayı anlamak gerek. 606 00:42:15,991 --> 00:42:18,202 -Patronumu arayacak mısın? -Elbette. 607 00:42:19,745 --> 00:42:22,164 828'e atanmanı talep edeceğim. 608 00:42:22,665 --> 00:42:24,250 Yeteneklerin devriyede harcanıyor. 609 00:42:24,917 --> 00:42:27,878 Sicil'in iyi komiserlere ihtiyacı var. 610 00:43:59,678 --> 00:44:01,513 Ben, TJ. Mesaj bırakın. 611 00:44:02,931 --> 00:44:04,183 Neredesin? 612 00:44:05,684 --> 00:44:06,560 Ben… 613 00:44:07,186 --> 00:44:10,064 Mesaj atıyordum ve… 614 00:44:12,816 --> 00:44:15,653 Bugün zor bir gündü. 615 00:44:18,155 --> 00:44:20,824 Sesini duymak güzel olurdu. 616 00:44:24,244 --> 00:44:26,080 TJ DIŞARI ÇIK 617 00:44:38,217 --> 00:44:39,051 TJ? 618 00:44:40,803 --> 00:44:41,762 TJ! 619 00:44:44,556 --> 00:44:47,393 Burada ne yapıyorsun? Burada olduğuna inanamıyorum. 620 00:44:47,476 --> 00:44:49,520 Uçaktan indim ve mesajlarını aldım. 621 00:44:49,603 --> 00:44:51,897 Ben de Mısır'da aynı şeyi arıyordum. 622 00:44:52,690 --> 00:44:54,024 Omega Safiri mi? 623 00:44:54,108 --> 00:44:56,443 Ama sanırım burada, New York'ta olabilir. 624 00:44:56,527 --> 00:44:57,486 Vay canına. 625 00:44:58,487 --> 00:44:59,863 Gerçekten hepsi bağlantılı. 626 00:45:00,656 --> 00:45:02,157 Sana iki sorum var. 627 00:45:03,117 --> 00:45:04,952 Benimle safir avına çıkmak ister misin? 628 00:45:06,912 --> 00:45:08,122 Ve seni öpebilir miyim? 629 00:45:20,884 --> 00:45:22,761 Gönüllü olmak istiyorum. 630 00:45:23,762 --> 00:45:25,848 Buraya daha önce geldin, değil mi? 631 00:45:25,931 --> 00:45:29,893 Uzun zaman oldu. Karmamı dengeleme zamanı geldi. 632 00:45:37,067 --> 00:45:40,612 Öyle ya da böyle, beni bekle Omega Safiri. 633 00:45:46,869 --> 00:45:51,707 OMEGA TARİKATI MASON TAPINAĞI 634 00:46:38,420 --> 00:46:43,342 Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer