1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:20,895 --> 00:00:22,272 ‎《命运航班》前情提要… 3 00:00:22,355 --> 00:00:24,232 ‎桑维那天为什么会在辖区 4 00:00:24,315 --> 00:00:25,150 ‎我告诉你为什么 5 00:00:25,233 --> 00:00:28,987 ‎她在那里 是因为她和万斯参与了 ‎杀害莎拉妈妈的事 不是吗? 6 00:00:29,070 --> 00:00:31,489 ‎-我不知道该怎么报答你 ‎-说出真相怎么样? 7 00:00:31,573 --> 00:00:34,492 ‎你以为我是白痴吗? ‎你偷偷摸摸进行的副业调查? 8 00:00:34,576 --> 00:00:37,287 ‎可能不止会让你丢掉工作 ‎也可能让我丢掉工作 9 00:00:37,370 --> 00:00:38,747 ‎不会的 迪亚兹 10 00:00:38,830 --> 00:00:42,167 ‎我不想再被你进一步拖下水了 ‎你明白吗? 11 00:00:42,250 --> 00:00:43,084 ‎好 12 00:00:43,168 --> 00:00:46,337 ‎你想让我给你弄出去? ‎你要我怎么做到? 13 00:00:46,421 --> 00:00:47,380 ‎你是个聪明人 14 00:00:47,464 --> 00:00:51,760 ‎你会找到办法的 不然我就死在这里 ‎把伊登的位置也跟我一起带到地下 15 00:00:51,843 --> 00:00:56,056 ‎你和我有着其他乘客没有的联系 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 ‎我觉得伊登是这种联系的一部分 17 00:00:58,266 --> 00:01:00,935 ‎不如你跟我一起去埃及? 18 00:01:01,019 --> 00:01:02,312 ‎真希望我可以 19 00:01:02,395 --> 00:01:03,897 ‎别放弃我 20 00:01:20,747 --> 00:01:22,457 ‎尸体烧毁严重 警监 21 00:01:22,540 --> 00:01:25,251 ‎但我猜测死亡原因应该跟 22 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 ‎尸体上的五个子弹孔有关系 23 00:01:27,545 --> 00:01:31,049 ‎我们快速追踪尸检结果 ‎把这些子弹交给弹道学部门 24 00:01:31,633 --> 00:01:33,134 ‎这里发生了什么? 25 00:01:35,095 --> 00:01:37,472 ‎一名囚犯匿名传来举报 26 00:01:38,598 --> 00:01:42,227 ‎这名囚犯说他知道伊登在哪里 ‎给了我们一个地址 27 00:01:42,310 --> 00:01:46,022 ‎那个地址把我们引向了一个工厂 ‎我和我哥哥开始搜寻 28 00:01:46,106 --> 00:01:49,025 ‎这个时候我们听到有一个人 ‎一个小孩的声音 29 00:01:49,526 --> 00:01:51,319 ‎我们跟随着这个声音 ‎在一个角落后面 30 00:01:51,402 --> 00:01:53,321 ‎伊登她就在那里 31 00:01:54,030 --> 00:01:58,243 ‎你们知道 她已经失踪两年了 ‎所以她改变了很多 32 00:01:58,326 --> 00:01:59,577 ‎但确实是我的女儿 33 00:02:00,120 --> 00:02:00,995 ‎我们找到了她 34 00:02:01,079 --> 00:02:05,125 ‎她不知道自己去了哪里 ‎她吓坏了 现在依然是 35 00:02:05,208 --> 00:02:06,876 ‎安吉丽娜·迈尔呢? 36 00:02:06,960 --> 00:02:10,171 ‎我们不知道安吉丽娜发生了什么 ‎她是活着还是死了 37 00:02:10,255 --> 00:02:11,631 ‎那不是我们关注重点 伊登才是 38 00:02:11,714 --> 00:02:13,341 ‎不过确实挺巧合的 39 00:02:13,424 --> 00:02:17,929 ‎你的侄子在828大院 ‎升空成一个火球的当晚出现 40 00:02:18,012 --> 00:02:21,057 ‎我们在城市的另一边寻找伊登 41 00:02:22,183 --> 00:02:23,184 ‎我们可以结束了吗? 42 00:02:23,268 --> 00:02:25,603 ‎所以我请求你们所有人 拜托 43 00:02:26,563 --> 00:02:29,232 ‎我的家庭经历了很多 我的小女儿… 44 00:02:33,278 --> 00:02:37,740 ‎我的小女儿经历了太多苦难 ‎请尊重她的隐私 谢谢 45 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 ‎安吉丽娜·迈尔呢? 46 00:02:50,378 --> 00:02:51,212 ‎妈妈! 47 00:02:58,970 --> 00:03:00,054 ‎你还活着? 48 00:03:00,138 --> 00:03:01,514 ‎天啊 帮帮我 49 00:03:03,266 --> 00:03:04,642 ‎快点进来 50 00:03:17,780 --> 00:03:18,615 ‎她怎么样了? 51 00:03:19,240 --> 00:03:20,283 ‎终于休息了 52 00:03:22,785 --> 00:03:24,370 ‎你什么时候开始洗衣服了? 53 00:03:24,454 --> 00:03:28,416 ‎我只是整理一下房间 ‎让伊登觉得有自己的空间 54 00:03:28,499 --> 00:03:29,792 ‎你看起来很累 55 00:03:31,544 --> 00:03:32,795 ‎你怎么了? 56 00:03:34,714 --> 00:03:38,009 ‎在爆炸的时候 我经历了一个呼召 57 00:03:44,515 --> 00:03:47,185 ‎-这还不够 ‎-这是什么意思? 58 00:03:47,268 --> 00:03:50,730 ‎救生艇正在沉没 ‎我们束手无策 无法阻止它 59 00:03:50,813 --> 00:03:54,734 ‎不 你不是 好吗?你不是束手无策 60 00:03:54,817 --> 00:03:58,363 ‎为了拯救救生艇 你必须跟随呼召 61 00:03:58,446 --> 00:04:00,782 ‎-你只是需要想起来 ‎-我在跟随呼召 62 00:04:00,865 --> 00:04:05,286 ‎这个呼召表达得很清楚 ‎我们的记忆 我们的呼召 63 00:04:05,370 --> 00:04:07,914 ‎它们不足以平衡掉即将发生的逼事 64 00:04:07,997 --> 00:04:09,832 ‎还不足以拯救救生艇 65 00:04:09,916 --> 00:04:13,127 ‎好吧 那你就尝试 好吗?不要放弃 66 00:04:13,211 --> 00:04:14,420 ‎永远都不要 67 00:04:17,757 --> 00:04:19,175 ‎你刚才说“逼事” 68 00:04:21,010 --> 00:04:22,178 ‎别告诉爸爸 69 00:04:25,556 --> 00:04:26,391 ‎妈妈? 70 00:04:28,101 --> 00:04:29,894 ‎没关系 只是爸爸 71 00:04:29,978 --> 00:04:33,022 ‎没关系 她只需要习惯她周围的环境 72 00:04:33,523 --> 00:04:36,067 ‎这一切对她来说都是新的 ‎她只是需要时间 73 00:04:37,318 --> 00:04:40,446 ‎我去看看能否找到她以前 ‎宝宝时期的东西 74 00:04:40,530 --> 00:04:42,365 ‎熟悉的东西 75 00:04:49,580 --> 00:04:52,625 ‎我们能不能有一次 ‎不回应管理局的紧急求救? 76 00:04:52,709 --> 00:04:54,877 ‎怎么了?你害怕这个国家? 77 00:04:54,961 --> 00:04:56,879 ‎我觉得我们之后可以考古了 78 00:04:56,963 --> 00:04:59,215 ‎我离开布朗克斯区的时候能起疹子 79 00:05:01,259 --> 00:05:02,677 ‎你在这里做什么? 80 00:05:03,177 --> 00:05:05,805 ‎你不是管理局的人 回去做你的工作 81 00:05:06,306 --> 00:05:07,140 ‎你认识那个人? 82 00:05:07,765 --> 00:05:08,933 ‎很不幸 是的 83 00:05:09,017 --> 00:05:10,935 ‎谢谢你们帮一把手 84 00:05:11,019 --> 00:05:14,022 ‎很多巡警不愿意出城这么远 85 00:05:14,522 --> 00:05:17,400 ‎什么都比给129局开停车罚单好 警监 86 00:05:17,483 --> 00:05:19,402 ‎-很荣幸能出来帮忙 ‎-谢谢 87 00:05:19,485 --> 00:05:23,072 ‎听着 你可以帮我一个忙吗? ‎我要把这些尽快送到城里 88 00:05:23,156 --> 00:05:24,824 ‎我们犯罪现场小组的人抽不出时间 89 00:05:25,450 --> 00:05:28,244 ‎-谁可以把这个送到弹道学部门吗? ‎-交给我 90 00:05:28,328 --> 00:05:31,164 ‎谢谢 验尸需要一阵子 91 00:05:31,247 --> 00:05:33,875 ‎希望能用弹壳启动调查 92 00:05:33,958 --> 00:05:36,085 ‎看看能否找到匹配的枪支 93 00:05:36,586 --> 00:05:37,628 ‎没问题 交给我们 94 00:05:37,712 --> 00:05:41,132 ‎确实 如果你能留在这里 ‎我还需要帮手 95 00:05:43,593 --> 00:05:44,802 ‎(植物化肥) 96 00:05:44,886 --> 00:05:46,387 ‎耶格尔花园中心? 97 00:05:46,971 --> 00:05:49,474 ‎看来我们今天去考古不是意外 98 00:05:50,183 --> 00:05:53,353 ‎你隐瞒了我什么 瓦斯克斯? ‎什么情况? 99 00:05:54,687 --> 00:05:56,064 ‎我得走了 兄弟 100 00:06:08,326 --> 00:06:11,204 ‎(大院爆炸中一死 伤者未知) 101 00:06:14,123 --> 00:06:15,500 ‎齐克! 102 00:06:24,509 --> 00:06:25,468 ‎嗨 兄弟 103 00:06:27,053 --> 00:06:27,970 ‎你没事吧? 104 00:06:28,054 --> 00:06:31,391 ‎对 昨晚空气中烟太多了 105 00:06:31,974 --> 00:06:34,185 ‎-你听起来不太好 ‎-兄弟 我没事 106 00:06:34,936 --> 00:06:38,773 ‎喂 真的 ‎你知道可以跟我聊聊 对吧? 107 00:06:38,856 --> 00:06:41,109 ‎你也知道 你可以跟我聊聊 108 00:06:41,192 --> 00:06:44,153 ‎你昨天吸纳了非常多的愤怒 109 00:06:44,904 --> 00:06:47,949 ‎好吧 你说得对 是的 确实 110 00:06:50,743 --> 00:06:53,579 ‎我从没想过 我会动手杀人 111 00:06:54,956 --> 00:06:58,709 ‎-克洛伊的事情之后 我真的以为… ‎-喂 克洛伊的事不是你的错 112 00:07:00,378 --> 00:07:02,463 ‎但这一次 ‎毫无疑问是我的错了 对吧? 113 00:07:04,841 --> 00:07:05,842 ‎我要去工作了 114 00:07:06,426 --> 00:07:07,927 ‎喂 你确定应该去工作吗? 115 00:07:08,010 --> 00:07:10,471 ‎嗯 我没事 还要赶火车呢 116 00:07:28,197 --> 00:07:32,034 ‎(联邦调查局通缉 安吉丽娜·迈尔 ‎谋杀、儿童诱拐 悬赏两万美元) 117 00:07:35,997 --> 00:07:37,707 ‎我把你的手机拿回来了 118 00:08:13,367 --> 00:08:15,077 ‎管理局知道多少? 119 00:08:15,161 --> 00:08:16,954 ‎目前还不知道多少 120 00:08:17,038 --> 00:08:19,499 ‎阿德里安所有的帮手都口径一致 121 00:08:19,582 --> 00:08:23,711 ‎可以控制 这个世界最好以为 ‎是无名一代做的 不是一名乘客做的 122 00:08:23,794 --> 00:08:26,964 ‎你亲眼看见了 当时的情况很混乱 123 00:08:27,048 --> 00:08:29,300 ‎很多目击者 这件事情没办法修复 124 00:08:29,383 --> 00:08:32,220 ‎就连你也不行 ‎尤其是现在有这个证据 125 00:08:32,303 --> 00:08:34,305 ‎弹壳 做得好 126 00:08:36,182 --> 00:08:38,142 ‎我要把这个送到弹道学部门 127 00:08:38,226 --> 00:08:41,479 ‎如果你的枪被试射过 ‎系统能把你找出来 128 00:08:41,562 --> 00:08:44,857 ‎没有试过 好吗?我应该没事 129 00:08:44,941 --> 00:08:47,276 ‎你不能冒险 你知道怎样做正确! 130 00:08:47,360 --> 00:08:50,613 ‎你清理烂摊子太久了 ‎已经不知道什么是正确的事了 131 00:08:50,696 --> 00:08:52,615 ‎你的道德指南针已经毁了 132 00:08:52,698 --> 00:08:55,993 ‎搞清楚一件事 ‎我的指南针指向了正北 133 00:08:56,077 --> 00:08:58,454 ‎-也许我们的观点不一致 但是… ‎-我说完了 134 00:08:59,830 --> 00:09:00,915 ‎瓦斯克斯! 135 00:09:03,626 --> 00:09:05,628 ‎如果我是你 我会让那些弹壳消失 136 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 ‎你不是我 137 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 ‎-嗨 ‎-嗨 138 00:09:16,055 --> 00:09:18,349 ‎-你见到齐克了吗? ‎-他去工作了 139 00:09:19,433 --> 00:09:21,352 ‎我还希望他能休息一阵子呢 140 00:09:22,270 --> 00:09:24,188 ‎我很担心他 ‎昨天的事情太难以承受了 141 00:09:24,272 --> 00:09:25,356 ‎是的 142 00:09:26,357 --> 00:09:27,483 ‎伊登怎么样了? 143 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 ‎困惑、难过 试图找到方法建立感情 144 00:09:35,032 --> 00:09:37,743 ‎她就在这里 这里才是她的归属 145 00:09:43,207 --> 00:09:45,418 ‎你从来没有放弃希望 我很抱歉 我… 146 00:09:45,501 --> 00:09:46,877 ‎没事 喂 147 00:09:48,754 --> 00:09:50,047 ‎我的宝贝女儿回家了 148 00:09:51,090 --> 00:09:53,718 ‎好吗?这才是唯一重要的 149 00:09:55,845 --> 00:09:58,431 ‎如果我去管理局 ‎他们会相信这个故事吗? 150 00:09:58,931 --> 00:09:59,932 ‎有可能 151 00:10:00,641 --> 00:10:02,184 ‎没有人驳斥我们讲出来的版本 152 00:10:02,268 --> 00:10:04,478 ‎但是案件负责人一直问安吉丽娜的事 153 00:10:04,562 --> 00:10:06,355 ‎所以我猜他们还没找到尸体 154 00:10:06,439 --> 00:10:07,982 ‎她不可能活下来的 155 00:10:08,065 --> 00:10:10,318 ‎除非她躺在了停尸房 ‎在那之前我们都要保持警惕 156 00:10:10,401 --> 00:10:11,360 ‎对 157 00:10:14,071 --> 00:10:15,489 ‎不过我确实经历了一个呼召 158 00:10:16,949 --> 00:10:19,535 ‎在案件调查员面前 我差点被看到 159 00:10:20,036 --> 00:10:21,746 ‎是什么呼召?安吉丽娜? 160 00:10:21,829 --> 00:10:24,540 ‎我不确定 但是地板变成了玻璃 161 00:10:24,624 --> 00:10:30,546 ‎下面填满了水 ‎有彩色的鱼、植物、泡泡… 162 00:10:30,630 --> 00:10:32,506 ‎像水族馆一样 163 00:10:32,590 --> 00:10:33,674 ‎有什么相关的事吗? 164 00:10:33,758 --> 00:10:37,553 ‎有一个乘客和他老婆开了一家 ‎水族馆供货公司 165 00:10:39,680 --> 00:10:41,390 ‎山姆 166 00:10:42,808 --> 00:10:43,934 ‎山姆·威尔 167 00:10:45,353 --> 00:10:46,395 ‎座位34D 168 00:10:49,523 --> 00:10:50,399 ‎威尔 169 00:10:51,067 --> 00:10:52,234 ‎山姆·威尔 170 00:11:02,036 --> 00:11:04,497 ‎-没有我 你可以吗? ‎-救生艇需要你 171 00:11:04,580 --> 00:11:05,956 ‎而且 我们让伊登适应一阵子 172 00:11:06,040 --> 00:11:09,335 ‎你才能给她棉花糖 ‎带她去游乐场坐疯狂摇摇乐 173 00:11:09,835 --> 00:11:12,004 ‎只有那一次 好吗? ‎我已经学到教训了 174 00:11:17,051 --> 00:11:19,303 ‎喂!我听说你今天去工作了 175 00:11:19,387 --> 00:11:21,389 ‎-一切都好吗? ‎-必须好 176 00:11:21,472 --> 00:11:23,766 ‎-今天安排满了 ‎-拜托 休息一天吧 177 00:11:23,849 --> 00:11:26,477 ‎昨天晚上的事情太让人难以承受了 178 00:11:26,560 --> 00:11:27,603 ‎我没事 179 00:11:28,521 --> 00:11:30,106 ‎而且你自己也说了 我的病人需要我 180 00:11:30,189 --> 00:11:33,025 ‎是 我知道 但是要小心 好吗? 181 00:11:33,109 --> 00:11:37,613 ‎这个世界上的痛苦太多了 ‎你没办法全部吸收 182 00:11:38,864 --> 00:11:39,824 ‎我爱你 183 00:11:41,117 --> 00:11:42,868 ‎我爱你 好吗? 184 00:12:02,888 --> 00:12:04,890 ‎山姆?我是米凯拉·斯托恩 185 00:12:06,350 --> 00:12:07,393 ‎山姆? 186 00:12:53,689 --> 00:12:56,192 ‎我在给妈妈画画 187 00:12:58,444 --> 00:13:02,031 ‎每次她叫安吉丽娜“妈妈” ‎我都… 我无法接受 188 00:13:02,114 --> 00:13:04,074 ‎她还给她打了耳洞 189 00:13:04,700 --> 00:13:06,660 ‎妈妈一定会很厌烦 190 00:13:07,453 --> 00:13:09,330 ‎她画了什么可能是呼召的东西吗? 191 00:13:09,413 --> 00:13:10,247 ‎我觉得没有 192 00:13:11,457 --> 00:13:15,294 ‎但我一直在想桑维的理论 ‎呼召是记忆吗? 193 00:13:15,377 --> 00:13:17,713 ‎我们在光芒中的时候 神圣的意识 194 00:13:17,797 --> 00:13:20,633 ‎对 就像你之前说的 195 00:13:20,716 --> 00:13:23,886 ‎说你还不够拯救救生艇? 196 00:13:23,969 --> 00:13:25,763 ‎-嗯 ‎-伊登从来没有在光芒中 197 00:13:25,846 --> 00:13:30,392 ‎所以她没有可以想起的记忆 ‎但她依然有呼召 198 00:13:30,476 --> 00:13:31,727 ‎好 这意味着… 199 00:13:31,811 --> 00:13:35,481 ‎一定有其他方式 ‎从神圣的意识获取信息 200 00:13:36,941 --> 00:13:37,900 ‎喂 201 00:13:40,569 --> 00:13:42,863 ‎喂 你没事吧? 202 00:13:43,989 --> 00:13:47,785 ‎没事 起身太快了而已 ‎如果你需要我们 我们就在这里 203 00:13:47,868 --> 00:13:48,869 ‎好 204 00:13:54,625 --> 00:13:56,252 ‎嗨 宝贝 205 00:13:56,335 --> 00:13:57,962 ‎看看这些玩具 206 00:13:58,045 --> 00:13:59,964 ‎找到了一些你以前的玩具 207 00:14:00,047 --> 00:14:02,466 ‎看看这个 看看这个家伙 208 00:14:03,050 --> 00:14:04,218 ‎你还记得他吗? 209 00:14:05,344 --> 00:14:07,221 ‎你看 210 00:14:07,847 --> 00:14:09,098 ‎有一艘船 211 00:14:10,015 --> 00:14:10,975 ‎上面写着伊登 212 00:14:11,976 --> 00:14:13,102 ‎看到了吗? 213 00:14:13,185 --> 00:14:15,187 ‎我妈妈说你是坏人 214 00:14:16,230 --> 00:14:18,190 ‎坏人! 215 00:14:22,444 --> 00:14:24,738 ‎别烦我!我要我妈妈! 216 00:14:32,246 --> 00:14:33,205 ‎喂 217 00:14:35,583 --> 00:14:36,750 ‎谢谢你过来 218 00:14:37,334 --> 00:14:40,629 ‎没事 828犯罪现场是我常去的地方 219 00:14:45,217 --> 00:14:47,678 ‎-你认识他吗? ‎-不认识 呼召把我带过来的 220 00:14:48,345 --> 00:14:50,472 ‎X记号 你认为是仇恨犯罪吗? 221 00:14:50,556 --> 00:14:52,057 ‎有可能 也有可能是误导 222 00:14:52,641 --> 00:14:53,475 ‎我靠 223 00:14:54,476 --> 00:14:55,728 ‎我认识这个人 224 00:14:55,811 --> 00:14:59,690 ‎把他们关起来! 225 00:14:59,773 --> 00:15:01,317 ‎(纽约828管理局 公众通知) 226 00:15:06,280 --> 00:15:07,364 ‎-求你了 ‎-喂! 227 00:15:07,448 --> 00:15:09,575 ‎拜托了 让我过去! 228 00:15:09,658 --> 00:15:10,826 ‎小心点 怪物! 229 00:15:16,665 --> 00:15:17,708 ‎纽约警局! 230 00:15:18,542 --> 00:15:21,837 ‎嗨 我是129的瓦斯克斯 ‎你适可而止 兄弟 231 00:15:21,921 --> 00:15:24,173 ‎你怎么回事?他又没有伤害任何人 232 00:15:24,256 --> 00:15:27,468 ‎-谁在乎?他是乘客 ‎-那不代表他是罪犯 233 00:15:27,551 --> 00:15:28,844 ‎那代表他是怪物 234 00:15:29,762 --> 00:15:31,597 ‎-喂 兄弟 你没事吧? ‎-嗯 235 00:15:31,680 --> 00:15:35,184 ‎我妻子应该快来了 ‎看来这样变成新的常态了 236 00:15:35,267 --> 00:15:36,101 ‎最好快点习惯 237 00:15:38,312 --> 00:15:40,272 ‎把他们关起来! 238 00:15:40,898 --> 00:15:43,108 ‎把他们关起来! 239 00:15:45,235 --> 00:15:48,364 ‎他戴着结婚戒指 ‎我记得是因为那戒指很不寻常 240 00:15:48,864 --> 00:15:50,658 ‎对 本说他当时结婚了 241 00:15:53,744 --> 00:15:55,621 ‎等一下 小心点 不要碰任何东西 242 00:15:56,830 --> 00:15:58,791 ‎对 谢谢 243 00:15:58,874 --> 00:16:02,044 ‎我本来想碰一切的 ‎完全忘了犯罪现场该怎样工作 244 00:16:02,127 --> 00:16:03,629 ‎好 警探 245 00:16:07,132 --> 00:16:08,968 ‎我们做搭档的时候 ‎没有比我们更好的 246 00:16:09,051 --> 00:16:12,304 ‎我们最先到了犯罪现场 ‎我们可以研究这个案子 247 00:16:12,388 --> 00:16:14,473 ‎我们可以领先管理局一步 248 00:16:14,556 --> 00:16:18,852 ‎我们让德利把这位妻子叫来 ‎去管理局接受讯问 249 00:16:18,936 --> 00:16:21,981 ‎在她出去的时候拦住她 250 00:16:23,399 --> 00:16:24,817 ‎你还是爱惹麻烦 251 00:16:26,318 --> 00:16:27,361 ‎我同意 252 00:16:30,614 --> 00:16:32,574 ‎今天的《828之门》播客中 253 00:16:32,658 --> 00:16:35,536 ‎艾伦·格洛弗 ‎讨论了乘客伊根·特拉尼 254 00:16:35,619 --> 00:16:39,415 ‎后者被从监狱释放 ‎据称是因为提供… 255 00:16:41,208 --> 00:16:42,251 ‎你没事吧 爸爸? 256 00:16:44,586 --> 00:16:47,131 ‎伊登回家了 她的思想中 ‎觉得自己是人质 257 00:16:48,674 --> 00:16:50,092 ‎我会吓到她 我很不喜欢这一点 258 00:16:50,676 --> 00:16:53,053 ‎如果她觉得坏人长这样 259 00:16:53,929 --> 00:16:55,472 ‎那就是时候把大胡子剃掉了 260 00:16:57,141 --> 00:16:59,852 ‎怎么了?你觉得我应该 ‎继续保持这个山里野人的样子? 261 00:17:00,728 --> 00:17:03,605 ‎不是 当然不是 262 00:17:11,447 --> 00:17:12,531 ‎怎么了? 263 00:17:15,492 --> 00:17:16,618 ‎只是… 264 00:17:17,536 --> 00:17:20,122 ‎我有大胡子的所有时候 ‎总是你妈妈帮我 265 00:17:22,166 --> 00:17:23,250 ‎对 266 00:17:40,559 --> 00:17:42,227 ‎我在你身上看到了她的很多特点 267 00:17:45,272 --> 00:17:48,108 ‎这是你能给我的最高夸奖 268 00:17:51,195 --> 00:17:52,196 ‎好 269 00:17:52,696 --> 00:17:54,740 ‎别剪到我的喉咙 270 00:18:05,959 --> 00:18:08,003 ‎我会最想你的 稻草人 271 00:18:23,393 --> 00:18:25,854 ‎(洗手间 仅限客人使用) 272 00:18:31,443 --> 00:18:32,611 ‎搞什么? 273 00:18:34,905 --> 00:18:36,698 ‎我正尿着呢! 274 00:18:39,701 --> 00:18:42,621 ‎你是唯一知道她在那里的人 275 00:18:42,704 --> 00:18:44,123 ‎你出卖我! 276 00:18:44,206 --> 00:18:46,750 ‎你把警察弄过去了 ‎她把整个地方都炸了! 277 00:18:46,834 --> 00:18:48,544 ‎我失去了一切! 278 00:18:49,878 --> 00:18:52,005 ‎我想做的只是帮助乘客 279 00:18:52,506 --> 00:18:54,091 ‎我也是乘客 280 00:18:57,010 --> 00:19:01,849 ‎而且 或许你应该责怪那个 ‎一把火烧了你私密小窝的疯子 281 00:19:01,932 --> 00:19:04,685 ‎除非她已经被烧成骷髅了 282 00:19:04,768 --> 00:19:05,769 ‎没有 283 00:19:06,478 --> 00:19:07,563 ‎她出去了 284 00:19:07,646 --> 00:19:08,856 ‎我帮了她 285 00:19:12,568 --> 00:19:15,404 ‎我把她送到威斯特彻斯特的一个庄园 286 00:19:15,487 --> 00:19:17,990 ‎我为她做了那么多 她都没让我留下 287 00:19:18,073 --> 00:19:19,658 ‎连一晚都不行 288 00:19:21,201 --> 00:19:25,289 ‎她藏在威斯特彻斯特?有富人 ‎和法西斯主义生活方式的那个地方? 289 00:19:25,372 --> 00:19:26,665 ‎反正也不会一直那样 290 00:19:27,749 --> 00:19:28,834 ‎她会失误的 291 00:19:29,501 --> 00:19:30,794 ‎等她失误的时候 292 00:19:32,045 --> 00:19:33,797 ‎就会有人把她卖了换钱 293 00:19:35,257 --> 00:19:36,675 ‎两万? 294 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 ‎你居然掩埋线索 295 00:19:41,346 --> 00:19:43,390 ‎我不会出卖她的位置 296 00:19:45,184 --> 00:19:46,852 ‎不能再背叛了 297 00:19:47,686 --> 00:19:48,896 ‎不能再背叛了 298 00:20:01,742 --> 00:20:02,576 ‎威尔太太 299 00:20:03,535 --> 00:20:06,663 ‎瓦斯克斯警官 纽约警局 ‎我们可以跟你聊几分钟吗? 300 00:20:07,289 --> 00:20:10,918 ‎我是一名乘客 ‎我之前和山姆一起在飞机上 301 00:20:11,001 --> 00:20:12,878 ‎对你失去亲人 我们感到很遗憾 302 00:20:12,961 --> 00:20:16,381 ‎你们知道发生了什么吗? ‎他们只是说山姆已经… 303 00:20:18,425 --> 00:20:19,259 ‎走了 304 00:20:20,302 --> 00:20:21,970 ‎很抱歉 我们也说不准 305 00:20:22,930 --> 00:20:25,140 ‎你最后一次见到你丈夫是什么时候? 306 00:20:25,224 --> 00:20:28,602 ‎前夫 我们六个月前离婚了 307 00:20:28,685 --> 00:20:30,062 ‎我可以问为什么… 308 00:20:30,145 --> 00:20:32,981 ‎听起来不太合理 但他太善良了 309 00:20:34,107 --> 00:20:36,360 ‎总是把街上流浪的人请到家里住 310 00:20:37,236 --> 00:20:39,488 ‎他把自己贡献给别人太多了 311 00:20:39,571 --> 00:20:41,531 ‎他开始从公司里拿钱 312 00:20:42,115 --> 00:20:43,700 ‎我觉得应该是帮别人 313 00:20:47,913 --> 00:20:52,542 ‎你们之后有再见过吗? ‎离婚之后或者之前? 314 00:20:52,626 --> 00:20:55,254 ‎没有 他还没准备好面对我 315 00:20:56,380 --> 00:20:58,632 ‎至今依然戴着结婚戒指 316 00:21:01,760 --> 00:21:03,470 ‎你们一定觉得我是个很糟糕的人 317 00:21:04,054 --> 00:21:05,389 ‎不 我理解 318 00:21:07,140 --> 00:21:08,809 ‎谢谢你跟我们聊 319 00:21:15,899 --> 00:21:18,860 ‎我想我们可以 ‎把她从嫌疑名单上划掉了 320 00:21:18,944 --> 00:21:21,321 ‎丢失的戒指代表着可能是 321 00:21:21,405 --> 00:21:25,534 ‎单纯的抢劫 但是钱很有趣 322 00:21:25,617 --> 00:21:28,370 ‎德利说犯罪现场小组 ‎正在搜查山姆的房子 323 00:21:28,453 --> 00:21:30,539 ‎目前没查到什么 没指纹 没武器 324 00:21:31,039 --> 00:21:32,582 ‎你追踪作案动机是对的 325 00:21:33,500 --> 00:21:35,794 ‎打电话给德利 让她查出银行记录 326 00:21:35,877 --> 00:21:40,007 ‎我需要过去把这个送了 327 00:21:47,639 --> 00:21:50,142 ‎谢谢你过来 ‎我不知道还能再打给谁了 328 00:21:51,727 --> 00:21:53,854 ‎我找到了几样东西 329 00:21:54,771 --> 00:21:56,231 ‎一些衣服 330 00:21:57,190 --> 00:22:00,444 ‎我只是想找到一些方式走进伊登心里 ‎让她感觉安全 331 00:22:00,944 --> 00:22:02,696 ‎因为她在你家待过 我就想… 332 00:22:02,779 --> 00:22:05,615 ‎我不知道你怎么还能如此平静 333 00:22:06,783 --> 00:22:08,785 ‎毕竟你经历了这么可怕的事情 334 00:22:09,786 --> 00:22:13,915 ‎我从一个非常、非常好的女人 ‎身上学到的 335 00:22:18,378 --> 00:22:21,840 ‎或许你可以帮她明白 ‎谁是她的家人 谁不是 336 00:22:23,425 --> 00:22:24,468 ‎没问题 337 00:22:25,177 --> 00:22:26,511 ‎我就在外面 338 00:22:29,389 --> 00:22:30,432 ‎妈妈? 339 00:22:31,099 --> 00:22:35,437 ‎不是 只有我 宝贝 我想你了 340 00:22:40,984 --> 00:22:43,195 ‎离我的车远点! 341 00:22:43,278 --> 00:22:46,490 ‎哇 别激动 怪人 我在找安吉丽娜 342 00:22:46,573 --> 00:22:49,451 ‎身材很娇小 ‎眉毛可能有点烧焦 她在吗? 343 00:22:49,534 --> 00:22:52,120 ‎就像我跟其他警察说的一样 ‎我女儿死了! 344 00:22:53,163 --> 00:22:54,623 ‎对 问题是这样的 345 00:22:54,706 --> 00:22:59,211 ‎有一些人知道那是谎话 ‎其中两个人就站在这里 346 00:23:00,253 --> 00:23:02,964 ‎我不是警察 ‎我当时在那架飞机上 就像她一样 347 00:23:04,758 --> 00:23:06,051 ‎你想怎样? 348 00:23:06,134 --> 00:23:07,844 ‎我想要的不多 349 00:23:07,928 --> 00:23:10,931 ‎是你需要的东西 我的沉默 350 00:23:11,014 --> 00:23:14,559 ‎你的女儿还在逃 罪名是… ‎让我看看怎么写的 谋杀 351 00:23:15,727 --> 00:23:17,687 ‎再加上一点绑架 352 00:23:18,188 --> 00:23:21,108 ‎我只想要悬赏 我不管钱是谁出的 353 00:23:21,191 --> 00:23:23,735 ‎你不出 那就管理局出 354 00:23:23,819 --> 00:23:25,487 ‎我们只想别人不来烦我们 355 00:23:26,154 --> 00:23:29,533 ‎但我丈夫负责管账 ‎他要出差到下周 356 00:23:30,158 --> 00:23:33,286 ‎我想要缩短给你的时间期限了 ‎现在就交 357 00:23:33,370 --> 00:23:34,371 ‎那是奔驰S级吧? 358 00:23:36,331 --> 00:23:37,416 ‎你有妄想症吧 359 00:23:43,088 --> 00:23:46,216 ‎反正只是个油耗很大的车 ‎我更喜欢电车 360 00:23:46,299 --> 00:23:48,510 ‎放过我女儿吧 361 00:23:53,849 --> 00:23:55,684 ‎我觉得你本来要走了 362 00:23:56,268 --> 00:23:58,061 ‎对 看看时间 363 00:24:00,063 --> 00:24:03,275 ‎你知道嘛 你可以送我 364 00:24:14,786 --> 00:24:17,247 ‎(礼拜祈祷书 为灵魂的战斗) 365 00:24:17,831 --> 00:24:20,834 ‎就像我们上次一样呼吸 吸气、呼气 366 00:24:21,376 --> 00:24:23,003 ‎我要失去控制了 367 00:24:23,503 --> 00:24:25,505 ‎你的脱毒表现为了愤怒 368 00:24:26,089 --> 00:24:28,592 ‎相信我 我了解愤怒 我以前开出租车 369 00:25:02,250 --> 00:25:05,420 ‎什么鬼 疯子?救命!救救我! 370 00:25:05,504 --> 00:25:08,131 ‎放手!齐克 住手! 371 00:25:09,758 --> 00:25:11,843 ‎齐克 我都不知道该说什么了 372 00:25:11,927 --> 00:25:12,928 ‎很抱歉 373 00:25:13,428 --> 00:25:15,305 ‎我觉得你需要收拾东西 374 00:25:18,934 --> 00:25:21,770 ‎所以我们拿到了山姆的经纪记录 ‎典型的消费模式 375 00:25:21,853 --> 00:25:23,813 ‎但是过去六个月 有些事情改变了 376 00:25:23,897 --> 00:25:27,400 ‎对 在每个月的二号 ‎他会取出两千 现金 377 00:25:27,901 --> 00:25:30,529 ‎-房租该交了还是… ‎-不是 房租已经扣过了 378 00:25:30,612 --> 00:25:33,573 ‎他的管理局预约 ‎他的定期报到在每个月的二号 379 00:25:33,657 --> 00:25:35,242 ‎他上一次取钱? 380 00:25:35,825 --> 00:25:36,868 ‎昨天 381 00:25:36,952 --> 00:25:38,995 ‎好 所以每个月 就像齿轮发条装置 382 00:25:39,079 --> 00:25:42,290 ‎山姆取出两千现金 然后去报到 383 00:25:43,500 --> 00:25:44,751 ‎是内部的人 384 00:25:44,834 --> 00:25:48,338 ‎这意味着管理局的调查有失偏颇 385 00:25:48,421 --> 00:25:50,298 ‎-交给我们 我们要继续挖 ‎-好 386 00:25:50,382 --> 00:25:52,342 ‎米凯 楼下策划的时候见 387 00:25:57,097 --> 00:26:01,226 ‎瓦斯克斯警官 ‎我们需要你上交警用枪支 388 00:26:04,938 --> 00:26:06,147 ‎你为什么需要我的枪? 389 00:26:06,231 --> 00:26:09,234 ‎法医刚从艾丽卡·伯内斯的身体里 ‎取出了 390 00:26:09,317 --> 00:26:10,610 ‎十几枚124格林空心弹 391 00:26:10,694 --> 00:26:13,572 ‎标准纽约警局问题 我们有理由相信 392 00:26:13,655 --> 00:26:16,032 ‎射击的时候 你在院子里 393 00:26:20,245 --> 00:26:23,081 ‎对一个警察同事这样做 ‎我一点都开心不起来 394 00:26:23,873 --> 00:26:25,500 ‎让弹道学部门加急处理 395 00:26:26,334 --> 00:26:27,502 ‎你想听我的建议吗? 396 00:26:28,378 --> 00:26:31,047 ‎回家 打电话给工会代表 397 00:26:41,141 --> 00:26:42,142 ‎喂 398 00:26:44,477 --> 00:26:45,520 ‎是谁? 399 00:26:46,021 --> 00:26:47,272 ‎我的小女孩怎么样了? 400 00:26:48,273 --> 00:26:49,149 ‎别挂电话 401 00:26:50,066 --> 00:26:51,651 ‎我只想跟伊登谈谈 402 00:26:52,777 --> 00:26:53,987 ‎你应该死了 403 00:26:55,196 --> 00:26:56,323 ‎你需要死了 404 00:26:56,406 --> 00:26:58,241 ‎这个时间她都在睡觉 405 00:26:58,325 --> 00:27:01,369 ‎她真的很喜欢她的日程表 ‎给她一杯温牛奶 406 00:27:01,453 --> 00:27:03,663 ‎关于我女儿的事情 ‎我不会听你的意见 407 00:27:03,747 --> 00:27:04,789 ‎加上一点肉桂 408 00:27:04,873 --> 00:27:06,082 ‎能帮助她入眠 409 00:27:06,166 --> 00:27:07,250 ‎别再打给我了 410 00:27:07,334 --> 00:27:09,419 ‎我是伊登唯一认识的家人! 411 00:27:22,182 --> 00:27:26,895 ‎(828管理局) 412 00:27:32,901 --> 00:27:34,194 ‎结束了 米凯 413 00:27:36,154 --> 00:27:38,907 ‎他们会试射我的枪 比对子弹和弹壳 414 00:27:38,990 --> 00:27:40,241 ‎所以会匹配 415 00:27:40,742 --> 00:27:43,953 ‎不 是齐克扣下的扳机 ‎你不能为了他或者为了我说谎 416 00:27:44,037 --> 00:27:47,499 ‎米凯 我受够了 好吗? ‎我不会为了你或者任何人说谎 417 00:27:48,541 --> 00:27:52,462 ‎-我只会等着该发生的事情发生 ‎-会发生在你身上 杰瑞德 418 00:27:52,545 --> 00:27:54,756 ‎这件事情我会相信我的道德指南针 419 00:27:54,839 --> 00:27:56,716 ‎我的道德指南针告诉我要这样做 420 00:28:03,098 --> 00:28:06,393 ‎喂!别缠着你叔叔了 好吗? 421 00:28:06,476 --> 00:28:10,271 ‎他来一次家庭聚餐 ‎要恢复一周 冠军! 422 00:28:10,355 --> 00:28:11,856 ‎他们哪里来的精力? 423 00:28:11,940 --> 00:28:14,734 ‎他们的父亲没有界限 两个都是 424 00:28:15,318 --> 00:28:17,529 ‎所以什么时候轮到你? 425 00:28:17,612 --> 00:28:18,905 ‎不会的 426 00:28:18,988 --> 00:28:21,116 ‎你只需要找到对的女孩 427 00:28:21,199 --> 00:28:24,035 ‎你得到了工作 你是部门最棒的警探 428 00:28:24,119 --> 00:28:26,287 ‎还有谁能在这么短的时间内 ‎当上警督… 429 00:28:26,371 --> 00:28:27,497 ‎爸爸 430 00:28:28,248 --> 00:28:29,916 ‎我有事要告诉你 431 00:28:33,336 --> 00:28:34,587 ‎太难了 432 00:28:36,631 --> 00:28:39,175 ‎我在不该插手的地方插手了 爸爸 433 00:28:40,719 --> 00:28:43,388 ‎我试着帮了一个828乘客 434 00:28:43,471 --> 00:28:46,224 ‎我被一个混蛋惹怒了 打了他的脸 435 00:28:48,101 --> 00:28:49,269 ‎爸爸 436 00:28:49,352 --> 00:28:51,104 ‎他曾是个警察 437 00:28:52,897 --> 00:28:54,983 ‎他们夺走了我的金盾警探位置 438 00:28:55,984 --> 00:28:56,985 ‎什么时候发生的? 439 00:28:57,068 --> 00:28:58,278 ‎几周前 440 00:29:01,698 --> 00:29:03,742 ‎你以前怎么没告诉我? 441 00:29:04,784 --> 00:29:06,995 ‎因为爸爸 这份工作对你意义重大 442 00:29:07,829 --> 00:29:09,706 ‎成为警探、警督 443 00:29:12,292 --> 00:29:14,377 ‎我人生中失去了很多 444 00:29:15,211 --> 00:29:19,007 ‎我唯一剩下的只有你的尊重了 445 00:29:19,966 --> 00:29:21,760 ‎我不能连那个也失去 446 00:29:23,011 --> 00:29:24,304 ‎你失去了很多吗? 447 00:29:25,388 --> 00:29:28,141 ‎对 谁都不应该失去那么多 448 00:29:29,601 --> 00:29:31,519 ‎但你没有失去我的尊重 449 00:29:31,603 --> 00:29:34,856 ‎我现在非常为你骄傲 450 00:29:41,654 --> 00:29:43,656 ‎对 德利 千万要告诉我你找到了什么 451 00:29:43,740 --> 00:29:44,657 ‎喂 听听这个 452 00:29:44,741 --> 00:29:48,119 ‎每次山姆从登记处出来 ‎都被叫去问讯 453 00:29:48,203 --> 00:29:50,622 ‎每次?他们要问他什么? 454 00:29:50,705 --> 00:29:52,040 ‎太机密了 455 00:29:52,123 --> 00:29:55,585 ‎但是你听这个 ‎每次记录都写着调查员的首字母 456 00:29:55,668 --> 00:29:57,170 ‎每次都是同一个调查员 457 00:29:57,253 --> 00:29:58,338 ‎泰德·科尔文 458 00:29:59,839 --> 00:30:02,383 ‎-那是刚才没收我枪的人 ‎-对 459 00:30:02,467 --> 00:30:04,803 ‎警监什么时候开始做个案工作了? 460 00:30:04,886 --> 00:30:06,179 ‎没错 461 00:30:06,679 --> 00:30:09,808 ‎他刚刚跑到犯罪实验室了 ‎我要去翻一下他的办公室 462 00:30:09,891 --> 00:30:12,936 ‎德利 小心点 我们根本不知道 ‎这个家伙能做出什么事 463 00:30:16,481 --> 00:30:20,276 ‎她还很生气 ‎但我确信时间会改变她的 464 00:30:20,360 --> 00:30:24,072 ‎谢谢你愿意试试 这真是地狱 465 00:30:24,155 --> 00:30:27,200 ‎如果你需要我 我很愿意经常回来 466 00:30:32,497 --> 00:30:34,541 ‎我讨厌828把我们变成了现在这样 467 00:30:42,549 --> 00:30:43,842 ‎看 这个好 468 00:30:43,925 --> 00:30:48,638 ‎德尔斐神谕戴蓝宝石帮助她看清楚 469 00:30:51,474 --> 00:30:52,851 ‎像你的耳钉这种 470 00:30:58,606 --> 00:31:01,693 ‎爸爸 我刚才在读德尔斐神谕 471 00:31:01,776 --> 00:31:04,195 ‎她戴着蓝宝石 472 00:31:04,279 --> 00:31:06,739 ‎你知道吗 奥利?今天不聊那个 473 00:31:06,823 --> 00:31:08,783 ‎不聊神话 不聊呼召 474 00:31:09,367 --> 00:31:13,830 ‎我们还是集中于处理眼前的事吧 ‎我想给伊登看崭新的我 475 00:31:15,415 --> 00:31:17,792 ‎你觉得怎么样 伊登?没有大胡子了 476 00:31:18,751 --> 00:31:21,129 ‎我不是坏人 我只是你的爸爸 477 00:31:21,212 --> 00:31:22,338 ‎我想要妈妈 478 00:32:10,678 --> 00:32:13,890 ‎一个警察居然有这么多现金 ‎不过我不确定能找到关联 479 00:32:18,978 --> 00:32:19,938 ‎好 480 00:32:39,415 --> 00:32:40,708 ‎我的天啊 481 00:32:42,418 --> 00:32:43,628 ‎-嗨 ‎-德利 482 00:32:43,711 --> 00:32:44,712 ‎那是山姆的戒指 483 00:32:44,796 --> 00:32:46,839 ‎-天啊 ‎-德利 你一定要小心 484 00:32:46,923 --> 00:32:49,467 ‎我们不知道这件事牵扯到谁 ‎牵扯到多高层的人 485 00:32:49,550 --> 00:32:52,428 ‎我出去了 去内政部 一会儿再打给你 486 00:33:11,364 --> 00:33:12,198 ‎喂 麦卡米! 487 00:33:13,783 --> 00:33:15,451 ‎-警监 ‎-你去哪里? 488 00:33:16,035 --> 00:33:18,871 ‎我去档案部 你需要什么吗? 489 00:33:18,955 --> 00:33:20,164 ‎那个戒指 490 00:33:34,095 --> 00:33:35,304 ‎你不会想这样做的 491 00:33:36,222 --> 00:33:38,599 ‎你要拿我怎么样 科尔文 ‎把我从屋顶上扔下去? 492 00:33:38,683 --> 00:33:39,642 ‎屋顶 493 00:33:39,726 --> 00:33:41,769 ‎让我们过去!麦卡米有麻烦了! 494 00:33:55,658 --> 00:33:57,076 ‎我告诉你 495 00:33:58,119 --> 00:34:02,206 ‎你必须改变一下你的态度 ‎因为事情不是这样运作的 496 00:34:06,794 --> 00:34:08,504 ‎我不是坏人 497 00:34:09,005 --> 00:34:11,507 ‎我有老婆、孩子 498 00:34:12,050 --> 00:34:14,761 ‎我把28年的生命都献给了警局 499 00:34:14,844 --> 00:34:18,181 ‎为我自己拿点钱 是我应得的奖赏 500 00:34:18,264 --> 00:34:19,932 ‎你不必杀了他的 501 00:34:20,016 --> 00:34:24,437 ‎杀他?我为什么要那样做? ‎你不会把下金蛋的鹅杀掉 502 00:34:24,520 --> 00:34:25,396 ‎科尔文! 503 00:34:27,690 --> 00:34:28,733 ‎你完蛋了 504 00:34:29,442 --> 00:34:31,527 ‎好吗?你已经输了 505 00:34:31,611 --> 00:34:32,737 ‎好吧! 506 00:34:33,529 --> 00:34:34,697 ‎那就把我抓进去 507 00:34:35,865 --> 00:34:38,826 ‎我不是唯一偷过死者物品的警察 508 00:34:39,577 --> 00:34:40,578 ‎我要接受内审 509 00:34:41,621 --> 00:34:43,498 ‎他们会让我安静地退休 510 00:34:44,499 --> 00:34:47,418 ‎他们最不想要的就是警监上新闻 511 00:34:48,461 --> 00:34:54,675 ‎但你不正当开枪加上妨碍 ‎会在偏远之地蹲监狱五到十年 512 00:34:54,759 --> 00:34:55,760 ‎而这位麦卡米? 513 00:34:56,928 --> 00:34:58,638 ‎因为与案件有关联犯罪 514 00:34:59,639 --> 00:35:01,057 ‎可能会被开除 515 00:35:03,684 --> 00:35:08,481 ‎除非我们下楼 ‎就当今天的事情没发生 516 00:35:09,065 --> 00:35:10,441 ‎你可以把枪拿回去 517 00:35:10,942 --> 00:35:13,152 ‎天啊 说不定还能拿回金盾 518 00:35:14,195 --> 00:35:16,531 ‎你知道地方检察官 ‎不会给你更好的条件 519 00:35:17,156 --> 00:35:19,158 ‎你知道吗?你说得可能没错 520 00:35:19,659 --> 00:35:21,160 ‎但我愿意试试 521 00:35:21,953 --> 00:35:23,663 ‎你选择了自己站在哪一边 ‎我也选了 522 00:35:23,746 --> 00:35:24,705 ‎你选错了 523 00:35:32,380 --> 00:35:34,382 ‎我现在都不应该跟你说话 524 00:35:38,094 --> 00:35:40,805 ‎你们没有给她加了肉桂的温牛奶吗? 525 00:35:42,807 --> 00:35:45,309 ‎她需要我 让我跟她说说话 526 00:35:45,852 --> 00:35:47,645 ‎你不能提要求 527 00:35:48,146 --> 00:35:51,315 ‎你永远无法理解 ‎你对我们家庭造成的痛苦 528 00:35:51,399 --> 00:35:53,109 ‎尤其是对我爸 529 00:35:53,192 --> 00:35:56,737 ‎我唯一关心的 ‎就是帮他和女儿重新建立感情 530 00:35:56,821 --> 00:35:57,780 ‎治愈 531 00:35:57,864 --> 00:35:59,782 ‎好 我可以帮忙的 532 00:36:00,992 --> 00:36:03,286 ‎她的有些事情你们不知道 533 00:36:05,705 --> 00:36:07,915 ‎她害怕泡泡浴 534 00:36:09,709 --> 00:36:11,961 ‎她喜欢用搞笑的声音说话 535 00:36:13,212 --> 00:36:15,423 ‎背字母表的时候总是会跳过R 536 00:36:17,341 --> 00:36:19,302 ‎她喜欢别人用睫毛划她的脸 537 00:36:20,803 --> 00:36:23,181 ‎求求你让我跟她说说话 我只是… 538 00:36:24,432 --> 00:36:27,185 ‎我只想让她知道她没事 她是安全的 539 00:36:29,020 --> 00:36:30,396 ‎有一个条件 540 00:36:32,064 --> 00:36:33,232 ‎你必须告诉她 541 00:36:35,193 --> 00:36:36,861 ‎她爸爸爱她 542 00:36:37,695 --> 00:36:39,155 ‎他一直都爱 543 00:36:40,823 --> 00:36:42,074 ‎他是个好人 544 00:36:45,453 --> 00:36:47,163 ‎好 让她接电话 545 00:36:53,169 --> 00:36:54,420 ‎把他关起来 546 00:37:05,223 --> 00:37:07,225 ‎似乎哪里有行动 哪里就总是有你 547 00:37:07,308 --> 00:37:09,435 ‎斯托恩以前是个很优秀的警探 548 00:37:10,019 --> 00:37:11,062 ‎她是我们这边的 549 00:37:13,272 --> 00:37:14,607 ‎我很感激你的协助 550 00:37:15,191 --> 00:37:18,236 ‎说到哪边 我负责院子那个案件 551 00:37:18,319 --> 00:37:22,156 ‎所有注册在那个地址的人 ‎我都带过来了 你们不会相信 552 00:37:22,240 --> 00:37:24,158 ‎他们都告诉我同一个编造好的故事 553 00:37:25,326 --> 00:37:27,078 ‎你暂时可以走了 554 00:37:32,250 --> 00:37:33,084 ‎我的天 555 00:37:34,669 --> 00:37:37,797 ‎我几个月来一直听你否认有那些幻觉 556 00:37:38,297 --> 00:37:40,049 ‎现在你没办法否认了 557 00:37:40,549 --> 00:37:41,884 ‎拜托 558 00:37:41,968 --> 00:37:43,135 ‎怎么?你想留下? 559 00:37:43,219 --> 00:37:47,598 ‎我们也可以把你关进监狱 ‎反正弹道学报告一小时后就返回来了 560 00:37:49,684 --> 00:37:50,977 ‎你走吧 我可以的 561 00:37:59,860 --> 00:38:02,530 ‎我会永远爱你 562 00:38:03,197 --> 00:38:05,783 ‎我会一直喜欢你 563 00:38:06,742 --> 00:38:09,120 ‎只要我还活着 564 00:38:09,203 --> 00:38:12,206 ‎你就会是我的宝贝 565 00:38:12,290 --> 00:38:13,666 ‎不行! 566 00:38:13,749 --> 00:38:15,543 ‎伊登! 567 00:38:16,168 --> 00:38:17,211 ‎你做了什么? 568 00:38:20,172 --> 00:38:21,632 ‎妈妈 569 00:38:30,975 --> 00:38:34,812 ‎看来你已经听说他们拿走了我的枪 ‎我们都知道这种事情最后会怎样 570 00:38:34,895 --> 00:38:36,105 ‎我有东西给你… 571 00:38:36,188 --> 00:38:39,775 ‎如果你是来拷问我的 ‎我不会出卖任何人 572 00:38:39,859 --> 00:38:41,152 ‎我要承担全部责任 573 00:38:41,235 --> 00:38:44,780 ‎我非常清楚你的道德指南针 ‎但我不是为了那个来的 574 00:38:46,866 --> 00:38:48,117 ‎你的弹道学报告 575 00:38:49,118 --> 00:38:52,038 ‎-那份报告还有一个小时才能出来 ‎-这是预印本 576 00:38:57,960 --> 00:39:00,838 ‎上面写着弹壳和子弹匹配一把鲁格枪 577 00:39:03,549 --> 00:39:04,675 ‎我的枪品牌是格劳科 万斯 578 00:39:07,636 --> 00:39:09,096 ‎你这次怪到谁身上了? 579 00:39:09,180 --> 00:39:11,682 ‎你这次不会为了团队背锅 没有人会 580 00:39:11,766 --> 00:39:15,311 ‎这一支鲁格枪从来都没有生产出来过 581 00:39:15,394 --> 00:39:18,814 ‎艾丽卡的死会成为悬案 ‎之后就无人问津了 582 00:39:18,898 --> 00:39:21,525 ‎指南针的问题是 583 00:39:21,609 --> 00:39:24,320 ‎你必须根据环境调整它 584 00:39:24,403 --> 00:39:28,324 ‎你要去的地方和指南针给你指的地方 ‎中间的空间是… 585 00:39:28,991 --> 00:39:30,534 ‎是灰色地带 586 00:39:31,869 --> 00:39:34,663 ‎我们都走向了正确的方向 杰瑞德 587 00:39:35,581 --> 00:39:36,415 ‎差不多吧 588 00:39:52,723 --> 00:39:54,683 ‎你怎么还能听她的? 589 00:39:57,311 --> 00:39:59,146 ‎在发生了那一切之后 卡尔 为什么? 590 00:40:02,233 --> 00:40:04,151 ‎-为什么? ‎-我只是想帮忙 591 00:40:04,235 --> 00:40:07,613 ‎我想或许如果安吉丽娜告诉她 ‎你没那么坏 592 00:40:07,696 --> 00:40:09,407 ‎她跟你在一起安全 那么… 593 00:40:09,490 --> 00:40:12,576 ‎我不想让安吉丽娜 ‎靠近这个家庭 再也不想 594 00:40:14,036 --> 00:40:15,704 ‎-你怎么能不明白? ‎-我明白! 595 00:40:15,788 --> 00:40:16,872 ‎不 你不明白! 596 00:40:17,957 --> 00:40:20,835 ‎你和她以某种我不理解的方式 ‎有着感情 597 00:40:20,918 --> 00:40:23,295 ‎你怎么能这么说?我跟她没有感情… 598 00:40:23,379 --> 00:40:24,213 ‎你有! 599 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 ‎我不理解具体情况 但你确实如此 600 00:40:27,550 --> 00:40:30,136 ‎我不知道你是否足够强大 ‎能让她不要靠近 601 00:40:32,471 --> 00:40:35,975 ‎过去两年来 ‎我一直努力让你再次爱我 602 00:40:36,058 --> 00:40:39,311 ‎我爱你胜过一切 ‎但我也在保护我的孩子! 603 00:40:43,065 --> 00:40:44,567 ‎我也是你的孩子 爸爸 604 00:40:45,067 --> 00:40:45,943 ‎卡尔 605 00:40:46,026 --> 00:40:48,362 ‎不 我明白了 非常清楚了 606 00:40:50,531 --> 00:40:51,490 ‎卡尔! 607 00:40:57,413 --> 00:40:58,581 ‎嗨 608 00:40:59,707 --> 00:41:02,460 ‎我知道你可能睡着了之类的 但是TJ 609 00:41:02,543 --> 00:41:04,753 ‎我好像刚刚发现了什么 610 00:41:04,837 --> 00:41:09,091 ‎好 记得桑维在尤里卡 ‎找到蓝宝石那次吗? 611 00:41:09,175 --> 00:41:11,427 ‎好像每次有无法解释的现象时 612 00:41:11,510 --> 00:41:15,139 ‎方舟碎片、尾鳍、我爸爸发光的手 613 00:41:15,222 --> 00:41:18,225 ‎感觉蓝宝石是解锁奇迹的指纹 614 00:41:18,767 --> 00:41:21,854 ‎我觉得不止这样 615 00:41:21,937 --> 00:41:27,776 ‎在历史上 蓝宝石 ‎在神话传说和宗教中都有提及 616 00:41:27,860 --> 00:41:29,153 ‎还有你听 617 00:41:29,236 --> 00:41:33,032 ‎当上帝给摩西十戒时 ‎他就站在蓝宝石上 618 00:41:33,115 --> 00:41:36,118 ‎德尔斐神谕使用蓝宝石 ‎得到了她的预言能力 619 00:41:36,202 --> 00:41:39,872 ‎好像人类每次跟神沟通的时候 620 00:41:39,955 --> 00:41:41,832 ‎都是通过蓝宝石 621 00:41:42,416 --> 00:41:46,420 ‎如果先知做到了 那么或许我们… 622 00:41:46,504 --> 00:41:51,467 ‎你们都可以用蓝宝石获得无限的呼召 623 00:41:51,550 --> 00:41:54,178 ‎回到神圣的意识 624 00:41:55,054 --> 00:41:58,516 ‎我觉得这可能 ‎是我们拯救救生艇的方式 625 00:42:01,101 --> 00:42:04,063 ‎总之 我很想你 626 00:42:04,563 --> 00:42:07,149 ‎您接通了 ‎米凯拉·斯托恩的语音信箱 请留言 627 00:42:07,233 --> 00:42:09,443 ‎(米凯拉 最近 杰克·巴瓦罗) 628 00:42:22,498 --> 00:42:25,626 ‎(葡萄酒白酒) 629 00:42:33,259 --> 00:42:34,885 ‎我们从头开始吧 630 00:42:35,844 --> 00:42:40,182 ‎愿这个神圣的法令能以他的名义 ‎净化你的灵魂 救赎你 631 00:42:40,724 --> 00:42:41,559 ‎阿门 632 00:42:46,313 --> 00:42:48,315 ‎你怎么会认识伊根·特拉尼? 633 00:42:58,826 --> 00:43:03,038 ‎(联邦调查局通缉 安吉丽娜·迈尔 ‎谋杀、儿童诱拐 悬赏两万美元) 634 00:43:04,873 --> 00:43:06,542 ‎今天是你的幸运日 635 00:43:07,668 --> 00:43:09,003 ‎我们的幸运日 636 00:43:36,363 --> 00:43:38,574 ‎(爸爸 你是对的) 637 00:43:48,292 --> 00:43:52,379 ‎(爸爸 你是对的 ‎我现在最好不要在这里 卡尔) 638 00:43:54,548 --> 00:43:58,260 ‎太好了!时间刚好 卡门正要吹蜡烛 639 00:43:59,720 --> 00:44:00,596 ‎我不会错过的 640 00:44:02,097 --> 00:44:03,265 ‎我今天接了个案子 641 00:44:04,558 --> 00:44:05,601 ‎凶杀案 642 00:44:06,644 --> 00:44:10,648 ‎感觉又像做了刑警 ‎更好的是 我们抓了一个肮脏的警察 643 00:44:12,107 --> 00:44:13,651 ‎也许我们应该给你买个蛋糕 644 00:44:13,734 --> 00:44:15,319 ‎生日快乐… 645 00:44:15,402 --> 00:44:18,822 ‎问题是 虽然他肮脏 646 00:44:19,823 --> 00:44:21,575 ‎我不认为是他杀了那个人 647 00:44:22,159 --> 00:44:23,869 ‎我觉得凶手还没有找到 648 00:45:40,654 --> 00:45:42,698 ‎卡尔 睁开眼睛 649 00:45:43,198 --> 00:45:44,074 ‎喂 650 00:45:47,911 --> 00:45:48,996 ‎卡尔!喂! 651 00:46:27,826 --> 00:46:32,748 ‎字幕翻译:Daniel