1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:20,937 --> 00:00:22,272 Gledali ste… 3 00:00:22,355 --> 00:00:24,232 Zašto je Saanvi bila u postaji? 4 00:00:24,315 --> 00:00:25,150 Ja ću ti reći. 5 00:00:25,233 --> 00:00:29,070 Ona i Vance umiješani su u ubojstvo Sarine mame, zar ne? 6 00:00:29,154 --> 00:00:31,489 -Kako da ti se odužim? -Istinom. 7 00:00:31,573 --> 00:00:34,701 Misliš da sam glup? Cijena ovih tvojih istraga 8 00:00:34,784 --> 00:00:37,287 mogao bi biti i moj posao. 9 00:00:37,370 --> 00:00:38,747 To se neće dogoditi. 10 00:00:38,830 --> 00:00:42,167 Ne želim da me odvučeš niže nego što već jesi. Jasno? 11 00:00:42,250 --> 00:00:43,084 Da. 12 00:00:43,168 --> 00:00:46,504 Želiš da te izvučem iz zatvora? A kako da to učinim? 13 00:00:46,588 --> 00:00:48,465 Pametan si. Nešto ćeš smisliti. 14 00:00:48,548 --> 00:00:51,843 Ili ću umrijeti i odnijeti Edeninu lokaciju u grob. 15 00:00:51,926 --> 00:00:56,056 Nas smo dvoje povezani drukčije od drugih putnika. 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 Mislim da je Eden dio te veze. 17 00:00:58,266 --> 00:01:00,935 Dođi sa mnom u Egipat. 18 00:01:01,019 --> 00:01:02,312 Da bar mogu. 19 00:01:02,395 --> 00:01:03,813 Nemoj odustati od mene. 20 00:01:20,830 --> 00:01:22,457 Tijelo je teško spaljeno, 21 00:01:22,540 --> 00:01:25,251 ali nagađam da je uzrok smrti povezan 22 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 s pet rupa od metka u trupu. 23 00:01:27,545 --> 00:01:31,049 Ubrzaj obdukciju i pošalji metke balističarima. 24 00:01:31,633 --> 00:01:33,134 Što se ovdje dogodilo? 25 00:01:35,095 --> 00:01:37,472 Dobili smo anonimnu dojavu zatvorenika. 26 00:01:38,681 --> 00:01:42,227 Rekao je da zna gdje je Eden i dao nam je adresu. 27 00:01:42,310 --> 00:01:44,729 Ta nas je adresa dovela do tvornice. 28 00:01:44,813 --> 00:01:49,025 Brat i ja počeli smo tražiti i začuli dječji glas. 29 00:01:49,526 --> 00:01:51,319 Skrenuli smo iza ugla. 30 00:01:51,402 --> 00:01:53,321 I našli smo je. Eden. 31 00:01:54,114 --> 00:01:58,243 Nije je bilo dvije godine, tako da se dosta promijenila, 32 00:01:58,326 --> 00:01:59,577 ali to je moja kći. 33 00:02:00,120 --> 00:02:00,995 Našli smo je. 34 00:02:01,079 --> 00:02:05,125 Nije imala pojma gdje je bila. Bila je u šoku. I dalje je u šoku. 35 00:02:05,208 --> 00:02:06,876 A Angelina Meyer? 36 00:02:06,960 --> 00:02:10,296 Ne znamo što joj se dogodilo ni je li živa ili mrtva. 37 00:02:10,380 --> 00:02:11,631 Nas zanima Eden. 38 00:02:11,714 --> 00:02:13,341 To je velika slučajnost. 39 00:02:13,424 --> 00:02:17,929 Iste te noći eksplodiralo je utočište za putnike. 40 00:02:18,012 --> 00:02:21,057 Mi smo tražili Eden s druge strane grada. 41 00:02:22,225 --> 00:02:23,184 Jesmo li gotovi? 42 00:02:23,268 --> 00:02:25,603 Zato vas nešto molim. 43 00:02:26,563 --> 00:02:29,274 Moja obitelj svašta je prošla. Moja mlada kći… 44 00:02:33,319 --> 00:02:37,740 Moja mlada kći svašta je prošla. Molim vas, poštujte njezinu privatnost. 45 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 A Angelina Meyer? 46 00:02:50,378 --> 00:02:51,212 Mama! 47 00:02:59,137 --> 00:03:00,054 Živa si? 48 00:03:00,138 --> 00:03:01,514 Bože, pomozi mi! 49 00:03:03,308 --> 00:03:04,642 Uđi, brzo. 50 00:03:17,780 --> 00:03:18,615 Kako je? 51 00:03:19,240 --> 00:03:20,283 Napokon spava. 52 00:03:22,785 --> 00:03:24,370 Otkad ti pereš rublje? 53 00:03:24,454 --> 00:03:28,416 Malo čistim sobu da Eden ima svoj prostor. 54 00:03:28,499 --> 00:03:29,792 Izgledaš iscrpljeno. 55 00:03:31,544 --> 00:03:32,795 Što je s tobom? 56 00:03:34,714 --> 00:03:38,009 Dobio sam poziv za vrijeme eksplozije. 57 00:03:44,515 --> 00:03:47,227 -Nije dovoljno. -Što to znači? 58 00:03:47,310 --> 00:03:50,730 Čamac za spašavanje tone, a mi smo bespomoćni. 59 00:03:50,813 --> 00:03:53,066 Ne. Nisi, u redu? 60 00:03:53,149 --> 00:03:54,859 Nisi bespomoćan. 61 00:03:54,943 --> 00:03:58,363 Da bi spasio Čamac, moraš slijediti pozive. 62 00:03:58,446 --> 00:04:00,782 -Samo se trebaš sjetiti. -Slijedim ih. 63 00:04:00,865 --> 00:04:05,411 U ovom je postalo savršeno jasno da naša sjećanja, odnosno pozivi, 64 00:04:05,495 --> 00:04:07,914 nisu dovoljni za sranja koja se spremaju. 65 00:04:07,997 --> 00:04:09,749 Nisu dovoljni da spase Čamac. 66 00:04:09,832 --> 00:04:13,127 Onda pokušaj. Nemoj odustati. 67 00:04:13,711 --> 00:04:14,629 Nikad. 68 00:04:17,757 --> 00:04:19,175 Rekao si „sranja”. 69 00:04:21,094 --> 00:04:22,178 Nemoj reći tati. 70 00:04:25,556 --> 00:04:26,391 Mama? 71 00:04:28,601 --> 00:04:30,019 U redu je. To je tata. 72 00:04:30,103 --> 00:04:33,022 U redu je. Treba se naviknuti na ovo. 73 00:04:33,606 --> 00:04:36,067 Sve joj je novo. Treba vremena. 74 00:04:37,318 --> 00:04:40,071 Pokušat ću naći njezine stare stvari. 75 00:04:40,571 --> 00:04:42,365 Nešto poznato. 76 00:04:49,580 --> 00:04:52,750 Mogli bismo koji put izbjeći poziv Registra. 77 00:04:52,834 --> 00:04:54,544 Što je, Diaze? Bojiš se sela? 78 00:04:55,044 --> 00:04:59,215 -Poslije idemo tražiti antikvitete. -Dobijem osip čim napustim Bronx. 79 00:05:01,384 --> 00:05:02,677 Što ti radiš ovdje? 80 00:05:03,177 --> 00:05:05,805 Nisi iz Registra. Vrati se u patrolu. 81 00:05:06,306 --> 00:05:07,140 Znaš ga? 82 00:05:07,765 --> 00:05:09,058 Nažalost. 83 00:05:09,142 --> 00:05:10,977 Hvala na pomoći, dečki. 84 00:05:11,060 --> 00:05:14,063 Policajci često ne žele izaći iz grada. 85 00:05:14,564 --> 00:05:17,400 Sve je bolje od pisanja kazni za parking. 86 00:05:17,483 --> 00:05:19,444 -Bilo mi je zadovoljstvo. -Hvala. 87 00:05:19,527 --> 00:05:20,862 Može usluga? 88 00:05:20,945 --> 00:05:24,824 Moram ovo hitno poslati u grad, a trebam svoje forenzičare. 89 00:05:25,533 --> 00:05:28,369 -Možete li ovo ostaviti balističarima? -Ja ću. 90 00:05:28,453 --> 00:05:31,164 Hvala. Obdukcija će potrajati. 91 00:05:31,247 --> 00:05:33,875 Započeo bih istragu čahurama. 92 00:05:33,958 --> 00:05:37,670 -Pokušat ćemo ih povezati s pištoljem. -Nema problema. 93 00:05:37,754 --> 00:05:41,132 Zapravo, možeš li ostati? Trebamo pomoć. 94 00:05:43,593 --> 00:05:44,802 GNOJIVO 95 00:05:44,886 --> 00:05:46,387 Vrtni centar Yeager? 96 00:05:47,055 --> 00:05:49,557 Nismo slučajno krenuli tražiti antikvitete. 97 00:05:50,183 --> 00:05:53,478 Što si mi prešutio, Vasqueze? Što se događa? 98 00:05:54,687 --> 00:05:56,064 Moram ići, stari. 99 00:06:08,326 --> 00:06:11,204 JEDNA OSOBA POGINULA I NEPOZNAT BROJ OZLIJEĐENIH 100 00:06:14,123 --> 00:06:15,083 Zeke! 101 00:06:24,509 --> 00:06:25,468 Bok, kompa. 102 00:06:27,053 --> 00:06:27,970 Jesi dobro? 103 00:06:28,054 --> 00:06:31,391 Da. Noćas je sve bilo puno dima. 104 00:06:31,974 --> 00:06:34,185 -Ne zvučiš dobro. -Dobro sam, stari. 105 00:06:35,019 --> 00:06:38,773 Čuj, stvarno. Znaš da sa mnom možeš razgovarati? 106 00:06:38,856 --> 00:06:40,733 Možeš i ti sa mnom. 107 00:06:41,234 --> 00:06:44,153 Jučer si upio hrpetinu bijesa. 108 00:06:44,904 --> 00:06:47,782 Dobro, imaš pravo. Jesam. 109 00:06:50,743 --> 00:06:53,579 Nisam mislio da ću ikad oduzeti život. 110 00:06:54,956 --> 00:06:58,584 -Nakon Chloe sam mislio… -Hej. Nisi ti kriv za Chloe. 111 00:07:00,461 --> 00:07:02,463 Ali ovdje nema sumnje. 112 00:07:04,924 --> 00:07:05,842 Idem na posao. 113 00:07:06,426 --> 00:07:10,471 -Je li to pametno? -Bit ću dobro. Ne smijem propustiti vlak. 114 00:07:28,197 --> 00:07:32,034 TRAŽI SE ANGELINA MEYER UBOJSTVO, OTMICA DJETETA 115 00:07:36,080 --> 00:07:37,707 Vratila sam vam mobitel. 116 00:08:13,367 --> 00:08:15,077 Koliko Registar zna? 117 00:08:15,161 --> 00:08:16,954 Malo. Zasad. 118 00:08:17,038 --> 00:08:19,499 Adrianovi pomagači drže se iste priče. 119 00:08:19,582 --> 00:08:23,711 Pod kontrolom je. Bolje za svijet da svi misle da je ovo djelo iksaša. 120 00:08:23,794 --> 00:08:27,089 I sam si vidio da je ovo bilo kaotično mjesto zločina. 121 00:08:27,173 --> 00:08:29,300 Puno je svjedoka. Nećeš ovo srediti. 122 00:08:29,383 --> 00:08:32,220 Čak ni ti. Pogotovo kraj ovoga. 123 00:08:32,303 --> 00:08:34,305 Čahure. Bravo. 124 00:08:36,182 --> 00:08:38,142 Nosim ih balističarima. 125 00:08:38,226 --> 00:08:41,521 Ako je tvoj pištolj ikad provjeren, sustav će ga otkriti. 126 00:08:41,604 --> 00:08:44,857 Nije. U redu? Sve će biti u redu. 127 00:08:44,941 --> 00:08:47,360 Nemoj riskirati! Postupi ispravno! 128 00:08:47,443 --> 00:08:50,613 Toliko čistiš nerede da više ne znaš što je ispravno. 129 00:08:50,696 --> 00:08:52,615 Tvoj je moralni kompas pokvaren. 130 00:08:52,698 --> 00:08:55,993 Samo da znaš, moj kompas pokazuje sjever. 131 00:08:56,077 --> 00:08:57,870 -Ne slažemo se, ali… -To je to. 132 00:08:59,830 --> 00:09:00,915 Vasqueze! 133 00:09:03,626 --> 00:09:05,628 Ja bih se riješio tih čahura. 134 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 Ali ja nisam ti. 135 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 -Bok. -Bok. 136 00:09:16,055 --> 00:09:18,349 -Jesi vidio Zekea? -Otišao je na posao. 137 00:09:19,517 --> 00:09:21,352 Mogao je malo pričekati. 138 00:09:22,478 --> 00:09:25,356 -Brinem se za njega. Ono je bilo previše. -Da. 139 00:09:26,357 --> 00:09:27,483 Kako je Eden? 140 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 Zbunjena i uzrujana. Pokušavam se povezati s njom. 141 00:09:35,074 --> 00:09:37,743 Ovdje je, gdje joj je i mjesto. 142 00:09:43,207 --> 00:09:45,418 Nisi izgubio nadu. Oprosti. 143 00:09:45,501 --> 00:09:46,669 Ne. 144 00:09:48,754 --> 00:09:50,131 Moja se curica vratila. 145 00:09:51,132 --> 00:09:53,718 Samo je to važno. 146 00:09:55,928 --> 00:09:57,847 Hoće li mi Registar povjerovati? 147 00:09:58,931 --> 00:09:59,932 Napola. 148 00:10:00,641 --> 00:10:04,478 Nitko nije osporio priču, ali agentica je ispitivala za Angelinu, 149 00:10:04,562 --> 00:10:06,355 tako da nisu našli tijelo. 150 00:10:06,439 --> 00:10:08,024 Nije mogla preživjeti. 151 00:10:08,107 --> 00:10:10,318 Budimo oprezni dok nema tijela. 152 00:10:10,401 --> 00:10:11,360 Da. 153 00:10:14,071 --> 00:10:15,489 Ali dobila sam poziv. 154 00:10:16,949 --> 00:10:18,951 Agentica me zamalo vidjela. 155 00:10:20,036 --> 00:10:21,746 Što? Angelinu? 156 00:10:21,829 --> 00:10:24,540 Nisam sigurna, ali pod se pretvorio u staklo. 157 00:10:24,624 --> 00:10:30,546 Ispod njega bila je voda puna šarenih riba, biljaka, mjehurića… 158 00:10:30,630 --> 00:10:32,506 Poput akvarija. 159 00:10:32,590 --> 00:10:33,674 Zvuči li poznato? 160 00:10:33,758 --> 00:10:38,137 Putnik i njegova žena vlasnici su tvrtke za opskrbu akvarija. 161 00:10:39,680 --> 00:10:41,390 Sam. 162 00:10:42,808 --> 00:10:43,934 Sam Wile. 163 00:10:45,353 --> 00:10:46,395 34D. 164 00:10:49,523 --> 00:10:50,399 Wile. 165 00:10:51,067 --> 00:10:52,234 Sam Wile. 166 00:11:02,119 --> 00:11:04,580 -Možeš bez mene? -Čamac te treba. 167 00:11:04,664 --> 00:11:05,956 I pričekaj koji dan 168 00:11:06,040 --> 00:11:09,377 prije nego što odvedeš Eden na šećernu vunu i vrtuljak. 169 00:11:09,877 --> 00:11:12,588 Jednom sam to učinila i naučila lekciju. 170 00:11:17,093 --> 00:11:19,303 Hej, čujem da si otišao na posao. 171 00:11:19,387 --> 00:11:21,389 -Je li sve u redu? -Mora biti. 172 00:11:21,472 --> 00:11:23,766 -Imam pun raspored. -Uzmi slobodan dan. 173 00:11:23,849 --> 00:11:26,477 Ono noćas bilo je teško. 174 00:11:26,560 --> 00:11:27,603 Dobro sam. 175 00:11:28,562 --> 00:11:33,109 -I sama si rekla da me pacijenti trebaju. -Znam, ali budi oprezan. 176 00:11:33,192 --> 00:11:37,613 Svijet je pun boli i ne možeš je svu svaliti na sebe. 177 00:11:38,864 --> 00:11:39,824 Volim te. 178 00:11:41,117 --> 00:11:42,868 I ja volim tebe, dobro? 179 00:12:02,972 --> 00:12:04,890 Same? Michaela Stone je! 180 00:12:06,434 --> 00:12:07,393 Same? 181 00:12:53,689 --> 00:12:56,275 Crtam nešto za svoju mamu. 182 00:12:58,569 --> 00:13:02,031 Svaki put kad nazove Angelinu mamom, jednostavno… Ne mogu. 183 00:13:02,114 --> 00:13:04,074 I probušila joj je uši. 184 00:13:04,742 --> 00:13:06,660 Mami bi to bilo grozno. 185 00:13:07,536 --> 00:13:09,330 Je li nacrtala koji poziv? 186 00:13:09,413 --> 00:13:10,247 Ne bih rekla. 187 00:13:11,457 --> 00:13:15,294 Ali razmišljala sam o Saanvinoj teoriji. Da su pozivi sjećanja. 188 00:13:15,377 --> 00:13:17,630 Iz sjaja, božanske svijesti. 189 00:13:17,713 --> 00:13:20,633 Da, i o onome što si prije rekao, 190 00:13:20,716 --> 00:13:23,928 da nemaš dovoljno snage da spasiš Čamac. 191 00:13:24,428 --> 00:13:25,888 Eden nije bila u sjaju. 192 00:13:25,971 --> 00:13:30,392 Ona nema ta sjećanja, a svejedno dobiva pozive. 193 00:13:30,476 --> 00:13:31,727 Dobro. To znači… 194 00:13:31,811 --> 00:13:35,481 Da se informacije iz božanske svijesti mogu dobiti i drukčije. 195 00:13:36,941 --> 00:13:37,900 Bok. 196 00:13:41,070 --> 00:13:42,863 Hej, jesi dobro? 197 00:13:43,989 --> 00:13:47,785 Da, samo sam prebrzo ustao. Ovdje smo ako nas zatrebaš. 198 00:13:47,868 --> 00:13:48,869 Dobro. 199 00:13:54,625 --> 00:13:55,876 Hej, dušo. 200 00:13:56,377 --> 00:13:58,045 Vidi koliko igračaka. 201 00:13:58,128 --> 00:14:00,047 Donio sam tvoje stare igračke. 202 00:14:00,130 --> 00:14:02,466 Vidi. Vidi njega. 203 00:14:03,050 --> 00:14:04,218 Sjećaš ga se? 204 00:14:05,469 --> 00:14:07,221 Vidi. 205 00:14:07,847 --> 00:14:09,098 Brod. 206 00:14:10,057 --> 00:14:10,975 Piše „Eden”. 207 00:14:11,976 --> 00:14:13,102 Vidiš? 208 00:14:13,185 --> 00:14:15,187 Mama kaže da si zločesti čovjek. 209 00:14:16,230 --> 00:14:18,232 Zločesti čovjek! 210 00:14:22,486 --> 00:14:24,738 Ostavi me na miru! Želim mamu! 211 00:14:32,246 --> 00:14:33,205 Bok. 212 00:14:35,583 --> 00:14:36,750 Hvala što si došao. 213 00:14:37,334 --> 00:14:40,629 Ništa. Zločini povezani s letom 828 postaju moja niša. 214 00:14:45,259 --> 00:14:47,678 -Znaš ga? -Ne, poziv me doveo ovamo. 215 00:14:48,345 --> 00:14:50,472 X. Zločin iz mržnje? 216 00:14:50,556 --> 00:14:52,057 Možda. Ili lažni trag. 217 00:14:52,641 --> 00:14:53,475 Čovječe. 218 00:14:54,476 --> 00:14:55,728 Ja ga znam. 219 00:14:55,811 --> 00:14:57,646 Zatvorite ih! 220 00:14:57,730 --> 00:14:59,690 NE VJERUJTE IM 221 00:14:59,773 --> 00:15:01,317 REGISTAR 828 222 00:15:06,280 --> 00:15:07,364 -Molim vas. -Hej! 223 00:15:07,448 --> 00:15:09,575 Pustite me da prođem. 224 00:15:09,658 --> 00:15:10,826 Dosta, nakazo! 225 00:15:16,665 --> 00:15:17,666 Policija! 226 00:15:18,542 --> 00:15:21,921 Hej, Vasquez iz 129. postaje! Lakše malo. 227 00:15:22,004 --> 00:15:24,173 Što ti je? Nikomu nije naudio. 228 00:15:24,256 --> 00:15:27,468 -Koga briga? On je putnik. -Ne znači da je kriminalac! 229 00:15:27,551 --> 00:15:28,844 Ali nakaza je. 230 00:15:29,762 --> 00:15:31,639 -Jeste li dobro? -Da. 231 00:15:31,722 --> 00:15:35,184 Moja žena uskoro stiže. Ovo je novo normalno. 232 00:15:35,267 --> 00:15:36,101 Navikni se. 233 00:15:38,312 --> 00:15:40,272 Zatvorite ih! 234 00:15:45,235 --> 00:15:48,364 Imao je vjenčani prsten. Bio je neobičan. 235 00:15:48,864 --> 00:15:50,741 Ben je rekao da je vjenčan. 236 00:15:53,744 --> 00:15:55,621 Pazi. Nemoj ništa dirati. 237 00:15:56,830 --> 00:15:58,874 Dobro. Hvala. 238 00:15:58,958 --> 00:16:02,044 Sve sam mislio dirati. Ne znam što je mjesto zločina. 239 00:16:02,127 --> 00:16:03,629 Dobro, detektive. 240 00:16:07,132 --> 00:16:08,968 Kao partneri bili smo najbolji. 241 00:16:09,551 --> 00:16:12,346 Prvi smo stigli. Mogli bismo raditi na slučaju. 242 00:16:12,429 --> 00:16:14,473 Biti korak ispred Registra. 243 00:16:14,556 --> 00:16:18,894 Drea može pozvati ženu na razgovor u Registar, 244 00:16:18,978 --> 00:16:21,981 a mi ćemo je zaskočiti vani. 245 00:16:23,399 --> 00:16:24,775 I dalje si opasna. 246 00:16:26,318 --> 00:16:27,361 Može. 247 00:16:30,614 --> 00:16:32,574 Danas na podcastu 828-Gate 248 00:16:32,658 --> 00:16:35,619 Aaron Glover razgovara o putniku Eaganu Tehraniju 249 00:16:35,703 --> 00:16:39,415 kojeg će osloboditi iz zatvora nakon što je dao… 250 00:16:41,208 --> 00:16:42,418 Jesi dobro, tata? 251 00:16:44,586 --> 00:16:47,131 Eden se vratila i misli da je taokinja. 252 00:16:48,674 --> 00:16:50,092 Ne želim je plašiti. 253 00:16:50,676 --> 00:16:53,053 Ako ovako izgleda zločesti čovjek, 254 00:16:54,054 --> 00:16:55,472 riješit ću se brade. 255 00:16:57,141 --> 00:16:59,268 Što? Tebi se sviđa gorštački imidž? 256 00:17:00,728 --> 00:17:03,605 Ne. Apsolutno ne. 257 00:17:11,447 --> 00:17:12,531 Što je? 258 00:17:15,534 --> 00:17:16,618 Jednostavno… 259 00:17:17,536 --> 00:17:20,122 Kad sam god imao bradu, mama bi mi pomagala. 260 00:17:22,166 --> 00:17:23,250 Da. 261 00:17:40,559 --> 00:17:42,227 U tebi stalno vidim nju. 262 00:17:45,272 --> 00:17:48,108 To je najbolji kompliment koji si mi mogao dati. 263 00:17:51,195 --> 00:17:52,196 Dobro. 264 00:17:52,696 --> 00:17:54,740 Nemoj mi prerezati grkljan. 265 00:18:05,959 --> 00:18:08,170 Najviše ćeš mi nedostajati, Strašilo. 266 00:18:23,393 --> 00:18:25,854 ZAHOD - SAMO ZA KUPCE 267 00:18:31,443 --> 00:18:32,611 Koji ti je vrag?! 268 00:18:34,905 --> 00:18:36,698 Pišao sam! 269 00:18:39,701 --> 00:18:42,621 Samo si ti znao da je ona ondje. 270 00:18:42,704 --> 00:18:44,164 Cinkao si me. 271 00:18:44,248 --> 00:18:46,750 Poslao si murju i ona je sve digla u zrak! 272 00:18:46,834 --> 00:18:48,544 Sve sam izgubio! 273 00:18:49,878 --> 00:18:52,005 Samo sam htio pomagati putnicima. 274 00:18:52,506 --> 00:18:54,091 I ja sam putnik. 275 00:18:57,010 --> 00:19:01,849 I mogao bi kriviti psihopatkinju koja je spalila tvoj mali raj. 276 00:19:02,432 --> 00:19:04,685 Osim ako su od nje ostali samo zubi. 277 00:19:04,768 --> 00:19:05,769 Ne. 278 00:19:06,478 --> 00:19:07,563 Pobjegla je. 279 00:19:07,646 --> 00:19:08,856 Pomogao sam joj. 280 00:19:12,568 --> 00:19:15,487 Ostavio sam je na nekakvom imanju u Westchesteru. 281 00:19:15,571 --> 00:19:19,658 I nakon svega što sam učinio za nju nije mi dala ni da prespavam. 282 00:19:21,285 --> 00:19:24,955 Skriva se u Westchesteru? Živi život bogatih i fašista? 283 00:19:25,455 --> 00:19:26,665 To neće potrajati. 284 00:19:27,833 --> 00:19:28,834 Pogriješit će. 285 00:19:29,543 --> 00:19:30,794 A kad pogriješi, 286 00:19:32,087 --> 00:19:33,797 netko će omastiti brk. 287 00:19:35,257 --> 00:19:36,675 Dvadeset somova? 288 00:19:37,718 --> 00:19:38,927 Šećer na kraju. 289 00:19:41,346 --> 00:19:43,390 Neću otkriti njenu lokaciju. 290 00:19:45,184 --> 00:19:46,852 Nema više izdaje. 291 00:19:47,686 --> 00:19:48,896 Nema više izdaje. 292 00:20:01,742 --> 00:20:02,576 Gđo Wile. 293 00:20:03,535 --> 00:20:06,663 Policajac Vasquez. Možemo malo razgovarati? 294 00:20:07,331 --> 00:20:11,251 Ja sam putnica. Bila sam u avionu sa Samom. 295 00:20:11,335 --> 00:20:12,544 Moja sućut. 296 00:20:13,045 --> 00:20:16,381 Znate li što se dogodilo? Samo su mi rekli da je Sam… 297 00:20:18,425 --> 00:20:19,259 mrtav. 298 00:20:20,302 --> 00:20:21,970 Žao mi je, ne znamo. 299 00:20:23,013 --> 00:20:24,473 Kad ste vidjeli muža? 300 00:20:25,307 --> 00:20:28,602 Bivšeg muža. Razveli smo se prije šest mjeseci. 301 00:20:28,685 --> 00:20:30,062 Mogu li pitati zašto… 302 00:20:30,145 --> 00:20:32,981 Neće imati smisla, ali bio je predobar. 303 00:20:34,107 --> 00:20:36,360 Stalno je primao ljude s ceste. 304 00:20:37,736 --> 00:20:39,488 Posvećivao se svima. 305 00:20:39,571 --> 00:20:43,700 Počeo je uzimati novac iz tvrtke. Vjerojatno da nekomu pomogne. 306 00:20:47,955 --> 00:20:52,542 Je li se vi ili on viđali s drugima? Otkako ste se razveli ili prije toga? 307 00:20:52,626 --> 00:20:55,254 Ne. Nije bio spreman. 308 00:20:56,505 --> 00:20:58,632 Još uvijek nosi vjenčani prsten. 309 00:21:01,760 --> 00:21:05,389 -Sigurno mislite da sam grozna osoba. -Ne, razumijem vas. 310 00:21:07,140 --> 00:21:08,225 Hvala vam. 311 00:21:15,899 --> 00:21:18,860 Mislim da nju možemo prekrižiti s popisa. 312 00:21:18,944 --> 00:21:22,322 Zbog nestalog prstena ovo bi mogla biti obična pljačka, 313 00:21:22,406 --> 00:21:25,534 ali ono s novcem je zanimljivo. 314 00:21:25,617 --> 00:21:28,036 Drea kaže da forenzičari obrađuju kuću. 315 00:21:28,537 --> 00:21:30,622 Zasad nema ni otisaka ni oružja. 316 00:21:31,123 --> 00:21:32,582 Treba otkriti motiv. 317 00:21:33,583 --> 00:21:35,794 Reci Drei da zatraži izvode. 318 00:21:35,877 --> 00:21:40,007 Ja moram ovo dostaviti. 319 00:21:47,597 --> 00:21:50,142 Hvala što si došla. Nisam znao koga nazvati. 320 00:21:51,727 --> 00:21:53,854 Donijela sam nekoliko stvari. 321 00:21:54,771 --> 00:21:56,231 Nešto odjeće. 322 00:21:57,190 --> 00:22:00,527 Pokušavam doprijeti do Eden da se osjeća sigurno. 323 00:22:01,028 --> 00:22:02,696 A kako je živjela kod tebe… 324 00:22:02,779 --> 00:22:05,615 Ne znam kako možeš biti toliko milostiv. 325 00:22:06,783 --> 00:22:08,785 Nakon svega što si prošao. 326 00:22:09,786 --> 00:22:13,915 Učio sam od jako dobre žene. 327 00:22:18,378 --> 00:22:21,840 Možda joj uspiješ objasniti tko je njezina obitelj. 328 00:22:23,467 --> 00:22:24,468 Naravno. 329 00:22:25,260 --> 00:22:26,511 Bit ću vani. 330 00:22:29,389 --> 00:22:30,432 Mama? 331 00:22:31,099 --> 00:22:33,852 Ne. To sam samo ja, dušo. 332 00:22:33,935 --> 00:22:35,437 Kako si mi nedostajala. 333 00:22:40,984 --> 00:22:43,487 Miči se od mog auta! 334 00:22:43,570 --> 00:22:46,531 Smiri se, propovjednice. Tražim Angelinu. 335 00:22:46,615 --> 00:22:49,409 Sitnu curu sa spaljenim obrvama. Je li ovdje? 336 00:22:49,493 --> 00:22:52,120 Već sam rekla policiji da je moja kći mrtva! 337 00:22:53,205 --> 00:22:54,623 Čuj, ovako. 338 00:22:54,706 --> 00:22:59,211 Od šačice ljudi koji znaju da je to laž, dvoje ih je upravo ovdje. 339 00:23:00,253 --> 00:23:02,964 Nisam murjak. Isto sam bio u avionu. 340 00:23:04,758 --> 00:23:05,842 Što želiš? 341 00:23:06,343 --> 00:23:09,096 Nije pitanje što ja želim, nego što ti trebaš. 342 00:23:09,596 --> 00:23:10,514 Moju tišinu. 343 00:23:11,014 --> 00:23:14,559 Tvoja je kći u bijegu zbog… Samo da provjerim. Ubojstva. 344 00:23:15,727 --> 00:23:17,687 Uz prstohvat otmice. 345 00:23:18,230 --> 00:23:20,607 Želim samo nagradu. Briga me od koga. 346 00:23:21,108 --> 00:23:23,735 Ako ti nećeš surađivati, Registar hoće. 347 00:23:23,819 --> 00:23:25,487 Samo želimo mir. 348 00:23:26,238 --> 00:23:29,533 Ali muž se bavi računima, a nema ga do sljedećeg tjedna. 349 00:23:30,158 --> 00:23:33,328 Meni više odgovara prije. Recimo, sad. 350 00:23:33,412 --> 00:23:34,371 Ovo je S klasa? 351 00:23:36,331 --> 00:23:37,416 Nisi normalan. 352 00:23:43,088 --> 00:23:46,216 Ionako troši kao lud. Preferiram struju. 353 00:23:46,299 --> 00:23:48,510 Ostavi moju kćer na miru. 354 00:23:53,849 --> 00:23:55,684 Mislim da ti se žuri. 355 00:23:56,268 --> 00:23:58,061 Da. Vidi koliko je sati. 356 00:24:00,063 --> 00:24:01,064 Znaš, 357 00:24:01,815 --> 00:24:03,275 trebao bih prijevoz. 358 00:24:14,786 --> 00:24:17,247 MOLITVENIK - BITKA ZA TVOJU DUŠU 359 00:24:17,831 --> 00:24:20,876 Diši kao zadnji put. Udah i izdah. 360 00:24:21,376 --> 00:24:23,003 Popizdit ću. 361 00:24:23,503 --> 00:24:25,505 Zbog krize osjećaš ljutnju. 362 00:24:26,089 --> 00:24:28,592 Znam što je ljutnja. Bio sam taksist. 363 00:25:02,292 --> 00:25:05,420 Koji ti je vrag?! Upomoć! 364 00:25:05,504 --> 00:25:08,131 Miči se! Zeke, prestani! 365 00:25:08,924 --> 00:25:11,843 -Ne. -Zeke, ne znam što bih rekla. 366 00:25:11,927 --> 00:25:12,928 Žao mi je. 367 00:25:13,428 --> 00:25:14,888 Pokupi svoje stvari. 368 00:25:18,934 --> 00:25:23,813 Imamo Samove izvode. Tipično ponašanje, ali u zadnjih šest mjeseci, promjena. 369 00:25:23,897 --> 00:25:27,400 Svakog drugog u mjesecu podignuo bi 2000 u gotovini. 370 00:25:27,901 --> 00:25:30,529 -Je li to za najamninu? -Ne, to je plaćeno. 371 00:25:30,612 --> 00:25:33,573 Prijavljivao se u Registar svakog drugog u mjesecu. 372 00:25:33,657 --> 00:25:36,576 A kad je zadnji put dizao novac? Jučer. 373 00:25:37,077 --> 00:25:38,995 Znači, baš svakog mjeseca 374 00:25:39,079 --> 00:25:42,290 Sam podiže 2000 dolara i odlazi na prijavu. 375 00:25:43,500 --> 00:25:44,834 To je netko iznutra. 376 00:25:44,918 --> 00:25:48,338 Onda je istraga Registra ugrožena. 377 00:25:48,421 --> 00:25:50,298 -Mi ovo moramo riješiti. -Da. 378 00:25:50,382 --> 00:25:52,342 Mick, dolje ćemo sve isplanirati. 379 00:25:57,097 --> 00:26:01,059 Policajče Vasqueze, predajte nam svoje oružje. 380 00:26:04,938 --> 00:26:06,147 Što će vam? 381 00:26:06,231 --> 00:26:09,234 Patolog je izvukao nekoliko metaka sa šupljim vrhom 382 00:26:09,317 --> 00:26:10,610 iz Erike Burness. 383 00:26:10,694 --> 00:26:12,362 To su policijski metci, 384 00:26:12,946 --> 00:26:15,991 a mislimo da ste bili prisutni u trenutku ubojstva. 385 00:26:20,245 --> 00:26:23,081 Nije mi drago učiniti ovo kolegi. 386 00:26:23,873 --> 00:26:25,500 Neka balističari požure. 387 00:26:26,334 --> 00:26:27,502 Želiš moj savjet? 388 00:26:28,461 --> 00:26:31,047 Idi kući i zovi predstavnika sindikata. 389 00:26:41,141 --> 00:26:42,142 Halo? 390 00:26:44,477 --> 00:26:45,520 Tko je to? 391 00:26:46,021 --> 00:26:47,272 Kako je moja curica? 392 00:26:48,189 --> 00:26:49,149 Nemoj prekinuti. 393 00:26:50,066 --> 00:26:51,651 Želim razgovarati s Eden. 394 00:26:52,777 --> 00:26:54,112 Trebala bi biti mrtva. 395 00:26:55,280 --> 00:26:56,323 Moraš biti mrtva. 396 00:26:56,406 --> 00:26:58,241 Sad obično drijema. 397 00:26:58,325 --> 00:27:01,578 Voli se držati rasporeda. Daj joj čašu toplog mlijeka. 398 00:27:01,661 --> 00:27:03,663 Ne zanimaju me tvoji savjeti. 399 00:27:03,747 --> 00:27:04,789 S malo cimeta. 400 00:27:04,873 --> 00:27:07,250 -Tako lakše zaspi. -Nemoj me više zvati. 401 00:27:07,334 --> 00:27:09,419 Ja sam jedina Edenina obitelj! 402 00:27:22,182 --> 00:27:26,895 REGISTAR 828 403 00:27:32,901 --> 00:27:34,194 Gotovo je, Mick. 404 00:27:36,237 --> 00:27:38,907 Usporedit će metke i čahure s mojim pištoljem. 405 00:27:38,990 --> 00:27:40,659 -Podudarat će se. -Ne. 406 00:27:41,242 --> 00:27:43,953 Zeke je pucao. Nećeš lagati za nas. 407 00:27:44,037 --> 00:27:47,499 Mick, dosta mi je. Ni za koga neću lagati. 408 00:27:48,541 --> 00:27:52,462 -Završit će kako završi. -Završit će loše za tebe, Jarede. 409 00:27:52,545 --> 00:27:56,716 Vjerovat ću svom moralnom kompasu. Govori mi da ovako postupim. 410 00:28:03,098 --> 00:28:06,434 Hej! Ostavite strica na miru. 411 00:28:06,518 --> 00:28:10,271 Cijeli se tjedan oporavlja od obiteljskih večera. Šampione! 412 00:28:10,355 --> 00:28:11,898 Odakle im energija? 413 00:28:11,981 --> 00:28:14,818 Od tata. Obojica su nezaustavljivi. 414 00:28:15,318 --> 00:28:17,529 Kad će na tebe doći red? 415 00:28:17,612 --> 00:28:18,905 Ništa od toga. 416 00:28:18,988 --> 00:28:21,116 Samo trebaš naći pravu curu. 417 00:28:21,199 --> 00:28:24,035 Imaš posao. Najbolji si detektiv u policiji. 418 00:28:24,119 --> 00:28:27,372 -Tko je još postao poručnik u manje od… -Tata. 419 00:28:28,248 --> 00:28:29,749 Moram ti nešto reći. 420 00:28:33,336 --> 00:28:34,587 Ovo je teško. 421 00:28:36,673 --> 00:28:39,008 Gurao sam nos gdje mu nije mjesto. 422 00:28:40,719 --> 00:28:43,388 Pokušao sam pomoći putniku 423 00:28:43,471 --> 00:28:46,224 i udario jednog šupka. 424 00:28:48,143 --> 00:28:49,269 Tata. 425 00:28:49,352 --> 00:28:50,937 On je policajac. 426 00:28:52,897 --> 00:28:54,983 Oduzeli su mi detektivsku značku. 427 00:28:55,984 --> 00:28:56,985 Kad je to bilo? 428 00:28:57,068 --> 00:28:58,278 Prije dva tjedna. 429 00:29:01,698 --> 00:29:03,742 Zašto mi prije nisi rekao? 430 00:29:04,784 --> 00:29:06,995 Zato što ti taj posao toliko znači. 431 00:29:07,829 --> 00:29:09,706 Postao sam detektiv, poručnik… 432 00:29:12,292 --> 00:29:14,377 Puno sam toga izgubio u životu. 433 00:29:15,211 --> 00:29:19,007 Ostalo mi je samo tvoje poštovanje. 434 00:29:19,966 --> 00:29:21,760 Ne mogu i to izgubiti. 435 00:29:23,011 --> 00:29:24,471 Jesi li puno izgubio? 436 00:29:25,430 --> 00:29:28,141 Da. Više nego što bi bilo tko trebao. 437 00:29:29,601 --> 00:29:31,519 Ali ne i moje poštovanje. 438 00:29:31,603 --> 00:29:34,856 Ne mogu biti ponosniji na tebe. 439 00:29:41,654 --> 00:29:43,656 Da, Drea. Reci mi da nešto imaš. 440 00:29:43,740 --> 00:29:44,657 Pazi ovo. 441 00:29:44,741 --> 00:29:48,119 Sama su u Registru svaki put ispitivali. 442 00:29:48,203 --> 00:29:50,622 Svaki put? O čemu su ga ispitivali? 443 00:29:50,705 --> 00:29:52,040 Povjerljivo je. 444 00:29:52,123 --> 00:29:55,585 Ali svaki je unos označen inicijalima istražitelja. 445 00:29:55,668 --> 00:29:57,170 Uvijek isti istražitelj. 446 00:29:57,253 --> 00:29:58,338 Ted Colvin. 447 00:29:59,839 --> 00:30:01,216 On mi je uzeo pištolj. 448 00:30:01,299 --> 00:30:04,803 -Da. -Otkad se zapovjednici bave slučajevima? 449 00:30:05,386 --> 00:30:06,679 Upravo tako. 450 00:30:06,763 --> 00:30:09,474 U labosu je. Pronjuškat ću mu po uredu. 451 00:30:09,974 --> 00:30:12,352 Čuvaj se. Ne znamo što može učiniti. 452 00:30:16,481 --> 00:30:20,276 Još je uzrujana, ali sigurna sam da će je s vremenom proći. 453 00:30:20,360 --> 00:30:24,072 Hvala što si pokušala. Ovo je živi pakao. 454 00:30:24,155 --> 00:30:27,200 Rado ću doći koliko god puta treba. 455 00:30:32,497 --> 00:30:35,124 Mrzim ono što nam je let 828 učinio. 456 00:30:42,549 --> 00:30:43,842 Ovo je dobro. 457 00:30:43,925 --> 00:30:48,638 Proročica iz Delfa nosila je safire da bi joj vizije bile jasnije. 458 00:30:51,474 --> 00:30:52,851 Kao tvoje naušnice. 459 00:30:58,606 --> 00:31:01,776 Tata, upravo sam čitala o proročici iz Delfa. 460 00:31:01,860 --> 00:31:04,195 Nosila je safire. 461 00:31:04,279 --> 00:31:06,739 Znaš što, Ol? Ne danas. 462 00:31:06,823 --> 00:31:08,783 Bez mitologije. Bez poziva. 463 00:31:09,367 --> 00:31:13,830 Poradimo na onome što je pred nama. Želim Eden pokazati novog sebe. 464 00:31:15,415 --> 00:31:17,792 Što misliš, Eden? Nema brade. 465 00:31:18,751 --> 00:31:21,129 Nisam zločesti čovjek. Ja sam tvoj tata. 466 00:31:21,212 --> 00:31:22,338 Želim svoju mamu! 467 00:32:10,762 --> 00:32:13,890 Puno love za policajca, ali ne znam je li to dovoljno. 468 00:32:18,978 --> 00:32:19,938 Dobro. 469 00:32:39,415 --> 00:32:40,708 Bože. 470 00:32:42,418 --> 00:32:44,712 -Hej. -Drea! To je Samov prsten. 471 00:32:44,796 --> 00:32:46,839 -Bože. -Drea, čuvaj se. 472 00:32:46,923 --> 00:32:49,467 Ne znamo tko je umiješan i dokle ovo seže. 473 00:32:49,550 --> 00:32:52,428 Izlazim i idem u Unutarnju. Javit ću se. 474 00:33:11,364 --> 00:33:12,198 Mikami! 475 00:33:13,783 --> 00:33:15,451 -Zapovjedniče. -Kamo ideš? 476 00:33:16,035 --> 00:33:18,871 Idem do arhiva. Trebate nešto? 477 00:33:18,955 --> 00:33:20,164 Samo onaj prsten. 478 00:33:34,095 --> 00:33:35,304 Ne želiš ovo. 479 00:33:36,222 --> 00:33:38,599 Što ćeš, Colvine? Bacit ćeš me s krova? 480 00:33:38,683 --> 00:33:39,642 Krov. 481 00:33:39,726 --> 00:33:41,769 Pustite nas! Mikami je u nevolji! 482 00:33:55,742 --> 00:33:57,076 Nešto ću ti reći. 483 00:33:58,119 --> 00:34:02,206 Moraš promijeniti stav. Stvari ne funkcioniraju ovako. 484 00:34:06,794 --> 00:34:08,504 Nisam loša osoba. 485 00:34:09,005 --> 00:34:11,424 Imam ženu i djecu. 486 00:34:12,050 --> 00:34:14,761 Policiji sam dao 28 godina života. 487 00:34:14,844 --> 00:34:18,181 Katkad zaslužujem uzeti malo za sebe. 488 00:34:18,264 --> 00:34:20,558 -Nisi ga trebao ubiti. -Ubiti? 489 00:34:21,059 --> 00:34:24,437 Zašto bih ga ubio? Zlatne koke se ne ubijaju. 490 00:34:24,520 --> 00:34:25,396 Colvine! 491 00:34:27,732 --> 00:34:28,733 Gotovo je. 492 00:34:29,442 --> 00:34:30,276 U redu? 493 00:34:31,069 --> 00:34:32,737 -Izgubio si. -Dobro! 494 00:34:33,529 --> 00:34:34,697 Onda me privedi. 495 00:34:35,865 --> 00:34:38,826 Nisam jedini murjak koji je uzimao sa strane. 496 00:34:39,577 --> 00:34:41,162 Preživjet ću Unutarnju. 497 00:34:41,662 --> 00:34:43,706 U tišini će me umiroviti. 498 00:34:44,540 --> 00:34:47,418 Sigurno ne žele zapovjednika na vijestima. 499 00:34:48,461 --> 00:34:49,545 Ali ti? 500 00:34:49,629 --> 00:34:54,342 Pet do deset godina zatvora zbog ubojstva i ometanja istrage. 501 00:34:54,842 --> 00:34:55,760 A Mikami? 502 00:34:56,969 --> 00:34:58,638 Sudionica. 503 00:34:59,680 --> 00:35:01,057 Otjerat će je. 504 00:35:03,684 --> 00:35:08,481 Osim ako odemo dolje kao da se danas ništa nije dogodilo. 505 00:35:09,065 --> 00:35:10,441 Dobit ćeš svoj pištolj. 506 00:35:10,942 --> 00:35:13,152 Možda čak i detektivsku značku. 507 00:35:14,278 --> 00:35:16,656 Tužiteljstvo ti neće dati bolju ponudu. 508 00:35:17,156 --> 00:35:19,158 Znaš što? Vjerojatno imaš pravo. 509 00:35:19,659 --> 00:35:21,160 Ali riskirat ću. 510 00:35:21,994 --> 00:35:24,705 -Odabrao sam svoju stranu. -Krivo si odabrao. 511 00:35:32,380 --> 00:35:34,382 Ne bismo smjeli razgovarati. 512 00:35:38,094 --> 00:35:40,805 Jesi li joj dao toplo mlijeko s cimetom? 513 00:35:42,807 --> 00:35:45,309 Treba me. Daj mi je. 514 00:35:45,852 --> 00:35:47,687 Nemaš pravo na zahtjeve. 515 00:35:48,187 --> 00:35:51,315 Nikad nećeš shvatiti što si učinila našoj obitelji. 516 00:35:51,399 --> 00:35:53,109 Pogotovo tati. 517 00:35:53,192 --> 00:35:56,737 Samo mu želim pomoći da se poveže sa svojom kćeri. 518 00:35:56,821 --> 00:35:57,780 Da se izliječi. 519 00:35:57,864 --> 00:35:59,782 A ja mu mogu pomoći. 520 00:36:00,992 --> 00:36:03,286 Ne znate neke stvari o njoj. 521 00:36:05,705 --> 00:36:07,915 Boji se pjenušavih kupki. 522 00:36:09,709 --> 00:36:12,128 Obožava smiješne glasove. 523 00:36:13,212 --> 00:36:15,423 U abecedi uvijek preskoči slovo R. 524 00:36:17,341 --> 00:36:19,385 Obožava škakljanje trepavicama. 525 00:36:20,928 --> 00:36:23,181 Molim te, daj mi je. Samo joj… 526 00:36:24,432 --> 00:36:27,185 Samo joj želim reći da je na sigurnom. 527 00:36:29,061 --> 00:36:30,396 Pod jednim uvjetom. 528 00:36:32,064 --> 00:36:33,232 Moraš joj reći… 529 00:36:35,276 --> 00:36:36,861 da je tata voli. 530 00:36:37,778 --> 00:36:39,155 Da ju je uvijek volio. 531 00:36:40,907 --> 00:36:42,074 Da je dobar čovjek. 532 00:36:45,453 --> 00:36:47,163 Dobro. Daj mi je. 533 00:36:53,211 --> 00:36:54,503 Stavite ga u pritvor. 534 00:37:05,473 --> 00:37:07,225 Uvijek ste u žiži zbivanja. 535 00:37:07,308 --> 00:37:11,062 Stone je bila odlična detektivka. Na našoj je strani. 536 00:37:13,272 --> 00:37:14,607 Hvala na pomoći. 537 00:37:15,191 --> 00:37:18,236 Kad smo kod strana, preuzela sam onaj slučaj. 538 00:37:18,319 --> 00:37:22,156 Priveli smo sve stanare, i tko bi rekao, 539 00:37:22,240 --> 00:37:24,158 svi imaju istu izmišljenu priču. 540 00:37:25,326 --> 00:37:27,078 Možete ići. Zasad. 541 00:37:32,250 --> 00:37:33,084 Bože. 542 00:37:34,669 --> 00:37:37,797 Mjesecima ste poricali da imate te halucinacije. 543 00:37:38,297 --> 00:37:40,049 Sad ih ne možete poreći. 544 00:37:41,050 --> 00:37:43,135 -Dajte. -Što? Želiš ostati? 545 00:37:43,219 --> 00:37:47,598 Možemo i tebe baciti u ćeliju. Rezultati balistike dolaze za sat vremena. 546 00:37:49,684 --> 00:37:51,102 Idi. Snaći ću se. 547 00:37:59,860 --> 00:38:02,530 Voljet ću te zauvijek 548 00:38:03,197 --> 00:38:05,783 Uvijek ćeš mi biti draga 549 00:38:06,742 --> 00:38:09,120 Dok sam god živa 550 00:38:09,203 --> 00:38:12,206 Bit ćeš moje dijete 551 00:38:12,290 --> 00:38:13,666 Ne! 552 00:38:13,749 --> 00:38:15,543 Eden! 553 00:38:16,168 --> 00:38:17,211 Što si učinio? 554 00:38:20,172 --> 00:38:21,632 Mama. 555 00:38:30,975 --> 00:38:34,812 Čuli ste da su mi uzeli pištolj. Znamo kako će priča završiti. 556 00:38:34,895 --> 00:38:36,105 Imam nešto za tebe. 557 00:38:36,188 --> 00:38:39,775 Ne morate me obrađivati. Nikoga neću otkriti. 558 00:38:39,859 --> 00:38:41,152 Preuzet ću krivnju. 559 00:38:41,235 --> 00:38:44,780 Znam kakav imaš moralni kompas. Nisam zato došao. 560 00:38:46,866 --> 00:38:48,117 Balistički izvještaj. 561 00:38:49,160 --> 00:38:52,038 -Dolazi tek za sat vremena. -Ovo je rana kopija. 562 00:38:57,960 --> 00:39:00,838 Piše da čahure i metci odgovaraju Rugeru. 563 00:39:03,549 --> 00:39:04,675 Ja imam Glock. 564 00:39:07,720 --> 00:39:11,474 -Komu ćeš ovo prišiti? -Ovaj put nitko neće nastradati za ekipu. 565 00:39:11,974 --> 00:39:15,311 Ovaj Ruger nije ni proizveden. 566 00:39:15,394 --> 00:39:18,856 Erikina smrt hladit će se kao neriješen slučaj. 567 00:39:18,939 --> 00:39:24,320 Kompas moraš prilagoditi svom okolišu. 568 00:39:24,403 --> 00:39:28,324 Prostor između tvog cilja i smjera kompasa… 569 00:39:28,991 --> 00:39:30,534 To je sivo područje. 570 00:39:31,869 --> 00:39:34,538 Obojica se krećemo u pravom smjeru, Jarede. 571 00:39:35,581 --> 00:39:36,415 Otprilike. 572 00:39:52,723 --> 00:39:54,683 Kako te je mogla izmanipulirati? 573 00:39:57,311 --> 00:39:59,146 Nakon svega, Cale. Zašto? 574 00:40:02,316 --> 00:40:04,151 -Zašto? -Samo sam htio pomoći. 575 00:40:04,235 --> 00:40:07,613 Kad bi joj Angelina rekla da nisi zločest 576 00:40:07,696 --> 00:40:09,407 i da je s tobom sigurna… 577 00:40:09,490 --> 00:40:12,576 Ne želim da se Angelina ikad približi ovoj obitelji. 578 00:40:14,036 --> 00:40:15,704 -Kako ti nije jasno?! -Jest! 579 00:40:15,788 --> 00:40:16,872 Nije! 580 00:40:17,998 --> 00:40:20,251 Povezani ste na neshvatljiv način! 581 00:40:20,918 --> 00:40:23,295 Kako to možeš reći? Nismo povezani… 582 00:40:23,379 --> 00:40:24,213 Jeste! 583 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 Ne razumijem kako, ali jeste. 584 00:40:27,550 --> 00:40:30,136 I ne znam možeš li je otjerati. 585 00:40:32,471 --> 00:40:35,975 Dvije sam godine pokušavao dobiti tvoju ljubav. 586 00:40:36,058 --> 00:40:39,895 Volim te više od svega, ali štitim svoje dijete! 587 00:40:43,065 --> 00:40:44,984 I ja sam tvoje dijete, tata. 588 00:40:45,067 --> 00:40:45,943 Cale. 589 00:40:46,026 --> 00:40:48,362 Ne, jasno mi je. Kristalno. 590 00:40:50,531 --> 00:40:51,490 Cale! 591 00:40:57,413 --> 00:40:58,581 Bok. 592 00:40:59,707 --> 00:41:02,460 Znam da vjerojatno spavaš, ali T. J., 593 00:41:02,543 --> 00:41:04,753 mislim da sam upravo nešto otkrila. 594 00:41:04,837 --> 00:41:09,091 Sjećaš se da je Saanvi našla safir u Eureki? 595 00:41:09,175 --> 00:41:11,427 Kad se god dogodi nešto neobjašnjivo, 596 00:41:11,510 --> 00:41:15,139 dio arke, stabilizator, tatina svjetleća ruka… 597 00:41:15,222 --> 00:41:18,225 Safir je bio znak čuda. 598 00:41:18,767 --> 00:41:21,854 Pa, mislim da to nije sve. 599 00:41:21,937 --> 00:41:27,776 U povijesti se safir spominje u mitovama, legendama i religiji. 600 00:41:27,860 --> 00:41:29,153 A pazi ovo. 601 00:41:29,236 --> 00:41:33,032 Mojsije je stajao na safiru kad mu je Bog dao Deset zapovijedi. 602 00:41:33,115 --> 00:41:36,118 Proročica iz Delfa trebala ih je za proročanstva. 603 00:41:36,202 --> 00:41:41,832 Kad bi god ljudi komunicirali s božanskim, to bi se dogodilo zahvaljujući safiru. 604 00:41:42,416 --> 00:41:44,502 Ako je to uspijevalo prorocima, 605 00:41:45,002 --> 00:41:48,339 možda i mi, odnosno svi vi 606 00:41:48,422 --> 00:41:51,467 možete koristiti safire za neograničene pozive, 607 00:41:51,550 --> 00:41:54,178 za povratak u božansku svijest. 608 00:41:55,054 --> 00:41:58,516 Ovako bismo mogli spasiti Čamac za spašavanje. 609 00:42:01,101 --> 00:42:04,063 Uglavnom, nedostaješ mi. 610 00:42:04,563 --> 00:42:07,149 Dobili ste Michaelu Stone. Ostavite poruku. 611 00:42:22,498 --> 00:42:24,083 VINO 612 00:42:24,166 --> 00:42:25,626 ŽESTOKA PIĆA 613 00:42:33,217 --> 00:42:34,301 Krenimo otpočetka. 614 00:42:35,844 --> 00:42:40,349 Neka ti ovaj sveti sakrament očisti dušu i iskupi te u njegovo ime. 615 00:42:40,849 --> 00:42:41,976 Amen. 616 00:42:46,397 --> 00:42:48,315 Kako znaš Eagana Tehranija? 617 00:42:58,826 --> 00:43:03,038 TRAŽI SE ANGELINA MEYER UBOJSTVO, OTMICA DJETETA 618 00:43:04,873 --> 00:43:06,542 Danas je vaš sretan dan. 619 00:43:07,710 --> 00:43:09,003 Naš sretan dan. 620 00:43:36,363 --> 00:43:38,574 TATA, IMAO SI PRAVO… 621 00:43:48,292 --> 00:43:52,379 TATA, IMAO SI PRAVO. NAJBOLJE DA SADA NE BUDEM OVDJE. CAL. 622 00:43:54,548 --> 00:43:58,260 Hej! Stigao si u pravi čas. Carmen će ugasiti svjećice. 623 00:43:59,762 --> 00:44:01,180 Ne bih to propustio. 624 00:44:02,097 --> 00:44:03,265 Dobio sam slučaj. 625 00:44:04,558 --> 00:44:05,601 Ubojstvo. 626 00:44:06,644 --> 00:44:10,689 Osjećao sam se kao detektiv. I razotkrili smo korumpiranog policajca. 627 00:44:12,107 --> 00:44:13,651 Možda i tebi treba torta. 628 00:44:13,734 --> 00:44:15,319 Sretan rođendan… 629 00:44:15,402 --> 00:44:18,822 Ali, koliko god bio korumpiran, 630 00:44:19,823 --> 00:44:21,575 mislim da nije ubio tog tipa. 631 00:44:22,159 --> 00:44:23,744 Ubojica je još na slobodi. 632 00:45:40,654 --> 00:45:42,698 Cale! Cale, otvori oči. 633 00:45:43,198 --> 00:45:44,074 Hej. 634 00:45:47,911 --> 00:45:48,996 Cale! Hej! 635 00:46:35,334 --> 00:46:38,253 Prijevod titlova: Domagoj Južnić