1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:20,895 --> 00:00:22,272 Précédemment… 3 00:00:22,355 --> 00:00:25,316 Pourquoi Saanvi était-elle au commissariat ? 4 00:00:25,400 --> 00:00:28,987 Elle et Vance sont mêlés au meurtre de la mère de Sarah. 5 00:00:29,070 --> 00:00:31,489 - Comment te remercier ? - Par la vérité ? 6 00:00:31,573 --> 00:00:36,077 Suis-je un idiot ? Tes enquêtes parallèles peuvent coûter plus que ton poste. 7 00:00:36,161 --> 00:00:38,747 - Mon poste. - Ça n'arrivera pas. 8 00:00:38,830 --> 00:00:42,167 Tu ne m'entraîneras pas plus bas que toi. Compris ? 9 00:00:42,250 --> 00:00:43,084 Oui. 10 00:00:43,168 --> 00:00:46,337 Tu veux sortir de prison ? Comment je ferais ça ? 11 00:00:46,421 --> 00:00:47,380 T'es malin. 12 00:00:47,464 --> 00:00:51,760 Tu trouveras un moyen, ou je mourrai ici avec l'adresse d'Eden. 13 00:00:51,843 --> 00:00:56,056 Toi et moi sommes reliés, pas comme les autres passagers. 14 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 Et Eden fait partie de ce lien. 15 00:00:58,266 --> 00:01:02,312 - Viens avec moi en Égypte. - J'aimerais bien. 16 00:01:02,395 --> 00:01:03,897 Ne m'abandonne pas. 17 00:01:20,747 --> 00:01:22,457 Le corps a brûlé, Capitaine, 18 00:01:22,540 --> 00:01:25,251 mais le décès semble avoir été causé 19 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 par cinq trous de balles au torse. 20 00:01:27,545 --> 00:01:31,549 Accélère l'autopsie et envoie les balles au service balistique. 21 00:01:31,633 --> 00:01:33,259 Qu'est-ce qui s'est passé ? 22 00:01:35,095 --> 00:01:37,472 Un tuyau anonyme est arrivé d'un détenu. 23 00:01:38,598 --> 00:01:42,227 Le détenu savait où était Eden et nous a donné une adresse. 24 00:01:42,310 --> 00:01:44,771 L'adresse nous a menés à une usine. 25 00:01:44,854 --> 00:01:49,025 Je l'ai cherchée avec mon frère. Puis, on a entendu une voix d'enfant, 26 00:01:49,526 --> 00:01:51,319 et on l'a suivie dans un coin. 27 00:01:51,402 --> 00:01:53,321 Elle était là. Eden. 28 00:01:54,030 --> 00:01:58,243 Elle a disparu pendant deux ans, elle a beaucoup changé, 29 00:01:58,326 --> 00:02:00,995 mais c'est bien ma fille. On l'a trouvée. 30 00:02:01,079 --> 00:02:05,125 Elle ignorait où elle était. Elle est encore sous le choc. 31 00:02:05,208 --> 00:02:06,876 Et Angelina Meyer ? 32 00:02:06,960 --> 00:02:10,130 On ignore si Angelina est vivante ou morte. 33 00:02:10,213 --> 00:02:11,631 La priorité, c'est Eden. 34 00:02:11,714 --> 00:02:13,341 Quelle coïncidence. 35 00:02:13,424 --> 00:02:17,929 La même nuit, votre nièce apparaît et un camp de passagers explose. 36 00:02:18,012 --> 00:02:21,516 On était de l'autre côté de la ville, à la recherche d'Eden. 37 00:02:22,100 --> 00:02:23,184 On peut en finir ? 38 00:02:23,268 --> 00:02:25,645 Je vous demande à tous, s'il vous plaît. 39 00:02:26,563 --> 00:02:29,232 Ma famille a beaucoup souffert. Ma fille… 40 00:02:33,278 --> 00:02:37,740 a beaucoup souffert. Respectez sa vie privée. Merci. 41 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 Et Angelina Meyer ? 42 00:02:50,378 --> 00:02:51,212 Maman ! 43 00:02:58,970 --> 00:03:00,054 Tu es en vie. 44 00:03:00,138 --> 00:03:01,514 Mon Dieu, aide-moi. 45 00:03:03,266 --> 00:03:04,642 Entre, vite. 46 00:03:17,614 --> 00:03:18,615 Comment elle va ? 47 00:03:19,240 --> 00:03:20,283 Elle dort enfin. 48 00:03:22,785 --> 00:03:24,370 Tu fais la lessive ? 49 00:03:24,454 --> 00:03:28,416 Je nettoie un peu la chambre pour qu'Eden ait son propre espace. 50 00:03:28,499 --> 00:03:29,792 Tu as l'air épuisé. 51 00:03:31,544 --> 00:03:33,213 Qu'est-ce qui t'arrive ? 52 00:03:34,714 --> 00:03:38,009 Pendant l'explosion, j'ai ressenti cet appel. 53 00:03:44,515 --> 00:03:47,185 - Ça ne suffit pas. - C'est-à-dire ? 54 00:03:47,268 --> 00:03:50,730 Le Canot coule, et nous sommes impuissants. 55 00:03:50,813 --> 00:03:54,734 Non. Tu n'es pas impuissant. 56 00:03:54,817 --> 00:03:58,363 Pour sauver le Canot, tu dois suivre les appels. 57 00:03:58,446 --> 00:04:00,782 - Souviens-toi. - C'est ce que je fais. 58 00:04:00,865 --> 00:04:05,286 Celui-ci a clairement montré que nos souvenirs, nos appels, 59 00:04:05,370 --> 00:04:09,832 ne suffisent pas à compenser la merde qui se prépare, ou à sauver le Canot. 60 00:04:09,916 --> 00:04:13,127 Alors, essaie. N'abandonne pas. 61 00:04:13,211 --> 00:04:14,420 Jamais. 62 00:04:17,757 --> 00:04:19,175 Tu as dit "merde". 63 00:04:21,010 --> 00:04:22,387 Ne le dis pas à Papa. 64 00:04:25,556 --> 00:04:26,391 Maman ? 65 00:04:28,101 --> 00:04:29,894 Ça va. C'est juste Papa. 66 00:04:29,978 --> 00:04:33,022 Elle doit juste s'habituer à son environnement. 67 00:04:33,523 --> 00:04:34,941 C'est nouveau pour elle. 68 00:04:35,024 --> 00:04:36,651 Elle a besoin de temps. 69 00:04:37,318 --> 00:04:40,446 Je vais essayer de retrouver ses vieilles affaires. 70 00:04:40,530 --> 00:04:42,365 Quelque chose de familier. 71 00:04:49,580 --> 00:04:52,625 Et si on omettait de répondre à un SOS du Bureau ? 72 00:04:52,709 --> 00:04:54,877 Pourquoi ? Tu crains la campagne ? 73 00:04:54,961 --> 00:04:59,215 - On ira chiner plus tard. - J'ai de l'urticaire hors du Bronx. 74 00:05:01,259 --> 00:05:03,094 Qu'est-ce que vous foutez ici ? 75 00:05:03,177 --> 00:05:06,139 Vous n'êtes pas du Bureau. Reprenez votre ronde. 76 00:05:06,222 --> 00:05:07,140 Tu le connais ? 77 00:05:07,765 --> 00:05:08,933 Malheureusement. 78 00:05:09,017 --> 00:05:10,935 Merci du coup de main. 79 00:05:11,019 --> 00:05:14,439 Peu de flics s'aventurent aussi loin hors de la ville. 80 00:05:14,522 --> 00:05:17,400 Tout sauf coller des contraventions dans le 129. 81 00:05:17,483 --> 00:05:19,402 - C'est un plaisir. - Merci. 82 00:05:19,485 --> 00:05:23,281 Rendez-moi un service. Je dois les envoyer en ville au plus vite. 83 00:05:23,364 --> 00:05:25,408 Je ne peux pas envoyer mes gars. 84 00:05:25,491 --> 00:05:28,411 - Vous les déposez au service balistique ? - Oui. 85 00:05:28,494 --> 00:05:31,164 Merci. L'autopsie prendra une minute. 86 00:05:31,247 --> 00:05:33,875 J'espère lancer l'enquête grâce aux douilles. 87 00:05:33,958 --> 00:05:36,502 Voyons si on peut les associer à une arme. 88 00:05:36,586 --> 00:05:37,628 Pas de soucis. 89 00:05:37,712 --> 00:05:41,549 En fait, si vous pouviez rester, j'ai besoin d'une paire de mains. 90 00:05:43,593 --> 00:05:44,802 ENGRAIS POUR PLANTES 91 00:05:44,886 --> 00:05:46,387 La jardinerie Yeager ? 92 00:05:46,971 --> 00:05:49,640 Ce n'est pas un hasard si on est allé chiner. 93 00:05:50,183 --> 00:05:53,353 Que me caches-tu ? Que se passe-t-il ? 94 00:05:54,687 --> 00:05:56,064 Je dois y aller. 95 00:06:08,326 --> 00:06:11,204 UN MORT ET DES BLESSÉS DANS L'EXPLOSION D'UN CAMP 96 00:06:14,123 --> 00:06:15,500 Zeke ! 97 00:06:24,509 --> 00:06:25,551 Salut. 98 00:06:27,053 --> 00:06:27,970 Tu vas bien ? 99 00:06:28,054 --> 00:06:31,391 Il y avait beaucoup de fumée dans l'air hier soir. 100 00:06:31,974 --> 00:06:34,185 - Tu tousses… - Écoute, je vais bien. 101 00:06:34,936 --> 00:06:38,773 Sérieusement. Tu sais que tu peux me parler ? 102 00:06:38,856 --> 00:06:41,109 Tu peux me parler aussi. 103 00:06:41,192 --> 00:06:44,153 Tu as absorbé une sacrée rage hier. 104 00:06:44,904 --> 00:06:47,949 Tu as raison. Oui. 105 00:06:50,743 --> 00:06:54,038 Je n'aurais jamais cru que j'ôterais la vie de quelqu'un. 106 00:06:54,956 --> 00:06:58,709 - Après Chloe, je pensais… - Chloe n'était pas ta faute. 107 00:07:00,378 --> 00:07:02,463 Ça ne fait aucun doute, hein ? 108 00:07:04,841 --> 00:07:07,927 - Je dois aller bosser. - C'est une bonne idée ? 109 00:07:08,010 --> 00:07:10,555 Oui, ça ira. Je ne peux pas rater mon train. 110 00:07:28,197 --> 00:07:32,034 LE FBI RECHERCHE ANGELINA MEYER MEURTRE ET ENLÈVEMENT D'ENFANT 111 00:07:35,997 --> 00:07:37,707 Je t'ai rendu ton téléphone. 112 00:08:13,367 --> 00:08:15,036 Que sait le Bureau ? 113 00:08:15,119 --> 00:08:16,954 Pas grand-chose pour l'instant. 114 00:08:17,038 --> 00:08:19,499 Les alliés d'Adrian disent la même chose. 115 00:08:19,582 --> 00:08:20,791 C'est sous contrôle. 116 00:08:20,875 --> 00:08:23,711 Il vaut mieux qu'on pense qu'un tagueur l'a fait. 117 00:08:23,794 --> 00:08:26,881 Tu l'as vu par toi-même. La scène était chaotique. 118 00:08:26,964 --> 00:08:29,300 Beaucoup de témoins. C'est irréparable. 119 00:08:29,383 --> 00:08:32,220 Même pour toi. Surtout avec ça. 120 00:08:32,303 --> 00:08:34,305 Les douilles. Bon travail. 121 00:08:36,057 --> 00:08:38,142 Je les livre au service balistique. 122 00:08:38,226 --> 00:08:41,521 Si ton arme a déjà été testée, le système la reconnaîtra. 123 00:08:41,604 --> 00:08:44,857 Ce n'est pas le cas. Ça devrait aller. 124 00:08:44,941 --> 00:08:47,568 Ne prends pas ce risque ! Fais le bon choix ! 125 00:08:47,652 --> 00:08:50,613 Avec le temps, tu as oublié ce qu'est le bien. 126 00:08:50,696 --> 00:08:52,615 Ta boussole morale est déréglée. 127 00:08:52,698 --> 00:08:55,993 Écoute-moi bien. Ma boussole indique le vrai Nord. 128 00:08:56,077 --> 00:08:59,288 - Tu n'es peut-être pas d'accord, mais… - Ça suffit. 129 00:08:59,830 --> 00:09:00,915 Vasquez. 130 00:09:03,626 --> 00:09:06,212 Si j'étais toi, je perdrais ces douilles. 131 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 Tu n'es pas moi. 132 00:09:15,805 --> 00:09:18,349 - Tu as vu Zeke ? - Il est parti travailler. 133 00:09:19,433 --> 00:09:24,188 J'espérais qu'il prenne un congé. Je suis inquiète. Hier, c'était intense. 134 00:09:24,272 --> 00:09:25,356 Oui. 135 00:09:26,357 --> 00:09:27,483 Comment va Eden ? 136 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 Perdue, contrariée, elle cherche un moyen de communiquer. 137 00:09:35,032 --> 00:09:37,743 Elle est à sa place. 138 00:09:43,165 --> 00:09:46,877 - Tu n'as jamais renoncé. Désolée d'avoir… - Non, allons. 139 00:09:48,754 --> 00:09:50,256 Mon bébé est à la maison. 140 00:09:51,090 --> 00:09:53,718 D'accord ? C'est tout ce qui compte. 141 00:09:55,845 --> 00:09:58,431 Si je vais au Bureau, ils goberont ? 142 00:09:58,931 --> 00:10:02,184 Plus ou moins. Notre version n'est pas réfutée. 143 00:10:02,268 --> 00:10:06,355 Les questions revenaient sur Angelina. Ils n'ont pas trouvé de corps. 144 00:10:06,439 --> 00:10:10,318 - Elle ne peut pas survivre à ça. - En attendant, soyons prudents. 145 00:10:10,401 --> 00:10:11,360 Oui. 146 00:10:14,071 --> 00:10:15,489 J'ai ressenti un appel. 147 00:10:16,949 --> 00:10:19,952 Devant l'assistante, j'ai failli me faire prendre. 148 00:10:20,036 --> 00:10:21,746 À propos de quoi ? Angelina ? 149 00:10:21,829 --> 00:10:24,540 Je ne sais pas, mais le sol était en verre. 150 00:10:24,624 --> 00:10:30,546 Dessous, de l'eau, des poissons, de plantes, de bulles… 151 00:10:30,630 --> 00:10:33,674 - Comme un aquarium. - Ça te dit quelque chose ? 152 00:10:33,758 --> 00:10:37,553 Un des passagers vend des fournitures d'aquarium avec sa femme… 153 00:10:39,680 --> 00:10:41,390 Sam. 154 00:10:42,808 --> 00:10:43,934 Sam Wile. 155 00:10:45,353 --> 00:10:46,395 34D. 156 00:10:49,523 --> 00:10:50,399 Wile. 157 00:10:51,067 --> 00:10:52,234 Sam Wile. 158 00:11:01,702 --> 00:11:03,079 Ça va aller, sans moi ? 159 00:11:03,162 --> 00:11:05,873 Le Canot a besoin de toi. Donne un jour à Eden 160 00:11:05,956 --> 00:11:09,752 avant que tu la gaves de bonbons et que tu l'emmènes aux manèges. 161 00:11:09,835 --> 00:11:12,588 C'est arrivé une fois. J'ai retenu la leçon. 162 00:11:17,051 --> 00:11:19,303 Hé ! On m'a dit que tu travaillais. 163 00:11:19,387 --> 00:11:20,429 Tout va bien ? 164 00:11:20,513 --> 00:11:22,682 Il le faut. La salle est pleine. 165 00:11:22,765 --> 00:11:26,477 Prends ta journée. Hier soir, c'était intense. 166 00:11:26,560 --> 00:11:30,106 Je vais bien. Tu dis toi-même qu'ils ont besoin de moi. 167 00:11:30,189 --> 00:11:33,025 Oui, je sais, mais fais attention. 168 00:11:33,109 --> 00:11:37,613 Le monde est plein de souffrance, et tu ne peux pas tout supporter. 169 00:11:38,864 --> 00:11:39,824 Je t’aime. 170 00:11:41,117 --> 00:11:42,868 Je t'aime, d'accord ? 171 00:12:02,888 --> 00:12:04,890 Sam ? C'est Michaela Stone ! 172 00:12:06,350 --> 00:12:07,393 Sam ? 173 00:12:53,689 --> 00:12:56,192 Je dessine quelque chose pour ma maman. 174 00:12:58,360 --> 00:13:02,156 Chaque fois qu'elle appelle Angelina "Maman", je ne supporte pas. 175 00:13:02,239 --> 00:13:04,074 Elle lui a percé les oreilles. 176 00:13:04,700 --> 00:13:06,660 Maman aurait détesté ça. 177 00:13:07,244 --> 00:13:10,831 - Ses dessins évoquent-ils des appels ? - Je ne crois pas. 178 00:13:11,373 --> 00:13:15,294 J'ai pensé à la théorie de Saanvi. Les appels sont des souvenirs ? 179 00:13:15,377 --> 00:13:18,506 Du temps dans la lueur. La conscience divine. 180 00:13:18,589 --> 00:13:20,633 Tu as dit 181 00:13:20,716 --> 00:13:23,886 que tu n'en avais pas assez pour sauver le Canot ? 182 00:13:24,428 --> 00:13:28,349 Eden n'a jamais été dans la lueur, elle n'a pas de souvenirs. 183 00:13:28,432 --> 00:13:30,392 Mais elle a des appels. 184 00:13:30,476 --> 00:13:31,727 Donc… 185 00:13:31,811 --> 00:13:35,648 Il y a un autre moyen d'obtenir des infos de la conscience divine. 186 00:13:36,982 --> 00:13:37,942 Hé. 187 00:13:40,569 --> 00:13:42,863 Ça va ? 188 00:13:43,989 --> 00:13:46,116 Je me suis levé trop vite. 189 00:13:46,867 --> 00:13:49,703 - On est là, si tu as besoin de nous. - D'accord. 190 00:13:54,625 --> 00:13:56,252 Salut, chérie. 191 00:13:56,335 --> 00:13:57,962 Regarde tous ces jouets. 192 00:13:58,045 --> 00:13:59,964 J'ai tes vieux jouets. 193 00:14:00,047 --> 00:14:02,466 Regarde ce bonhomme. 194 00:14:03,050 --> 00:14:04,426 Tu te souviens de lui ? 195 00:14:05,344 --> 00:14:07,221 Regarde. 196 00:14:07,847 --> 00:14:09,098 Un bateau ? 197 00:14:09,849 --> 00:14:10,975 C'est écrit "Eden". 198 00:14:11,976 --> 00:14:13,102 Tu vois ? 199 00:14:13,185 --> 00:14:15,187 Ma mère dit que tu es un méchant. 200 00:14:16,230 --> 00:14:18,190 Méchant ! 201 00:14:22,444 --> 00:14:24,738 Laisse-moi ! Je veux ma maman ! 202 00:14:32,246 --> 00:14:33,205 Salut. 203 00:14:35,583 --> 00:14:38,043 - Merci d'être venu. - De rien. 204 00:14:38,127 --> 00:14:40,629 Les scènes de crime du 828, c'est mon truc. 205 00:14:45,301 --> 00:14:48,262 - Tu le connais ? - Non, un appel m'a mené ici. 206 00:14:48,345 --> 00:14:50,472 Le X. Un crime haineux ? 207 00:14:50,556 --> 00:14:52,057 Peut-être. Ou un leurre. 208 00:14:52,641 --> 00:14:53,475 Merde. 209 00:14:54,476 --> 00:14:55,811 Je connais ce type. 210 00:14:55,895 --> 00:14:59,690 Enfermez-les ! 211 00:15:06,280 --> 00:15:07,364 S'il vous plaît. 212 00:15:07,448 --> 00:15:09,575 Laissez-moi passer ! 213 00:15:09,658 --> 00:15:10,910 Fais gaffe, monstre ! 214 00:15:16,665 --> 00:15:17,875 Police de New York ! 215 00:15:18,542 --> 00:15:21,837 Hé, Vasquez du 129. Calme-toi. 216 00:15:21,921 --> 00:15:24,173 Ça va pas ? Il fait de mal à personne. 217 00:15:24,256 --> 00:15:27,468 - C'est un passager. - Ça fait pas de lui un criminel ! 218 00:15:27,551 --> 00:15:29,428 Ça fait de lui un monstre. 219 00:15:29,929 --> 00:15:31,597 - Ça va ? - Oui. 220 00:15:31,680 --> 00:15:35,184 Ma femme ne devrait pas tarder. Ça se banalise. 221 00:15:35,267 --> 00:15:36,101 Habitue-toi. 222 00:15:40,898 --> 00:15:43,108 Enfermez-les ! 223 00:15:45,235 --> 00:15:48,364 Il portait une alliance inhabituelle. 224 00:15:48,864 --> 00:15:50,658 Ben a dit qu'il était marié. 225 00:15:53,744 --> 00:15:55,829 Attention. Ne touche à rien. 226 00:15:56,830 --> 00:16:00,125 Oui, merci. J'allais toucher à tout. 227 00:16:00,209 --> 00:16:03,629 - J'ai tout oublié du métier. - D'accord, M. le détective. 228 00:16:07,007 --> 00:16:08,968 Ensemble, on était les meilleurs. 229 00:16:09,051 --> 00:16:12,304 On est arrivés en premier. On pourrait enquêter. 230 00:16:12,388 --> 00:16:14,473 Devancer le Bureau. 231 00:16:14,556 --> 00:16:18,852 Drea convoquerait sa femme pour une entrevue au Bureau, 232 00:16:18,936 --> 00:16:21,981 et on l'aborde dehors. 233 00:16:23,399 --> 00:16:24,817 Toujours la même. 234 00:16:26,318 --> 00:16:27,361 Je suis partant. 235 00:16:30,614 --> 00:16:32,574 Aujourd'hui, dans 828-Gate, 236 00:16:32,658 --> 00:16:35,536 Aaron Glover parle du passager Eagan Tehrani, 237 00:16:35,619 --> 00:16:39,415 qui sort de prison après qu'il aurait fourni… 238 00:16:41,208 --> 00:16:42,251 Ça va, Papa ? 239 00:16:44,586 --> 00:16:47,131 Eden est rentrée. Elle croit être une otage. 240 00:16:48,507 --> 00:16:50,092 Je déteste lui faire peur. 241 00:16:50,676 --> 00:16:53,053 Si pour elle un méchant ressemble à ça, 242 00:16:53,929 --> 00:16:55,931 il est temps de raser cette barbe. 243 00:16:57,141 --> 00:17:00,686 Quoi ? Tu crois que je devrais garder le look montagnard ? 244 00:17:00,769 --> 00:17:03,605 Non. Absolument pas. 245 00:17:11,447 --> 00:17:12,948 Qu'est-ce qui ne va pas ? 246 00:17:15,492 --> 00:17:16,618 C'est juste que… 247 00:17:17,619 --> 00:17:20,706 Chaque fois où j'ai eu une barbe, ta mère m'a aidée. 248 00:17:22,166 --> 00:17:23,250 Oui. 249 00:17:40,559 --> 00:17:42,227 Je la vois tellement en toi. 250 00:17:45,272 --> 00:17:48,650 C'est le plus beau compliment que tu pouvais me faire. 251 00:17:51,195 --> 00:17:52,196 Bien. 252 00:17:52,696 --> 00:17:54,740 Ne me tranche pas la gorge. 253 00:18:05,959 --> 00:18:09,171 C'est toi qui me manqueras le plus, l'Épouvantail. 254 00:18:23,393 --> 00:18:25,854 TOILETTES RÉSERVÉES AUX CLIENTS 255 00:18:31,235 --> 00:18:32,611 Qu'est-ce que tu fous ? 256 00:18:34,905 --> 00:18:36,698 J'étais en train de pisser ! 257 00:18:39,701 --> 00:18:42,621 Toi seul savait qu'elle était là. 258 00:18:42,704 --> 00:18:46,750 Tu m'as balancé ! Tu as envoyé les flics et elle a tout fait sauter ! 259 00:18:46,834 --> 00:18:48,544 J'ai tout perdu ! 260 00:18:49,795 --> 00:18:52,005 Je voulais juste aider les passagers. 261 00:18:52,506 --> 00:18:54,091 Je suis un passager. 262 00:18:57,010 --> 00:19:01,849 Tu devrais t'en prendre à la folle qui a mis le feu à ton petit paradis. 263 00:19:01,932 --> 00:19:04,768 Sauf s'il ne reste d'elle qu'un dossier dentaire. 264 00:19:04,852 --> 00:19:05,853 Non. 265 00:19:06,478 --> 00:19:08,856 Elle s'en est sortie. Je l'ai aidée. 266 00:19:12,568 --> 00:19:15,404 Je l'ai déposée dans un domaine à Westchester. 267 00:19:15,487 --> 00:19:17,990 Elle ne m'a même pas laissé rester. 268 00:19:18,073 --> 00:19:19,658 Pas même pour une nuit. 269 00:19:21,201 --> 00:19:25,289 Elle se cache à Westchester ? Entre les riches et les fascistes ? 270 00:19:25,372 --> 00:19:26,665 Ça ne peut pas durer. 271 00:19:27,749 --> 00:19:30,878 Elle commettra une erreur. Et quand ça arrivera, 272 00:19:32,045 --> 00:19:33,797 quelqu'un en profitera. 273 00:19:35,257 --> 00:19:36,675 Vingt mille ? 274 00:19:37,426 --> 00:19:38,927 Fallait le dire plus tôt. 275 00:19:41,346 --> 00:19:43,390 Je ne te dirai pas où elle est. 276 00:19:45,184 --> 00:19:46,852 Plus de trahisons. 277 00:19:47,686 --> 00:19:48,896 Plus de trahisons. 278 00:20:01,742 --> 00:20:02,576 Madame Wile. 279 00:20:03,535 --> 00:20:06,663 Agent Vasquez, NYPD. On peut vous parler ? 280 00:20:07,247 --> 00:20:08,582 Je suis une passagère. 281 00:20:08,665 --> 00:20:12,878 J'étais dans l'avion avec Sam. Je suis désolée pour votre perte. 282 00:20:12,961 --> 00:20:16,882 Vous savez ce qui s'est passé ? Ils m'ont juste dit que Sam était… 283 00:20:18,425 --> 00:20:19,259 parti. 284 00:20:20,052 --> 00:20:21,970 Désolée. On ne peut pas le dire. 285 00:20:22,638 --> 00:20:25,265 La dernière fois que vous avez vu votre mari… 286 00:20:25,349 --> 00:20:28,602 Ex-mari. On a divorcé il y a six mois. 287 00:20:28,685 --> 00:20:32,981 - Puis-je demander pourquoi ? - C'est absurde, mais il était trop bon. 288 00:20:34,107 --> 00:20:36,526 Il accueillait constamment des sans-abri. 289 00:20:37,236 --> 00:20:39,488 Il donnait tant à tout le monde. 290 00:20:39,571 --> 00:20:42,115 Il a retiré de l'argent de l'entreprise. 291 00:20:42,199 --> 00:20:44,493 Pour aider quelqu'un, je suppose. 292 00:20:47,913 --> 00:20:52,542 L'un de vous voyait-il quelqu'un ? Depuis le divorce ou avant ? 293 00:20:52,626 --> 00:20:55,254 Non, il n'était pas prêt. 294 00:20:56,380 --> 00:20:58,632 Il porte encore son alliance. 295 00:21:01,635 --> 00:21:03,470 Vous devez me trouver horrible. 296 00:21:04,054 --> 00:21:05,389 Non, je comprends. 297 00:21:07,140 --> 00:21:08,809 Merci de nous avoir parlé. 298 00:21:15,899 --> 00:21:18,860 On peut la rayer de la liste. 299 00:21:18,944 --> 00:21:20,779 Il n'avait pas son alliance, 300 00:21:20,862 --> 00:21:25,534 donc c'était peut-être un simple vol. La piste de l'argent est intéressante. 301 00:21:25,617 --> 00:21:28,370 Drea me dit qu'on examine la maison de Sam. 302 00:21:28,453 --> 00:21:30,956 Rien pour le moment. Ni empreinte, ni arme. 303 00:21:31,039 --> 00:21:33,166 Tu as raison de chercher un mobile. 304 00:21:33,250 --> 00:21:35,794 Demande à Drea de sortir les relevés. 305 00:21:35,877 --> 00:21:40,007 Je dois m'en aller pour déposer ça. 306 00:21:47,639 --> 00:21:50,934 Merci d'être venue. Je ne savais pas qui d'autre appeler. 307 00:21:51,727 --> 00:21:53,854 J'apporte quelques affaires. 308 00:21:54,771 --> 00:21:56,231 Des vêtements. 309 00:21:57,190 --> 00:22:00,110 J'essaie de me rapprocher d'Eden pour la rassurer. 310 00:22:01,028 --> 00:22:02,696 Elle a vécu chez toi, alors… 311 00:22:02,779 --> 00:22:05,615 Je ne sais pas comment tu peux être aussi bon. 312 00:22:06,783 --> 00:22:08,785 Après tout ce que tu as traversé. 313 00:22:09,786 --> 00:22:13,915 Je tiens ça d'une femme qui était infiniment bonne. 314 00:22:18,378 --> 00:22:22,341 Tu peux l'aider à comprendre qui est sa famille et qui ne l'est pas. 315 00:22:23,425 --> 00:22:24,468 Bien sûr. 316 00:22:25,177 --> 00:22:26,511 Je serai dehors. 317 00:22:29,389 --> 00:22:30,432 Maman ? 318 00:22:31,099 --> 00:22:35,437 Oh, non. Il n'y a que moi, chérie. Tu m'as manquée. 319 00:22:40,984 --> 00:22:43,195 Dégage de ma voiture ! 320 00:22:43,278 --> 00:22:46,323 Hé, doucement, Tammy Faye ! Je cherche Angelina. 321 00:22:46,406 --> 00:22:49,618 Petit gabarit, sourcils un peu cramés. Elle est là ? 322 00:22:49,701 --> 00:22:52,120 Je l'ai déjà dit, ma fille est morte ! 323 00:22:53,163 --> 00:22:54,206 Eh bien, voilà. 324 00:22:54,289 --> 00:22:59,211 Plusieurs personnes savent que c'est faux. Deux d'entre elles se tiennent ici. 325 00:23:00,253 --> 00:23:03,548 Je ne suis pas flic. J'étais dans l'avion, comme elle. 326 00:23:04,758 --> 00:23:07,844 - Tu veux quoi ? - Ce n'est pas tant ce que je veux. 327 00:23:07,928 --> 00:23:10,931 Mais ce dont vous avez besoin. Mon silence. 328 00:23:11,014 --> 00:23:14,559 Ta fille est en fuite à cause d'un… meurtre. 329 00:23:15,727 --> 00:23:17,562 Avec un chouïa de kidnapping. 330 00:23:18,105 --> 00:23:21,066 Je veux la récompense. Peu m'importe d'où ça vient. 331 00:23:21,149 --> 00:23:23,735 Si vous jouez pas le jeu, le Bureau le fera. 332 00:23:23,819 --> 00:23:25,654 Nous voulons la tranquillité. 333 00:23:25,737 --> 00:23:30,117 Mon mari se charge de la comptabilité, il sera de retour semaine prochaine. 334 00:23:30,200 --> 00:23:33,078 Je pense à un délai plus bref, genre maintenant. 335 00:23:33,161 --> 00:23:34,371 C'est une Classe S ? 336 00:23:36,331 --> 00:23:37,416 Tu délires. 337 00:23:43,088 --> 00:23:46,216 Ça consomme trop de toute façon. 338 00:23:46,299 --> 00:23:48,510 Laisse ma fille en paix. 339 00:23:53,849 --> 00:23:55,684 Je crois que tu étais en route. 340 00:23:56,268 --> 00:23:58,061 Ouais. Regarde l'heure. 341 00:24:00,063 --> 00:24:03,275 Tu sais, j'ai besoin qu'on dépose. 342 00:24:14,786 --> 00:24:17,247 LIVRE DE PRIÈRES LA BATAILLE POUR TON ÂME 343 00:24:17,831 --> 00:24:20,834 Respire comme la dernière fois. Inspire, expire. 344 00:24:21,376 --> 00:24:25,505 - Je vais péter les plombs. - Ton manque se manifeste par la colère. 345 00:24:26,089 --> 00:24:28,592 Je connais ça. J'étais chauffeur de taxi. 346 00:25:02,250 --> 00:25:04,211 Qu'est-ce que tu fous, taré ? 347 00:25:04,294 --> 00:25:05,420 À l'aide ! 348 00:25:05,504 --> 00:25:08,131 Lâche-le ! Zeke, arrête ! 349 00:25:09,758 --> 00:25:11,843 Je ne sais même pas quoi dire. 350 00:25:11,927 --> 00:25:12,928 Désolé. 351 00:25:13,428 --> 00:25:15,305 Prends tes affaires. 352 00:25:18,934 --> 00:25:20,602 J'ai les comptes de Sam. 353 00:25:20,685 --> 00:25:23,813 Rien d'anormal, jusqu'aux six derniers mois. 354 00:25:23,897 --> 00:25:27,400 Le deux de chaque mois, il retirait 2 000 $ en liquide. 355 00:25:27,901 --> 00:25:30,529 - Pour son loyer, ou… - Non, déjà payé. 356 00:25:30,612 --> 00:25:33,573 Il se rendait au Bureau le deux de chaque mois. 357 00:25:33,657 --> 00:25:35,242 Et son dernier retrait ? 358 00:25:35,825 --> 00:25:36,868 Hier. 359 00:25:36,952 --> 00:25:38,995 Tous les mois, comme un métronome, 360 00:25:39,079 --> 00:25:42,290 Sam retire 2 000 $ en liquide et va s'enregistrer. 361 00:25:43,500 --> 00:25:44,751 Quelqu'un du Bureau. 362 00:25:44,834 --> 00:25:48,338 Donc, l'enquête du Bureau est compromise. 363 00:25:48,421 --> 00:25:50,298 À nous. Je vais creuser. 364 00:25:50,382 --> 00:25:52,926 Mick, je te rejoins pour parler stratégie. 365 00:25:57,097 --> 00:26:01,226 Agent Vasquez, veuillez rendre votre arme de service. 366 00:26:04,938 --> 00:26:06,147 Pourquoi ? 367 00:26:06,231 --> 00:26:10,610 On a retiré des balles à pointe creuse 124 grains du corps d'Erika Burness. 368 00:26:10,694 --> 00:26:13,572 Standards chez nous. On a des raisons de croire 369 00:26:13,655 --> 00:26:16,616 que vous étiez sur place au moment de la fusillade. 370 00:26:20,245 --> 00:26:23,081 Je ne me réjouis pas de faire ça à un autre flic. 371 00:26:23,832 --> 00:26:26,334 Que le service balistique s'en occupe vite. 372 00:26:26,418 --> 00:26:27,711 Tu veux mon conseil ? 373 00:26:28,378 --> 00:26:31,047 Rentre chez toi. Appelle un délégué syndical. 374 00:26:41,141 --> 00:26:42,142 Allô ? 375 00:26:44,477 --> 00:26:45,478 Qui est-ce ? 376 00:26:45,979 --> 00:26:47,647 Comment va ma petite fille ? 377 00:26:48,148 --> 00:26:49,149 Ne raccroche pas. 378 00:26:50,066 --> 00:26:51,651 Je veux juste lui parler. 379 00:26:52,777 --> 00:26:54,112 Tu devrais être morte. 380 00:26:55,196 --> 00:26:56,323 Tu dois être morte. 381 00:26:56,406 --> 00:26:58,241 C'est l'heure de sa sieste. 382 00:26:58,325 --> 00:27:01,411 Elle aime son horaire. Donne-lui un verre de lait. 383 00:27:01,494 --> 00:27:06,041 - Je n'écoute pas tes conseils. - Avec de la cannelle, ça l'aide à dormir. 384 00:27:06,124 --> 00:27:07,250 Ne m'appelle plus. 385 00:27:07,334 --> 00:27:10,003 Je suis la seule famille qu'elle connaisse ! 386 00:27:22,182 --> 00:27:26,895 BUREAU D'ENREGISTREMENT DU 828 387 00:27:32,901 --> 00:27:34,194 C'est fini, Mick. 388 00:27:36,154 --> 00:27:40,075 Ils verront que mon arme, les balles et les douilles correspondent. 389 00:27:40,742 --> 00:27:43,953 Zeke a appuyé sur la détente. Ne mens pas pour nous. 390 00:27:44,037 --> 00:27:47,499 Mick, j'en ai marre. Je ne mentirai pour personne. 391 00:27:48,541 --> 00:27:52,462 - Les dés sont jetés. - Ils vont te tomber dessus ! 392 00:27:52,545 --> 00:27:56,716 Je m'en remets à ma boussole morale. C'est ce qu'elle me dit de faire. 393 00:28:03,014 --> 00:28:05,934 Oye ! Laisse ton oncle tranquille, hein ? 394 00:28:06,017 --> 00:28:10,271 Il lui faut une semaine pour se remettre des dîners de famille. Campeón ! 395 00:28:10,355 --> 00:28:14,734 - Où trouvent-ils l'énergie ? - Leurs pères. Illimitée, les deux. 396 00:28:15,318 --> 00:28:17,529 C'est quand, ton tour ? 397 00:28:17,612 --> 00:28:18,905 Ça n'arrivera pas. 398 00:28:18,988 --> 00:28:21,116 Il suffit de trouver la bonne fille. 399 00:28:21,199 --> 00:28:24,035 T'es déjà le meilleur inspecteur de ton service. 400 00:28:24,119 --> 00:28:26,788 Qui d'autre est promu lieutenant en… 401 00:28:26,871 --> 00:28:27,706 Papa. 402 00:28:28,248 --> 00:28:29,958 J'ai quelque chose à te dire. 403 00:28:33,336 --> 00:28:34,587 C'est difficile. 404 00:28:36,631 --> 00:28:39,342 J'ai mis mon nez là où il ne fallait pas, Papa. 405 00:28:40,719 --> 00:28:43,388 J'ai essayé d'aider un passager du 828, 406 00:28:43,471 --> 00:28:46,808 et j'ai énervé un connard. Je l'ai frappé au visage. 407 00:28:48,101 --> 00:28:49,269 Papa. 408 00:28:49,352 --> 00:28:51,104 C'était un flic. 409 00:28:52,897 --> 00:28:54,983 Ils m'ont retiré mon bouclier d'or. 410 00:28:55,984 --> 00:28:56,985 C'était quand ? 411 00:28:57,068 --> 00:28:58,319 Il y a deux semaines. 412 00:29:01,614 --> 00:29:03,742 Pourquoi tu ne m'as rien dit avant ? 413 00:29:04,784 --> 00:29:06,995 Ce boulot compte tant pour toi ! 414 00:29:07,829 --> 00:29:09,706 Devenir inspecteur, lieutenant. 415 00:29:12,292 --> 00:29:14,377 J'ai beaucoup perdu dans la vie. 416 00:29:15,211 --> 00:29:19,007 Tout ce qui me reste, c'est ton respect. 417 00:29:19,966 --> 00:29:21,760 Je ne peux pas perdre ça. 418 00:29:23,011 --> 00:29:24,345 Tu as beaucoup perdu ? 419 00:29:25,388 --> 00:29:28,141 Plus que n'importe quel homme le devrait. 420 00:29:29,434 --> 00:29:31,519 Mais tu n'as pas perdu mon respect. 421 00:29:31,603 --> 00:29:34,856 Je suis si fier de toi. 422 00:29:41,529 --> 00:29:44,657 - Drea, dis-moi que tu as quelque chose. - Regarde ça. 423 00:29:44,741 --> 00:29:48,119 Chaque fois que Sam sortait du Bureau, on l'interrogeait. 424 00:29:48,203 --> 00:29:50,622 À chaque fois ? À quel sujet ? 425 00:29:50,705 --> 00:29:52,040 C'est confidentiel. 426 00:29:52,123 --> 00:29:55,585 Mais chaque entrée contient les initiales de l'enquêteur. 427 00:29:55,668 --> 00:29:57,170 Toujours le même. 428 00:29:57,253 --> 00:29:58,338 Ted Colvin. 429 00:29:59,839 --> 00:30:02,091 - Il vient de prendre mon arme. - Oui. 430 00:30:02,175 --> 00:30:05,386 Depuis quand un capitaine s'occupe de l'administratif ? 431 00:30:05,470 --> 00:30:06,304 Exactement. 432 00:30:06,805 --> 00:30:09,808 Il a couru au labo. Je vais fouiller son bureau. 433 00:30:09,891 --> 00:30:10,850 Fais attention. 434 00:30:10,934 --> 00:30:13,186 On ne sait pas de quoi il est capable. 435 00:30:16,481 --> 00:30:20,276 Elle est toujours contrariée, mais je suis sûre que ça passera. 436 00:30:20,360 --> 00:30:24,072 Merci d'avoir essayé. C'est l'enfer. 437 00:30:24,155 --> 00:30:27,200 Je reviendrai aussi souvent que nécessaire. 438 00:30:32,330 --> 00:30:34,541 Je déteste ce que le vol nous a fait. 439 00:30:42,549 --> 00:30:43,842 Ça, c'est un bon. 440 00:30:43,925 --> 00:30:48,638 L'oracle de Delphes portait des saphirs pour clarifier ses visions. 441 00:30:51,474 --> 00:30:53,184 Comme tes boucles d'oreilles. 442 00:30:58,606 --> 00:31:01,693 Papa, je lisais sur l'oracle de Delphes. 443 00:31:01,776 --> 00:31:04,195 Elle portait des saphirs. 444 00:31:04,279 --> 00:31:06,739 Tu sais quoi ? Pas aujourd'hui. 445 00:31:06,823 --> 00:31:08,783 Pas de mythologie. Pas d'appels. 446 00:31:09,367 --> 00:31:13,830 Travaillons sur le concret. Je veux montrer à Eden mon nouveau moi. 447 00:31:15,415 --> 00:31:17,792 Tu en dis quoi ? Pas de barbe. 448 00:31:18,751 --> 00:31:21,129 Je ne suis pas méchant. Juste ton papa. 449 00:31:21,212 --> 00:31:22,338 Je veux ma maman. 450 00:32:10,219 --> 00:32:13,890 Beaucoup de fric pour un flic. Le lien est difficile à prouver. 451 00:32:18,978 --> 00:32:19,938 Bien. 452 00:32:39,415 --> 00:32:40,708 Mon Dieu. 453 00:32:42,418 --> 00:32:44,712 - Hé. - Drea. C'est la bague de Sam. 454 00:32:44,796 --> 00:32:46,839 - Mon Dieu. - Fais attention. 455 00:32:46,923 --> 00:32:49,467 On ignore qui est mouillé ou jusqu'où ça va. 456 00:32:49,550 --> 00:32:53,012 Je sors, direction Affaires internes. Je te rappelle. 457 00:33:11,364 --> 00:33:12,198 Hé, Mikami ! 458 00:33:13,783 --> 00:33:15,451 - Capitaine ? - Tu vas où ? 459 00:33:15,535 --> 00:33:17,161 Je monte voir les dossiers. 460 00:33:17,245 --> 00:33:20,164 - Vous avez besoin de quelques chose ? - La bague. 461 00:33:34,095 --> 00:33:35,304 Tu vas le regretter. 462 00:33:36,222 --> 00:33:38,599 Que vas-tu faire ? Me jeter du toit ? 463 00:33:38,683 --> 00:33:39,642 Le toit. 464 00:33:39,726 --> 00:33:42,270 Laissez-nous passer ! Mikami est en danger ! 465 00:33:55,658 --> 00:33:57,201 Je vais te dire une chose. 466 00:33:58,119 --> 00:34:02,206 Tu dois changer d'attitude, parce que ça ne marche pas comme ça. 467 00:34:06,794 --> 00:34:09,005 Je ne suis pas mauvais. 468 00:34:09,088 --> 00:34:11,507 J'ai une femme, des enfants. 469 00:34:12,050 --> 00:34:14,761 J'ai donné 28 ans de ma vie au ministère. 470 00:34:14,844 --> 00:34:18,181 Je mérite d'en prendre un peu pour moi. 471 00:34:18,264 --> 00:34:19,932 Vous n'aviez pas à le tuer. 472 00:34:20,016 --> 00:34:24,437 Le tuer ? Pourquoi ? On ne tue pas la poule aux œufs d'or. 473 00:34:27,690 --> 00:34:28,733 C'est fini. 474 00:34:29,442 --> 00:34:31,527 D'accord ? Tu as perdu. 475 00:34:31,611 --> 00:34:32,737 D'accord ! 476 00:34:33,529 --> 00:34:34,697 Arrête-moi, alors. 477 00:34:35,865 --> 00:34:38,826 Je suis pas le seul flic qui pique dans la caisse. 478 00:34:38,910 --> 00:34:41,579 J'encaisserai l'examen des Affaires internes. 479 00:34:41,662 --> 00:34:44,499 Je prendrai ma retraite sans faire de bruit. 480 00:34:44,582 --> 00:34:47,835 Ils ne veulent surtout pas d'un capitaine aux infos. 481 00:34:48,461 --> 00:34:54,675 Mais toi, cinq à dix ans, dans le nord, pour tir hors des règles et obstruction. 482 00:34:54,759 --> 00:34:55,760 Et Mikami ? 483 00:34:56,928 --> 00:34:58,638 Coupable par association. 484 00:34:59,639 --> 00:35:01,641 Sûrement forcée à démissionner. 485 00:35:03,684 --> 00:35:08,481 Sauf si on descend les escaliers, comme si rien ne s'était passé. 486 00:35:09,065 --> 00:35:10,441 Tu récupères ton arme. 487 00:35:10,942 --> 00:35:13,152 Peut-être même ton bouclier d'or. 488 00:35:14,195 --> 00:35:16,531 Tu n'auras pas de meilleure offre. 489 00:35:17,115 --> 00:35:19,158 Tu sais quoi ? Tu as raison. 490 00:35:19,659 --> 00:35:21,160 Je prends le risque. 491 00:35:21,953 --> 00:35:25,164 - Tu choisis ton camp, et moi le mien. - Mauvais choix. 492 00:35:32,380 --> 00:35:34,382 Je ne devrais même pas te parler. 493 00:35:38,094 --> 00:35:40,805 Elle a eu son lait chaud et sa cannelle ? 494 00:35:42,807 --> 00:35:45,351 Elle a besoin de moi. Laisse-moi lui parler. 495 00:35:45,852 --> 00:35:47,645 Tu n'es pas en droit d'exiger. 496 00:35:47,728 --> 00:35:51,315 Tu ne sauras jamais la douleur que tu nous as causée. 497 00:35:51,399 --> 00:35:53,109 Surtout à mon père. 498 00:35:53,192 --> 00:35:56,737 Tout ce que je veux, c'est l'aider à se rapprocher d'Eden. 499 00:35:56,821 --> 00:35:57,780 Pour guérir. 500 00:35:57,864 --> 00:35:59,782 Je peux vous aider. 501 00:36:00,992 --> 00:36:03,536 Il y a des choses que vous ignorez sur elle. 502 00:36:05,705 --> 00:36:07,915 Elle a peur des bains moussants. 503 00:36:09,709 --> 00:36:12,044 Elle adore parler avec des voix drôles. 504 00:36:13,045 --> 00:36:15,423 Elle oublie toujours le R de l'alphabet. 505 00:36:17,341 --> 00:36:19,302 Elle adore les baisers papillon. 506 00:36:20,803 --> 00:36:23,181 Laisse-moi lui parler. 507 00:36:24,182 --> 00:36:27,185 Je veux lui dire que ça va, qu'elle est en sécurité. 508 00:36:29,020 --> 00:36:30,396 À une condition. 509 00:36:32,064 --> 00:36:33,232 Tu dois lui dire 510 00:36:35,193 --> 00:36:36,861 que son père l'aime. 511 00:36:37,695 --> 00:36:39,155 Depuis toujours. 512 00:36:40,907 --> 00:36:42,491 Que c'est un homme bien. 513 00:36:45,453 --> 00:36:47,163 Bien. Passe-la-moi. 514 00:36:53,169 --> 00:36:54,545 Mettez-le en détention. 515 00:37:04,805 --> 00:37:07,225 Tu es toujours au centre de l'action. 516 00:37:07,308 --> 00:37:10,019 Stone était une grande détective à l'époque. 517 00:37:10,102 --> 00:37:11,646 Elle est dans notre camp. 518 00:37:13,272 --> 00:37:14,607 J'apprécie votre aide. 519 00:37:15,191 --> 00:37:18,236 Je prends en charge l'enquête sur le camp. 520 00:37:18,319 --> 00:37:22,156 Quelle surprise, tous les inscrits à cette adresse, 521 00:37:22,240 --> 00:37:24,742 racontent la même histoire bidon. 522 00:37:25,326 --> 00:37:27,078 Tu es libre. Pour l'instant. 523 00:37:32,250 --> 00:37:33,084 Mon Dieu. 524 00:37:34,752 --> 00:37:38,256 Je vous ai écoutée nier ces hallucinations pendant des mois. 525 00:37:38,339 --> 00:37:40,466 Inutile de les nier maintenant. 526 00:37:40,549 --> 00:37:41,884 Allons. 527 00:37:41,968 --> 00:37:43,135 Tu veux rester ? 528 00:37:43,219 --> 00:37:44,971 On peut te mettre en cellule. 529 00:37:45,054 --> 00:37:47,598 Le rapport balistique arrive dans une heure. 530 00:37:49,684 --> 00:37:50,977 Vas-y, je gère ça. 531 00:37:59,860 --> 00:38:02,530 Je t'aimerai pour toujours 532 00:38:03,197 --> 00:38:05,783 Je t'aime à jamais 533 00:38:06,742 --> 00:38:09,120 Tant que je vivrai 534 00:38:09,203 --> 00:38:12,206 Tu seras mon bébé 535 00:38:12,290 --> 00:38:13,666 Non ! 536 00:38:13,749 --> 00:38:15,543 Eden ! 537 00:38:16,168 --> 00:38:17,211 Qu'as-tu fait ? 538 00:38:20,172 --> 00:38:21,632 Maman. 539 00:38:30,975 --> 00:38:34,812 Vous savez qu'ils ont pris mon arme. On sait comment ça finira. 540 00:38:34,895 --> 00:38:36,105 J'ai quelque chose… 541 00:38:36,188 --> 00:38:39,650 Si tu es là pour me cuisiner, je ne lâcherai personne. 542 00:38:39,734 --> 00:38:41,152 C'est à moi de trinquer. 543 00:38:41,235 --> 00:38:44,780 Ta boussole morale, je connais. Je ne suis pas là pour ça. 544 00:38:46,741 --> 00:38:48,117 Ton rapport balistique. 545 00:38:49,118 --> 00:38:52,621 - Il arrive dans une heure. - Copie préliminaire. 546 00:38:57,960 --> 00:39:01,630 "Les douilles et les balles correspondent à celles d'un Ruger." 547 00:39:03,424 --> 00:39:04,675 J'ai un Glock, Vance. 548 00:39:07,553 --> 00:39:11,932 - Tu mets ça sur le dos de qui ? - Tu ne trinques pas cette fois. Personne. 549 00:39:12,016 --> 00:39:15,311 Ce Ruger n'a jamais été fabriqué. 550 00:39:15,394 --> 00:39:18,814 La mort d'Erika sera une affaire non résolue. 551 00:39:18,898 --> 00:39:21,525 Le truc avec une boussole, 552 00:39:21,609 --> 00:39:24,320 c'est qu'il faut l'adapter à son environnement. 553 00:39:24,403 --> 00:39:28,908 L'espace entre là où tu vas et la direction indiquée par la boussole… 554 00:39:28,991 --> 00:39:30,534 C'est la zone grise. 555 00:39:31,869 --> 00:39:34,663 On va tous les deux dans la bonne direction. 556 00:39:35,581 --> 00:39:36,415 Grosso modo. 557 00:39:52,723 --> 00:39:55,142 Comment as-tu pu la laisser t'atteindre ? 558 00:39:57,311 --> 00:39:59,146 Après tout ça, Cal, pourquoi ? 559 00:40:02,233 --> 00:40:04,151 - Pourquoi ? - Je voulais aider. 560 00:40:04,235 --> 00:40:07,613 J'ai cru que si elle lui disait que tu n'es pas méchant, 561 00:40:07,696 --> 00:40:09,407 qu'elle est en sécurité ici… 562 00:40:09,490 --> 00:40:12,576 Je ne veux pas d'Angelina près de ma famille. Jamais. 563 00:40:14,036 --> 00:40:15,704 - Tu ne saisis pas ? - Si ! 564 00:40:15,788 --> 00:40:16,872 Non. 565 00:40:17,957 --> 00:40:20,835 Ton lien avec elle est incompréhensible ! 566 00:40:20,918 --> 00:40:23,587 Comment peux-tu dire ça ? Je n'ai pas de lien… 567 00:40:23,671 --> 00:40:25,005 Si ! 568 00:40:25,089 --> 00:40:27,466 Je ne comprends pas, mais c'est le cas. 569 00:40:27,550 --> 00:40:30,136 J'ignore si tu as la force de la repousser. 570 00:40:32,346 --> 00:40:35,975 Depuis deux ans, j'ai tout fait pour que tu m'aimes à nouveau. 571 00:40:36,058 --> 00:40:39,895 Je t'aime plus que tout, mais je tente de protéger mon enfant ! 572 00:40:43,065 --> 00:40:44,984 Je suis ton enfant aussi, Papa. 573 00:40:45,067 --> 00:40:45,943 Cal. 574 00:40:46,026 --> 00:40:48,362 Non, je comprends. C'est clair. 575 00:40:50,531 --> 00:40:51,490 Cal ! 576 00:40:57,413 --> 00:40:58,581 Salut. 577 00:40:59,707 --> 00:41:04,753 J'imagine que tu dors, TJ, mais je pense avoir trouvé quelque chose. 578 00:41:04,837 --> 00:41:09,091 Tu te souviens quand Saanvi a trouvé du saphir à Eureka ? 579 00:41:09,175 --> 00:41:11,343 Tous ces phénomènes inexplicables, 580 00:41:11,427 --> 00:41:15,139 le morceau de l'arche, la dérive, la main brillante de mon père… 581 00:41:15,222 --> 00:41:18,684 C'est comme si le saphir était l'empreinte d'un miracle. 582 00:41:18,767 --> 00:41:21,854 Je crois qu'il y a autre chose. 583 00:41:21,937 --> 00:41:27,776 Dans l'histoire, le saphir est mentionné dans les mythes, légendes et religions. 584 00:41:27,860 --> 00:41:29,153 Écoute ça. 585 00:41:29,236 --> 00:41:32,948 Moïse se tenait sur du saphir en recevant les Dix Commandements. 586 00:41:33,032 --> 00:41:36,118 Le saphir aidait l'oracle de Delphes. 587 00:41:36,202 --> 00:41:39,872 Quand les humains communiquaient avec le divin, 588 00:41:39,955 --> 00:41:41,832 c'était grâce au saphir. 589 00:41:42,416 --> 00:41:46,420 Si ces prophètes l'ont fait, peut-être que nous… 590 00:41:46,504 --> 00:41:51,467 que vous pouvez utiliser le saphir pour maîtriser les appels, 591 00:41:51,550 --> 00:41:54,178 retourner dans la conscience divine. 592 00:41:55,054 --> 00:41:58,599 C'est peut-être comme ça qu'on sauvera le Canot. 593 00:42:01,101 --> 00:42:04,063 Bref, tu me manques. 594 00:42:04,563 --> 00:42:07,149 Ceci est la boîte vocale de Michaela Stone. 595 00:42:22,498 --> 00:42:25,626 VINS SPIRITUEUX 596 00:42:33,259 --> 00:42:34,885 Commençons par le début. 597 00:42:35,844 --> 00:42:40,182 Que ce rite purifie ton âme et te rachète en son nom. 598 00:42:40,724 --> 00:42:41,559 Amen. 599 00:42:46,313 --> 00:42:48,315 Comment connais-tu Eagan Tehrani ? 600 00:42:58,826 --> 00:43:03,038 LE FBI RECHERCHE ANGELINA MEYER MEURTRE, ENLÈVEMENT D'ENFANT - 20 000 $ 601 00:43:04,873 --> 00:43:06,542 C'est votre jour de chance. 602 00:43:07,668 --> 00:43:09,003 Notre jour de chance. 603 00:43:36,363 --> 00:43:38,574 PAPA, TU AVAIS RAISON. 604 00:43:48,292 --> 00:43:52,379 PAPA, TU AVAIS RAISON, MIEUX VAUT QUE JE NE SOIS PAS LÀ. 605 00:43:54,548 --> 00:43:58,260 Oye ! Juste à temps. Carmen va souffler les bougies. 606 00:43:59,720 --> 00:44:01,347 Je ne voulais pas rater ça. 607 00:44:02,097 --> 00:44:04,016 J'ai eu une affaire aujourd'hui. 608 00:44:04,558 --> 00:44:05,601 Homicide. 609 00:44:06,602 --> 00:44:08,604 Comme quand j'étais détective. 610 00:44:08,687 --> 00:44:11,190 Et on a fait tomber un policier malhonnête. 611 00:44:11,815 --> 00:44:13,651 On devrait t'acheter un gâteau. 612 00:44:13,734 --> 00:44:15,319 Joyeux anniversaire… 613 00:44:15,402 --> 00:44:18,822 Mais, malgré sa malhonnêteté, 614 00:44:19,657 --> 00:44:21,575 je ne pense qu'il soit le tueur. 615 00:44:22,159 --> 00:44:23,869 Le tueur court toujours. 616 00:45:40,654 --> 00:45:42,698 Cal. Ouvre les yeux. 617 00:45:43,198 --> 00:45:44,074 Hé. 618 00:45:47,911 --> 00:45:48,996 Cal ! Hé ! 619 00:46:27,826 --> 00:46:32,748 Sous-titres : Benjamin Cortes