1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:20,895 --> 00:00:22,272 [Olive] Was bisher geschah… 3 00:00:22,355 --> 00:00:24,232 Was hatte Saanvi auf dem Revier zu suchen? 4 00:00:24,315 --> 00:00:25,150 Ich sag's dir: 5 00:00:25,233 --> 00:00:28,987 Sie war da, weil sie und Vance in den Mord an Sarahs Mutter verwickelt waren. 6 00:00:29,070 --> 00:00:31,489 -Kann ich das je wiedergutmachen? -Ja, mit der Wahrheit. 7 00:00:31,573 --> 00:00:34,826 [Tony] Hältst du mich für 'nen Idioten? Diese kleinen Ermittlungen 8 00:00:34,909 --> 00:00:37,287 kosten bald nicht nur deinen Job, sondern auch meinen. 9 00:00:37,370 --> 00:00:38,747 Das wird nicht passieren, Diaz. 10 00:00:38,830 --> 00:00:42,167 Ich will deinetwegen nicht noch weiter mit runtergezogen werden. Klar? 11 00:00:42,250 --> 00:00:43,084 Ja. 12 00:00:43,168 --> 00:00:46,463 Ich soll dich aus dem Knast holen? Wie soll ich das anstellen, Eagan? 13 00:00:46,546 --> 00:00:49,049 Du bist doch so klug, du findest schon einen Weg. 14 00:00:49,132 --> 00:00:51,760 Sonst geh ich hier drinnen drauf und du erfährst nie, wo Eden ist. 15 00:00:51,843 --> 00:00:55,513 [Angelina] Du und ich, wir sind auf besondere Weise miteinander verbunden. 16 00:00:55,597 --> 00:00:58,892 Wir gehören zusammen. Und ich glaube, Eden gehört auch zu uns. 17 00:00:58,975 --> 00:01:00,935 Wieso kommst du nicht mit nach Ägypten? 18 00:01:01,019 --> 00:01:03,897 -Ich wünschte, das könnte ich. -Schreib mich niemals ab. 19 00:01:08,860 --> 00:01:10,862 [geheimnisvolle Musik] 20 00:01:20,955 --> 00:01:24,167 [Mann] Die Leiche ist ziemlich verkohlt, Captain, aber ich schätze, 21 00:01:24,250 --> 00:01:27,545 die Todesursache hat was mit den fünf Schusswunden in der Brust zu tun. 22 00:01:27,629 --> 00:01:31,049 Dann obduzieren Sie sie heute noch und geben Sie die Kugeln an die Ballistik. 23 00:01:31,633 --> 00:01:33,134 Was ist denn hier passiert? 24 00:01:35,095 --> 00:01:37,472 Es gab einen Hinweis von einem Häftling. 25 00:01:38,598 --> 00:01:42,352 Dieser Häftling sagte, er wisse, wo Eden sei, und gab uns eine Adresse. 26 00:01:42,435 --> 00:01:44,604 Diese Adresse war die einer Fabrik. 27 00:01:44,687 --> 00:01:47,982 Die haben mein Bruder und ich durchsucht, und dann hörten wir jemanden, 28 00:01:48,066 --> 00:01:49,025 eine Kinderstimme. 29 00:01:49,526 --> 00:01:51,319 Und der folgten wir um eine Ecke herum. 30 00:01:51,402 --> 00:01:53,321 Und da war sie. Eden. 31 00:01:54,030 --> 00:01:56,658 Sie war zwei Jahre verschwunden, sie hat sich also 32 00:01:57,367 --> 00:01:59,619 natürlich sehr verändert, aber es ist meine Tochter. 33 00:02:00,120 --> 00:02:00,995 Sie ist zu Hause. 34 00:02:01,079 --> 00:02:05,125 Sie hatte keine Ahnung, wo sie war. Sie stand unter Schock, bis heute noch. 35 00:02:05,208 --> 00:02:06,876 Und Angelina Meyer? 36 00:02:06,960 --> 00:02:10,421 Wir wissen nicht, was mit Angelina ist, ob sie noch lebt oder nicht. 37 00:02:10,505 --> 00:02:11,631 Für uns zählt nur Eden. 38 00:02:11,714 --> 00:02:13,341 [Frau] Wenn das kein Zufall ist. 39 00:02:13,424 --> 00:02:15,885 In derselben Nacht, in der Sie Ihre Nichte finden, 40 00:02:15,969 --> 00:02:17,929 geht ein 828er-Anwesen in Flammen auf. 41 00:02:18,012 --> 00:02:21,099 Da waren wir am anderen Ende der Stadt und haben Eden gesucht. 42 00:02:22,183 --> 00:02:23,184 Sind wir fertig? 43 00:02:23,268 --> 00:02:25,854 -[Reporter stellen Fragen] -Darum möchte ich Sie alle bitten… 44 00:02:26,563 --> 00:02:29,691 Für meine Familie war das sehr schwer. Meine Tochter… 45 00:02:33,278 --> 00:02:35,572 Für meine kleine Tochter war das sehr schwer. 46 00:02:35,655 --> 00:02:37,740 Also bitte respektieren Sie ihre Privatsphäre. 47 00:02:37,824 --> 00:02:40,285 -[Mann 1] Was ist mit Angelina Meyer? -[Mann 2] Hey! 48 00:02:50,378 --> 00:02:51,212 [Angelina] Mami. 49 00:02:58,970 --> 00:03:00,054 Du lebst? 50 00:03:00,138 --> 00:03:01,514 Oh, Gott steh mir bei! 51 00:03:03,266 --> 00:03:04,642 Komm rein. Schnell, Schatz! 52 00:03:17,780 --> 00:03:18,615 Wie geht's ihr? 53 00:03:18,698 --> 00:03:21,034 [Olive] Sie ist endlich eingeschlafen. 54 00:03:22,785 --> 00:03:24,537 Seit wann machst du die Wäsche? 55 00:03:24,621 --> 00:03:28,416 Ich räume nur auf, damit Eden ein Zimmer hat, in dem sie sich ausbreiten kann. 56 00:03:28,499 --> 00:03:29,792 Du siehst fertig aus. 57 00:03:31,544 --> 00:03:32,795 Wirst du krank? 58 00:03:34,714 --> 00:03:36,132 Während der Explosion 59 00:03:36,841 --> 00:03:38,009 hatte ich eine Vision. 60 00:03:44,515 --> 00:03:47,185 -[Cal] Es reicht nicht. -[Olive] Was soll das heißen? 61 00:03:47,268 --> 00:03:48,770 Das Rettungsboot sinkt, und… 62 00:03:48,853 --> 00:03:51,272 -Wir schaffen es nicht, das zu verhindern. -[Olive] Cal, nein. 63 00:03:52,065 --> 00:03:54,943 Nein! Ok? Du bist nicht hilflos. 64 00:03:55,026 --> 00:03:58,363 Wenn du das Rettungsboot retten willst, musst du den Visionen folgen. Ok? 65 00:03:58,446 --> 00:04:00,990 -Du musst dich nur erinnern. -Ja, ich folge ihnen doch. 66 00:04:01,074 --> 00:04:05,203 Und diese hat mir klar gemacht, dass unsere Visionen, unsere Erinnerungen 67 00:04:05,328 --> 00:04:07,914 nicht reichen, um die Scheiße auszugleichen, die auf uns zukommt. 68 00:04:07,997 --> 00:04:10,041 Sie reichen nicht, um das Rettungsboot zu retten. 69 00:04:10,124 --> 00:04:13,127 Na und? Wir versuchen es. Ok? Man schreibt niemals was ab! 70 00:04:13,211 --> 00:04:14,254 Niemals. 71 00:04:15,838 --> 00:04:16,673 [schnieft] 72 00:04:17,757 --> 00:04:19,509 -Du hast "Scheiße" gesagt. -[lacht] 73 00:04:20,009 --> 00:04:21,928 -[sentimentale Musik] -Sag's nicht Dad. 74 00:04:22,428 --> 00:04:23,763 [Türklopfen] 75 00:04:25,556 --> 00:04:26,391 [Eden] Mami? 76 00:04:28,601 --> 00:04:30,019 Alles gut, das ist Daddy. 77 00:04:30,103 --> 00:04:33,022 Ist schon ok, sie muss sich erst noch wieder eingewöhnen. 78 00:04:33,523 --> 00:04:36,067 Ist ja alles neu. Lasst sie nur. 79 00:04:37,318 --> 00:04:40,113 Ich schau mal, wo ihre alten Babysachen sind. 80 00:04:40,613 --> 00:04:42,657 Dann hat sie etwas Vertrautes. 81 00:04:48,037 --> 00:04:48,997 [Tür schließt sich] 82 00:04:49,080 --> 00:04:52,792 Wie wär's, wenn wir nur einmal nicht auf 'nen Notruf der Behörde reagieren würden? 83 00:04:52,875 --> 00:04:55,003 Warum denn, Diaz? Hast du Angst hier draußen? 84 00:04:55,086 --> 00:04:56,879 Bisschen Landluft tut dir gut. 85 00:04:56,963 --> 00:04:59,215 Wenn ich die Stadt verlasse, krieg ich Herpes. 86 00:05:01,259 --> 00:05:02,677 Was tun Sie denn hier? 87 00:05:03,177 --> 00:05:05,805 Sie gehören nicht zur Behörde. Fahren Sie zurück in die Stadt. 88 00:05:06,306 --> 00:05:07,140 Kennst du den? 89 00:05:07,765 --> 00:05:08,933 Ja, leider. 90 00:05:09,017 --> 00:05:10,935 Danke, dass ihr mit anpackt, Jungs. 91 00:05:11,019 --> 00:05:14,022 Die meisten Straßencops kommen freiwillig nicht so weit raus. 92 00:05:14,522 --> 00:05:17,400 Immer noch besser, als Strafzettel auszustellen, Captain. 93 00:05:17,483 --> 00:05:19,402 -Wir helfen gerne aus. -Danke. 94 00:05:19,485 --> 00:05:23,406 Hören Sie, die Hülsen hier sollen schnellstens in die Stadt gebracht werden. 95 00:05:23,489 --> 00:05:25,491 Die Jungs von der Spurensicherung brauche ich hier. 96 00:05:25,575 --> 00:05:28,369 -Können Sie die zur Ballistik fahren? -Ja, geht klar. 97 00:05:28,453 --> 00:05:31,164 Danke. Die Obduktion dauert noch eine Weile, 98 00:05:31,247 --> 00:05:33,875 darum hoffe ich, dass die Hülsen uns einen Anhaltspunkt geben. 99 00:05:33,958 --> 00:05:36,169 Vielleicht finden wir die dazugehörige Waffe. 100 00:05:36,669 --> 00:05:38,338 -Kein Problem, alles klar. -Nein. 101 00:05:38,421 --> 00:05:41,132 Lassen Sie ihn allein fahren. Hier ist noch viel zu tun. 102 00:05:43,593 --> 00:05:44,802 PFLANZENDÜNGER 103 00:05:44,886 --> 00:05:46,387 Yeager Gartencenter? 104 00:05:46,971 --> 00:05:49,474 Ist wohl kein Zufall, dass wir heute hier draußen sind. 105 00:05:50,183 --> 00:05:53,353 Was verschweigst du mir, Vasquez? Was ist hier los? 106 00:05:54,687 --> 00:05:56,064 Ich fahr dann mal, Diaz. 107 00:06:08,326 --> 00:06:11,204 EIN TOTER, UNBEKANNTE ANZAHL VERLETZTER BEI EXPLOSION 108 00:06:14,123 --> 00:06:15,500 Zeke! 109 00:06:19,462 --> 00:06:20,505 [Klappern] 110 00:06:21,130 --> 00:06:22,131 [hustet] 111 00:06:23,341 --> 00:06:24,425 [hustet] 112 00:06:24,509 --> 00:06:25,468 [Zeke] Hey, Cal. 113 00:06:27,053 --> 00:06:27,970 Alles ok? 114 00:06:28,054 --> 00:06:32,016 Äh, ja. Ich hab gestern viel Rauch eingeatmet. 115 00:06:32,100 --> 00:06:34,185 -Du hörst dich nicht gut an. -Zeke, mir geht's gut. 116 00:06:34,936 --> 00:06:38,773 Hey, im Ernst. Du kannst mit mir reden, ok? 117 00:06:38,856 --> 00:06:40,691 Ja, und du kannst mit mir reden. 118 00:06:41,192 --> 00:06:44,821 Das muss eine wahnsinnige Wut gewesen sein, die du gestern absorbiert hast. 119 00:06:44,904 --> 00:06:47,949 Ok. Du hast recht. Ja, das ist richtig. 120 00:06:50,368 --> 00:06:53,538 Ich wollte nie einem anderen Menschen das Leben nehmen. Egal wem. 121 00:06:54,956 --> 00:06:58,709 -Nach Chloe hab ich gedacht… -Hey. Chloe war nicht deine Schuld. 122 00:07:00,378 --> 00:07:02,463 Diesmal gibt's wohl keinen Zweifel, oder? 123 00:07:04,841 --> 00:07:06,426 Ich geh dann mal zur Arbeit. 124 00:07:06,509 --> 00:07:09,053 -Ist das wirklich eine gute Idee? -Ich komm schon klar. 125 00:07:09,137 --> 00:07:10,555 Ich muss meinen Zug kriegen. 126 00:07:18,146 --> 00:07:20,565 [hustet] 127 00:07:28,197 --> 00:07:30,783 GESUCHT VOM FBI MORD, KINDESENTFÜHRUNG $20.000 BELOHNUNG 128 00:07:35,997 --> 00:07:37,707 Sie kriegen Ihr Handy wieder. 129 00:07:53,890 --> 00:07:55,892 [Motor läuft im Leerlauf] 130 00:08:13,367 --> 00:08:15,077 Wie viel weiß die Behörde? 131 00:08:15,161 --> 00:08:16,954 Nicht viel. Bis jetzt. 132 00:08:17,038 --> 00:08:19,499 Alle von Adrians Helfern halten sich an dieselbe Story. 133 00:08:19,582 --> 00:08:20,750 Ist unter Kontrolle. 134 00:08:20,833 --> 00:08:23,711 Besser es sieht so aus, als sei's ein Xer gewesen, kein Passagier. 135 00:08:23,794 --> 00:08:26,964 Sie haben es selbst gesehen. Es war total chaotisch. 136 00:08:27,048 --> 00:08:29,300 Ok? Viele Zeugen. Das kriegt man nicht vertuscht. 137 00:08:29,383 --> 00:08:32,220 Auch Sie nicht. Und erst recht nicht mit denen. 138 00:08:32,303 --> 00:08:34,305 Die Hülsen. Gute Arbeit. 139 00:08:36,182 --> 00:08:38,142 Ich bringe die zur Ballistik. 140 00:08:38,226 --> 00:08:41,604 Aber wenn Ihre Waffe registriert ist, wird das System sie erkennen. 141 00:08:41,687 --> 00:08:44,857 Ist sie nicht. Ok? Es dürfte nichts passieren. 142 00:08:44,941 --> 00:08:47,276 Sie verlassen sich auf Ihr Glück? Regeln Sie das. 143 00:08:47,360 --> 00:08:50,613 Sie regeln solche Sachen schon so lange. Sie wissen nicht mehr, was richtig ist. 144 00:08:50,696 --> 00:08:52,615 Ihr moralischer Kompass ist kaputt. 145 00:08:52,698 --> 00:08:56,369 Hören Sie mal zu. Mein Kompass zeigt sicher nach Norden. 146 00:08:56,452 --> 00:08:58,663 -Wir sind uns nicht immer einig, aber… -Ich bin raus. 147 00:08:59,830 --> 00:09:00,915 [Vance] Vasquez? 148 00:09:03,084 --> 00:09:05,628 Wenn ich Sie wäre, würde ich die Hülsen verschwinden lassen. 149 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 Sind Sie aber nicht. 150 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 -[Michaela] Hallo. -Hey. 151 00:09:16,055 --> 00:09:18,975 -Hast du Zeke gesehen? -Ist gerade zur Arbeit gegangen. 152 00:09:19,475 --> 00:09:21,602 Ich hatte gehofft, dass er 'ne Pause macht. 153 00:09:22,311 --> 00:09:24,188 Ich mach mir Sorgen um ihn. Das war hart gestern. 154 00:09:24,272 --> 00:09:25,273 Ja. 155 00:09:26,357 --> 00:09:27,692 -Wie geht's Eden? -[seufzt] 156 00:09:28,484 --> 00:09:32,488 Sie ist verwirrt, verstört. Ich versuche, einen Draht zu ihr zu finden. 157 00:09:35,032 --> 00:09:37,743 Sie ist hier. Wo sie hingehört. 158 00:09:43,124 --> 00:09:44,875 Du hast die Hoffnung nie aufgegeben. 159 00:09:44,959 --> 00:09:46,669 -Tut mir leid, ich… -Nein. Hey. 160 00:09:48,754 --> 00:09:50,047 Mein Baby ist zu Hause. 161 00:09:51,090 --> 00:09:53,718 Ok? Und nur das ist wichtig. 162 00:09:55,595 --> 00:09:57,847 Meinst du, die Behörde kauft uns die Geschichte ab? 163 00:09:58,931 --> 00:09:59,932 Na ja… 164 00:10:00,516 --> 00:10:02,143 Es zweifelt niemand an unserer Version, 165 00:10:02,226 --> 00:10:04,812 aber die Ermittlerin hat mich nach Angelina gefragt. 166 00:10:04,895 --> 00:10:08,024 -Also wurde wohl keine Leiche gefunden. -Sie kann nicht überlebt haben. 167 00:10:08,107 --> 00:10:10,318 Solange es keine Leiche gibt, sollten wir wachsam sein. 168 00:10:10,401 --> 00:10:11,360 Ja. 169 00:10:14,071 --> 00:10:16,157 Ich hatte eine Vision, als ich da war. 170 00:10:16,949 --> 00:10:18,951 Die Ermittlerin hätte es fast bemerkt. 171 00:10:20,036 --> 00:10:21,746 Was hast du gesehen? Angelina? 172 00:10:21,829 --> 00:10:24,707 Ich weiß nicht genau, aber der Boden verwandelte sich in Glas, 173 00:10:24,790 --> 00:10:27,376 und dann war da Wasser, und darin waren bunte Fische 174 00:10:27,460 --> 00:10:30,546 und die verschiedensten Pflanzen und Blasen… 175 00:10:30,630 --> 00:10:33,674 -Wie ein Aquarium? -Ja, klingelt da was bei dir? 176 00:10:33,758 --> 00:10:38,387 Ja, ein Passagier hatte doch mit seiner Frau ein Geschäft für Aquarium-Zubehör. 177 00:10:39,680 --> 00:10:41,390 S… S… Sam. 178 00:10:42,808 --> 00:10:43,934 Sam Wile. 179 00:10:45,353 --> 00:10:46,395 34D. 180 00:10:49,523 --> 00:10:50,399 Wile… 181 00:10:50,983 --> 00:10:52,193 Sam Wile… 182 00:11:01,869 --> 00:11:04,372 -Und du kommst hier klar? -Das Rettungsboot braucht dich. 183 00:11:04,455 --> 00:11:06,457 Außerdem können wir Eden noch einen Tag Zeit lassen, 184 00:11:06,540 --> 00:11:09,752 bevor Tante Mick mit ihr Karussell fährt und sie mit Zuckerwatte vollstopft. 185 00:11:09,835 --> 00:11:12,672 Na und? Das war nur ein einziges Mal. Ich hab's kapiert. 186 00:11:12,755 --> 00:11:14,006 [lacht] 187 00:11:17,051 --> 00:11:20,388 Hey, alles ok? Ich hab gehört, du gehst heute doch arbeiten. 188 00:11:20,471 --> 00:11:21,389 [Zeke] Muss ich. 189 00:11:21,472 --> 00:11:23,766 -Volles Haus heute. -[Michaela] Nimm dir mal frei. 190 00:11:23,849 --> 00:11:26,477 Die letzte Nacht war zu viel. 191 00:11:26,560 --> 00:11:30,481 Mir geht's gut, und du hast doch gesagt, die Patienten brauchen mich. 192 00:11:30,564 --> 00:11:33,401 Ja, weiß ich, aber pass auf dich auf, ja? 193 00:11:34,235 --> 00:11:37,613 Es gibt so viel Schmerz in der Welt, und den kannst du nicht allein heilen. 194 00:11:38,864 --> 00:11:39,824 Ich liebe dich. 195 00:11:41,117 --> 00:11:42,868 Ich liebe dich, ok? 196 00:11:48,666 --> 00:11:50,668 [beunruhigende Musik] 197 00:12:02,888 --> 00:12:04,890 Sam? Hier ist Michaela Stone. 198 00:12:06,350 --> 00:12:07,393 Sam? 199 00:12:12,440 --> 00:12:14,442 [bedrohliche Musik] 200 00:12:35,254 --> 00:12:37,256 [bedrohliche Musik schwillt an] 201 00:12:38,841 --> 00:12:40,843 [Titelmusik] 202 00:12:53,689 --> 00:12:56,192 Ich male was für meine Mami. 203 00:12:58,319 --> 00:13:02,031 Jedes Mal, wenn sie Angelina Mami nennt, könnte ich… Ich ertrag das nicht. 204 00:13:02,114 --> 00:13:04,074 [Olive] Und sie hat ihr Ohrlöcher stechen lassen. 205 00:13:04,700 --> 00:13:06,660 Mom hätte das gehasst. 206 00:13:07,369 --> 00:13:09,455 Könnten ihre Zeichnungen Visionen sein? 207 00:13:09,538 --> 00:13:10,873 [Olive] Ich glaube nicht. 208 00:13:11,457 --> 00:13:15,294 Ich hab über Saanvis Theorie nachgedacht, dass Visionen Erinnerungen sein könnten. 209 00:13:15,377 --> 00:13:17,713 Die wir dem Leuchten verdanken, dem göttlichen Bewusstsein. 210 00:13:17,797 --> 00:13:20,633 Ja, und dann das, was du vorhin gesagt hast… 211 00:13:20,716 --> 00:13:23,886 Du meintest, sie sind nicht genug, um das Rettungsboot zu retten. 212 00:13:23,969 --> 00:13:26,222 -Ja. -Na ja, Eden war nicht in dem Leuchten. 213 00:13:26,305 --> 00:13:30,392 Sie kann keine Erinnerungen daran haben, aber sie hat trotzdem Visionen. 214 00:13:30,476 --> 00:13:31,727 Ok, das bedeutet… 215 00:13:31,811 --> 00:13:35,648 Sie muss irgendwie anders Informationen vom göttlichen Bewusstsein kriegen. 216 00:13:36,941 --> 00:13:37,900 Na? 217 00:13:38,943 --> 00:13:40,486 [beunruhigende Musik] 218 00:13:40,569 --> 00:13:42,863 Hey, alles ok? 219 00:13:43,447 --> 00:13:46,617 [ächzt] Ja, ich, äh, bin nur zu schnell aufgestanden. 220 00:13:46,700 --> 00:13:48,786 -Wir sind hier, wenn du uns brauchst. -Ok. 221 00:13:54,625 --> 00:13:55,835 Na, meine Süße? 222 00:13:56,335 --> 00:13:57,962 Guck mal, so viel Spielzeug. 223 00:13:58,045 --> 00:13:59,964 Das sind deine alten Spielsachen. 224 00:14:00,047 --> 00:14:02,466 Sieh mal. Schau dir den an. 225 00:14:03,050 --> 00:14:04,218 Kennst du den noch? 226 00:14:04,718 --> 00:14:07,346 Oh, und sieh her, sieh her. Siehst du? 227 00:14:07,847 --> 00:14:09,098 Ich hab ein Boot. 228 00:14:10,015 --> 00:14:10,975 Da steht Eden. 229 00:14:11,642 --> 00:14:12,518 Siehst du das? 230 00:14:13,102 --> 00:14:15,187 Meine Mami sagt, du bist ein böser Mann. 231 00:14:16,230 --> 00:14:18,148 Böser Mann, böser Mann! 232 00:14:22,444 --> 00:14:24,738 Lass mich in Ruhe! Ich will zu meiner Mami. 233 00:14:28,117 --> 00:14:29,410 [Türklopfen] 234 00:14:32,246 --> 00:14:33,205 [Michaela] Hey. 235 00:14:35,583 --> 00:14:36,750 Danke fürs Kommen. 236 00:14:37,334 --> 00:14:40,629 Kein Ding. Wer ist nicht gern am Tatort eines Mordes? 237 00:14:45,134 --> 00:14:47,761 -Kennst du ihn? -Nein, eine Vision hat mich hergeführt. 238 00:14:47,845 --> 00:14:50,472 Hm, ein X. Da mochte ihn wohl jemand nicht. 239 00:14:50,556 --> 00:14:52,057 [Michaela] Oder es ist eine Ablenkung. 240 00:14:52,641 --> 00:14:54,101 [Jared] Ach du Scheiße. 241 00:14:54,602 --> 00:14:55,728 Ich kenn den Kerl. 242 00:14:55,811 --> 00:14:59,690 [Menge skandiert] Sperrt sie ein! Sperrt sie ein! Sperrt sie ein! 243 00:14:59,773 --> 00:15:01,317 828-BEHÖRDE - MITTEILUNG 244 00:15:05,779 --> 00:15:07,364 -[Frau] Hey! -[Sam] Bitte. 245 00:15:07,448 --> 00:15:09,575 Lassen Sie… Lassen Sie mich durch! 246 00:15:09,658 --> 00:15:10,826 Pass auf, du Freak! 247 00:15:16,665 --> 00:15:17,708 NYPD! 248 00:15:18,542 --> 00:15:21,837 Hey. Vasquez, Revier 1-2-9. Machen Sie mal halblang, Mann. 249 00:15:21,921 --> 00:15:24,173 Was soll das? Er tut niemandem was. 250 00:15:24,256 --> 00:15:27,468 -Ist doch egal. Er ist ein Passagier. -Deswegen ist er doch kein Krimineller. 251 00:15:27,551 --> 00:15:28,844 Aber ganz sicher ein Freak. 252 00:15:29,762 --> 00:15:31,597 -Ist bei Ihnen alles ok? -Ja. 253 00:15:31,680 --> 00:15:35,184 Meine Frau müsste bald hier sein. So was ist jetzt wohl normal. 254 00:15:35,267 --> 00:15:36,685 Gewöhnen Sie sich dran. 255 00:15:37,728 --> 00:15:40,272 -[ächzt] -[Menge] Sperrt sie ein! 256 00:15:40,898 --> 00:15:43,651 -Sperrt sie ein! -Sperrt sie ein! 257 00:15:45,235 --> 00:15:48,364 [Jared] Er trug einen Ehering. Weiß ich noch, weil er so auffällig war. 258 00:15:48,864 --> 00:15:50,824 Ja, Ben sagte, er sei verheiratet. 259 00:15:53,744 --> 00:15:55,162 Vorsicht, nichts berühren. 260 00:15:56,497 --> 00:15:58,791 Richtig. Klar, danke. 261 00:15:58,874 --> 00:16:02,378 Ich wollt grad was antatschen. Hab total vergessen, wie's an 'nem Tatort läuft. 262 00:16:02,461 --> 00:16:03,629 [lacht] Ok, Detective. 263 00:16:07,007 --> 00:16:08,968 Als wir noch Partner waren, waren wir die Besten. 264 00:16:09,051 --> 00:16:10,719 Immer die Ersten am Tatort. 265 00:16:10,803 --> 00:16:14,473 Wir könnten diesen Fall lösen und der Behörde einen Schritt voraus sein. 266 00:16:14,556 --> 00:16:17,267 Wir lassen Drea die Ehefrau zur Befragung vorladen. 267 00:16:18,018 --> 00:16:21,981 Und wir werden vor der Behörde auf sie warten und sie abfangen. 268 00:16:23,482 --> 00:16:24,775 Du gibst nie Ruhe, Stone. 269 00:16:26,318 --> 00:16:27,361 Ich mach mit. 270 00:16:30,614 --> 00:16:32,574 [Mann] Heute im 828-Gate-Podcast: 271 00:16:32,658 --> 00:16:35,744 Aaron Glovers Thema ist Passagier Eagan Therani, 272 00:16:35,828 --> 00:16:39,415 der aus der Haft entlassen wurde, nachdem er Angaben machte, die zur Wieder… 273 00:16:41,208 --> 00:16:42,251 Alles ok, Dad? 274 00:16:44,586 --> 00:16:47,131 Eden ist wieder da, aber sie denkt, sie wär 'ne Gefangene. 275 00:16:48,674 --> 00:16:50,092 Sie ist zu Hause und hat Angst. 276 00:16:50,676 --> 00:16:53,053 Und wenn sie denkt, dass so ein böser Mann aussieht, 277 00:16:54,138 --> 00:16:55,472 dann muss der Bart weg. 278 00:16:57,141 --> 00:17:00,019 Was? Soll ich weiter wie 'n Yeti aussehen? 279 00:17:00,102 --> 00:17:03,605 Ähm, nein. Nein. Definitiv nicht. 280 00:17:05,774 --> 00:17:06,608 [seufzt] 281 00:17:11,447 --> 00:17:12,531 [Olive] Was ist los? 282 00:17:15,367 --> 00:17:16,493 Ach, na ja… 283 00:17:17,453 --> 00:17:20,122 Wenn ich früher einen Bart hatte, hat deine Mom mir geholfen. 284 00:17:22,166 --> 00:17:23,250 Na ja… 285 00:17:34,762 --> 00:17:35,596 [seufzt] 286 00:17:40,559 --> 00:17:42,227 Du hast so viel von ihr. 287 00:17:45,272 --> 00:17:48,150 Das war das schönste Kompliment, das ich je bekommen hab. 288 00:17:51,195 --> 00:17:52,196 Ok… 289 00:17:52,696 --> 00:17:55,449 -Schneid mir aber nicht die Kehle durch. -[lacht] 290 00:17:58,035 --> 00:17:59,870 [Türbuzzer summt] 291 00:18:03,540 --> 00:18:04,500 [seufzt] 292 00:18:05,876 --> 00:18:08,170 Du wirst mir am meisten fehlen, Vogelscheuche. 293 00:18:23,393 --> 00:18:26,063 TOILETTEN NUR FÜR KUNDEN 294 00:18:26,146 --> 00:18:28,148 [spannungsvolle Musik] 295 00:18:28,899 --> 00:18:30,359 [ächzt] 296 00:18:31,443 --> 00:18:33,028 Was soll der Scheiß? 297 00:18:34,905 --> 00:18:36,698 Ich war gerade am Pissen, Mann. 298 00:18:39,993 --> 00:18:42,621 Nur du hast gewusst, dass sie da war. 299 00:18:43,205 --> 00:18:46,750 Du hast mich verpfiffen. Deinetwegen kamen die Cops und sie hat alles hochgejagt. 300 00:18:46,834 --> 00:18:48,544 Ich habe alles verloren! 301 00:18:49,878 --> 00:18:52,422 Und ich hab alles nur für die Passagiere getan. 302 00:18:52,506 --> 00:18:54,091 Ich bin ein Passagier. 303 00:18:57,010 --> 00:19:01,431 Und schuld ist ja wohl die Verrückte, die dein privates Idaho abgefackelt hat. 304 00:19:02,432 --> 00:19:04,685 Von der's aber wohl nur noch das Gebiss gibt. 305 00:19:04,768 --> 00:19:05,769 Nein. 306 00:19:06,478 --> 00:19:07,563 Sie ist entkommen. 307 00:19:07,646 --> 00:19:08,856 Ich hab ihr geholfen. 308 00:19:12,568 --> 00:19:15,445 Ich hab sie zu einem Anwesen gefahren, in Westchester. 309 00:19:15,529 --> 00:19:19,658 Aber mich hat sie wieder weggeschickt. Ich durfte nicht mal eine Nacht bleiben. 310 00:19:21,201 --> 00:19:25,080 Sie ist in Westchester? Da leben doch nur die Kapital-Faschisten. 311 00:19:25,622 --> 00:19:27,249 Die kann sie wohl noch belügen. 312 00:19:27,749 --> 00:19:28,834 Aber irgendwann 313 00:19:29,501 --> 00:19:30,794 macht sie einen Fehler. 314 00:19:32,045 --> 00:19:33,380 Und dann ist Zahltag. 315 00:19:35,257 --> 00:19:36,675 Zwanzig Riesen? 316 00:19:37,509 --> 00:19:38,927 Und das sagst du erst jetzt? 317 00:19:41,346 --> 00:19:43,390 Von mir erfährst du nicht, wo sie ist. 318 00:19:45,184 --> 00:19:46,852 Kein Verrat mehr. 319 00:19:47,686 --> 00:19:48,896 Kein Verrat mehr, ok. 320 00:19:49,396 --> 00:19:51,398 [spannungsvolle Musik schwillt an] 321 00:20:01,742 --> 00:20:02,576 Mrs. Wile? 322 00:20:03,535 --> 00:20:07,247 Officer Vasquez, NYPD. Könnten wir Sie vielleicht kurz sprechen? 323 00:20:07,331 --> 00:20:09,291 Ich bin eine Passagierin. Ich war… 324 00:20:09,791 --> 00:20:12,878 Ich war auch im Flugzeug, wie Sam. Mein aufrichtiges Beileid. 325 00:20:12,961 --> 00:20:16,381 Wissen Sie, was genau passiert ist? Es hieß nur, Sam wäre… 326 00:20:18,425 --> 00:20:19,259 …tot? 327 00:20:20,302 --> 00:20:21,970 Tut mir leid, mehr weiß ich auch nicht. 328 00:20:22,930 --> 00:20:25,057 Wann haben Sie Ihren Mann zuletzt gesprochen? 329 00:20:25,140 --> 00:20:28,602 Meinen Ex-Mann. Wir sind seit sechs Monaten geschieden. 330 00:20:29,186 --> 00:20:32,981 -Darf ich fragen, wieso? -Sie werden lachen, aber er war zu gut. 331 00:20:34,107 --> 00:20:36,360 Er hat ständig Obdachlose aufgenommen. 332 00:20:37,236 --> 00:20:39,488 Er hat so viel von sich für andere gegeben. 333 00:20:39,571 --> 00:20:41,531 Er hat sogar Geld aus der Firma abgezweigt. 334 00:20:42,115 --> 00:20:43,700 Ich nehme an, auch für andere. 335 00:20:47,746 --> 00:20:49,998 Hatte einer von Ihnen einen neuen Partner? 336 00:20:50,082 --> 00:20:52,542 Seit sie geschieden wurden oder schon vorher? 337 00:20:52,626 --> 00:20:55,254 Nein. Er war noch nicht so weit. 338 00:20:56,255 --> 00:20:58,632 Er trägt immer noch seinen Ehering. Jeden Tag. 339 00:21:01,218 --> 00:21:03,470 Sie halten mich sicher für einen Unmenschen. 340 00:21:04,054 --> 00:21:05,389 Nein, gar nicht. 341 00:21:06,974 --> 00:21:08,225 Danke für Ihre Offenheit. 342 00:21:16,441 --> 00:21:18,860 Ich glaub, sie können wir von der Liste streichen. 343 00:21:18,944 --> 00:21:23,031 Der verschwundene Ehering könnte bedeuten, dass es nur ein Raubüberfall war, aber… 344 00:21:24,324 --> 00:21:25,534 Das mit dem Geld… 345 00:21:25,617 --> 00:21:28,370 Äh, Drea sagt, die Spurensicherung ist in Sams Haus. 346 00:21:28,453 --> 00:21:30,831 Noch haben sie nichts, auch keine Fingerabdrücke. 347 00:21:30,914 --> 00:21:33,208 Du hast recht, wir sollten nach dem Motiv suchen. 348 00:21:33,292 --> 00:21:35,794 Ruf Drea an, sie soll alle Bankunterlagen anfordern. 349 00:21:35,877 --> 00:21:40,007 Ich muss, äh, ins Revier und was abgeben. 350 00:21:41,758 --> 00:21:42,801 [Türklingeln] 351 00:21:46,305 --> 00:21:47,139 [seufzt] 352 00:21:47,723 --> 00:21:50,142 Danke, dass Sie gekommen sind. Das ist sehr nett. 353 00:21:51,518 --> 00:21:54,021 Ich, äh, ich hab was mitgebracht. 354 00:21:54,771 --> 00:21:56,231 Ein paar Anziehsachen. 355 00:21:57,190 --> 00:22:00,444 Ich… Ich will nur, dass Eden sich hier zu Hause sicher fühlt. 356 00:22:00,944 --> 00:22:03,196 Und sie hatte ja bei Ihnen gewohnt, da dachte ich… 357 00:22:03,280 --> 00:22:06,241 Ich weiß nicht, wie Sie es schaffen, so großherzig zu sein. 358 00:22:06,825 --> 00:22:08,785 Sie haben so viel durchgemacht. 359 00:22:09,786 --> 00:22:13,915 Das habe ich von einer fantastischen Frau gelernt. 360 00:22:15,709 --> 00:22:16,668 Da lang. 361 00:22:18,378 --> 00:22:21,923 Vielleicht können Sie ihr erklären, wer ihre Familie ist und wer nicht. 362 00:22:23,425 --> 00:22:24,468 Natürlich. 363 00:22:25,177 --> 00:22:26,511 Ich warte hier draußen. 364 00:22:29,389 --> 00:22:30,432 [Eden] Mami? 365 00:22:30,974 --> 00:22:35,437 [Anna] Oh nein, ich bin's nur, Spätzchen. Oh, hast du mir gefehlt. 366 00:22:40,984 --> 00:22:43,195 Sie da! Hände weg von meinem Auto! 367 00:22:43,278 --> 00:22:46,406 Ganz ruhig, Tammy Faye. Ich will zu Angelina. 368 00:22:46,490 --> 00:22:49,451 So 'ne schmale Kleine, Augenbrauen vielleicht angekokelt? Ist sie hier? 369 00:22:49,534 --> 00:22:52,120 Wie ich schon den anderen Polizisten sagte: Meine Tochter ist tot! 370 00:22:52,204 --> 00:22:53,080 Mm-hm. 371 00:22:53,163 --> 00:22:54,623 Ja, aber die Sache ist die: 372 00:22:54,706 --> 00:22:57,125 Nur wenige Leute wissen, dass das eine Lüge ist. 373 00:22:57,667 --> 00:22:59,211 Und zwei davon stehen gerade hier. 374 00:23:00,253 --> 00:23:02,964 Ich bin kein Cop. Ich war in dem Flugzeug, so wie sie. 375 00:23:04,758 --> 00:23:05,759 Und was wollen Sie? 376 00:23:06,259 --> 00:23:09,054 Was ich will, ist gar nicht so wichtig, sondern was Sie brauchen. 377 00:23:09,638 --> 00:23:10,931 Mein Schweigen. 378 00:23:11,014 --> 00:23:14,559 Ihre Tochter ist doch auf der Flucht, wegen, ich schau mal nach, Mord. 379 00:23:15,727 --> 00:23:17,687 Samt klitzekleiner Entführung. 380 00:23:18,188 --> 00:23:20,941 Ich will nur das Geld, die Belohnung. Von wem, ist mir egal. 381 00:23:21,024 --> 00:23:23,735 Wenn nicht von Ihnen, dann eben von der Behörde. 382 00:23:23,819 --> 00:23:25,487 Wir wollen nur unsere Ruhe. 383 00:23:26,154 --> 00:23:29,533 Mein Mann regelt die Geldangelegenheiten, und der ist für einige Tage verreist. 384 00:23:30,158 --> 00:23:33,286 Mir schwebt ein kompakterer Ablauf vor, sagen wir heute noch. 385 00:23:33,370 --> 00:23:35,330 -Ist das die S-Klasse? -[schnaubt] 386 00:23:36,331 --> 00:23:37,416 Sie sind krank. 387 00:23:43,088 --> 00:23:46,216 Ist eh 'n ganz schöner Spritfresser. Die Zukunft sind Elektroautos. 388 00:23:46,299 --> 00:23:49,094 Lassen Sie meine Tochter in Frieden. 389 00:23:53,849 --> 00:23:55,684 Ich denke, Sie wollten weiter? 390 00:23:56,268 --> 00:23:58,061 Ja. Wird auch Zeit. 391 00:24:00,063 --> 00:24:01,148 Aber wissen Sie… 392 00:24:01,815 --> 00:24:03,275 Ich geh nicht gern zu Fuß. 393 00:24:12,534 --> 00:24:14,119 [Motor startet] 394 00:24:15,287 --> 00:24:17,247 DAS ERBAUUNGSBUCH DER KAMPF UM DEINE SEELE 395 00:24:17,831 --> 00:24:20,834 Einfach atmen, so wie das letzte Mal. Ein und aus. 396 00:24:21,376 --> 00:24:23,420 [Mann] Scheiße, ich dreh bald durch! 397 00:24:23,503 --> 00:24:25,505 Dein Entzug manifestiert sich als Zorn. 398 00:24:25,589 --> 00:24:28,592 Glaub mir, ich weiß, wie das ist. Ich war mal Taxifahrer. 399 00:24:34,681 --> 00:24:37,601 [atmet ein und aus] 400 00:24:38,560 --> 00:24:40,562 [beide atmen tief durch] 401 00:24:56,703 --> 00:24:57,704 [unheilvolle Musik] 402 00:25:02,250 --> 00:25:05,420 Was soll der Scheiß? Du Psycho. Hilfe! 403 00:25:05,504 --> 00:25:08,131 Zeke, loslassen! Zeke, aufhören! 404 00:25:08,215 --> 00:25:09,674 [Zeke keucht] Nein… 405 00:25:09,758 --> 00:25:11,843 Zeke. Ich weiß nicht mal, was ich sagen soll. 406 00:25:11,927 --> 00:25:13,261 [Zeke] Es tut mir so leid. 407 00:25:13,345 --> 00:25:14,888 Holen Sie sich Ihre Sachen. 408 00:25:18,934 --> 00:25:21,478 Hey, wir haben Sams Kontoauszüge. Normale Ausgaben, 409 00:25:21,561 --> 00:25:23,813 aber in den letzten sechs Monaten hat sich was geändert. 410 00:25:23,897 --> 00:25:26,983 Ja, jeden Zweiten des Monats hat er $2000 abgehoben. 411 00:25:27,901 --> 00:25:30,654 -Weil da die Miete fällig war? -Nein, für die hat er 'nen Dauerauftrag. 412 00:25:30,737 --> 00:25:33,573 Leute, seine Behördentermine. Sein Check-In war immer am Zweiten. 413 00:25:33,657 --> 00:25:35,242 Und die letzte Abhebung? 414 00:25:35,825 --> 00:25:36,868 Gestern. 415 00:25:36,952 --> 00:25:40,580 Gut, jeden Monat holt sich Sam pünktlich wie ein Uhrwerk $2000 416 00:25:40,664 --> 00:25:42,332 und geht dann zu seinem Check-In. 417 00:25:43,500 --> 00:25:44,960 Es muss ein Insider sein. 418 00:25:45,043 --> 00:25:48,338 [Drea] Ja, irgendjemand in der Behörde ist bestechlich. 419 00:25:48,421 --> 00:25:49,798 Einer von uns. Ich such weiter. 420 00:25:49,881 --> 00:25:52,342 Ja. Mick, wir treffen uns unten und machen 'nen Plan. 421 00:25:57,097 --> 00:25:58,098 Officer Vasquez? 422 00:25:58,598 --> 00:26:01,393 Würden Sie uns bitte sofort Ihre Dienstwaffe aushändigen? 423 00:26:02,602 --> 00:26:04,854 [unheilvolle Musik] 424 00:26:04,938 --> 00:26:06,147 Was wollen Sie damit? 425 00:26:06,231 --> 00:26:08,650 Die Gerichtsmedizin hat vorhin sechs Hohlspitzgeschosse 426 00:26:08,733 --> 00:26:10,610 aus Erica Burness herausgepult. 427 00:26:10,694 --> 00:26:12,362 Standardkaliber des NYPD. 428 00:26:12,946 --> 00:26:16,324 Wir haben Grund zur Annahme, dass Sie zum Tatzeitpunkt auf dem Gelände waren. 429 00:26:20,245 --> 00:26:23,081 Macht mir auch keinen Spaß, das einem Kollegen anzutun. 430 00:26:23,707 --> 00:26:25,500 Die Ballistik soll sich damit beeilen. 431 00:26:26,334 --> 00:26:27,544 Ich geb Ihnen einen Rat: 432 00:26:28,378 --> 00:26:31,047 Gehen Sie nach Hause. Rufen Sie Ihre Gewerkschaft an. 433 00:26:35,468 --> 00:26:37,887 [Handyklingeln] 434 00:26:41,141 --> 00:26:42,142 Hallo? 435 00:26:44,477 --> 00:26:45,520 Wer ist da? 436 00:26:46,021 --> 00:26:48,189 [Angelina] Wie geht es meiner Kleinen? 437 00:26:48,273 --> 00:26:49,149 Nicht auflegen. 438 00:26:49,899 --> 00:26:51,651 Ich… ich möchte nur mit Eden reden. 439 00:26:52,777 --> 00:26:53,987 Du müsstest tot sein. 440 00:26:55,196 --> 00:26:56,323 Warum bist du nicht tot? 441 00:26:56,406 --> 00:26:58,241 Jetzt wär's Zeit, dass sie schläft. 442 00:26:58,325 --> 00:27:01,536 Sie braucht einen festen Rhythmus. Mach ihr ein Glas warme Milch. 443 00:27:01,620 --> 00:27:03,663 Sag mir nicht, was ich mit meinem Kind machen soll. 444 00:27:03,747 --> 00:27:06,082 Mit einer kleinen Prise Zimt, dann schläft sie besser. 445 00:27:06,166 --> 00:27:07,250 Ruf mich nie wieder an. 446 00:27:07,334 --> 00:27:09,419 Ich bin die einzige Familie, die Eden kennt. 447 00:27:10,420 --> 00:27:11,254 [Handy piept] 448 00:27:16,635 --> 00:27:19,095 [unheilvolle Musik] 449 00:27:22,182 --> 00:27:24,142 828-BEHÖRDE 450 00:27:24,225 --> 00:27:25,894 [atmet aus] 451 00:27:32,901 --> 00:27:34,194 Es ist vorbei. 452 00:27:36,071 --> 00:27:38,907 Wenn die meine Waffe Probe schießen und die Hülsen vergleichen, 453 00:27:38,990 --> 00:27:40,241 werden die übereinstimmen. 454 00:27:40,742 --> 00:27:44,204 Zeke war es, der abgedrückt hat, und du wirst weder für ihn lügen noch für mich. 455 00:27:44,287 --> 00:27:47,499 Mick, ich bin's leid. Ich werde nicht für ihn oder sonst wen lügen. 456 00:27:47,582 --> 00:27:49,751 Ich lass den Dingen einfach ihren Lauf. 457 00:27:50,377 --> 00:27:52,462 Ok, aber dann war's das für dich, Jared. 458 00:27:52,545 --> 00:27:54,756 Ich folge meinem moralischen Kompass, ok? 459 00:27:54,839 --> 00:27:56,716 Der sagt, das ist das Richtige. 460 00:27:59,386 --> 00:28:00,970 [Jared lacht] 461 00:28:03,098 --> 00:28:06,393 Oye, oye, oye. Lass deinen Onkel in Ruhe, ja? 462 00:28:06,476 --> 00:28:10,271 Die Familienessen sind anstrengend genug für ihn. Du Held. 463 00:28:10,355 --> 00:28:11,856 Woher haben die nur all die Energie? 464 00:28:11,940 --> 00:28:14,734 Von ihren Vätern. Unermüdlich, alle beide. 465 00:28:15,235 --> 00:28:16,236 Und was ist mit dir? 466 00:28:16,319 --> 00:28:18,905 -[auf Spanisch] Wann bist du so weit? -[auf Englisch] So bald nicht. 467 00:28:18,988 --> 00:28:21,116 Du musst nur die Richtige finden. 468 00:28:21,199 --> 00:28:24,619 Du hast einen guten Job, bist der beste Detective im Department. 469 00:28:24,703 --> 00:28:27,414 -Wer wird denn Lieutenant in weniger als… -Papá. 470 00:28:28,248 --> 00:28:29,916 Ich muss dir was erzählen. 471 00:28:32,961 --> 00:28:35,130 [auf Spanisch] Es fällt mir nicht leicht. 472 00:28:36,339 --> 00:28:39,384 [auf Englisch] Ich hab meine Nase in Dinge gesteckt, die mich nichts angehen. 473 00:28:40,468 --> 00:28:43,388 [auf Spanisch] Ich wollte einem 828er helfen. 474 00:28:43,471 --> 00:28:46,224 [auf Englisch] Ich hab so 'nem Arschloch die Nase gebrochen. 475 00:28:48,101 --> 00:28:49,269 [auf Spanisch] Dad. 476 00:28:49,352 --> 00:28:51,104 Er ist Polizist. 477 00:28:52,897 --> 00:28:54,983 Sie haben mich degradiert. 478 00:28:55,859 --> 00:28:58,361 -Wann war das? -[auf Englisch] Vor ein paar Wochen. 479 00:29:01,573 --> 00:29:03,742 [auf Spanisch] Warum hast du mir nichts gesagt? 480 00:29:04,701 --> 00:29:07,620 [auf Englisch] Weil dieser Job dir so wahnsinnig wichtig ist. 481 00:29:07,704 --> 00:29:10,331 Dass ich erst Detective und dann Lieutenant wurde. 482 00:29:12,125 --> 00:29:14,461 [auf Spanisch] Ich habe im Leben viel verloren. 483 00:29:15,211 --> 00:29:19,007 Das Einzige, was mir noch blieb, ist deine Achtung. 484 00:29:19,966 --> 00:29:21,760 Die darf ich nicht verlieren. 485 00:29:21,843 --> 00:29:22,927 [emotionale Musik] 486 00:29:23,011 --> 00:29:24,471 [auf Englisch] Du hast viel verloren. 487 00:29:25,388 --> 00:29:28,141 Ja, das hast du nicht verdient. 488 00:29:29,601 --> 00:29:31,519 Aber meinen Respekt hast du nicht verloren. 489 00:29:31,603 --> 00:29:34,856 [auf Spanisch] Ich kann dir nicht sagen, wie stolz ich auf dich bin. 490 00:29:36,983 --> 00:29:38,359 [Handyklingeln] 491 00:29:41,654 --> 00:29:43,656 Ja, Drea? Bitte sag mir, dass du was hast. 492 00:29:43,740 --> 00:29:44,657 [Drea] Und ob. 493 00:29:44,741 --> 00:29:48,119 Jedes Mal, wenn Sam in der Behörde war, wurde er zu einer Vernehmung geladen. 494 00:29:48,203 --> 00:29:50,622 Jedes Mal? Wozu wurde er denn befragt? 495 00:29:50,705 --> 00:29:52,040 [Drea] Das ist top secret. 496 00:29:52,123 --> 00:29:56,211 Aber hört zu: An jedem Eintrag stehen die Initialen des zuständigen Ermittlers. 497 00:29:56,294 --> 00:29:58,338 Und es ist immer derselbe: Ted Coleman. 498 00:29:59,798 --> 00:30:02,383 -Der hat gerade meine Waffe eingezogen. -[Drea] Yep. 499 00:30:02,467 --> 00:30:04,803 Ein Captain, der selbst Fälle bearbeitet? 500 00:30:04,886 --> 00:30:06,179 Genau. 501 00:30:06,679 --> 00:30:09,808 Er ist gerade in der Forensik. Ich geh mich mal in seinem Büro umsehen. 502 00:30:09,891 --> 00:30:13,061 Aber, Drea, sei vorsichtig. Wir wissen nicht, wozu er fähig ist. 503 00:30:16,481 --> 00:30:20,276 Sie ist noch etwas durcheinander, aber das gibt sich mit der Zeit bestimmt. 504 00:30:20,360 --> 00:30:22,487 Danke, dass Sie's versuchen. Es ist… 505 00:30:22,987 --> 00:30:24,072 Es ist die Hölle. 506 00:30:24,155 --> 00:30:27,200 Kein Problem, ich komme gerne wieder. So oft Sie wollen. 507 00:30:32,497 --> 00:30:35,166 Es ist furchtbar, was 828 uns angetan hat. 508 00:30:42,549 --> 00:30:43,842 Hier, das ist eine gute. 509 00:30:43,925 --> 00:30:45,760 Das Orakel von Delphi. 510 00:30:45,844 --> 00:30:49,222 Sie trug Saphire, um ihre Visionen klarer zu erkennen. 511 00:30:49,305 --> 00:30:50,890 [ergreifende Musik] 512 00:30:51,474 --> 00:30:52,851 Wie deine Ohrringe. 513 00:30:58,606 --> 00:31:01,901 Dad? Ich habe gerade was übers Orakel von Delphi gelesen, 514 00:31:01,985 --> 00:31:04,195 und die Priesterin trug Saphire. 515 00:31:04,279 --> 00:31:05,780 Weißt du was, Olive? 516 00:31:06,281 --> 00:31:08,783 Heute nicht. Keine Mythologie, keine Visionen. 517 00:31:09,367 --> 00:31:12,036 Heute kümmern wir uns mal um uns selbst. 518 00:31:12,120 --> 00:31:13,830 Ich möchte Eden etwas zeigen. 519 00:31:15,415 --> 00:31:17,792 Was sagst du, Eden? Kein Bart. 520 00:31:18,626 --> 00:31:21,129 Siehst du, ich bin kein böser Mann. Ich bin dein Daddy. 521 00:31:21,212 --> 00:31:22,338 Ich will meine Mami. 522 00:31:31,639 --> 00:31:33,641 [spannungsvolle Musik] 523 00:32:10,887 --> 00:32:13,890 Eine Menge Kohle für einen Cop. Aber was beweist das schon? 524 00:32:18,978 --> 00:32:19,938 Ok. 525 00:32:39,415 --> 00:32:40,708 [Jared] Oh mein Gott. 526 00:32:41,918 --> 00:32:42,877 -[Handy vibriert] -Hey. 527 00:32:42,961 --> 00:32:44,712 Drea. Das ist Sams Ring. 528 00:32:44,796 --> 00:32:46,839 -Oh Scheiße. -[Michaela] Sei vorsichtig. 529 00:32:46,923 --> 00:32:49,467 Wir wissen nicht, wie weit die Sache reicht und wer mit drinsteckt. 530 00:32:49,550 --> 00:32:52,428 Ich bin so gut wie raus hier und auf dem Weg zur Dienstaufsicht. 531 00:32:55,223 --> 00:32:57,225 [spannungsvolle Musik verstärkt sich] 532 00:33:11,364 --> 00:33:12,198 Hey, Mikami. 533 00:33:13,783 --> 00:33:15,451 -Captain. -Wohin geht's denn? 534 00:33:16,035 --> 00:33:18,871 Ich will nur kurz zum Archiv. Ist irgendwas? 535 00:33:18,955 --> 00:33:20,164 Ja, Sie haben meinen Ring. 536 00:33:20,248 --> 00:33:23,001 [spannungsvolle Musik dröhnt] 537 00:33:27,046 --> 00:33:28,673 [atmet zitternd] 538 00:33:33,720 --> 00:33:35,304 -[ächzt] -Das lassen Sie lieber. 539 00:33:36,222 --> 00:33:38,599 Was soll das werden? Wollen Sie mich vom Dach stoßen? 540 00:33:38,683 --> 00:33:39,642 Das Dach. 541 00:33:39,726 --> 00:33:42,645 -Lassen Sie uns durch! Kollegin in Gefahr. -[Alarm ertönt] 542 00:33:46,941 --> 00:33:48,943 [spannungsvolle Musik] 543 00:33:55,658 --> 00:33:57,326 [Coleman] Ich sage Ihnen mal was. 544 00:33:58,119 --> 00:34:02,206 Sie müssen Ihre Einstellung überprüfen. Denn so läuft das hier nicht. 545 00:34:06,794 --> 00:34:08,504 Ich bin kein schlechter Mensch. 546 00:34:09,005 --> 00:34:11,507 Ich hab eine Frau und Kinder. 547 00:34:12,050 --> 00:34:15,386 Ich habe dem Department 28 Jahre meines Lebens geopfert. 548 00:34:15,470 --> 00:34:18,181 Ich hab's mir verdient, hin und wieder was vom Kuchen abzukriegen. 549 00:34:18,264 --> 00:34:19,932 Sie mussten ihn nicht töten. 550 00:34:20,016 --> 00:34:24,437 Ihn töten? Wie kommen Sie denn darauf? Warum sollte ich meinen Goldesel töten? 551 00:34:24,520 --> 00:34:25,396 [Jared] Coleman! 552 00:34:27,690 --> 00:34:28,733 Sie sind erledigt. 553 00:34:29,442 --> 00:34:31,527 Ok? Sie haben verloren. 554 00:34:32,111 --> 00:34:32,945 Von mir aus. 555 00:34:33,529 --> 00:34:34,781 Verhaften Sie mich doch. 556 00:34:35,740 --> 00:34:38,826 Ich bin nicht der einzige Cop, der sich ein bisschen was zur Seite schafft. 557 00:34:39,410 --> 00:34:41,162 Die Dienstaufsicht tut mir nichts. 558 00:34:41,662 --> 00:34:43,790 Die schicken mich einfach in den Ruhestand. 559 00:34:44,499 --> 00:34:47,835 Das Letzte, was die wollen, ist ein Captain in den Nachrichten. 560 00:34:48,461 --> 00:34:52,048 Aber Sie? Fünf bis zehn Jahre. Ohne Bewährung. 561 00:34:52,131 --> 00:34:54,675 Für Totschlag und versuchte Strafvereitelung. 562 00:34:54,759 --> 00:34:55,760 Und Mikami hier? 563 00:34:56,928 --> 00:34:58,638 Ist wegen Beihilfe dran. 564 00:34:59,388 --> 00:35:01,057 Wird wohl zur Kündigung gedrängt. 565 00:35:03,684 --> 00:35:05,645 Es sei denn, wir gehen wieder runter 566 00:35:06,813 --> 00:35:08,481 und nichts hiervon ist passiert. 567 00:35:09,065 --> 00:35:10,650 Sie kriegen Ihre Waffe zurück. 568 00:35:11,150 --> 00:35:13,152 Vielleicht sogar Ihren Dienstgrad. 569 00:35:14,195 --> 00:35:16,656 Was Besseres kriegen Sie vom Staatsanwalt auch nicht. 570 00:35:17,156 --> 00:35:19,158 Ja, mag sein. Sie haben vermutlich recht. 571 00:35:19,659 --> 00:35:21,160 Aber das Risiko gehe ich ein. 572 00:35:21,786 --> 00:35:23,663 Sie haben Ihren Weg gewählt, ich wähl meinen. 573 00:35:23,746 --> 00:35:25,164 Ihr Weg ist falsch. 574 00:35:26,666 --> 00:35:27,875 [ächzt] 575 00:35:28,876 --> 00:35:31,379 [spannungsvolle Musik schwillt an] 576 00:35:32,380 --> 00:35:34,632 Ich dürfte eigentlich gar nicht mit dir reden… 577 00:35:35,466 --> 00:35:38,010 [bedrohliche Musik] 578 00:35:38,094 --> 00:35:40,805 [Angelina] Hast du ihr die warme Milch mit Zimt gegeben? 579 00:35:42,807 --> 00:35:45,309 Cal, sie braucht mich, lass mich mit ihr reden. 580 00:35:45,852 --> 00:35:47,603 Du hast mir nichts mehr zu sagen. 581 00:35:48,104 --> 00:35:51,399 Du wirst nie begreifen, wie viel Schmerz du dieser Familie zugefügt hast. 582 00:35:51,482 --> 00:35:53,109 Vor allem meinem Dad. 583 00:35:53,192 --> 00:35:56,737 Ich will nur noch, dass er wieder einen guten Kontakt zu seiner Tochter kriegt, 584 00:35:56,821 --> 00:35:58,030 damit die Wunden heilen. 585 00:35:58,114 --> 00:35:59,824 Und ich kann dir helfen, Cal. 586 00:36:00,992 --> 00:36:03,286 Denn ihr wisst ja vieles nicht über sie. 587 00:36:05,705 --> 00:36:07,915 Sie hat Angst vor Schaumbädern. 588 00:36:09,709 --> 00:36:12,086 Sie liebt es, ihre Stimme zu verstellen. 589 00:36:13,087 --> 00:36:15,423 Sie überspringt immer das R im ABC. 590 00:36:17,341 --> 00:36:19,302 Sie liebt Schmetterlingsküsse. 591 00:36:20,428 --> 00:36:23,181 [weint] Bitte. Lass mich bitte mit ihr reden. Ich… 592 00:36:24,432 --> 00:36:27,768 Ich will ihr nur sagen, dass es ok ist und alles gut wird. 593 00:36:28,895 --> 00:36:30,396 Unter einer Bedingung. 594 00:36:32,064 --> 00:36:33,232 Du musst ihr sagen… 595 00:36:35,193 --> 00:36:36,861 …dass ihr Dad sie liebt. 596 00:36:37,695 --> 00:36:39,155 Und es immer getan hat. 597 00:36:40,823 --> 00:36:42,491 Und er ein guter Mensch ist. 598 00:36:45,453 --> 00:36:47,163 Ok. Gib ihr das Telefon. 599 00:36:53,085 --> 00:36:54,420 In die Zelle mit ihm. 600 00:37:04,972 --> 00:37:07,225 Sie sind immer da, wo die Action ist, oder? 601 00:37:07,308 --> 00:37:11,062 [Jared] Stone war ein guter Detective. Sie ist auf unserer Seite. 602 00:37:13,272 --> 00:37:15,191 Ich weiß die Hilfe schon zu schätzen. 603 00:37:15,274 --> 00:37:18,236 Aber apropos Seite: Ich habe den Fall auf dem Anwesen übernommen. 604 00:37:18,319 --> 00:37:21,113 Wir haben alle vorgeladen, die dort registriert sind. 605 00:37:21,197 --> 00:37:24,158 Und wer hätte es gedacht: Alle erzählen dasselbe abgesprochene Märchen. 606 00:37:25,326 --> 00:37:27,078 -Sie dürfen gehen. Für heute. -[Schreie] 607 00:37:32,083 --> 00:37:33,084 [Detective] Mein Gott. 608 00:37:34,669 --> 00:37:37,797 Sie haben monatelang diese Halluzinationen abgestritten. 609 00:37:38,798 --> 00:37:40,466 Das können Sie jetzt vergessen. 610 00:37:40,549 --> 00:37:41,842 Kommen Sie. 611 00:37:41,926 --> 00:37:44,971 Wollen Sie auch bleiben? Sie können auch eine Zelle haben. 612 00:37:45,054 --> 00:37:47,598 Die ballistischen Ergebnisse sind gleich da. 613 00:37:49,684 --> 00:37:50,977 Geh nur, ist schon gut. 614 00:37:57,817 --> 00:37:58,776 [Tür schließt sich] 615 00:37:59,860 --> 00:38:02,530 [Angelina übers Telefon] ♪ Ich lieb dich für immer ♪ 616 00:38:03,197 --> 00:38:05,783 ♪ Meine Liebe ist dein ♪ 617 00:38:06,742 --> 00:38:09,120 ♪ Solang wie ich lebe ♪ 618 00:38:09,203 --> 00:38:12,206 ♪ Wirst mein Kind du sein ♪ 619 00:38:12,290 --> 00:38:13,666 Nein! 620 00:38:13,749 --> 00:38:15,626 -[Angelina] Eden? Eden. -[Handy piept] 621 00:38:16,168 --> 00:38:17,211 Was hast du getan? 622 00:38:20,172 --> 00:38:21,632 Mami… 623 00:38:22,508 --> 00:38:23,801 [schluchzt] 624 00:38:30,766 --> 00:38:32,601 Schon gehört? Meine Waffe wurde eingezogen. 625 00:38:33,436 --> 00:38:34,812 Wir wissen alle, wie das endet. 626 00:38:34,895 --> 00:38:37,982 -Ich hab etwas für Sie. -Versuchen Sie nicht, mich zu überreden. 627 00:38:38,065 --> 00:38:41,152 Ich werd niemanden verpfeifen. Ich übernehm die Verantwortung. 628 00:38:41,235 --> 00:38:43,612 Ja, ich weiß Bescheid über Ihren moralischen Kompass. 629 00:38:43,696 --> 00:38:45,281 Darum bin ich nicht hier. 630 00:38:46,741 --> 00:38:48,117 Der Bericht der Ballistik. 631 00:38:49,118 --> 00:38:52,038 -Der Bericht kommt erst in Kürze raus. -Ist eine Vorabkopie. 632 00:38:57,960 --> 00:39:00,838 Da steht, Hülsen und Kugeln kommen aus einer Ruger. 633 00:39:03,341 --> 00:39:04,675 Ich habe eine Glock, Vance. 634 00:39:07,678 --> 00:39:08,596 Wem hängen Sie das an? 635 00:39:08,679 --> 00:39:11,682 Diesmal müssen Sie nicht den Helden spielen, niemand muss das. 636 00:39:11,766 --> 00:39:15,311 Das ist eine besondere Ruger. Die wurde noch nicht einmal hergestellt. 637 00:39:15,394 --> 00:39:18,939 Ericas Tod wird einer von den Fällen sein, die für immer ungeklärt bleiben. 638 00:39:19,023 --> 00:39:21,525 Denn es ist bei einem Kompass ja so, 639 00:39:21,609 --> 00:39:24,320 dass man ihn für die jeweilige Umgebung kalibrieren muss. 640 00:39:24,403 --> 00:39:26,822 Der Bereich zwischen Ihrem Ziel und der Richtung, 641 00:39:26,906 --> 00:39:28,407 in die der Kompass zeigt, 642 00:39:28,991 --> 00:39:30,534 das ist die Grauzone. 643 00:39:31,869 --> 00:39:34,955 Wir beide sind schon auf einem Weg in die richtige Richtung. 644 00:39:35,039 --> 00:39:36,415 Äh, ungefähr. 645 00:39:41,962 --> 00:39:43,964 [ergreifende Musik] 646 00:39:52,723 --> 00:39:54,600 Wie konntest du auf sie reinfallen? 647 00:39:57,311 --> 00:39:59,563 Nach allem, was war, Cal. Wieso? 648 00:40:02,233 --> 00:40:04,151 -Wieso? -Ich wollte doch nur helfen. 649 00:40:04,235 --> 00:40:07,738 Ich dachte, wenn… Wenn Angelina ihr sagt, dass du nicht böse bist, 650 00:40:07,822 --> 00:40:09,407 und dass sie bei dir sicher ist… 651 00:40:09,490 --> 00:40:12,576 Ich will nicht, dass ihr Kontakt mit Angelina habt. Nie mehr. 652 00:40:14,036 --> 00:40:15,704 -Kannst du das nicht verstehen? -Doch. 653 00:40:15,788 --> 00:40:16,914 Nein, tust du nicht! 654 00:40:17,957 --> 00:40:20,835 Du hast irgendeine Verbindung zu ihr, und das ist krank. 655 00:40:20,918 --> 00:40:23,129 Das ist doch nicht dein Ernst. Verbindung? 656 00:40:23,212 --> 00:40:24,213 -Nein! -[Ben] Doch! 657 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 Ich versteh's nicht, aber es ist so. 658 00:40:27,550 --> 00:40:30,136 Und ich glaube, du hast nicht die Kraft, dich vor ihr zu schützen. 659 00:40:32,471 --> 00:40:35,975 Seit zwei Jahren versuche ich, deine Liebe zurückzugewinnen. 660 00:40:36,058 --> 00:40:39,979 Ich liebe dich mehr als alles andere, aber jetzt muss ich mein Kind beschützen. 661 00:40:43,065 --> 00:40:44,567 Ich bin auch dein Kind, Dad. 662 00:40:45,067 --> 00:40:45,943 Cal. 663 00:40:46,026 --> 00:40:48,362 Nein, ist schon klar. Ist alles klar. 664 00:40:50,531 --> 00:40:51,490 Cal! 665 00:40:57,413 --> 00:40:59,081 Ähm, hi. Äh… 666 00:40:59,707 --> 00:41:02,460 Du schläfst wahrscheinlich gerade schon, aber, TJ, 667 00:41:02,543 --> 00:41:04,753 ich glaube, ich habe gerade was rausgefunden. 668 00:41:04,837 --> 00:41:08,924 Ok, du weißt bestimmt noch, dass Saanvi bei Eureka Saphire gefunden hat, oder? 669 00:41:09,008 --> 00:41:11,093 Immer, wenn ein unerklärliches Phänomen auftrat. 670 00:41:11,177 --> 00:41:15,139 Die Überreste der Arche, die Heckflosse, die leuchtende Hand meines Vaters. 671 00:41:15,222 --> 00:41:18,225 Jedes Mal war ein Saphir eine Art Fingerabdruck des Wunders. 672 00:41:18,767 --> 00:41:21,854 Verstehst du? Ich… Ich denke, da steckt irgendwas dahinter. 673 00:41:21,937 --> 00:41:24,899 Im Lauf der Geschichte sind Saphire immer wieder erwähnt worden, 674 00:41:24,982 --> 00:41:27,776 in Mythen und Legenden und Religionen. 675 00:41:27,860 --> 00:41:29,153 Und stell dir vor: 676 00:41:29,236 --> 00:41:33,032 Moses stand auf Saphir, als er von Gott die Zehn Gebote empfing. 677 00:41:33,115 --> 00:41:36,118 Das Orakel von Delphi nutzte Saphire für ihre Prophezeiungen. 678 00:41:36,202 --> 00:41:39,872 Wann immer Menschen irgendeine Art Verbindung mit etwas Göttlichem aufnahmen, 679 00:41:39,955 --> 00:41:41,832 dann war das durch Saphire. 680 00:41:42,416 --> 00:41:46,420 Wenn diese Propheten das konnten, vielleicht können wir, 681 00:41:46,504 --> 00:41:51,467 du, alle, Saphire benutzen und kriegen unbegrenzte Visionen, 682 00:41:51,550 --> 00:41:54,178 können wieder zurück ins göttliche Bewusstsein. 683 00:41:55,054 --> 00:41:58,807 Ich meine, das ist vielleicht die Lösung für das ganze Rettungsboot. 684 00:42:01,101 --> 00:42:04,063 Und übrigens, ähm, fehlst du mir. 685 00:42:04,563 --> 00:42:07,149 Mailbox von Michaela Stone. Hinterlassen Sie eine Nachricht. 686 00:42:07,233 --> 00:42:08,108 [Handy piept] 687 00:42:08,192 --> 00:42:09,443 LETZTE ANRUFE 688 00:42:09,527 --> 00:42:11,946 -[atmet zitternd] -[dramatische Musik] 689 00:42:22,498 --> 00:42:25,626 WEINE - SPIRITUOSEN 690 00:42:33,259 --> 00:42:34,885 Noch mal von vorn. 691 00:42:35,844 --> 00:42:40,182 Möge dieses Sakrament deine Seele reinigen und dich in seinem Namen erlösen. 692 00:42:40,724 --> 00:42:41,559 Amen. 693 00:42:46,313 --> 00:42:48,315 Woher kennst du Eagan Tehrani? 694 00:42:52,528 --> 00:42:54,530 [pfeift] 695 00:42:58,826 --> 00:43:02,663 GESUCHT VOM FBI MORD, KINDESENTFÜHRUNG $20.000 BELOHNUNG 696 00:43:04,957 --> 00:43:06,542 Heute ist Ihr Glückstag. 697 00:43:07,668 --> 00:43:09,003 Unser Glückstag. 698 00:43:30,482 --> 00:43:31,984 [hustet] 699 00:43:36,363 --> 00:43:38,574 DAD, DU HATTEST RECHT 700 00:43:39,450 --> 00:43:41,327 [hustet] 701 00:43:48,292 --> 00:43:52,379 ES IST DAS BESTE, WENN ICH DERZEIT NICHT ZU HAUSE BIN 702 00:43:54,548 --> 00:43:58,260 Oye, genau rechtzeitig. Carmen bläst gleich die Kerzen aus. 703 00:43:59,345 --> 00:44:00,596 Das will ich nicht verpassen. 704 00:44:02,097 --> 00:44:03,265 Ich hab einen Fall, Papá. 705 00:44:04,558 --> 00:44:05,601 Einen Mord. 706 00:44:06,644 --> 00:44:10,564 Wie damals, als Detective. Und wir haben einen korrupten Cop drangekriegt. 707 00:44:10,648 --> 00:44:11,482 Hm. 708 00:44:11,982 --> 00:44:13,776 Dann musst du ja die Torte kriegen. 709 00:44:13,859 --> 00:44:16,487 -[Familie] ♪ Happy Birthday to you… ♪ -Es ist nur so… 710 00:44:17,321 --> 00:44:18,822 Er war zwar korrupt, 711 00:44:19,823 --> 00:44:21,575 aber ich glaub, er war's nicht. 712 00:44:22,159 --> 00:44:23,869 Der Killer ist noch da draußen. 713 00:44:23,952 --> 00:44:25,287 [unheilvolle Musik] 714 00:44:25,371 --> 00:44:27,373 [Schritte nähern sich] 715 00:45:00,447 --> 00:45:01,448 -[Messerstich] -[keucht] 716 00:45:15,838 --> 00:45:16,672 [ächzt] 717 00:45:34,732 --> 00:45:35,774 [ächzt] 718 00:45:40,654 --> 00:45:42,698 [Zeke] Cal. Cal. mach die Augen auf. 719 00:45:43,198 --> 00:45:44,074 Hey. 720 00:45:47,911 --> 00:45:48,996 Cal. Cal, hey. 721 00:45:51,290 --> 00:45:52,708 GEFILMT UNTER EINHALTUNG VON CORONA-REGELN