1 00:00:10,010 --> 00:00:13,930 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:18,309 --> 00:00:19,936 Раніше в «Маніфесті»… 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,479 Лише третього суб'єкта. 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,566 Заручники! Як ти міг? 5 00:00:24,649 --> 00:00:25,608 Як ти міг? 6 00:00:25,692 --> 00:00:29,029 Який сенс у потужній мутації, 7 00:00:29,112 --> 00:00:32,991 якщо не можна її відтворити й перетворити на зброю? 8 00:00:33,074 --> 00:00:35,577 -Ви ж батько, так? -Хлопчик і дівчинка. 9 00:00:35,660 --> 00:00:39,164 Уявляєте, як це, не могти врятувати власну дитину? 10 00:00:39,247 --> 00:00:43,126 -Я намагаюся, бляха, захистити дитя! -Я теж твоє дитя, тату. 11 00:00:45,920 --> 00:00:51,384 Коли люди спілкувалися з божеством, це ніби відбувалося завдяки сапфіру. 12 00:00:51,468 --> 00:00:53,136 Я декому допомагаю, 13 00:00:53,219 --> 00:00:55,555 і я не знаю, чи варто їй допомагати. 14 00:00:55,638 --> 00:00:57,265 Я шукаю Анджеліну. 15 00:00:57,348 --> 00:01:01,519 Нехай цей священний обряд очистить душу й спокутує тебе в Його ім'я. 16 00:01:02,103 --> 00:01:02,937 Амінь. 17 00:01:06,024 --> 00:01:08,693 У нас дві хвилини до появи Реєстру. 18 00:01:08,777 --> 00:01:11,279 Мені треба знати, що Вайолет сказала вчора. 19 00:01:11,362 --> 00:01:14,282 Будь-що, щоб зрозуміти, чому мама Анджеліни напала на неї. 20 00:01:14,365 --> 00:01:17,619 Слухай, Келе, якщо спіймаємо Ноель, очистимо твоє ім'я. 21 00:01:17,702 --> 00:01:22,373 Анджеліна… Вайолет сказала, що допомогла їй з дитячими речами, здається. 22 00:01:22,457 --> 00:01:24,501 Ноель нападає на всіх, хто допоміг Анджеліні. 23 00:01:24,584 --> 00:01:27,253 -Забрав її, щойно отримав повідомлення. -Що таке? 24 00:01:27,337 --> 00:01:29,005 Келе! Треба йти. В авто. 25 00:01:29,089 --> 00:01:31,216 -Треба обговорити. -У нас немає часу. 26 00:01:31,299 --> 00:01:34,844 Докази в кращому випадку непрямі. Якщо відповість на питання… 27 00:01:34,928 --> 00:01:37,430 І що? Дати взяти відбитки? ДНК? 28 00:01:37,514 --> 00:01:40,141 -Так. -Роки захисту справжньої особистості. 29 00:01:40,225 --> 00:01:43,603 -Утікши, здаватиметься винним. -А так буде піддослідним. 30 00:01:43,686 --> 00:01:47,398 Дізнавшись, що Ґабріель — це Кел на 5,5 років старший, його не відпустять. 31 00:01:47,899 --> 00:01:49,818 Розкажи батьку про симптоми. 32 00:01:49,901 --> 00:01:50,735 Усе гаразд. 33 00:01:50,819 --> 00:01:52,237 Я відчуваю щось більше. 34 00:01:52,320 --> 00:01:55,532 Бо Вайолет убили, а я не хочу сісти за це. 35 00:01:56,199 --> 00:01:57,158 Хвилина. 36 00:01:57,242 --> 00:01:58,326 Келе! 37 00:01:58,910 --> 00:01:59,744 Авто. Негайно. 38 00:01:59,828 --> 00:02:01,621 -Ти взяв фото? -Яке фото? 39 00:02:01,704 --> 00:02:05,208 -Мені потрібне фото, що біля ліжка… -Реєстр 828! Відчиніть! 40 00:02:05,291 --> 00:02:06,459 -Біжи! -Відчиніть! 41 00:02:06,543 --> 00:02:07,877 -Біжи! -Поліція! 42 00:02:07,961 --> 00:02:09,838 -Ні, Бене! -Відпусти! Відчепися! 43 00:02:09,921 --> 00:02:12,549 Гей! Його заарештовано. Відійдіть. 44 00:02:13,049 --> 00:02:14,175 Я сказав, назад! 45 00:02:14,259 --> 00:02:15,176 Ну ж бо. 46 00:02:16,052 --> 00:02:19,097 Нічого не кажи, добре? Я вже їду. 47 00:02:20,056 --> 00:02:21,558 Я вже їду! 48 00:02:28,606 --> 00:02:30,984 Якщо Ноель нападає на тих, хто прихистив Анджеліну, 49 00:02:31,067 --> 00:02:32,735 треба знати, хто наступний. 50 00:02:32,819 --> 00:02:35,947 Дреа шукає зачіпки на всіх, хто був у притулку. 51 00:02:36,030 --> 00:02:39,325 Треба вбезпечити нас. Ми прийняли Анджеліну першими. 52 00:02:39,409 --> 00:02:42,203 Не охоронятимуть нас, бо начебто знайшли вбивцю. 53 00:02:42,287 --> 00:02:45,498 Побуду тут, поки друг зі 129 не наглядатиме за домом. 54 00:02:45,582 --> 00:02:47,500 Тоді поїду до Ноель, гляну, чи вона там. 55 00:02:48,459 --> 00:02:51,588 Активність кредитки Ейдріана. Мотель Metro, Саннісайд. 56 00:02:51,671 --> 00:02:54,841 -Ейдріан прийняв Анджеліну в притулку. -Так, точно. 57 00:02:54,924 --> 00:02:57,427 Якщо на когось і нападе, то на Ейдріана. 58 00:02:57,510 --> 00:02:59,304 Добре, я перевірю готель. 59 00:03:00,972 --> 00:03:01,973 Хотіла сама? 60 00:03:09,147 --> 00:03:12,817 Даруйте! Цей юнак не зробив нічого поганого. 61 00:03:14,777 --> 00:03:15,612 Містере Стоун. 62 00:03:18,364 --> 00:03:21,034 Капітан Фейхі. Я з Вашингтона, очолюю Реєстр. 63 00:03:21,117 --> 00:03:23,286 Чому взяли малого, якщо лише знає жертву? 64 00:03:23,369 --> 00:03:28,166 Він останній, хто бачив її після того, що здається перепалкою. 65 00:03:28,249 --> 00:03:31,502 Містере Стоун, будь ласка. Ми перевіримо відбитки й ДНК. 66 00:03:31,586 --> 00:03:35,131 Допитаємо. Якщо нічого не зробив, то нічого й приховувати. 67 00:03:35,215 --> 00:03:36,257 Гаразд. 68 00:04:20,718 --> 00:04:21,970 Допоможіть! 69 00:04:22,720 --> 00:04:23,930 Рятуйте! 70 00:04:24,555 --> 00:04:26,015 Ейдріане! 71 00:04:48,830 --> 00:04:51,040 Щось мені підказує, що він не по лід. 72 00:04:59,674 --> 00:05:00,967 Тут хлороформ. 73 00:05:03,469 --> 00:05:05,722 Ноель зарізала жертв на місці злочину. 74 00:05:05,805 --> 00:05:07,390 На нього особливий план. 75 00:05:09,684 --> 00:05:10,977 Що ти тут робиш? 76 00:05:11,561 --> 00:05:14,272 Ночую по сусідству. Його ферма вибухнула. Мені погано. 77 00:05:14,355 --> 00:05:16,691 Не п'ять зірок, та найменше, що можу зробити. 78 00:05:16,774 --> 00:05:18,443 Кімната на його кредитку. 79 00:05:18,526 --> 00:05:21,654 Я плачу за ніч. Видатки за ним. Найменше, що можу. 80 00:05:24,157 --> 00:05:25,825 Це правда. Можеш сказати. 81 00:05:27,952 --> 00:05:31,456 Гадаємо, Ейдріана забрала Ноель. Вона вбиває пасажирів. 82 00:05:31,539 --> 00:05:33,875 Думаєте, вона серійна вбивця 828-х? 83 00:05:33,958 --> 00:05:36,711 Гадаємо, нападає на тих, хто допоміг Анджеліні. 84 00:05:36,794 --> 00:05:39,130 Я допоміг Анджеліні. Начебто. 85 00:05:39,839 --> 00:05:43,634 І я був біля дому матусі. Вона знає мене, моє ім'я. 86 00:05:44,385 --> 00:05:47,513 -Замкни двері й заляж на дно. -Ноель повернеться. 87 00:05:47,597 --> 00:05:49,932 -Я піду з вами. -Вибач, та ти нічого… 88 00:05:50,016 --> 00:05:53,728 Ви ж допомагаєте пасажирам. Чим я вам не пасажир? 89 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 Ти не житимеш в нашому домі. 90 00:05:55,605 --> 00:06:00,735 У мене був поклик! Хвилину тому. Я чув голос Ейдріана: «Рятуйте». 91 00:06:00,818 --> 00:06:04,197 Тому я й прийшов глянути. Я допоможу знайти його. 92 00:06:05,823 --> 00:06:07,325 Досі каже правду. 93 00:06:09,202 --> 00:06:12,622 -Унизу завжди є диван. -Він у моєму списку для вбивств. 94 00:06:14,665 --> 00:06:16,292 Цукерок на подушці не буде. 95 00:06:19,420 --> 00:06:22,090 Ви говорили про диван? Чи у вас складне ліжко? 96 00:06:25,009 --> 00:06:26,719 Смаколики в рекреаційній. 97 00:06:28,721 --> 00:06:31,432 Чорт забирай, Мікамі. Я думала, ми подруги. 98 00:06:31,516 --> 00:06:35,228 Подруги не дають пропустити червоний оксамит через дурну дієту. 99 00:06:44,529 --> 00:06:46,531 СТОУН, ҐАБРІЕЛЬ 100 00:06:47,782 --> 00:06:49,200 ВІДБИТКИ ПАЛЬЦІВ_298382 101 00:06:49,283 --> 00:06:50,118 ВИДАЛИТИ 102 00:06:51,160 --> 00:06:51,994 ОЧИСТИТИ КОШИК 103 00:07:02,463 --> 00:07:03,297 Привіт. 104 00:07:03,923 --> 00:07:08,219 Маю все на Ноель. Номери, кредитки. Її сім'я займається вивезенням сміття. 105 00:07:08,302 --> 00:07:11,013 Мають контракти на будівництво по всьому місту. 106 00:07:11,097 --> 00:07:15,351 Може ховатися де завгодно. Це адреса офісу. 107 00:07:15,435 --> 00:07:16,269 Це він? 108 00:07:17,562 --> 00:07:18,604 -Так. -Добре. 109 00:07:20,731 --> 00:07:22,859 Даруйте, сер. Джаред Васкес, 129-й. 110 00:07:22,942 --> 00:07:24,068 Я знаю, хто ви. 111 00:07:24,152 --> 00:07:27,780 Сер, з усією повагою, у вас тут невинний малий за ґратами. 112 00:07:27,864 --> 00:07:30,241 Дивіться на Ноель Меєр. У неї є історія… 113 00:07:30,324 --> 00:07:33,286 Знай своє місце, Васкесе. У нас є підозрюваний. 114 00:07:33,369 --> 00:07:37,165 Облиш, або подзвоню капітану й скажу, що ти лізеш у справи 828-х. 115 00:07:44,547 --> 00:07:47,258 -Чому знову переїжджаємо? -Маєш бути в безпеці. 116 00:07:47,341 --> 00:07:49,302 Казала, що вже було безпечно. 117 00:07:59,520 --> 00:08:01,564 -Мамо, що… -Він збив тебе зі шляху. 118 00:08:02,148 --> 00:08:04,400 Скоро побачиш, як його не стане, 119 00:08:04,484 --> 00:08:07,236 як і інших, які змусили покинути шлях Божий. 120 00:08:07,320 --> 00:08:08,237 Що… 121 00:08:13,201 --> 00:08:14,785 Ти не ховала мене. 122 00:08:14,869 --> 00:08:16,996 Не захищаєш. Я твоя полонена. 123 00:08:17,079 --> 00:08:17,997 Ні! 124 00:08:20,291 --> 00:08:21,626 Усе гаразд, крихітко. 125 00:08:32,803 --> 00:08:34,931 -Де він? -Досі на допиті. 126 00:08:35,014 --> 00:08:36,557 Я позбулася відбитків. 127 00:08:36,641 --> 00:08:38,476 -Це чудово. -Пара годин для нас. 128 00:08:38,559 --> 00:08:41,103 Передрукують, коли зрозуміють, що файл зник. 129 00:08:41,187 --> 00:08:43,397 Мене більше турбує зразок ДНК. 130 00:08:43,481 --> 00:08:45,608 Лаборант скоро візьме аналіз крові. 131 00:08:45,691 --> 00:08:47,860 -Можеш і його позбутися? -Ні. 132 00:08:47,944 --> 00:08:51,697 У ДНК інший ланцюг опіки. Від лаборанта до лабораторії. 133 00:08:52,198 --> 00:08:54,450 Витягни його, поки немає лаборанта. 134 00:08:55,076 --> 00:08:56,911 -Вибач, це все, що можу. -Дякую. 135 00:09:05,461 --> 00:09:06,462 Мікаела дзвонила. 136 00:09:07,004 --> 00:09:09,298 Думають, що вбивця — матір Анджеліни. 137 00:09:11,884 --> 00:09:13,135 Можемо щось зробити? 138 00:09:13,219 --> 00:09:17,431 Ні, зосередьмося на нашій роботі, якої скоро, мабуть, буде чимало. 139 00:09:17,515 --> 00:09:18,766 До тебе відвідувачка. 140 00:09:23,145 --> 00:09:25,481 Докторко Ґупта! Дякую, що прийшли. 141 00:09:26,983 --> 00:09:31,028 Я бачила ваш підпис у записах затриманих. 142 00:09:32,655 --> 00:09:34,532 Не знала, що ви дбали про них. 143 00:09:34,615 --> 00:09:38,494 Відчуваю велику провину за те, що сталося з тими бідними душами. 144 00:09:38,995 --> 00:09:40,580 Провал і трагедія. 145 00:09:41,539 --> 00:09:42,915 Може, не повний провал. 146 00:09:43,791 --> 00:09:47,503 Гадаю, ув'язнені застрягли в постійному стані поклику, 147 00:09:47,587 --> 00:09:51,591 і сподіваюся, ви допоможете мені безпечно відтворити протоколи мера. 148 00:09:51,674 --> 00:09:54,635 Вони можуть ніколи не оговтатися. Хочете повторити? 149 00:09:54,719 --> 00:09:56,554 Хочу знати, як вона це зробила, 150 00:09:56,637 --> 00:09:59,807 бо я хочу уникнути її помилок, а не повторювати їх. 151 00:10:04,979 --> 00:10:07,982 Скопіювала її файли, поки нас не вигнали з «Еврики». 152 00:10:28,836 --> 00:10:30,713 Не варто. Твоя мама не жартує. 153 00:10:34,467 --> 00:10:36,427 Це вона вбиває пасажирів. 154 00:10:36,510 --> 00:10:38,804 Так, це точно. Але чому? 155 00:10:40,973 --> 00:10:42,975 Анна. Сем. 156 00:10:45,061 --> 00:10:47,563 Я зізналася матері, як вони мені допомогли. 157 00:10:48,230 --> 00:10:51,359 Звинувачує всіх пасажирів, які начебто збили зі шляху, 158 00:10:53,486 --> 00:10:55,154 а ти мені допоміг найбільше. 159 00:10:56,614 --> 00:10:57,948 Чому ще не вбила мене? 160 00:10:58,032 --> 00:11:01,994 Вона хоче позбавити моє життя грішників. 161 00:11:04,038 --> 00:11:05,665 Щоб я бачила, як помреш. 162 00:11:09,960 --> 00:11:13,464 Якщо не хочеш побачити, знайдімо вихід, поки не повернулася. 163 00:11:15,591 --> 00:11:18,886 -Ви не схожі на вантажників. -Ми прийшли до Ноель Меєр. 164 00:11:20,054 --> 00:11:23,391 Тут ви її не знайдете. Ноель продала всі наші проєкти. 165 00:11:23,474 --> 00:11:25,601 Звільнила персонал без попередження. 166 00:11:26,477 --> 00:11:30,564 Працював на її батька 30 років. Успадкувала компанію і знівечили за 5. 167 00:11:31,190 --> 00:11:34,193 Є підстави вважати, що використовує місце роботи 168 00:11:34,276 --> 00:11:35,319 для злочинності. 169 00:11:36,821 --> 00:11:38,614 Переглянемо файли проєкту? 170 00:11:39,990 --> 00:11:41,033 У вас є ордер? 171 00:11:42,618 --> 00:11:43,577 Ні, немає, але… 172 00:11:44,245 --> 00:11:48,624 Добре. Тоді цього не було. Заходьте. Переглядайте все, що хочете. 173 00:11:53,337 --> 00:11:55,840 Овва. Гаразд. 174 00:11:57,758 --> 00:11:59,844 Лише 10 000 файлів проєктів. 175 00:12:00,720 --> 00:12:02,847 Зараз чудовий час для поклику. 176 00:12:03,556 --> 00:12:04,390 Так. 177 00:12:11,480 --> 00:12:13,190 Цей. Знімок Марко. 178 00:12:15,025 --> 00:12:16,193 Схоже на… 179 00:12:18,821 --> 00:12:21,240 поклик пасажира, який я записала на фМРТ. 180 00:12:21,323 --> 00:12:24,243 Так. Це був перший поклик, записаний пані мер 181 00:12:24,326 --> 00:12:26,036 до початку експериментів. 182 00:12:29,039 --> 00:12:31,000 САПФІР САПФІРОВІ АНОДОВІ ВИВЕДЕННЯ 183 00:12:32,752 --> 00:12:34,211 Ви знали про сапфір? 184 00:12:34,295 --> 00:12:36,505 Пані мер знала. Я лише спостерігачка. 185 00:12:37,465 --> 00:12:39,842 Використовувала сапфір для створення покликів. 186 00:12:40,342 --> 00:12:41,719 Що означає цей запис? 187 00:12:41,802 --> 00:12:44,847 «Не знайдено бажаної оцінки. Комерційний сапфір». 188 00:12:44,930 --> 00:12:46,974 Які ще бувають сапфіри? 189 00:12:47,057 --> 00:12:49,560 Пані мер краще наказувала, ніж пояснювала. 190 00:12:49,643 --> 00:12:52,062 Та залучений нею сапфір дав результат. 191 00:12:54,023 --> 00:12:56,901 Це малюнок Марко того, що він бачив у поклику. 192 00:12:56,984 --> 00:12:59,278 Пані мер хотіла дізнатися, що означає. 193 00:12:59,361 --> 00:13:03,240 Неодноразово генерувала поклик, щоразу збільшуючи інтенсивність. 194 00:13:03,324 --> 00:13:05,242 ПОТУЖНІСТЬ: 75% 195 00:13:05,326 --> 00:13:07,995 ПОТУЖНІСТЬ: 90% 196 00:13:08,078 --> 00:13:12,833 Вона навмисно збільшувала потужність, що посилювало його біль. 197 00:13:12,917 --> 00:13:14,835 Що болісніше, то ясніший поклик. 198 00:13:14,919 --> 00:13:18,130 Гаразд. Може, є спосіб довести пасажирів до того ж 199 00:13:18,214 --> 00:13:19,840 без надзвичайного болю? 200 00:13:19,924 --> 00:13:23,803 -Це був би прорив, але… -Вона просто не знала, коли зупинятися. 201 00:13:23,886 --> 00:13:26,597 Адже вважала пасажирів піддослідними. 202 00:13:28,057 --> 00:13:29,308 Але я пасажирка. 203 00:13:30,226 --> 00:13:31,519 Я цього не допущу. 204 00:13:36,857 --> 00:13:38,818 Ці хеш браун не з'їдять себе. 205 00:13:38,901 --> 00:13:39,985 Забирай. 206 00:13:42,279 --> 00:13:45,324 Як ти спав? Були повтори вчорашнього поклику? 207 00:13:45,407 --> 00:13:47,368 Поклики не являються на вимогу. 208 00:13:47,451 --> 00:13:52,289 До того ж я надто старався не натрапити на пружини в дивані. 209 00:13:56,001 --> 00:13:58,462 Привіт. Ми мали рацію щодо сапфіра. 210 00:13:58,546 --> 00:14:02,508 Не знала, як ним користуватися, та пані мер знала, і розписала все. 211 00:14:02,591 --> 00:14:04,844 Що? Генерування покликів? 212 00:14:04,927 --> 00:14:09,098 Вона шукала якийсь особливий сапфір. Надішлю інформацію. 213 00:14:09,181 --> 00:14:11,725 Боже, уяви, як було б легко врятувати човен, 214 00:14:11,809 --> 00:14:14,228 якби могли генерувати поклики за потреби. 215 00:14:14,728 --> 00:14:19,859 Це так смішно. Іґан буквально щойно казав, що поклики не являються на вимогу. 216 00:14:19,942 --> 00:14:22,236 Стривай. Ти з Іґаном? 217 00:14:23,445 --> 00:14:28,033 Так. У нього вчора був поклик, у якому Ейдріан був у небезпеці, тож… 218 00:14:28,993 --> 00:14:31,954 Якщо хтось недавно мав поклик про вбивцю чи жертву, 219 00:14:32,037 --> 00:14:37,293 я могла б поновити чи, можливо, посилити цей поклик. 220 00:14:37,376 --> 00:14:38,377 Хочеш 221 00:14:39,253 --> 00:14:41,380 дати Іґану поклик? 222 00:14:41,881 --> 00:14:42,840 Якщо це спогади, 223 00:14:42,923 --> 00:14:46,051 кому краще створювати, ніж хлопцю ейдетичною пам'яттю? 224 00:14:46,135 --> 00:14:48,053 Це може врятувати Ейдріана. 225 00:14:48,637 --> 00:14:49,847 І Кела. 226 00:14:49,930 --> 00:14:51,599 Точно варто ризикнути. 227 00:14:52,808 --> 00:14:56,145 На що б ти мене щойно не підписала, я точно пас. 228 00:14:56,228 --> 00:14:59,815 Маєш бути саме ти. Не просто так мав поклик про Ейдріана. 229 00:15:00,399 --> 00:15:02,902 Люди помирають. Не пізно вчинити правильно. 230 00:15:03,444 --> 00:15:04,862 Я завжди чиню правильно. 231 00:15:05,863 --> 00:15:07,031 Правильно для мене. 232 00:15:14,371 --> 00:15:16,248 Це компас мого прадіда. 233 00:15:16,332 --> 00:15:18,792 Куля влучила в нього в Нормандії, 234 00:15:18,876 --> 00:15:21,128 бла-бла-бла, ти мені вже розповідав. 235 00:15:21,211 --> 00:15:23,005 Мене майже вбили в тому банку. 236 00:15:23,088 --> 00:15:24,924 Я думав, в камері з пасажиром 237 00:15:25,007 --> 00:15:27,551 буде краще, ніж щодня отримувати на горіхи. 238 00:15:27,635 --> 00:15:30,137 Виявляється, тут ще болісніше. 239 00:15:30,220 --> 00:15:31,764 Історії мають кінцівки. 240 00:15:32,765 --> 00:15:34,099 От мій перший поклик. 241 00:15:34,183 --> 00:15:36,101 Я почув: «Допоможи йому». 242 00:15:39,188 --> 00:15:42,524 Я не знав, якому бісовому «йому» я мав допомогти, 243 00:15:42,608 --> 00:15:46,820 але я бачив, як волонтер залишив сумку з дрібними грошима. 244 00:15:46,904 --> 00:15:47,738 Вітаю. 245 00:15:47,821 --> 00:15:51,575 Тож я допоміг сам собі. Кінець. 246 00:15:52,701 --> 00:15:55,412 Поклик хотів, щоб ти допоміг комусь. 247 00:15:56,163 --> 00:15:58,832 Чому не розібрався, кому, не вчинив правильно? 248 00:16:00,376 --> 00:16:01,710 Через місяць після 11 вересня 249 00:16:01,794 --> 00:16:04,421 в школі почали знущатися з дитини-іммігранта. 250 00:16:05,798 --> 00:16:07,716 З мене знущалися, тож я вирішив, 251 00:16:07,800 --> 00:16:11,303 чому не стрибнути далі у вогонь? Тому я заступився за нього. 252 00:16:11,387 --> 00:16:13,514 Так? Мабуть, було приємно. 253 00:16:14,056 --> 00:16:14,890 Було приємно 254 00:16:15,766 --> 00:16:17,017 десь дві секунди. 255 00:16:18,060 --> 00:16:20,562 Переросло в бій з зірковим напівзахисником. 256 00:16:20,646 --> 00:16:23,899 Щасливчика відсторонили на тиждень. Але мене? 257 00:16:23,983 --> 00:16:26,193 Товста губа й повне виключення. 258 00:16:26,276 --> 00:16:29,363 Прощавайте відмінні бали разом із перспективами. 259 00:16:30,322 --> 00:16:31,281 Урок засвоєно. 260 00:16:31,782 --> 00:16:34,410 Краще покладатися на себе, 261 00:16:35,536 --> 00:16:36,745 на мене самого, 262 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 і на власне я. 263 00:16:53,804 --> 00:16:55,597 ДЕ ЧОРНА СКРИНЬКА? 264 00:17:01,270 --> 00:17:04,481 Ваші люди годинами ставлять мені ті самі питання. 265 00:17:04,982 --> 00:17:07,026 Мені погано. Можна мені додому? 266 00:17:07,109 --> 00:17:10,821 Слухай, якщо це просто непорозуміння, проясни для мене. 267 00:17:10,904 --> 00:17:12,489 І двоє повернемося додому. 268 00:17:13,282 --> 00:17:16,368 То що? Забрав куртку у Вайолет, ви пішли собі, 269 00:17:16,452 --> 00:17:17,828 співали в караоке. 270 00:17:17,911 --> 00:17:18,746 І що тоді? 271 00:17:18,829 --> 00:17:20,956 Добраніч? Дякую за спогади? 272 00:17:22,207 --> 00:17:23,167 Так. 273 00:17:24,626 --> 00:17:25,461 Ні. 274 00:17:27,755 --> 00:17:28,630 Поцілувалися. 275 00:17:30,132 --> 00:17:31,008 Так? 276 00:17:31,842 --> 00:17:32,718 І як? 277 00:17:36,972 --> 00:17:37,973 Це було… 278 00:17:42,436 --> 00:17:44,396 найкраще відчуття в моєму житті. 279 00:17:54,114 --> 00:17:56,575 Це відчуття тривало цілі дві години. 280 00:17:58,118 --> 00:17:59,328 А потім її не стало. 281 00:18:03,874 --> 00:18:05,584 Слід було провести її. 282 00:18:06,710 --> 00:18:09,588 Можливо, я міг щось… Щось удіяти. 283 00:19:08,397 --> 00:19:10,190 Редде. Потрібна твоя допомога. 284 00:19:17,447 --> 00:19:19,032 То ти чув музику. 285 00:19:19,575 --> 00:19:23,579 Ти теж? Я знав, що не лише я. Це має бути пов'язано, Радде. 286 00:19:23,662 --> 00:19:25,080 Я радий, що ти прийшов. 287 00:19:25,873 --> 00:19:29,793 Востаннє наш поклик допоміг твоєму сину. Надіюся, допоможемо моєму. 288 00:19:29,877 --> 00:19:32,212 Реєстр заарештував. Думають, він убиває пасажирів. 289 00:19:32,296 --> 00:19:33,881 Кел? Я думав, він утік. 290 00:19:33,964 --> 00:19:38,302 Ні, він повернувся, і він тепер старший. Важко пояснити. 291 00:19:38,385 --> 00:19:40,470 Я звик до такого. 292 00:19:40,554 --> 00:19:43,140 Кел жив під прихованою особистістю. 293 00:19:43,223 --> 00:19:46,101 Треба його витягти, поки не дізналися, хто він. 294 00:19:46,185 --> 00:19:47,519 Відколи витягли Адіо, 295 00:19:47,603 --> 00:19:51,398 я працюю на несправедливо засуджених. Виступаю за звільнення. 296 00:19:51,481 --> 00:19:54,610 Тому поклики звели. Можеш допомогти звільнити Кела. 297 00:19:54,693 --> 00:19:57,905 Якби ж то. Майже нічого не вдію до винесення вироку. 298 00:19:58,405 --> 00:19:59,531 Чого ж не вистачає? 299 00:20:00,282 --> 00:20:02,326 Поклики могли звести по-іншому, 300 00:20:02,409 --> 00:20:05,537 але ми чули одну й ту ж мелодію з останнього поклику. 301 00:20:06,205 --> 00:20:09,124 Ні, не ту саму мелодію. 302 00:20:10,250 --> 00:20:14,296 Кілька років тому я перетворив музику нашого поклику 303 00:20:14,379 --> 00:20:16,048 на композицію для мого сина. 304 00:20:16,798 --> 00:20:21,011 Може, в ній є щось, що допоможе твоєму. 305 00:20:30,854 --> 00:20:31,897 Ти це почув? 306 00:20:32,481 --> 00:20:35,025 Це нова частина. Але ти чув цю? 307 00:20:39,529 --> 00:20:40,989 Це початок пісні. 308 00:20:41,615 --> 00:20:43,700 Біль того, що він за ґратами. 309 00:20:44,660 --> 00:20:48,163 Розумію, але вони не сходяться. 310 00:20:48,956 --> 00:20:50,916 Бо нам бракує частини між ними. 311 00:20:52,084 --> 00:20:55,921 Частини, яку я написав для тебе. Ти був потрібним зв'язком. 312 00:20:57,547 --> 00:20:58,757 Бридж. 313 00:20:58,840 --> 00:21:01,218 Бридж. Я маю його знайти, але 314 00:21:03,095 --> 00:21:03,929 навіщо? 315 00:21:05,597 --> 00:21:06,765 ПОЛІЦІЯ НЬЮ-ЙОРКА 316 00:21:10,310 --> 00:21:11,770 Маєш побачити це. 317 00:21:12,980 --> 00:21:15,565 Саанві надіслала мені файли пані мер, 318 00:21:15,649 --> 00:21:19,861 де сказано, що вони мають використати комерційний сапфір. 319 00:21:20,487 --> 00:21:22,322 -Що ще там є? -Саме так. 320 00:21:22,406 --> 00:21:23,699 Якщо вірити Апокрифам, 321 00:21:23,782 --> 00:21:26,159 усе: від каменю оракула Делфів 322 00:21:26,243 --> 00:21:27,953 і до десяти заповідей. 323 00:21:28,036 --> 00:21:31,957 Усі вони зроблені з сапфіру, видобутого з того ж древнього кар'єру. 324 00:21:32,040 --> 00:21:36,086 Учені називають їх омега-сапфірами. 325 00:21:36,169 --> 00:21:38,463 Навіщо їй омега-сапфір? 326 00:21:38,547 --> 00:21:42,217 Уважається, що ці сапфіри надпотужні. 327 00:21:42,301 --> 00:21:43,427 Може, вона думала, 328 00:21:43,510 --> 00:21:45,929 що зможе використати всю силу покликів. 329 00:21:46,430 --> 00:21:48,473 Гадаєш, такі ще існують? 330 00:21:49,516 --> 00:21:54,271 Не знаю, але якщо існує, то треба знайти його. 331 00:21:55,147 --> 00:21:57,733 Я уявляв більш професійну операцію. 332 00:21:57,816 --> 00:22:01,361 Я наче зараз полечу в космос в туалетному папері. 333 00:22:01,445 --> 00:22:04,823 У нас є все необхідне. У нас немає лише часу. Сідай. 334 00:22:08,285 --> 00:22:10,704 Я впустив тебе в мою будівлю лише тому, 335 00:22:10,787 --> 00:22:14,708 це Саанві запевнила мене, що експеримент буде болісним. 336 00:22:15,208 --> 00:22:19,171 Ти впустив, бо пасажир у небезпеці, а я єдиний, хто може допомогти. 337 00:22:19,254 --> 00:22:21,173 Тож не вдавай тут крутелика. 338 00:22:21,256 --> 00:22:23,884 Щойно припиниш вдавати хорошого самаритянина. 339 00:22:23,967 --> 00:22:26,803 Ми ж знаємо, що тобі байдуже до всіх, окрім себе. 340 00:22:27,888 --> 00:22:29,014 Гадаєш, я серйозно? 341 00:22:29,890 --> 00:22:33,643 Ейдріан уже точно мертвий. Я намагаюся врятувати себе. 342 00:22:43,320 --> 00:22:44,613 Ляжте, будь ласка. 343 00:22:50,160 --> 00:22:53,080 Казала, що не перевищиш 40% електричного заряду? 344 00:22:53,163 --> 00:22:56,833 Пані мер досягла ясності зі своїми піддослідними на рівні 50%. 345 00:22:56,917 --> 00:22:58,835 Тут ризик стає занадто великим. 346 00:22:58,919 --> 00:23:03,173 Сподіваємося, що з тобою отримаємо більше ясності за меншої потужності. 347 00:23:04,633 --> 00:23:05,467 Іґане? 348 00:23:06,510 --> 00:23:08,387 Гей, Іґане, ти чуєш мене? 349 00:23:08,470 --> 00:23:10,764 Так, ясність, потужність, уторопав. 350 00:23:25,362 --> 00:23:26,446 Ми щось упустили. 351 00:23:31,576 --> 00:23:34,538 ДРЕА МІКАМІ: ЗАМОВИЛИ ТЕСТ ДНК. ЧАСУ МАЛО. 352 00:23:36,915 --> 00:23:40,877 Гаразд. Можеш знову зіграти бридж, але повільніше, і лише мелодію? 353 00:23:40,961 --> 00:23:42,087 Так. 354 00:23:55,016 --> 00:23:57,144 Гаразд. Я налічую десять нот. 355 00:23:59,604 --> 00:24:02,023 А ноти відповідають цифрам, так? 356 00:24:04,025 --> 00:24:04,860 Саме так. 357 00:24:05,360 --> 00:24:07,696 Ця пісня в тональності мі мінор, 358 00:24:07,779 --> 00:24:11,324 тож мі мінор — це 1, і так далі, тож виходить… 359 00:24:12,200 --> 00:24:13,493 Два, один. 360 00:24:14,411 --> 00:24:15,495 П'ять… 361 00:24:32,429 --> 00:24:34,347 Цифри. Вони… 362 00:24:35,390 --> 00:24:36,433 Сяють. 363 00:24:36,516 --> 00:24:39,144 Це десять цифр, починаючи з 212. 364 00:24:40,729 --> 00:24:42,647 Це нью-йоркський номер телефону. 365 00:24:47,611 --> 00:24:48,862 Глибокий вдих. 366 00:24:51,573 --> 00:24:52,491 Заспокой розум. 367 00:24:55,327 --> 00:24:57,329 Зосередься на вчорашньому поклику. 368 00:24:59,456 --> 00:25:00,499 Уяви кран. 369 00:25:02,542 --> 00:25:04,002 Уяви чорну цвіль. 370 00:25:05,587 --> 00:25:07,130 Знайди, куди веде коридор. 371 00:25:08,048 --> 00:25:09,799 Знайди, де тримають Ейдріана. 372 00:25:12,135 --> 00:25:13,970 Звідки нам знати, що це працює? 373 00:25:14,054 --> 00:25:18,099 Якщо це поклик, заблимає білим, і його центр пам'яті спалахне. 374 00:25:32,864 --> 00:25:34,074 35%. 375 00:25:34,783 --> 00:25:38,119 Пульс зростає. 152. 177. 376 00:25:41,581 --> 00:25:42,499 40%. 377 00:25:44,584 --> 00:25:47,879 Я бачила спалах! З центру пам'яті виходить слабке сяйво. 378 00:25:52,050 --> 00:25:54,010 Ні, треба зупинитися. Іґане? 379 00:25:54,094 --> 00:25:56,429 Іґане? Гей, Іґане. 380 00:25:56,513 --> 00:25:57,764 Гей, усе добре? 381 00:25:58,765 --> 00:25:59,599 Усе добре? 382 00:26:00,767 --> 00:26:02,978 Це спрацювало? 383 00:26:04,896 --> 00:26:07,774 Якщо накликала мігрень, то так, спрацювало. 384 00:26:07,857 --> 00:26:10,110 Знімок мозку засяяв. Нічого не бачив? 385 00:26:10,193 --> 00:26:13,655 Кілька секунд яскравого світла. Нічого чіткого. 386 00:26:13,738 --> 00:26:14,739 Ти впевнений? 387 00:26:16,116 --> 00:26:19,911 Навіщо мені брехати? Я не хочу, щоб мене вбивали так само як ти. 388 00:26:19,995 --> 00:26:23,164 Зупинилася там, де пані мер почала бачити результати. Не було вибору. 389 00:26:23,248 --> 00:26:24,833 Навіть якщо знайде вбивцю? 390 00:26:24,916 --> 00:26:26,251 Ні. 391 00:26:27,127 --> 00:26:29,129 Не пожертвую життям заради іншого. 392 00:26:29,212 --> 00:26:31,673 Якщо на іншому кінці цієї частоти є Бог, 393 00:26:31,756 --> 00:26:34,301 він не може хотіти, щоб ми так спілкувалися. 394 00:26:44,311 --> 00:26:45,854 Онкологія, докторка Бейтс. 395 00:26:48,106 --> 00:26:49,024 Онкологія. 396 00:26:50,108 --> 00:26:52,986 Це докторка Алекс Бейтс? 397 00:26:53,778 --> 00:26:55,322 Так. Чим можу допомогти? 398 00:26:58,700 --> 00:27:00,327 Це Бен Стоун. Мій… 399 00:27:02,120 --> 00:27:05,457 Ґабріель Стоун ваш пацієнт? 400 00:27:07,208 --> 00:27:09,628 Лікарко Бейтс, я знаю про нерозголошення. 401 00:27:10,170 --> 00:27:13,965 Я телефоную не просто так. Саанві довіряє вам більше за всіх, 402 00:27:14,049 --> 00:27:15,842 а я довіряю Саанві, тож прошу. 403 00:27:17,344 --> 00:27:18,345 Мій син, він… 404 00:27:22,223 --> 00:27:23,516 Він знову хворий? 405 00:27:28,104 --> 00:27:29,731 Мені дуже шкода. 406 00:27:30,315 --> 00:27:32,901 Не так повинні приходити такі звістки. 407 00:27:34,402 --> 00:27:35,487 Бене, якщо хворий, 408 00:27:35,570 --> 00:27:38,657 то в Реєстру немає ресурсів, щоб подбати про нього. 409 00:27:38,740 --> 00:27:41,493 То Реєстру доведеться відпустити до лікаря, 410 00:27:41,576 --> 00:27:43,703 сподіваюся, до забору його ДНК. 411 00:27:46,623 --> 00:27:49,292 Містере Стоун, зустрінемося в Реєстрі. 412 00:27:49,959 --> 00:27:51,628 Я зроблю все, щоб допомогти. 413 00:27:53,171 --> 00:27:54,297 Так. Дякую. 414 00:27:59,010 --> 00:28:01,429 Часу мало. Нам треба обрати кілька місць, 415 00:28:01,513 --> 00:28:04,599 іти за списком і сподіватися, що нам пощастить. 416 00:28:06,309 --> 00:28:08,311 Стривай-но. Щось не так. 417 00:28:09,187 --> 00:28:10,605 Ця будівля на 165-й. 418 00:28:11,773 --> 00:28:14,275 Коробка тут, та її немає в списку завдань. 419 00:28:16,403 --> 00:28:19,698 Ту будівлю закрило місто, але вона має бути в списку. 420 00:28:19,781 --> 00:28:22,784 Немає. Хтось хотів, щоб не було після переведення. 421 00:28:22,867 --> 00:28:24,119 Чому її закрили? 422 00:28:24,202 --> 00:28:27,580 Прорив водопроводу. Усюди чорна цвіль. Огидно просто. 423 00:28:29,582 --> 00:28:30,417 Чорна цвіль. 424 00:28:31,334 --> 00:28:32,544 Як у поклику Іґан. 425 00:28:33,253 --> 00:28:34,087 Венс слухає. 426 00:28:34,170 --> 00:28:36,548 Джаред надішле адресу. Зустрінемося там. 427 00:28:40,051 --> 00:28:44,264 ДЕ ТИ? ТРЕБА ОБГОВОРИТИ ОМЕГА-САПФІРИ. ВАЖЛИВО! 428 00:28:46,182 --> 00:28:48,935 Гаразд, я знайшла всі омега-сапфіри, 429 00:28:49,018 --> 00:28:51,730 які могла, й оракул Дельфів використав один, 430 00:28:51,813 --> 00:28:52,856 але він зник з… 431 00:28:54,441 --> 00:28:56,818 Земля викликає майора Тома. 432 00:28:58,862 --> 00:29:00,071 Що з тобою? 433 00:29:00,572 --> 00:29:02,198 Усе гаразд. Трохи втомився. 434 00:29:05,702 --> 00:29:08,580 Гаразд. Що ж, по-перше… 435 00:29:11,124 --> 00:29:16,546 з тебе дуже поганий брехун для емпата, що доволі іронічно. 436 00:29:17,630 --> 00:29:22,385 По-друге, ти вже кілька днів сам не свій. 437 00:29:23,970 --> 00:29:24,804 Колися. 438 00:29:27,348 --> 00:29:28,266 Я все зіпсував. 439 00:29:30,518 --> 00:29:32,604 Зійшов з рейок два дні тому. 440 00:29:34,230 --> 00:29:35,148 Знову залежний. 441 00:29:35,940 --> 00:29:37,108 Пішов на зустріч. 442 00:29:38,860 --> 00:29:40,361 Але я ще маю сказати Мік. 443 00:29:44,657 --> 00:29:48,828 Ну коли мені було дуже погано, 444 00:29:48,912 --> 00:29:52,874 і почувалася, наче застрягла всередині себе, 445 00:29:55,084 --> 00:29:56,127 ти звільнив мене. 446 00:29:59,339 --> 00:30:01,466 Не можу зробити того самого, 447 00:30:01,966 --> 00:30:04,302 але я вірю в тебе. 448 00:30:06,596 --> 00:30:07,639 І Мік повірить. 449 00:30:09,933 --> 00:30:10,934 Вона тебе кохає. 450 00:30:15,396 --> 00:30:16,231 Дякую. 451 00:30:17,524 --> 00:30:18,358 Це допомогло. 452 00:30:35,291 --> 00:30:36,125 Що ти робиш? 453 00:30:38,253 --> 00:30:42,048 Ти привів Стоунів до мене. Дав украсти мого янгола-охоронця. 454 00:30:42,131 --> 00:30:45,885 Не знаю планів мами на тебе, але ти заслуговуєш на все, що буде. 455 00:30:45,969 --> 00:30:47,053 Анджеліно! 456 00:30:47,136 --> 00:30:50,390 Не залишай мене на смерть! Ти ще можеш усе виправити! 457 00:30:55,061 --> 00:30:55,937 Анджеліно! 458 00:31:01,901 --> 00:31:03,444 Анджеліно! 459 00:31:06,489 --> 00:31:09,826 Скажи, що знайшла щось корисне в дослідженні пані мер. 460 00:31:09,909 --> 00:31:13,246 Я щойно знайшла це на Reddit. Готова? 461 00:31:13,329 --> 00:31:15,915 Схоже, було сім потужних каменів, 462 00:31:15,999 --> 00:31:17,500 під назвою омега-сапфіри. 463 00:31:17,584 --> 00:31:19,210 Більшість утрачено, 464 00:31:19,294 --> 00:31:23,506 але я наткнулася на зачіпку до останнього, що залишився. 465 00:31:24,549 --> 00:31:25,550 Неймовірно. 466 00:31:26,301 --> 00:31:27,302 Де він? 467 00:31:27,385 --> 00:31:31,848 У місці під назвою Аґрі Даґі у 2013-му. 468 00:31:33,474 --> 00:31:36,102 Аґрі Даґі — це турецька назва гори Арарат. 469 00:31:36,185 --> 00:31:41,524 Там вони знайшли фрагмент Ноєвого ковчега, який ми мали на «Евриці». 470 00:31:41,608 --> 00:31:43,026 Був пронизаний сапфіром, 471 00:31:44,402 --> 00:31:46,112 і я кинула його в борозну. 472 00:31:48,323 --> 00:31:52,577 Я буквально викинула свій єдиний шанс створити поклик. 473 00:31:52,660 --> 00:31:53,828 Мені треба йти. 474 00:31:57,415 --> 00:31:58,249 Ви знали. 475 00:31:58,333 --> 00:32:01,628 Навіть якщо зараз не схоже, ви вчинили правильно. 476 00:32:01,711 --> 00:32:03,546 Але це нелогічно. 477 00:32:03,630 --> 00:32:06,674 Якщо так, то те, що ми робимо зараз, неправильно. 478 00:32:06,758 --> 00:32:08,635 Роль Бога буває небезпечною. 479 00:32:08,718 --> 00:32:11,512 Але ваша бабуся, сузір'я дракона. 480 00:32:11,596 --> 00:32:13,348 Ви ж самі казали: 481 00:32:13,431 --> 00:32:15,808 «Зрештою, у надії є місце за столом». 482 00:32:16,726 --> 00:32:19,228 І, можливо, колись ми зрозуміємо, яке. 483 00:32:30,323 --> 00:32:31,866 Я не знаю, як ти, 484 00:32:32,450 --> 00:32:36,245 та невдача в пошуку серійного вбивці експериментальною наукою 485 00:32:36,746 --> 00:32:38,039 завжди робить мене 486 00:32:39,666 --> 00:32:40,500 спраглим. 487 00:32:43,169 --> 00:32:45,505 Справа не лише в боротьбі з Ноель, так? 488 00:32:47,465 --> 00:32:52,136 Я сподівалася, що це буде початок розмови з Божественним. 489 00:32:53,721 --> 00:32:55,390 Але зараз це неможливо. 490 00:32:55,473 --> 00:32:58,309 Я думав, ви, науковці, не вірите в неможливе. 491 00:32:58,393 --> 00:32:59,435 Тепер вірю. 492 00:33:01,312 --> 00:33:05,358 Виявляється, потрібен якийсь особливий сапфір під назвою омега, 493 00:33:05,441 --> 00:33:08,528 який назавжди втрачено або знищено. 494 00:33:22,458 --> 00:33:24,085 Ніколи не знаєш, Саанві. 495 00:33:25,336 --> 00:33:28,923 Іноді життєві невдачі приводять тебе до відповіді. 496 00:33:34,512 --> 00:33:37,724 Я швидко візьму зразок вашої крові для аналізу ДНК. 497 00:33:41,144 --> 00:33:44,397 Ґабріель Стоун зараз на критичній стадії лікування раку. 498 00:33:44,480 --> 00:33:47,150 Йому потрібне системне лікування. 499 00:33:47,233 --> 00:33:51,696 Якщо у вас немає відповідних умов, відпустіть Ґабріеля до лікаря. 500 00:33:51,779 --> 00:33:53,573 Це вона. Докторка Алекс Бейтс. 501 00:34:05,501 --> 00:34:06,586 Гей, стривайте. 502 00:34:25,521 --> 00:34:28,357 Анджеліна мала бути тут, побачити твою спокуту, 503 00:34:28,441 --> 00:34:29,817 та в Бога інші плани. 504 00:34:31,069 --> 00:34:32,904 Захисти нас за конфлікту. 505 00:34:33,738 --> 00:34:37,325 Будь нашим захисником від лиходійства і диявольських пасток. 506 00:34:37,408 --> 00:34:38,659 Ні, ти забула. 507 00:34:39,535 --> 00:34:44,999 «А тепер залишаються віра, надія, любов, 508 00:34:46,084 --> 00:34:47,210 оці три. 509 00:34:47,293 --> 00:34:49,420 Але найбільша з них — любов». 510 00:34:50,421 --> 00:34:53,800 -Цитування коринтян не робить святим. -«Бог тебе засудить. 511 00:34:55,009 --> 00:34:59,889 Бо суд немилосердний на того, хто не вчинив милосердя». 512 00:35:19,826 --> 00:35:20,660 Будь ласка! 513 00:35:21,744 --> 00:35:22,578 Це Ейдріан. 514 00:35:22,662 --> 00:35:23,913 Рятуйте! 515 00:35:32,547 --> 00:35:33,840 Допоможіть! 516 00:35:34,757 --> 00:35:35,842 Допоможіть! 517 00:35:38,511 --> 00:35:39,887 Це була не моя роль, 518 00:35:39,971 --> 00:35:43,891 але коли покличе, я покажу свою відданість і знищу всіх спокусників 519 00:35:43,975 --> 00:35:45,268 на шляху моєї доньки, 520 00:35:45,351 --> 00:35:48,146 щоби вона могла повернутися до спасіння! 521 00:35:49,605 --> 00:35:50,731 Ні! 522 00:35:52,066 --> 00:35:53,860 -Годі! -Ноель, припини! 523 00:35:53,943 --> 00:35:55,486 Кидай ніж! 524 00:35:58,865 --> 00:36:01,367 Ейдріане, ти мене чуєш? Ти мене чуєш? 525 00:36:04,954 --> 00:36:06,205 Швидку, він без тями. 526 00:36:06,289 --> 00:36:07,165 Викликаю. 527 00:36:16,549 --> 00:36:18,509 Привіт. Ми взяли Ноель. 528 00:36:19,051 --> 00:36:20,052 Ейдріан живий. 529 00:36:20,887 --> 00:36:23,181 Це добре, та не схоже, що вона вбивця. 530 00:36:23,973 --> 00:36:25,766 Вона ж щойно топила Ейдріана. 531 00:36:25,850 --> 00:36:28,352 У мене є кадри Ноель, яка їхала через пункт 532 00:36:28,436 --> 00:36:31,022 на мосту Вашингтона у час убивства Вайолет. 533 00:36:31,105 --> 00:36:33,649 Може, працює з убивцею, та не вбила Вайолет. 534 00:36:52,126 --> 00:36:53,544 Чому ти мені не сказав? 535 00:36:54,253 --> 00:36:56,047 У тебе вдосталь турбот. 536 00:36:58,966 --> 00:37:00,009 Ти мій син. 537 00:37:01,552 --> 00:37:05,306 Завжди будеш, навіть якщо я не буду батьком, яким повинен бути. 538 00:37:05,389 --> 00:37:06,974 -Усе добре, тату. -Ні. 539 00:37:08,392 --> 00:37:10,478 Не зможу компенсувати за ставлення. 540 00:37:10,978 --> 00:37:12,063 І не маєш. 541 00:37:13,397 --> 00:37:16,359 Що б не сталося, ми впораємося разом. 542 00:37:30,623 --> 00:37:34,001 Коли сніг почав падати, і вода замерзла, 543 00:37:35,753 --> 00:37:38,005 бурий ведмідь повернувся до печери. 544 00:38:04,782 --> 00:38:05,616 Олів! 545 00:38:07,076 --> 00:38:09,036 Убивця досі на волі. Я боюся, що… 546 00:38:09,120 --> 00:38:10,162 Він уже тут. 547 00:38:13,249 --> 00:38:14,583 Олів! Перевір двері. 548 00:38:14,667 --> 00:38:17,962 Хтось намагається вдертися. Глянь чи поліціянт там! 549 00:38:18,045 --> 00:38:19,839 Дядьку Зік, мені страшно. 550 00:38:24,051 --> 00:38:28,097 ПОЛІЦІЯ НЬЮ-ЙОРКА 551 00:38:29,181 --> 00:38:32,143 Усе добре. Треба трішки побути тихо. 552 00:38:32,226 --> 00:38:35,229 Допоможеш мені? Гаразд, крихітко. Лягай. 553 00:38:36,022 --> 00:38:36,981 Добре. 554 00:38:44,405 --> 00:38:45,406 Усе гаразд, міс! 555 00:38:51,787 --> 00:38:54,915 Вибачте, якщо я налякав вас, міс. Тут усе гаразд? 556 00:38:54,999 --> 00:38:58,419 Ні, є… Думаю, хтось заліз у дім. 557 00:38:59,003 --> 00:38:59,920 Будьте позаду. 558 00:39:18,022 --> 00:39:20,983 Ні! Це Зік! Він тут живе. 559 00:39:26,113 --> 00:39:27,239 Ноель! 560 00:39:30,159 --> 00:39:33,412 Це не поліціянт, Олів. Це батько Анджеліни. 561 00:39:33,496 --> 00:39:36,207 Офіцер Чаудрі просто дрімає в багажнику, 562 00:39:36,290 --> 00:39:38,876 поки я отримую те, по що прийшов. 563 00:39:40,628 --> 00:39:42,421 Розумію ваші почуття, Кеннете. 564 00:39:43,130 --> 00:39:45,800 Ви злі. Ви хочете допомогти Анджеліні. 565 00:39:46,550 --> 00:39:49,970 Їй треба побачити на власні очі: ця дитина — не янгол. 566 00:39:50,054 --> 00:39:52,098 Вона не має Божого захисту. 567 00:39:53,265 --> 00:39:54,141 Я допоможу. 568 00:39:55,559 --> 00:39:56,560 Олів, тікай! 569 00:40:13,285 --> 00:40:15,371 Ніхто не повинен постраждати. 570 00:40:15,955 --> 00:40:17,915 Мені лише потрібна дитина-демон. 571 00:40:44,650 --> 00:40:45,818 Іди до біса. 572 00:41:04,128 --> 00:41:05,463 Боже мій! Що за… 573 00:41:05,546 --> 00:41:08,090 Усе добре. Батько Анджеліни прийшов по Іден. 574 00:41:08,174 --> 00:41:10,342 -Кеннет. -Олів виштовхнула з вікна. 575 00:41:11,760 --> 00:41:12,636 Чорт. 576 00:41:13,971 --> 00:41:16,223 На вигляд погано. Точно все гаразд? 577 00:41:16,307 --> 00:41:18,559 Куля пройшла наскрізь. Лише підшити. 578 00:41:18,642 --> 00:41:19,727 Повернуся пізніше. 579 00:41:21,979 --> 00:41:23,689 -Побачимося в лікарні. -Добре. 580 00:41:32,740 --> 00:41:33,991 Ти правильно вчинила. 581 00:41:37,119 --> 00:41:37,953 Я знаю. 582 00:41:54,136 --> 00:41:56,138 Випустив вашого друга з-під варти. 583 00:41:57,014 --> 00:41:59,975 Знімаю всі звинувачення. Як ви розкрили справу? 584 00:42:00,059 --> 00:42:02,728 Хтось з особливих друзів мав передчуття? 585 00:42:02,811 --> 00:42:04,980 Ні, просто стара й надійна праця. 586 00:42:05,731 --> 00:42:10,736 Пасажири — це звичайні люди, які повернулися в ненормальний світ. 587 00:42:11,237 --> 00:42:13,531 Треба розуміти його, щоб контролювати. 588 00:42:16,033 --> 00:42:18,202 -Подзвоните начальнику? -Ще б пак. 589 00:42:19,787 --> 00:42:21,872 Щоб перевів вас у 828. 590 00:42:22,665 --> 00:42:24,250 Це втрата таланту. 591 00:42:24,959 --> 00:42:27,461 Реєстру потрібен ще один хороший детектив. 592 00:43:59,720 --> 00:44:01,513 Ті Джей. Залиште повідомлення. 593 00:44:02,973 --> 00:44:04,099 Де ти? 594 00:44:05,684 --> 00:44:06,560 Я… 595 00:44:07,186 --> 00:44:09,396 Я писала, і… 596 00:44:12,900 --> 00:44:15,527 сьогодні був дуже важкий день. 597 00:44:18,155 --> 00:44:20,574 Я була б дуже рада почути твій голос. 598 00:44:24,244 --> 00:44:26,080 ТІ ДЖЕЙ: ВИЙДИ НА ВУЛИЦЮ. 599 00:44:38,217 --> 00:44:39,051 Ті Джею? 600 00:44:40,803 --> 00:44:41,762 Ті Джею! 601 00:44:44,556 --> 00:44:47,393 Що ти тут робиш? Не віриться, що ти тут. 602 00:44:47,476 --> 00:44:49,520 Я з літака, отримав повідомлення. 603 00:44:49,603 --> 00:44:51,897 Я шукав те саме в Єгипті. 604 00:44:52,690 --> 00:44:54,024 Омега-сапфір? 605 00:44:54,108 --> 00:44:56,443 Та, гадаю, може бути тут, у Нью-Йорку. 606 00:44:56,527 --> 00:44:57,361 Овва. 607 00:44:58,529 --> 00:44:59,863 Усе дійсно пов'язано. 608 00:45:00,698 --> 00:45:02,157 У мене два запитання. 609 00:45:03,158 --> 00:45:04,785 Підемо полювати на сапфіри? 610 00:45:06,954 --> 00:45:08,080 І можна поцілувати? 611 00:45:20,884 --> 00:45:22,678 Я хочу стати волонтером. 612 00:45:23,804 --> 00:45:25,848 Ви ж тут уже бували, так? 613 00:45:25,931 --> 00:45:29,893 Давно. Час збалансувати карму. 614 00:45:37,067 --> 00:45:40,404 Готовий чи ні, омега-сапфір. Я іду по тебе. 615 00:45:46,869 --> 00:45:53,834 МАСОНСЬКИЙ ХРАМ ОРДЕНУ ОМЕГА 616 00:46:38,420 --> 00:46:43,342 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський