1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:20,895 --> 00:00:22,272 Anteriormente en Manifest… 3 00:00:22,355 --> 00:00:24,232 ¿Qué hacía Saanvi en comisaría? 4 00:00:24,315 --> 00:00:25,150 Yo te lo diré. 5 00:00:25,233 --> 00:00:28,987 Ella y Vance estuvieron involucrados en el asesinato de la madre de Sarah. 6 00:00:29,070 --> 00:00:31,489 - No sé cómo agradecértelo. - Con la verdad. 7 00:00:31,573 --> 00:00:34,492 ¿Crees que soy idiota? Llevas una investigación paralela. 8 00:00:34,576 --> 00:00:37,287 Podría poner en peligro tu puesto y el mío. 9 00:00:37,370 --> 00:00:38,747 Eso no va a pasar. 10 00:00:38,830 --> 00:00:42,167 No quiero que me arrastres contigo, ¿entendido? 11 00:00:42,250 --> 00:00:43,084 Sí. 12 00:00:43,168 --> 00:00:46,337 ¿Que te saque de la cárcel? ¿Cómo voy a hacer eso? 13 00:00:46,421 --> 00:00:47,380 Eres listo. 14 00:00:47,464 --> 00:00:51,760 Ya se te ocurrirá algo. Si no, moriré aquí y nunca sabrás dónde está Eden. 15 00:00:51,843 --> 00:00:56,056 Tú y yo tenemos una conexión distinta a la de los demás pasajeros, 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 y creo que Eden también. 17 00:00:58,266 --> 00:01:00,935 ¿Por qué no vienes conmigo a Egipto? 18 00:01:01,019 --> 00:01:02,312 Ojalá pudiera. 19 00:01:02,395 --> 00:01:03,897 Pues no me dejes. 20 00:01:20,747 --> 00:01:22,457 El cuerpo está quemado, 21 00:01:22,540 --> 00:01:25,251 pero diría que lo que le causó la muerte 22 00:01:25,335 --> 00:01:27,420 fueron los cinco balazos del torso. 23 00:01:27,504 --> 00:01:31,132 Que le hagan la autopsia ya y que Balística analice las balas. 24 00:01:31,633 --> 00:01:33,134 ¿Qué coño ha pasado aquí? 25 00:01:35,095 --> 00:01:37,472 Un soplo anónimo de un recluso. 26 00:01:38,598 --> 00:01:42,227 Dijo que sabía dónde estaba Eden y nos dio una dirección. 27 00:01:42,310 --> 00:01:46,022 Nos llevó a una fábrica y mi hermano y yo echamos un vistazo. 28 00:01:46,106 --> 00:01:49,025 Ahí fue cuando escuchamos la voz de una niña 29 00:01:49,609 --> 00:01:51,319 y decidimos seguirla. 30 00:01:51,402 --> 00:01:53,321 Y ahí estaba Eden. 31 00:01:54,030 --> 00:01:58,243 Llevaba dos años desaparecida, así que ha cambiado mucho, 32 00:01:58,326 --> 00:02:00,995 pero es mi hija. La hemos encontrado. 33 00:02:01,079 --> 00:02:05,125 No sabía dónde había estado. Estaba conmocionada. Aún lo está. 34 00:02:05,208 --> 00:02:06,876 ¿Y Angelina Meyer? 35 00:02:06,960 --> 00:02:10,171 No sabemos qué le ha pasado, si está viva o muerta. 36 00:02:10,255 --> 00:02:11,631 Lo importante es Eden. 37 00:02:11,714 --> 00:02:13,341 Menuda coincidencia. 38 00:02:13,424 --> 00:02:17,929 Tu sobrina aparece la misma noche que estalla una bomba en esa casa. 39 00:02:18,012 --> 00:02:21,057 Estábamos buscándola al otro lado de la ciudad. 40 00:02:22,183 --> 00:02:23,184 ¿Hemos terminado? 41 00:02:23,268 --> 00:02:25,687 Les pido a todos comprensión, por favor. 42 00:02:26,563 --> 00:02:29,232 Lo hemos pasado muy mal. Mi hija pequeña… 43 00:02:33,278 --> 00:02:37,740 Ella también ha sufrido mucho. Por favor, respeten su privacidad. Gracias. 44 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 ¿Y qué pasa con Angelina Meyer? 45 00:02:50,378 --> 00:02:51,212 ¡Mamá! 46 00:02:58,970 --> 00:03:00,054 ¿Estás viva? 47 00:03:00,138 --> 00:03:01,514 Dios mío, ayúdame. 48 00:03:03,266 --> 00:03:04,642 Entra, rápido. 49 00:03:17,906 --> 00:03:20,283 - ¿Cómo está? - Por fin se ha dormido. 50 00:03:22,785 --> 00:03:24,370 ¿Has hecho la colada? 51 00:03:24,454 --> 00:03:28,416 Estoy limpiando la habitación para que Eden se sienta a gusto. 52 00:03:28,499 --> 00:03:29,792 Se te ve agotado. 53 00:03:31,544 --> 00:03:32,795 ¿Qué te pasa? 54 00:03:34,714 --> 00:03:38,009 Durante la explosión, tuve una llamada. 55 00:03:44,515 --> 00:03:47,185 - "No es suficiente". - ¿Qué significa eso? 56 00:03:47,268 --> 00:03:50,730 El bote salvavidas se hunde y no podemos evitarlo. 57 00:03:50,813 --> 00:03:54,734 No. De eso nada, ¿vale? Claro que podemos evitarlo. 58 00:03:54,817 --> 00:03:58,363 Para salvarlo, solo tienes que seguir las llamadas. 59 00:03:58,446 --> 00:04:00,782 - Tienes que recordar. - Y las sigo. 60 00:04:00,865 --> 00:04:05,286 Esta me ha dejado claro que nuestros recuerdos, las llamadas, 61 00:04:05,370 --> 00:04:07,914 no podrán evitar la mierda que nos viene. 62 00:04:07,997 --> 00:04:09,832 No bastan para salvar el bote. 63 00:04:09,916 --> 00:04:13,127 Vale, pues inténtalo al menos. No puedes rendirte. 64 00:04:13,211 --> 00:04:14,420 Jamás. 65 00:04:17,757 --> 00:04:19,175 Has dicho "mierda". 66 00:04:21,010 --> 00:04:22,011 No te chives. 67 00:04:25,556 --> 00:04:26,391 ¿Mami? 68 00:04:28,101 --> 00:04:29,894 Tranquila, es papá. 69 00:04:29,978 --> 00:04:33,022 No pasa nada. Solo tiene que acostumbrarse. 70 00:04:33,523 --> 00:04:36,067 Todo es nuevo para ella. Necesita tiempo. 71 00:04:37,318 --> 00:04:40,446 A ver si encuentro sus cosas de cuando era bebé. 72 00:04:40,530 --> 00:04:42,365 Algo que le resulte familiar. 73 00:04:49,580 --> 00:04:52,917 Cuando hay una emergencia del Registro, siempre nos toca pringar. 74 00:04:53,001 --> 00:04:56,879 ¿Qué? ¿No te gusta el campo? Ya iremos luego de compras. 75 00:04:56,963 --> 00:04:59,215 Me pongo malo cuando salgo del Bronx. 76 00:05:01,259 --> 00:05:02,677 ¿Qué coño haces aquí? 77 00:05:03,177 --> 00:05:05,805 No eres del Registro, sigue patrullando. 78 00:05:06,306 --> 00:05:07,140 ¿Lo conoces? 79 00:05:07,765 --> 00:05:08,933 Por desgracia. 80 00:05:09,017 --> 00:05:10,935 Gracias por echar una mano. 81 00:05:11,019 --> 00:05:14,022 No hay muchos polis que quieran salir de la ciudad. 82 00:05:14,522 --> 00:05:17,400 Cualquier cosa es mejor que poner multas. 83 00:05:17,483 --> 00:05:19,402 - Es un placer ayudar. - Gracias. 84 00:05:19,485 --> 00:05:22,989 ¿Me haces un favor? Hay que llevar las balas a la ciudad, 85 00:05:23,072 --> 00:05:24,824 y necesito a mis chicos aquí. 86 00:05:25,450 --> 00:05:28,244 - ¿Puedes llevárselas a Balística? - Claro. 87 00:05:28,328 --> 00:05:31,164 Gracias. La autopsia tardará un poco. 88 00:05:31,247 --> 00:05:33,875 A ver si podemos avanzar con los casquillos 89 00:05:33,958 --> 00:05:36,085 y los vinculamos a un arma. 90 00:05:36,586 --> 00:05:37,628 No hay problema. 91 00:05:37,712 --> 00:05:41,132 La verdad es que nos vendría bien que tú te quedaras aquí. 92 00:05:43,593 --> 00:05:44,802 FERTILIZANTE 93 00:05:44,886 --> 00:05:49,474 ¿Centro de jardinería Yeager? Algo me dice que no es casualidad. 94 00:05:50,183 --> 00:05:53,353 ¿Qué me ocultas, Vasquez? ¿Qué pasa? 95 00:05:54,687 --> 00:05:56,064 Tengo que irme. 96 00:06:08,326 --> 00:06:11,204 UN MUERTO Y VARIOS HERIDOS EN UNA EXPLOSIÓN 97 00:06:14,123 --> 00:06:15,500 ¡Zeke! 98 00:06:24,509 --> 00:06:25,468 Oye, colega. 99 00:06:27,053 --> 00:06:27,970 ¿Estás bien? 100 00:06:28,054 --> 00:06:31,391 Sí, es por el humo de anoche. 101 00:06:31,974 --> 00:06:34,185 - No tiene buena pinta. - Estoy bien. 102 00:06:34,936 --> 00:06:38,773 En serio. Sabes que puedes contar conmigo, ¿no? 103 00:06:38,856 --> 00:06:41,109 Lo mismo te digo. 104 00:06:41,192 --> 00:06:44,153 Ayer absorbiste un montón de ira. 105 00:06:44,904 --> 00:06:47,949 Vale, tienes razón. Es verdad. 106 00:06:50,743 --> 00:06:53,579 Jamás pensé que llegaría a quitar una vida. 107 00:06:54,914 --> 00:06:58,709 - Después de lo de Chloe, pensé… - Lo de Chloe no fue culpa tuya. 108 00:07:00,378 --> 00:07:02,463 Pero, en este caso, sí que lo es. 109 00:07:04,882 --> 00:07:07,927 - Me voy a trabajar. - ¿Seguro que es buena idea? 110 00:07:08,010 --> 00:07:10,471 Sí, tranquilo. No quiero perder el tren. 111 00:07:28,197 --> 00:07:32,034 BUSCADA POR EL FBI - ASESINATO Y SECUESTRO RECOMPENSA DE 20 000 $ 112 00:07:35,997 --> 00:07:37,707 Te devolveré el móvil. 113 00:08:13,367 --> 00:08:15,077 ¿Qué sabe el Registro? 114 00:08:15,161 --> 00:08:16,954 No mucho. Aún. 115 00:08:17,038 --> 00:08:19,499 Todos han dado la misma versión. 116 00:08:19,582 --> 00:08:23,711 Es mejor que el mundo crea que fueron los de la X y no los pasajeros. 117 00:08:23,794 --> 00:08:26,964 Tú mismo lo viste. Ha sido un caos. 118 00:08:27,048 --> 00:08:29,300 Hay muchos testigos. No tiene arreglo. 119 00:08:29,383 --> 00:08:32,220 No podrás solucionarlo. Y menos con esto. 120 00:08:32,303 --> 00:08:34,305 Los casquillos. Buen trabajo. 121 00:08:36,182 --> 00:08:38,142 Voy a llevarlos a Balística. 122 00:08:38,226 --> 00:08:41,479 Si el arma ha sido utilizada, el sistema lo detectará. 123 00:08:41,562 --> 00:08:44,857 No lo ha sido, ¿vale? No pasará nada. 124 00:08:44,941 --> 00:08:47,276 ¡No puedes jugártela! ¡Haz lo correcto! 125 00:08:47,360 --> 00:08:50,613 Vance, tú ya no sabes qué es lo correcto. 126 00:08:50,696 --> 00:08:52,615 Tu brújula moral está rota. 127 00:08:52,698 --> 00:08:55,993 Que te quede claro: mi brújula apunta hacia el norte. 128 00:08:56,077 --> 00:08:58,454 - Quizá no coincidamos, pero… - Me voy. 129 00:08:59,830 --> 00:09:00,915 ¡Vasquez! 130 00:09:03,626 --> 00:09:05,628 Yo que tú, me desharía de ellos. 131 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 Tú no eres yo. 132 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 - Hola. - Hola. 133 00:09:16,055 --> 00:09:18,349 - ¿Y Zeke? - Se ha ido al trabajo. 134 00:09:19,559 --> 00:09:24,188 Esperaba que hoy descansara. Me preocupa. Lo de ayer fue duro. 135 00:09:24,272 --> 00:09:25,356 Sí. 136 00:09:26,357 --> 00:09:27,483 ¿Cómo está Eden? 137 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 Confundida, disgustada… Está intentando conectar. 138 00:09:35,032 --> 00:09:37,743 Pero ya está aquí, donde debe estar. 139 00:09:43,207 --> 00:09:45,418 Nunca perdiste la esperanza. Siento… 140 00:09:45,501 --> 00:09:46,502 No. 141 00:09:48,754 --> 00:09:50,047 Mi hija está en casa. 142 00:09:51,090 --> 00:09:53,718 Y eso es lo único que importa. 143 00:09:55,845 --> 00:09:58,431 ¿Se tragarán la historia en el Registro? 144 00:09:58,931 --> 00:09:59,932 Más o menos. 145 00:10:00,558 --> 00:10:04,478 Nadie refuta nuestra versión, pero siguen preguntando por Angelina. 146 00:10:04,562 --> 00:10:06,355 El cuerpo no ha aparecido. 147 00:10:06,439 --> 00:10:10,318 - Es imposible que esté viva. - No bajaremos la guardia. 148 00:10:10,401 --> 00:10:11,360 Sí. 149 00:10:14,071 --> 00:10:15,489 He tenido una llamada. 150 00:10:16,949 --> 00:10:18,951 Y la investigadora casi me pilla. 151 00:10:20,036 --> 00:10:21,746 ¿Qué has visto? ¿A Angelina? 152 00:10:21,829 --> 00:10:24,540 No estoy segura, pero el suelo era de cristal. 153 00:10:24,624 --> 00:10:30,546 Debajo había agua. Había peces de colores, plantas, burbujas… 154 00:10:30,630 --> 00:10:32,506 Como un acuario. 155 00:10:32,590 --> 00:10:33,674 Sí. ¿Te dice algo? 156 00:10:33,758 --> 00:10:37,553 Hay un pasajero. Él y su mujer tienen una tienda de acuarios… 157 00:10:39,680 --> 00:10:41,390 Sam. 158 00:10:42,808 --> 00:10:43,934 Sam Wile. 159 00:10:45,353 --> 00:10:46,395 34D. 160 00:10:49,523 --> 00:10:50,399 Wile. 161 00:10:51,067 --> 00:10:52,234 Sam Wile. 162 00:11:02,036 --> 00:11:04,497 - ¿Estarás bien? - El bote te necesita. 163 00:11:04,580 --> 00:11:09,335 Además, démosle a Eden un descanso antes de que la atiborres de chuches. 164 00:11:09,835 --> 00:11:12,004 Eso fue una vez. Aprendí la lección. 165 00:11:17,134 --> 00:11:19,303 Hola. No sabía que ibas a trabajar. 166 00:11:19,387 --> 00:11:21,389 - ¿Todo bien? - Qué remedio. 167 00:11:21,472 --> 00:11:23,766 - Está lleno. - Tómate el día libre. 168 00:11:23,849 --> 00:11:26,477 Lo de anoche fue muy duro. 169 00:11:26,560 --> 00:11:27,603 Estoy bien. 170 00:11:28,521 --> 00:11:33,025 - Mis pacientes me necesitan. - Lo sé, pero ten cuidado, ¿vale? 171 00:11:33,109 --> 00:11:37,613 Hay mucho dolor en el mundo y no puedes soportarlo todo. 172 00:11:38,864 --> 00:11:39,824 Te quiero. 173 00:11:41,117 --> 00:11:42,868 Y yo a ti, ¿vale? 174 00:12:02,888 --> 00:12:04,890 ¿Sam? Soy Michaela Stone. 175 00:12:06,350 --> 00:12:07,393 ¿Sam? 176 00:12:53,689 --> 00:12:56,192 Estoy haciéndole un dibujo a mi mami. 177 00:12:58,569 --> 00:13:02,031 Cada vez que llama "mami" a Angelina me… No lo soporto. 178 00:13:02,114 --> 00:13:04,074 Le ha perforado las orejas. 179 00:13:04,700 --> 00:13:06,660 A mamá no le habría gustado. 180 00:13:07,536 --> 00:13:10,247 - ¿El dibujo podría ser una llamada? - No creo. 181 00:13:11,457 --> 00:13:15,294 He pensado en la teoría de Saanvi. ¿Las llamadas son recuerdos? 182 00:13:15,377 --> 00:13:17,713 De cuando estuvimos en la divina conciencia. 183 00:13:17,797 --> 00:13:20,633 Sí, y como has dicho antes, 184 00:13:20,716 --> 00:13:23,886 ¿y si no es suficiente para salvar el bote salvavidas? 185 00:13:24,428 --> 00:13:30,392 Eden nunca ha estado allí. No tiene recuerdos, pero sí llamadas. 186 00:13:30,476 --> 00:13:31,727 Lo que significa… 187 00:13:31,811 --> 00:13:34,897 Que debe de haber otra forma de tener llamadas. 188 00:13:36,941 --> 00:13:37,775 Hola. 189 00:13:40,569 --> 00:13:42,863 Cal, ¿estás bien? 190 00:13:43,989 --> 00:13:47,785 Es que me he levantado de golpe. Si nos necesitas, estamos aquí. 191 00:13:47,868 --> 00:13:48,702 Vale. 192 00:13:54,625 --> 00:13:55,793 Hola, cariño. 193 00:13:56,335 --> 00:13:57,962 Mira cuántos juguetes. 194 00:13:58,045 --> 00:13:59,964 Aquí están tus juguetes. 195 00:14:00,047 --> 00:14:02,466 Mira, aquí está tu peluchito. 196 00:14:03,050 --> 00:14:04,218 ¿Te acuerdas de él? 197 00:14:05,344 --> 00:14:07,221 Mira. 198 00:14:07,847 --> 00:14:09,098 Un barco. 199 00:14:10,015 --> 00:14:10,975 Pone "Eden". 200 00:14:11,976 --> 00:14:13,102 ¿Lo ves? 201 00:14:13,185 --> 00:14:15,187 Mi mami dice que eres malo. 202 00:14:16,230 --> 00:14:18,190 ¡Hombre malo! 203 00:14:22,444 --> 00:14:24,738 ¡Déjame en paz! ¡Quiero a mi mami! 204 00:14:32,246 --> 00:14:33,205 Hola. 205 00:14:35,583 --> 00:14:36,667 Gracias por venir. 206 00:14:37,334 --> 00:14:40,629 De nada. Las escenas del crimen del 828 son lo mío. 207 00:14:45,217 --> 00:14:47,720 - ¿Lo conoces? - No. He tenido una llamada. 208 00:14:48,345 --> 00:14:52,057 - La X. ¿Un crimen de odio? - Puede. O quizá sea para despistar. 209 00:14:52,641 --> 00:14:53,475 Joder. 210 00:14:54,476 --> 00:14:55,728 Conozco a este tío. 211 00:14:55,811 --> 00:14:59,690 ¡Encerradlos! 212 00:14:59,773 --> 00:15:01,317 REGISTRO 828 AVISO 213 00:15:06,280 --> 00:15:07,364 Por favor. 214 00:15:07,448 --> 00:15:10,826 - Por favor, déjenme pasar. - ¡Cuidado, bicho raro! 215 00:15:16,665 --> 00:15:17,708 ¡Policía! 216 00:15:18,542 --> 00:15:21,837 Soy Vasquez, de la 129. Relájate, tío. 217 00:15:21,921 --> 00:15:24,173 ¿De qué vas? No ha hecho daño a nadie. 218 00:15:24,256 --> 00:15:27,468 - Es un pasajero. - ¡Pero no un delincuente! 219 00:15:27,551 --> 00:15:28,844 Es un bicho raro. 220 00:15:29,762 --> 00:15:31,597 - ¿Se encuentra bien? - Sí. 221 00:15:31,680 --> 00:15:35,184 Mi mujer llegará pronto. Esta es nuestra nueva normalidad. 222 00:15:35,267 --> 00:15:36,101 Acostúmbrate. 223 00:15:38,312 --> 00:15:40,272 ¡Encerradlos! 224 00:15:40,898 --> 00:15:43,108 ¡Encerradlos! 225 00:15:45,235 --> 00:15:48,364 Llevaba una alianza. Lo recuerdo porque era llamativa. 226 00:15:48,864 --> 00:15:50,658 Ben dice que estaba casado. 227 00:15:53,744 --> 00:15:55,371 Espera, no toques nada. 228 00:15:56,830 --> 00:15:58,791 Claro. Gracias. 229 00:15:58,874 --> 00:16:02,086 Iba a tocarlo todo. Se me había olvidado cómo funciona. 230 00:16:02,169 --> 00:16:03,629 Vale, inspector. 231 00:16:07,216 --> 00:16:08,968 Éramos el mejor equipo. 232 00:16:09,051 --> 00:16:12,304 Hemos llegado los primeros, podríamos investigarlo. 233 00:16:12,388 --> 00:16:14,473 Podríamos adelantarnos al Registro. 234 00:16:14,556 --> 00:16:18,852 Drea puede llamar a la mujer para interrogarla en el Registro 235 00:16:18,936 --> 00:16:21,981 y nosotros la abordamos fuera. 236 00:16:23,357 --> 00:16:24,191 Qué rebelde. 237 00:16:26,318 --> 00:16:27,361 Me apunto. 238 00:16:30,614 --> 00:16:32,574 Hoy, en el pódcast 828-Gate, 239 00:16:32,658 --> 00:16:35,619 Aaron Glover habla sobre el pasajero Eagan Tehrani, 240 00:16:35,703 --> 00:16:39,415 que va a salir de la cárcel tras proporcionar, presuntamente… 241 00:16:41,208 --> 00:16:42,292 ¿Estás bien, papá? 242 00:16:44,586 --> 00:16:47,131 Se siente como si la tuviésemos secuestrada. 243 00:16:48,674 --> 00:16:50,092 Me duele verla asustada. 244 00:16:50,676 --> 00:16:53,053 Si este es el aspecto del hombre malo, 245 00:16:53,929 --> 00:16:55,472 habrá que afeitarse. 246 00:16:57,141 --> 00:16:59,852 ¿Qué? ¿Debería conservar la barba de leñador? 247 00:17:00,728 --> 00:17:03,605 No. Desde luego que no. 248 00:17:11,447 --> 00:17:12,531 ¿Qué pasa? 249 00:17:15,492 --> 00:17:16,326 Es que… 250 00:17:17,536 --> 00:17:20,122 Tu madre siempre me ayudaba con estas cosas. 251 00:17:22,166 --> 00:17:23,250 Sí. 252 00:17:40,559 --> 00:17:42,227 Te pareces mucho a ella. 253 00:17:45,272 --> 00:17:48,108 Es el mejor cumplido que podías hacerme. 254 00:17:51,195 --> 00:17:52,196 A ver… 255 00:17:52,696 --> 00:17:54,740 No me cortes el cuello. 256 00:18:05,959 --> 00:18:07,878 Adiós, Espantapájaros. 257 00:18:23,393 --> 00:18:25,854 BAÑO RESERVADO PARA CLIENTES 258 00:18:31,443 --> 00:18:32,611 ¿Qué coño te pasa? 259 00:18:34,905 --> 00:18:36,698 ¡Estaba meando! 260 00:18:39,701 --> 00:18:42,621 Eras el único que sabía que ella estaba allí. 261 00:18:42,704 --> 00:18:46,750 ¡Me delataste! ¡Enviaste a la poli y Angelina hizo volar la casa! 262 00:18:46,834 --> 00:18:48,544 ¡Lo he perdido todo! 263 00:18:49,878 --> 00:18:52,005 Solo quería ayudar a los pasajeros. 264 00:18:52,506 --> 00:18:54,091 Yo soy un pasajero. 265 00:18:57,010 --> 00:19:01,849 Además, échale la culpa a la psicópata que te ha dejado sin casa. 266 00:19:01,932 --> 00:19:04,685 A menos que ya esté en el otro barrio. 267 00:19:04,768 --> 00:19:05,602 No. 268 00:19:06,478 --> 00:19:07,563 Escapó. 269 00:19:07,646 --> 00:19:08,689 Yo la ayudé. 270 00:19:12,568 --> 00:19:15,404 La dejé en una casa, en Westchester. 271 00:19:15,487 --> 00:19:17,990 Y la muy desagradecida no me dejó quedarme. 272 00:19:18,073 --> 00:19:19,658 Ni siquiera una noche. 273 00:19:21,201 --> 00:19:25,289 ¿Está en Westchester? ¿Donde los ricos y los fascistas? 274 00:19:25,372 --> 00:19:26,665 No durará mucho. 275 00:19:27,749 --> 00:19:28,834 Meterá la pata. 276 00:19:29,501 --> 00:19:30,794 Y, cuando lo haga, 277 00:19:32,045 --> 00:19:33,797 alguien ganará mucho dinero. 278 00:19:35,257 --> 00:19:36,675 ¿Veinte de los grandes? 279 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 Qué discreto. 280 00:19:41,346 --> 00:19:43,390 Yo no te he dicho nada. 281 00:19:45,184 --> 00:19:46,852 No más traiciones. 282 00:19:47,686 --> 00:19:48,896 No más traiciones. 283 00:20:01,742 --> 00:20:02,576 Señora Wile. 284 00:20:03,535 --> 00:20:06,663 Soy el agente Vasquez. ¿Podemos hablar con usted? 285 00:20:07,289 --> 00:20:10,918 Soy una de las pasajeras. Iba en el avión con Sam. 286 00:20:11,001 --> 00:20:12,878 Siento mucho su pérdida. 287 00:20:12,961 --> 00:20:16,381 ¿Saben qué ha pasado? Acaban de decirme que Sam… 288 00:20:18,425 --> 00:20:19,259 ha muerto. 289 00:20:20,302 --> 00:20:21,970 Lo siento. No podemos. 290 00:20:22,930 --> 00:20:25,140 ¿Cuándo vio por última vez a su marido? 291 00:20:25,224 --> 00:20:28,602 Exmarido. Nos divorciamos hace seis meses. 292 00:20:28,685 --> 00:20:32,981 - ¿Puedo preguntarle por qué…? - Es de locos, pero era demasiado bueno. 293 00:20:34,107 --> 00:20:36,360 Traía a casa a gente de la calle. 294 00:20:37,236 --> 00:20:39,488 Se entregaba a los demás. 295 00:20:39,571 --> 00:20:43,700 Empezó a coger dinero del negocio, supongo que para ayudar a alguien. 296 00:20:47,913 --> 00:20:52,542 ¿Alguno de los dos salía con alguien? Desde que se divorciaron o antes. 297 00:20:52,626 --> 00:20:55,254 No, él no estaba listo. 298 00:20:56,505 --> 00:20:58,632 Aún llevaba la alianza. 299 00:21:01,760 --> 00:21:05,389 - Pensarán que soy una mala persona. - No, la entiendo. 300 00:21:07,140 --> 00:21:08,809 Gracias por atendernos. 301 00:21:15,899 --> 00:21:18,360 Creo que podemos descartarla. 302 00:21:18,944 --> 00:21:21,321 Que no llevara la alianza podría indicar 303 00:21:21,405 --> 00:21:25,534 que se trata de un robo, pero… lo del dinero es interesante. 304 00:21:25,617 --> 00:21:30,539 Drea dice que están registrando la casa. Por ahora, nada. Ni huellas ni armas. 305 00:21:31,039 --> 00:21:32,582 Hemos hecho bien en venir. 306 00:21:33,500 --> 00:21:40,007 Que Drea consiga los extractos bancarios. Yo tengo que ir a… entregar esto. 307 00:21:47,639 --> 00:21:50,142 Gracias por venir. No sabía a quién llamar. 308 00:21:51,727 --> 00:21:53,854 He traído algunas cosas. 309 00:21:54,771 --> 00:21:56,231 Algo de ropa. 310 00:21:57,190 --> 00:22:00,444 Intento llegar a ella para que se sienta segura. 311 00:22:00,944 --> 00:22:05,615 - Como a ti ya te conoce, he pensado… - No sé de dónde sacas tanta bondad. 312 00:22:06,783 --> 00:22:08,785 Después de todo lo que has pasado. 313 00:22:09,786 --> 00:22:13,915 Me lo enseñó… una gran mujer. 314 00:22:18,378 --> 00:22:21,840 Quizá puedas ayudarla a entender que somos su familia. 315 00:22:23,425 --> 00:22:24,468 Claro. 316 00:22:25,177 --> 00:22:26,511 Estaré fuera. 317 00:22:29,389 --> 00:22:30,223 ¿Mami? 318 00:22:31,099 --> 00:22:35,437 No, soy yo, cariño. Te he echado de menos. 319 00:22:40,984 --> 00:22:43,195 ¡Aléjese de mi coche! 320 00:22:43,278 --> 00:22:46,490 Tranquila, no se enfade. Busco a Angelina. 321 00:22:46,573 --> 00:22:49,493 Pequeñita y con las cejas chamuscadas. ¿Está aquí? 322 00:22:49,576 --> 00:22:52,120 ¡Ya les he dicho que mi hija está muerta! 323 00:22:53,163 --> 00:22:54,623 La cuestión es 324 00:22:54,706 --> 00:22:59,211 que hay varias personas que saben que es mentira. Entre ellas, nosotros dos. 325 00:23:00,253 --> 00:23:02,964 No soy policía. Yo también iba en el avión. 326 00:23:04,758 --> 00:23:06,051 ¿Qué quiere? 327 00:23:06,134 --> 00:23:07,844 No es lo que yo quiera, 328 00:23:07,928 --> 00:23:10,931 es lo que usted necesita: mi silencio. 329 00:23:11,014 --> 00:23:14,559 A su hija la buscan por… Déjeme consultarlo. Por asesinato. 330 00:23:15,727 --> 00:23:17,687 Y también por secuestro. 331 00:23:18,188 --> 00:23:21,108 Solo quiero el dinero. Me da igual quién me lo dé. 332 00:23:21,191 --> 00:23:23,735 Si no lo hace usted, lo hará el Registro. 333 00:23:23,819 --> 00:23:29,533 Mi marido es el que lleva las cuentas y no volverá hasta la semana que viene. 334 00:23:30,158 --> 00:23:33,286 Es que me corre un poco de prisa. Lo necesito ya. 335 00:23:33,370 --> 00:23:34,371 ¿Es un Clase S? 336 00:23:36,331 --> 00:23:37,416 Está delirando. 337 00:23:43,088 --> 00:23:46,216 De todos modos, me gustan más los eléctricos. 338 00:23:46,299 --> 00:23:48,510 Deje en paz a mi hija. 339 00:23:53,849 --> 00:23:55,684 Creía que ya se iba. 340 00:23:56,268 --> 00:23:58,061 Sí. Mire qué hora es. 341 00:24:00,063 --> 00:24:03,275 ¿Sabe? Me vendría bien que me llevara. 342 00:24:14,786 --> 00:24:17,247 LIBRO DE ORACIONES LA BATALLA POR TU ALMA 343 00:24:17,831 --> 00:24:20,834 Venga, como la última vez. Inhala y exhala. 344 00:24:21,376 --> 00:24:23,003 Me voy a volver loco. 345 00:24:23,503 --> 00:24:25,505 La abstinencia provoca ira. 346 00:24:26,089 --> 00:24:28,592 Conozco bien la ira. Antes era taxista. 347 00:25:02,250 --> 00:25:05,420 ¿Qué coño te pasa, tío? ¡Socorro! ¡Ayuda! 348 00:25:05,504 --> 00:25:08,131 ¡Suéltalo! ¡Zeke, para! 349 00:25:09,758 --> 00:25:11,843 Zeke, no sé ni qué decir. 350 00:25:11,927 --> 00:25:12,761 Lo siento. 351 00:25:13,428 --> 00:25:15,305 Creo que necesitas ayuda. 352 00:25:18,934 --> 00:25:21,770 Tengo los extractos. El típico patrón de gastos. 353 00:25:21,853 --> 00:25:23,813 Pero algo cambió hace seis meses. 354 00:25:23,897 --> 00:25:27,400 El día 2 de cada mes, retiraba dos mil dólares en efectivo. 355 00:25:27,901 --> 00:25:30,529 - Para el alquiler o… - No, ya estaba pagado. 356 00:25:30,612 --> 00:25:33,573 Es el día que tenía cita en el Registro. 357 00:25:33,657 --> 00:25:35,242 ¿Y la última retirada? 358 00:25:35,825 --> 00:25:36,868 Ayer. 359 00:25:36,952 --> 00:25:38,995 Entonces, todos los meses, 360 00:25:39,079 --> 00:25:42,290 Sam retiraba dos mil dólares y luego iba al Registro. 361 00:25:43,500 --> 00:25:44,751 Es alguien de dentro. 362 00:25:44,834 --> 00:25:48,338 Entonces, la investigación del Registro está comprometida. 363 00:25:48,421 --> 00:25:50,298 - Seguiré indagando. - Sí. 364 00:25:50,382 --> 00:25:52,342 Mick, nos vemos abajo. 365 00:25:57,097 --> 00:26:01,226 Agente Vasquez, vamos a necesitar que entregues tu arma reglamentaria. 366 00:26:04,938 --> 00:26:06,147 ¿Para qué? 367 00:26:06,231 --> 00:26:10,610 El forense ha sacado seis balas de punta hueca del cuerpo de Burness. 368 00:26:10,694 --> 00:26:16,032 Tenemos motivos para pensar que estuviste allí cuando se produjeron los disparos. 369 00:26:20,245 --> 00:26:23,081 No me gusta hacerle esto a un compañero. 370 00:26:23,873 --> 00:26:25,500 Que Balística se dé prisa. 371 00:26:26,334 --> 00:26:31,047 ¿Quieres un consejo? Vete a casa y llama a un representante sindical. 372 00:26:41,141 --> 00:26:41,975 ¿Diga? 373 00:26:44,477 --> 00:26:45,312 ¿Quién es? 374 00:26:46,104 --> 00:26:47,314 ¿Cómo está mi niña? 375 00:26:48,273 --> 00:26:49,149 No cuelgues. 376 00:26:50,066 --> 00:26:51,651 Quiero hablar con Eden. 377 00:26:52,777 --> 00:26:54,112 Deberías estar muerta. 378 00:26:55,196 --> 00:26:58,241 - Tienes que estar muerta. - Que eche la siesta. 379 00:26:58,325 --> 00:27:01,369 Le gusta a esta hora. Y dale un vaso de leche. 380 00:27:01,453 --> 00:27:04,789 - No me vas a decir cómo cuidar a mi hija. - Con canela. 381 00:27:04,873 --> 00:27:06,082 La ayuda a dormir. 382 00:27:06,166 --> 00:27:09,419 - No llames más. - ¡Soy la única familia que conoce! 383 00:27:22,182 --> 00:27:26,895 OFICINA DEL REGISTRO 828 384 00:27:32,901 --> 00:27:34,194 Se acabó, Mick. 385 00:27:36,154 --> 00:27:40,241 Van a comparar mi arma con los casquillos y verán que coinciden. 386 00:27:40,742 --> 00:27:43,953 Zeke apretó el gatillo. No vas a mentir por nosotros. 387 00:27:44,037 --> 00:27:47,499 Mick, se acabó, ¿vale? No voy a mentir por nadie. 388 00:27:48,541 --> 00:27:52,462 - Que pase lo que tenga que pasar. - Te culparán a ti, Jared. 389 00:27:52,545 --> 00:27:54,756 Voy a confiar en mi brújula moral. 390 00:27:54,839 --> 00:27:56,716 Es lo que tengo que hacer. 391 00:28:04,849 --> 00:28:06,393 Deja en paz a tu tío, ¿eh? 392 00:28:06,476 --> 00:28:09,187 Las reuniones familiares lo dejan agotado. 393 00:28:10,355 --> 00:28:14,734 - ¿De dónde sacan la energía? - De sus padres. No se les agota nunca. 394 00:28:17,612 --> 00:28:18,905 Ni hablar. 395 00:28:18,988 --> 00:28:21,116 Solo necesitas a la chica adecuada. 396 00:28:21,199 --> 00:28:24,035 Eres el mejor inspector del departamento. 397 00:28:24,119 --> 00:28:26,287 ¿Quién asciende en menos de…? 398 00:28:28,248 --> 00:28:29,666 Tengo que decirte algo. 399 00:28:36,631 --> 00:28:39,175 Me he metido en un lío, papá. 400 00:28:40,719 --> 00:28:46,224 Intenté ayudar a un pasajero del 828 y acabé dándole un puñetazo a un capullo. 401 00:28:52,897 --> 00:28:54,983 Me han quitado la placa, viejo. 402 00:28:57,068 --> 00:28:58,445 Hace un par de semanas. 403 00:29:04,743 --> 00:29:06,995 Porque sé que significa mucho para ti. 404 00:29:07,829 --> 00:29:09,706 Llegar a inspector, a teniente. 405 00:29:23,011 --> 00:29:24,387 ¿Que has perdido mucho? 406 00:29:25,388 --> 00:29:28,141 Sí. Más de lo que nadie debería perder. 407 00:29:29,601 --> 00:29:31,519 Pero no has perdido mi respeto. 408 00:29:41,696 --> 00:29:43,656 Drea, dime que tienes algo. 409 00:29:43,740 --> 00:29:48,119 Cada vez que Sam iba al Registro, lo llamaban para interrogarlo. 410 00:29:48,203 --> 00:29:50,622 ¿Siempre? ¿Por qué lo interrogaban? 411 00:29:50,705 --> 00:29:52,040 Es confidencial. 412 00:29:52,123 --> 00:29:55,585 Pero cada entrada tiene las iniciales del investigador, 413 00:29:55,668 --> 00:29:57,170 y siempre es el mismo: 414 00:29:57,253 --> 00:29:58,338 Ted Colvin. 415 00:29:59,839 --> 00:30:02,383 - Es el que me ha quitado el arma. - Sí. 416 00:30:02,467 --> 00:30:04,803 ¿Desde cuándo hacen eso los comisarios? 417 00:30:04,886 --> 00:30:06,179 Exacto. 418 00:30:06,679 --> 00:30:09,808 Se ha ido al laboratorio. Voy a indagar a su oficina. 419 00:30:09,891 --> 00:30:12,936 Ten cuidado. No sabemos de qué es capaz ese tío. 420 00:30:16,481 --> 00:30:20,276 Sigue disgustada, pero se le acabará pasando. 421 00:30:20,360 --> 00:30:24,072 Gracias por intentarlo. Esto es un infierno. 422 00:30:24,155 --> 00:30:27,200 Vendré todas las veces que lo necesites. 423 00:30:32,497 --> 00:30:35,124 Es una pena lo que nos ha hecho el 828. 424 00:30:42,549 --> 00:30:43,842 Esta es muy chula. 425 00:30:43,925 --> 00:30:48,638 El Oráculo de Delfos llevaba zafiros para aclarar sus visiones. 426 00:30:51,474 --> 00:30:52,851 Como tus pendientes. 427 00:30:58,606 --> 00:31:01,693 Papá, acabo de leer que el Oráculo de Delfos 428 00:31:01,776 --> 00:31:04,195 llevaba zafiros. 429 00:31:04,279 --> 00:31:06,739 ¿Sabes qué, Ol? Hoy no. 430 00:31:06,823 --> 00:31:08,783 Ni mitología ni llamadas. 431 00:31:09,367 --> 00:31:13,830 Centrémonos en nosotros. Quiero presentarle a Eden mi nuevo yo. 432 00:31:15,415 --> 00:31:17,792 ¿Qué te parece, Eden? Ya no tengo barba. 433 00:31:18,751 --> 00:31:21,129 Ya no soy el hombre malo, soy tu papi. 434 00:31:21,212 --> 00:31:22,338 Quiero a mi mami. 435 00:32:10,678 --> 00:32:13,890 Mucha pasta para un poli. No sé si podemos relacionarlo. 436 00:32:18,978 --> 00:32:19,938 Vale. 437 00:32:39,415 --> 00:32:40,708 Madre mía. 438 00:32:42,418 --> 00:32:43,628 - Hola. - Drea. 439 00:32:43,711 --> 00:32:44,712 El anillo de Sam. 440 00:32:44,796 --> 00:32:46,839 - Dios mío. - Drea, ten cuidado. 441 00:32:46,923 --> 00:32:49,467 No sabemos quién está implicado ni cuánto. 442 00:32:49,550 --> 00:32:52,428 Me voy a Asuntos Internos. Luego os llamo. 443 00:33:11,364 --> 00:33:12,198 ¡Oye, Mikami! 444 00:33:13,783 --> 00:33:15,451 - Comisario. - ¿Adónde vas? 445 00:33:16,035 --> 00:33:18,871 A Registros. ¿Necesitas algo? 446 00:33:18,955 --> 00:33:20,164 El anillo. 447 00:33:34,095 --> 00:33:38,599 - No te conviene hacer esto. - ¿Qué vas a hacer? ¿Tirarme de la azotea? 448 00:33:38,683 --> 00:33:39,642 La azotea. 449 00:33:39,726 --> 00:33:41,853 ¡Apartad! ¡Mikami corre peligro! 450 00:33:55,658 --> 00:33:57,076 Te daré un consejo. 451 00:33:58,119 --> 00:34:02,206 Tienes que cambiar de actitud, porque las cosas no funcionan así. 452 00:34:06,794 --> 00:34:08,504 No soy una mala persona. 453 00:34:09,005 --> 00:34:11,507 Tengo mujer e hijos. 454 00:34:12,050 --> 00:34:14,761 He dedicado 28 años de mi vida al departamento. 455 00:34:14,844 --> 00:34:18,181 Merezco un pequeño incentivo. 456 00:34:18,264 --> 00:34:19,932 No tenías por qué matarlo. 457 00:34:20,016 --> 00:34:24,437 ¿Matarlo? ¿Por qué iba a matar a la gallina de los huevos de oro? 458 00:34:24,520 --> 00:34:25,396 ¡Colvin! 459 00:34:27,690 --> 00:34:28,733 Se acabó, 460 00:34:29,442 --> 00:34:31,527 ¿vale? Te hemos pillado. 461 00:34:31,611 --> 00:34:32,737 Vale. 462 00:34:33,529 --> 00:34:34,697 Pues arréstame. 463 00:34:35,865 --> 00:34:38,826 No soy el único policía que se ha llevado dinero. 464 00:34:39,577 --> 00:34:43,498 Hablaré con Asuntos Internos. Me prejubilarán y ya está. 465 00:34:44,499 --> 00:34:47,418 Lo último que quieren es un escándalo. 466 00:34:48,461 --> 00:34:54,675 Y a ti te caerán entre cinco y diez años por el tiroteo y por obstrucción. 467 00:34:54,759 --> 00:34:55,760 ¿Y a Mikami? 468 00:34:56,928 --> 00:34:58,638 La acusarán de cómplice. 469 00:34:59,639 --> 00:35:01,057 Y seguro que la echan. 470 00:35:03,684 --> 00:35:08,481 A menos que todos hagamos como si esto no hubiese ocurrido. 471 00:35:09,065 --> 00:35:10,441 Recuperarás tu arma. 472 00:35:10,942 --> 00:35:13,152 Y quizá hasta la placa dorada. 473 00:35:14,195 --> 00:35:16,531 El fiscal no te ofrecerá nada mejor. 474 00:35:17,156 --> 00:35:19,033 ¿Sabes qué? Tienes razón. 475 00:35:19,659 --> 00:35:21,160 Pero me arriesgaré. 476 00:35:21,953 --> 00:35:24,705 - Cada uno elige su camino. - Mala elección. 477 00:35:32,380 --> 00:35:34,382 No debería hablar contigo. 478 00:35:38,094 --> 00:35:40,805 ¿Le has dado leche caliente con canela? 479 00:35:42,807 --> 00:35:45,309 Me necesita. Déjame hablar con ella. 480 00:35:45,852 --> 00:35:51,315 No estás en posición de exigir nada. No sabes el dolor que nos has causado. 481 00:35:51,399 --> 00:35:53,109 Sobre todo a mi padre. 482 00:35:53,192 --> 00:35:56,737 Solo quiero ayudarlo a volver a conectar con su hija. 483 00:35:56,821 --> 00:35:57,780 Que se recupere. 484 00:35:57,864 --> 00:35:59,782 Y yo puedo ayudarte con eso. 485 00:36:00,992 --> 00:36:03,286 Hay cosas que no sabéis de ella. 486 00:36:05,705 --> 00:36:07,915 Le dan miedo los baños de espuma. 487 00:36:09,709 --> 00:36:11,961 Le encanta poner voces graciosas. 488 00:36:13,171 --> 00:36:15,423 Se salta la R en el abecedario. 489 00:36:17,341 --> 00:36:19,343 Le encantan los besos de mariposa. 490 00:36:20,803 --> 00:36:23,181 Déjame hablar con ella, por favor. Solo… 491 00:36:24,432 --> 00:36:27,185 Solo quiero decirle que está a salvo. 492 00:36:29,020 --> 00:36:30,396 Con una condición. 493 00:36:32,064 --> 00:36:33,232 Tienes que decirle… 494 00:36:35,193 --> 00:36:36,861 que su padre la quiere. 495 00:36:37,695 --> 00:36:39,280 Que siempre la ha querido 496 00:36:40,823 --> 00:36:42,074 y que es bueno. 497 00:36:45,453 --> 00:36:47,163 Vale. Pásamela. 498 00:36:53,169 --> 00:36:54,420 Llévalo a la celda. 499 00:37:05,223 --> 00:37:07,225 Desde luego, estás metida en todo. 500 00:37:07,308 --> 00:37:11,062 Stone era una gran inspectora. Está de nuestro lado. 501 00:37:13,272 --> 00:37:14,607 Gracias por ayudarnos. 502 00:37:15,191 --> 00:37:18,236 Por cierto, ahora llevo yo el caso de la explosión. 503 00:37:18,319 --> 00:37:24,158 Hemos interrogado a todos los de la casa y todos han dicho la misma mentira. 504 00:37:25,326 --> 00:37:27,078 Puedes irte. Por ahora. 505 00:37:32,250 --> 00:37:33,084 Dios mío. 506 00:37:34,669 --> 00:37:37,797 Llevas meses negando las alucinaciones. 507 00:37:38,297 --> 00:37:40,049 Ahora no puedes negarlo. 508 00:37:40,549 --> 00:37:41,884 Vamos. 509 00:37:41,968 --> 00:37:43,135 ¿Quieres quedarte? 510 00:37:43,219 --> 00:37:47,598 Podemos meterte en una celda. El informe de Balística llegará en una hora. 511 00:37:49,684 --> 00:37:50,977 Vete, tranquilo. 512 00:37:59,860 --> 00:38:02,530 Te querré eternamente. 513 00:38:03,197 --> 00:38:05,783 Te mimaré siempre. 514 00:38:06,742 --> 00:38:09,120 Mientras viva, 515 00:38:09,203 --> 00:38:12,206 serás mi niña. 516 00:38:12,290 --> 00:38:13,666 ¡No! 517 00:38:13,749 --> 00:38:15,543 ¡Eden! 518 00:38:16,168 --> 00:38:17,211 ¿Qué has hecho? 519 00:38:20,172 --> 00:38:21,632 Mami. 520 00:38:30,975 --> 00:38:34,812 Me han quitado el arma. Todos sabemos cómo acabará esto. 521 00:38:34,895 --> 00:38:36,105 Tengo algo para ti. 522 00:38:36,188 --> 00:38:41,152 No te molestes. No voy a delatar a nadie. Asumiré la responsabilidad. 523 00:38:41,235 --> 00:38:44,780 Eso lo tengo muy claro. No he venido por eso. 524 00:38:46,866 --> 00:38:48,701 El informe de Balística. 525 00:38:49,201 --> 00:38:52,038 - Aún no está listo. - Es el informe preliminar. 526 00:38:57,960 --> 00:39:00,838 Dicen que los casquillos son de una Ruger. 527 00:39:03,549 --> 00:39:04,675 Yo tengo una Glock. 528 00:39:07,636 --> 00:39:11,682 - ¿A quién se lo has colgado? - Esta vez, nadie saldrá mal parado. 529 00:39:11,766 --> 00:39:15,311 Esta Ruger en particular nunca se ha fabricado. 530 00:39:15,394 --> 00:39:18,814 La muerte de Erika será un caso sin resolver. 531 00:39:18,898 --> 00:39:21,525 Lo que ocurre con la moralidad 532 00:39:21,609 --> 00:39:24,320 es que hay que adaptarla a cada situación. 533 00:39:24,403 --> 00:39:28,324 Y lo que hay entre adónde te diriges y dónde te lleva la moral es… 534 00:39:28,991 --> 00:39:30,534 la zona gris. 535 00:39:31,869 --> 00:39:34,663 Ambos vamos en la dirección correcta, Jared. 536 00:39:35,581 --> 00:39:36,415 Más o menos. 537 00:39:52,723 --> 00:39:54,517 ¿Cómo has podido hacerlo? 538 00:39:57,311 --> 00:39:59,146 Después de todo, Cal. ¿Por qué? 539 00:40:02,233 --> 00:40:04,151 - ¿Por qué? - Solo quería ayudar. 540 00:40:04,235 --> 00:40:07,613 Pensé que, si Angelina le decía que no eras malo, 541 00:40:07,696 --> 00:40:09,407 que estaba a salvo contigo… 542 00:40:09,490 --> 00:40:12,576 No quiero a Angelina cerca de esta familia. Jamás. 543 00:40:14,036 --> 00:40:15,704 - ¿No lo entiendes? - ¡Sí! 544 00:40:15,788 --> 00:40:16,872 ¡No, qué va! 545 00:40:17,957 --> 00:40:20,835 Estás conectado a ella, y no lo comprendo. 546 00:40:20,918 --> 00:40:24,213 - ¿Cómo puedes decir eso? No estoy… - ¡Sí lo estás! 547 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 No entiendo por qué, pero es así. 548 00:40:27,550 --> 00:40:30,136 Y no sé si serás capaz de alejarte de ella. 549 00:40:32,471 --> 00:40:35,975 Llevo dos años intentando que me vuelvas a querer. 550 00:40:36,058 --> 00:40:39,311 ¡Y te quiero, pero intento proteger a mi hija! 551 00:40:43,065 --> 00:40:44,567 Yo también soy tu hijo. 552 00:40:45,067 --> 00:40:45,943 Cal. 553 00:40:46,026 --> 00:40:48,362 No, lo he entendido perfectamente. 554 00:40:50,531 --> 00:40:51,490 ¡Cal! 555 00:40:57,746 --> 00:40:58,581 Hola. 556 00:40:59,707 --> 00:41:04,753 Seguramente estarás durmiendo, pero, T. J., creo que he encontrado algo. 557 00:41:04,837 --> 00:41:09,091 ¿Recuerdas cuando Saanvi encontró zafiro en Eureka? 558 00:41:09,175 --> 00:41:11,427 Es como si, en cada fenómeno, 559 00:41:11,510 --> 00:41:15,139 la pieza del arca, el estabilizador, la mano de mi padre… 560 00:41:15,222 --> 00:41:18,225 Es como si el zafiro fuera la huella del milagro. 561 00:41:18,767 --> 00:41:21,854 Y creo que hay más. 562 00:41:21,937 --> 00:41:27,776 Los zafiros están presentes en mitos, leyendas y religiones. 563 00:41:27,860 --> 00:41:29,153 Y escucha esto: 564 00:41:29,236 --> 00:41:33,032 Moisés estaba sobre un zafiro cuando Dios le transmitió los diez mandamientos. 565 00:41:33,115 --> 00:41:36,118 El Oráculo de Delfos también usaba el zafiro. 566 00:41:36,202 --> 00:41:39,872 Es como si los humanos y lo divino se comunicaran 567 00:41:39,955 --> 00:41:41,832 a través de los zafiros. 568 00:41:42,416 --> 00:41:46,420 Si los profetas lo hicieron, quizá podamos… 569 00:41:46,504 --> 00:41:51,467 Quizá podáis usar el zafiro para que las llamadas no se acaben nunca 570 00:41:51,550 --> 00:41:54,178 y volver a la divina conciencia. 571 00:41:55,054 --> 00:41:58,516 Creo que así podríamos salvar el bote salvavidas. 572 00:42:01,101 --> 00:42:04,063 En fin, te echo de menos. 573 00:42:04,563 --> 00:42:07,149 Soy Michaela Stone. Deja tu mensaje. 574 00:42:08,025 --> 00:42:09,443 RECIENTES 575 00:42:22,498 --> 00:42:25,626 BEBIDAS ESPIRITUOSAS 576 00:42:33,259 --> 00:42:34,885 Empecemos por el principio. 577 00:42:35,844 --> 00:42:40,182 Que esta santa ordenanza limpie tu alma y te redima en su nombre. 578 00:42:40,724 --> 00:42:41,559 Amén. 579 00:42:46,313 --> 00:42:48,315 ¿De qué conoces a Eagan Tehrani? 580 00:42:58,826 --> 00:43:03,038 BUSCADA POR EL FBI - ASESINATO Y SECUESTRO RECOMPENSA DE 20 000 $ 581 00:43:04,873 --> 00:43:06,542 Es vuestro día de suerte. 582 00:43:07,668 --> 00:43:09,003 Nuestro día de suerte. 583 00:43:36,363 --> 00:43:38,574 PAPÁ, TENÍAS RAZÓN 584 00:43:48,292 --> 00:43:52,379 PAPÁ, TENÍAS RAZÓN LO MEJOR ES QUE ME VAYA - CAL 585 00:43:55,215 --> 00:43:58,260 Justo a tiempo. Carmen iba a apagar las velas. 586 00:43:59,720 --> 00:44:01,180 No me lo perdería. 587 00:44:02,097 --> 00:44:03,265 He cerrado un caso. 588 00:44:04,558 --> 00:44:05,601 Homicidio. 589 00:44:06,644 --> 00:44:10,689 Ha sido como volver a ser inspector. Y hemos pillado a un poli corrupto. 590 00:44:12,107 --> 00:44:15,319 - Te mereces un trozo de tarta. - Te deseamos todos… 591 00:44:15,402 --> 00:44:18,822 Pero, aunque sea un corrupto, 592 00:44:19,823 --> 00:44:23,869 no creo que matara a ese hombre. Creo que el asesino sigue ahí fuera. 593 00:45:40,654 --> 00:45:42,698 Cal, abre los ojos. 594 00:45:43,198 --> 00:45:44,074 Oye. 595 00:45:47,911 --> 00:45:48,996 ¡Cal! 596 00:46:27,743 --> 00:46:32,748 Subtítulos: Cristina Giner