1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:20,895 --> 00:00:22,272 Σε προηγούμενα επεισόδια… 3 00:00:22,355 --> 00:00:24,232 Γιατί ήταν η Σαάνβι στο τμήμα; 4 00:00:24,315 --> 00:00:25,150 Θα σου πω. 5 00:00:25,233 --> 00:00:28,987 Εκείνη και ο Βανς εμπλέκονται στον φόνο της μαμάς της Σάρας, έτσι; 6 00:00:29,070 --> 00:00:31,489 -Πώς να σ' το ξεπληρώσω; -Με την αλήθεια. 7 00:00:31,573 --> 00:00:34,492 Με περνάς για βλάκα; Με τις παράλληλες έρευνές σου 8 00:00:34,576 --> 00:00:37,287 ρισκάρεις τη δουλειά σου αλλά και τη δική μου. 9 00:00:37,370 --> 00:00:38,747 Δεν θα συμβεί αυτό, Ντίαζ. 10 00:00:38,830 --> 00:00:42,167 Δεν θέλω να παρασυρθώ πιο κάτω απ' όσο είσαι. Σαφές; 11 00:00:42,250 --> 00:00:43,084 Ναι. 12 00:00:43,168 --> 00:00:46,337 Θες να σε βγάλω απ' τη φυλακή; Πώς να το κάνω αυτό; 13 00:00:46,421 --> 00:00:47,380 Έξυπνος είσαι. 14 00:00:47,464 --> 00:00:51,760 Θα βρεις τρόπο, αλλιώς θα πεθάνω εδώ μαζί με το πού είναι η Ίντεν. 15 00:00:51,843 --> 00:00:56,056 Εσύ κι εγώ συνδεόμαστε με τρόπο που δεν συνδέονται άλλοι επιβάτες, 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,224 και νομίζω πως παίζει ρόλο η Ίντεν. 17 00:00:58,308 --> 00:01:00,935 Έλα μαζί μου στην Αίγυπτο. 18 00:01:01,019 --> 00:01:02,312 Μακάρι να μπορούσα. 19 00:01:02,395 --> 00:01:03,897 Μη με ξεγράψεις. 20 00:01:20,747 --> 00:01:22,457 Το πτώμα έχει καεί άσχημα, 21 00:01:22,540 --> 00:01:27,462 αλλά υποθέτω πως η αιτία θανάτου έχει σχέση με τις πέντε σφαίρες στον κορμό της. 22 00:01:27,545 --> 00:01:31,049 Ας επισπεύσουμε τη νεκροψία και ας πάμε τις σφαίρες στο Βαλλιστικό. 23 00:01:31,633 --> 00:01:33,134 Τι διάολο έγινε εδώ; 24 00:01:35,095 --> 00:01:37,472 Ήρθε ανώνυμη πληροφορία από κρατούμενο. 25 00:01:38,598 --> 00:01:42,227 Είπε ότι ήξερε πού ήταν η Ίντεν και μας έδωσε τη διεύθυνση. 26 00:01:42,310 --> 00:01:46,022 Η διεύθυνση ήταν σε ένα εργοστάσιο. Ψάχναμε με τον αδερφό μου, 27 00:01:46,106 --> 00:01:49,025 και τότε ακούσαμε τη φωνή ενός παιδιού, 28 00:01:49,526 --> 00:01:51,319 και την ακολουθήσαμε σε μια γωνία. 29 00:01:51,402 --> 00:01:53,321 Και την είδαμε. Την Ίντεν. 30 00:01:54,030 --> 00:01:56,449 Έλειπε δύο χρόνια… 31 00:01:57,367 --> 00:01:59,577 Έχει αλλάξει πολύ, αλλά είναι η κόρη μου. 32 00:02:00,078 --> 00:02:00,995 Τη βρήκαμε. 33 00:02:01,079 --> 00:02:05,125 Δεν ήξερε πού ήταν. Ήταν σε σοκ. Ακόμα είναι. 34 00:02:05,208 --> 00:02:06,876 Και η Αντζελίνα Μάιερ; 35 00:02:06,960 --> 00:02:10,171 Δεν ξέρουμε τι έπαθε η Αντζελίνα, αν ζει ή αν πέθανε. 36 00:02:10,255 --> 00:02:11,631 Η Ίντεν μάς ενδιαφέρει. 37 00:02:11,714 --> 00:02:13,341 Τρομερή σύμπτωση, όμως. 38 00:02:13,424 --> 00:02:17,929 Η ανιψιά σου εμφανίστηκε τη νύχτα που κάηκε ένας ξενώνας της 828. 39 00:02:18,012 --> 00:02:21,057 Ήμασταν στην άλλη πλευρά της πόλης και βρίσκαμε την Ίντεν. 40 00:02:22,183 --> 00:02:23,184 Τελειώνουμε; 41 00:02:23,268 --> 00:02:25,603 Ζητώ από όλους σας, σας παρακαλώ… 42 00:02:26,563 --> 00:02:29,232 Η οικογένειά μου πέρασε πολλά. Η κόρη μου… 43 00:02:33,278 --> 00:02:37,740 Η μικρή μου κόρη έχει περάσει πολλά. Σεβαστείτε την ιδιωτικότητά της. 44 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 Και η Αντζελίνα Μάιερ; 45 00:02:50,378 --> 00:02:51,212 Μαμά! 46 00:02:58,970 --> 00:03:00,054 Ζεις; 47 00:03:00,138 --> 00:03:01,514 Θεέ μου, βοήθησέ με. 48 00:03:03,266 --> 00:03:04,642 Έλα μέσα, γρήγορα. 49 00:03:17,780 --> 00:03:20,283 -Πώς είναι; -Ξεκουράζεται επιτέλους. 50 00:03:22,785 --> 00:03:24,370 Από πότε πλένεις ρούχα; 51 00:03:24,454 --> 00:03:28,416 Αδειάζω το δωμάτιο, για να νιώθει η Ίντεν ότι έχει δικό της χώρο. 52 00:03:28,499 --> 00:03:29,792 Φαίνεσαι εξαντλημένος. 53 00:03:31,544 --> 00:03:32,795 Τι έχεις; 54 00:03:34,714 --> 00:03:38,009 Όταν έγινε η έκρηξη, είχα ένα Κάλεσμα. 55 00:03:44,515 --> 00:03:47,143 -Είναι ανώφελο. -Τι σημαίνει αυτό; 56 00:03:47,227 --> 00:03:50,730 Η Σωσίβια Λέμβος βυθίζεται, δεν μπορούμε να τη σταματήσουμε. 57 00:03:50,813 --> 00:03:54,734 Όχι. Δεν ισχύει. Δεν είστε ανήμποροι. 58 00:03:54,817 --> 00:03:58,363 Για να σώσετε τη Λέμβο, θα ακολουθείτε τα Καλέσματα. 59 00:03:58,446 --> 00:04:00,782 -Να το θυμάσαι. -Ακολουθώ τα Καλέσματα. 60 00:04:00,865 --> 00:04:05,286 Αυτό έκανε σαφές ότι οι αναμνήσεις μας, τα Καλέσματά μας, 61 00:04:05,370 --> 00:04:07,914 δεν θα εξισορροπήσουν τις μαλακίες που έρχονται. 62 00:04:07,997 --> 00:04:09,832 Δεν θα σώσουν τη Λέμβο. 63 00:04:09,916 --> 00:04:13,127 Τότε, να προσπαθήσεις. Μην τα παρατάς. 64 00:04:13,211 --> 00:04:14,420 Ποτέ. 65 00:04:17,757 --> 00:04:19,175 Είπες "μαλακίες". 66 00:04:20,969 --> 00:04:22,178 Μην το πεις στον μπαμπά. 67 00:04:25,556 --> 00:04:26,391 Μαμά; 68 00:04:28,601 --> 00:04:29,894 Ο μπαμπάς είναι. 69 00:04:29,978 --> 00:04:33,022 Δεν πειράζει. Πρέπει να συνηθίσει το νέο περιβάλλον. 70 00:04:33,523 --> 00:04:36,067 Όλα είναι καινούργια γι' αυτήν. Θέλει χρόνο. 71 00:04:37,318 --> 00:04:40,446 Θα ψάξω να βρω πράγματα απ' όταν ήταν μωρό. 72 00:04:40,530 --> 00:04:42,365 Κάτι οικείο. 73 00:04:49,580 --> 00:04:52,959 Μήπως μία φορά να μην ανταποκριθούμε σε κλήση του Μητρώου; 74 00:04:53,042 --> 00:04:54,877 Τι έγινε; Φοβάσαι την εξοχή; 75 00:04:54,961 --> 00:04:56,879 Μετά να πάμε να ψωνίσουμε αντίκες. 76 00:04:56,963 --> 00:04:59,215 Βγάζω εξανθήματα έξω απ' το Μπρονξ. 77 00:05:01,259 --> 00:05:02,677 Τι κάνεις εσύ εδώ; 78 00:05:03,177 --> 00:05:05,805 Δεν είσαι του Μητρώου. Γύρνα στις περιπολίες. 79 00:05:06,306 --> 00:05:07,140 Τον ξέρεις; 80 00:05:07,765 --> 00:05:08,933 Δυστυχώς. 81 00:05:09,017 --> 00:05:10,977 Ευχαριστώ για τη βοήθεια, παιδιά. 82 00:05:11,060 --> 00:05:13,938 Πολλοί αστυνομικοί δεν έρχονται μέχρι εδώ πέρα. 83 00:05:14,439 --> 00:05:17,400 Οτιδήποτε είναι καλύτερο απ' το να κόβουμε κλήσεις. 84 00:05:17,483 --> 00:05:19,402 -Ευχαρίστησή μας. -Ευχαριστώ. 85 00:05:19,485 --> 00:05:23,072 Μου κάνετε μια χάρη; Πρέπει να στείλω αυτά στην πόλη. 86 00:05:23,156 --> 00:05:24,824 Χρειάζομαι τους εγκληματολόγους εδώ. 87 00:05:25,450 --> 00:05:28,244 -Τα πάει ένας από σας στο Βαλλιστικό; -Έγινε. 88 00:05:28,328 --> 00:05:31,164 Ευχαριστώ. Η νεκροψία θα πάρει χρόνο. 89 00:05:31,247 --> 00:05:33,875 Ελπίζω να βρούμε κάτι από τους κάλυκες. 90 00:05:34,459 --> 00:05:36,085 Μήπως μάθουμε το όπλο. 91 00:05:36,586 --> 00:05:37,628 Κανένα πρόβλημα. 92 00:05:37,712 --> 00:05:41,132 Αν μπορείς, εσύ μείνε εδώ, χρειάζομαι άτομα. 93 00:05:43,593 --> 00:05:44,802 ΛΙΠΑΣΜΑ 94 00:05:44,886 --> 00:05:46,387 Κέντρο κήπου Γέιγκερ; 95 00:05:46,971 --> 00:05:49,474 Μάλλον δεν ήταν σύμπτωση το σημερινό. 96 00:05:50,183 --> 00:05:53,353 Τι μου κρύβεις, Βάσκεζ; Τι συμβαίνει; 97 00:05:54,687 --> 00:05:56,064 Πρέπει να φύγω. 98 00:06:08,326 --> 00:06:11,204 ΜΙΑ ΝΕΚΡΗ, ΑΓΝΩΣΤΟΙ ΟΙ ΤΡΑΥΜΑΤΙΕΣ ΣΤΗΝ ΕΚΡΗΞΗ 99 00:06:14,123 --> 00:06:15,500 Ζικ! 100 00:06:24,509 --> 00:06:25,468 Γεια σου, μικρέ. 101 00:06:27,053 --> 00:06:27,970 Είσαι καλά; 102 00:06:28,054 --> 00:06:31,391 Ναι, είχε πολύ καπνό στην ατμόσφαιρα χτες. 103 00:06:31,974 --> 00:06:34,185 -Δεν ακούγεσαι καλά. -Μια χαρά είμαι. 104 00:06:34,936 --> 00:06:38,773 Σοβαρά, το ξέρεις ότι μπορείς να μου μιλήσεις, έτσι; 105 00:06:38,856 --> 00:06:41,109 Κι εσύ μπορείς να μιλήσεις σ' εμένα. 106 00:06:41,192 --> 00:06:44,028 Χτες απορρόφησες έναν σωρό οργή. 107 00:06:44,904 --> 00:06:47,949 Εντάξει. Καλά λες, έτσι είναι. 108 00:06:50,743 --> 00:06:53,579 Δεν περίμενα ποτέ να ήμουν υπεύθυνος για έναν θάνατο. 109 00:06:54,956 --> 00:06:58,709 -Μετά την Κλόι, πίστευα… -Δεν έφταιγες εσύ για την Κλόι. 110 00:07:00,378 --> 00:07:02,463 Τώρα, όμως, δεν υπάρχει αμφιβολία. 111 00:07:04,841 --> 00:07:05,842 Πάω στη δουλειά. 112 00:07:06,426 --> 00:07:07,927 Σίγουρα είναι καλή ιδέα; 113 00:07:08,010 --> 00:07:10,513 Εντάξει θα είμαι. Πάω να προλάβω το τρένο. 114 00:07:28,197 --> 00:07:32,034 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟ FBI ΑΝΤΖΕΛΙΝΑ ΜΑΪΕΡ - ΑΜΟΙΒΗ 20.000 ΔΟΛΑΡΙΑ 115 00:07:35,997 --> 00:07:37,707 Έφερα το κινητό σου. 116 00:08:13,367 --> 00:08:15,077 Πόσα ξέρει το Μητρώο; 117 00:08:15,161 --> 00:08:16,954 Όχι πολλά. Ακόμα. 118 00:08:17,038 --> 00:08:19,499 Οι βοηθοί του Έιντριαν λένε την ίδια ιστορία. 119 00:08:19,582 --> 00:08:23,711 Είναι υπό έλεγχο. Καλύτερα να μη νομίζει ο κόσμος ότι το έκανε επιβάτης. 120 00:08:23,794 --> 00:08:26,964 Το είδες και μόνος σου. Επικρατούσε χάος. 121 00:08:27,048 --> 00:08:29,300 Πολλοί μάρτυρες. Δεν διορθώνεται αυτό. 122 00:08:29,383 --> 00:08:32,220 Ούτε από σένα. Ειδικά με αυτούς εδώ. 123 00:08:32,303 --> 00:08:34,305 Οι κάλυκες των σφαιρών. Μπράβο. 124 00:08:36,182 --> 00:08:38,142 Θα τους πάω στο Βαλλιστικό. 125 00:08:38,226 --> 00:08:41,521 Αν το όπλο σου έχει δοκιμαστεί, θα ταιριάξει στο σύστημα. 126 00:08:41,604 --> 00:08:44,857 Δεν έχει δοκιμαστεί. Δεν θα υπάρξει πρόβλημα. 127 00:08:44,941 --> 00:08:47,318 Μην το αφήνεις στην τύχη! Κάνε το σωστό. 128 00:08:47,401 --> 00:08:50,613 Συμμαζεύεις τόσο καιρό που δεν διακρίνεις πια το σωστό. 129 00:08:50,696 --> 00:08:52,615 Χάλασε η ηθική πυξίδα σου. 130 00:08:52,698 --> 00:08:55,993 Να ξεκαθαρίσουμε κάτι. Η πυξίδα μου δείχνει τον βορρά. 131 00:08:56,077 --> 00:08:58,454 -Μπορεί να μη συμφωνούμε… -Τελείωσα. 132 00:08:59,830 --> 00:09:00,915 Βάσκεζ. 133 00:09:03,626 --> 00:09:05,628 Εγώ θα πέταγα τους κάλυκες. 134 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 Δεν είσαι εγώ. 135 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 -Γεια. -Γεια. 136 00:09:16,055 --> 00:09:18,349 -Είδες τον Ζικ; -Έφυγε για τη δουλειά. 137 00:09:19,433 --> 00:09:21,352 Ήλπιζα να μην πάει ακόμα. 138 00:09:22,270 --> 00:09:24,188 Ανησυχώ, το χτεσινό ήταν βαρύ. 139 00:09:24,272 --> 00:09:25,356 Ναι. 140 00:09:26,357 --> 00:09:27,483 Πώς είναι η Ίντεν; 141 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 Μπερδεμένη, ταραγμένη, προσπαθεί να βρει επικοινωνία. 142 00:09:35,032 --> 00:09:37,743 Είναι εδώ, όπου ανήκει. 143 00:09:43,207 --> 00:09:45,418 Δεν έχασες ποτέ την ελπίδα. Συγγνώμη… 144 00:09:45,501 --> 00:09:46,877 Όχι. 145 00:09:48,754 --> 00:09:50,047 Η κόρη μου γύρισε. 146 00:09:51,090 --> 00:09:53,718 Εντάξει; Αυτό έχει σημασία. 147 00:09:55,845 --> 00:09:58,431 Αν πάω στο Μητρώο, θα πιστέψουν την ιστορία; 148 00:09:58,931 --> 00:09:59,932 Περίπου. 149 00:10:00,641 --> 00:10:02,184 Δεν μας αμφισβητούν, 150 00:10:02,268 --> 00:10:06,355 αλλά η υπεύθυνη ρωτούσε για την Αντζελίνα, οπότε δεν έχουν βρει το πτώμα. 151 00:10:06,439 --> 00:10:07,982 Αποκλείεται να επέζησε. 152 00:10:08,065 --> 00:10:10,318 Μέχρι να βρεθεί πτώμα, ας προσέχουμε. 153 00:10:10,401 --> 00:10:11,360 Ναι. 154 00:10:14,071 --> 00:10:15,489 Είχα ένα Κάλεσμα, όμως. 155 00:10:16,949 --> 00:10:19,535 Με την υπεύθυνη, παραλίγο να με πιάσουν. 156 00:10:20,036 --> 00:10:21,746 Τι ήταν; Η Αντζελίνα; 157 00:10:21,829 --> 00:10:24,540 Δεν ξέρω, αλλά το πάτωμα έγινε τζάμι. 158 00:10:24,624 --> 00:10:30,546 Από κάτω είχε νερό με πολύχρωμα ψάρια, φυτά, φυσαλίδες… 159 00:10:30,630 --> 00:10:32,506 Σαν ενυδρείο. 160 00:10:32,590 --> 00:10:33,674 Σου λέει κάτι; 161 00:10:33,758 --> 00:10:37,553 Ένας επιβάτης έχει εταιρεία με είδη ενυδρείων με τη γυναίκα του. 162 00:10:39,680 --> 00:10:41,390 Σαμ. 163 00:10:42,808 --> 00:10:43,934 Σαμ Γουάιλ. 164 00:10:45,353 --> 00:10:46,395 Στην 34D. 165 00:10:49,523 --> 00:10:50,399 Γουάιλ. 166 00:10:51,067 --> 00:10:52,234 Σαμ Γουάιλ. 167 00:11:02,036 --> 00:11:04,497 -Θα είσαι εντάξει; -Η Λέμβος σε χρειάζεται. 168 00:11:04,580 --> 00:11:09,335 Ας πας πιο μετά την Ίντεν ταϊσμένη στο λούνα παρκ. 169 00:11:09,835 --> 00:11:12,004 Μία φορά ήταν. Πήρα το μάθημά μου. 170 00:11:17,051 --> 00:11:19,303 Έλα, έμαθα ότι πήγες για δουλειά. 171 00:11:19,387 --> 00:11:21,389 -Όλα εντάξει; -Πρέπει. 172 00:11:21,472 --> 00:11:23,766 -Έχω πολλά ραντεβού. -Πάρε ρεπό. 173 00:11:24,350 --> 00:11:26,477 Το χτεσινό ήταν βαρύ. 174 00:11:26,560 --> 00:11:27,603 Καλά είμαι. 175 00:11:28,521 --> 00:11:30,398 Οι ασθενείς μου με χρειάζονται. 176 00:11:30,481 --> 00:11:33,025 Ναι, το ξέρω, αλλά να προσέχεις. 177 00:11:33,109 --> 00:11:37,613 Υπάρχει πολύς πόνος στον κόσμο, δεν γίνεται να τον επωμιστείς όλο. 178 00:11:38,864 --> 00:11:39,824 Σ' αγαπάω. 179 00:11:41,117 --> 00:11:42,868 Κι εγώ σ' αγαπάω, εντάξει; 180 00:12:02,888 --> 00:12:04,890 Σαμ; Είμαι η Μικαέλα Στόουν! 181 00:12:06,350 --> 00:12:07,393 Σαμ; 182 00:12:53,689 --> 00:12:56,192 Κάνω ζωγραφιά για τη μαμά μου. 183 00:12:58,444 --> 00:13:02,031 Όποτε λέει "μαμά" την Αντζελίνα… Δεν μπορώ. 184 00:13:02,114 --> 00:13:04,074 Και της τρύπησε τα αφτιά. 185 00:13:04,700 --> 00:13:06,660 Δεν θα άρεσε στη μαμά αυτό. 186 00:13:07,453 --> 00:13:10,247 -Ζωγράφισε κάτι που μοιάζει με Κάλεσμα; -Δεν νομίζω. 187 00:13:11,373 --> 00:13:15,294 Σκεφτόμουν τη θεωρία της Σαάνβι, ότι τα Καλέσματα είναι αναμνήσεις. 188 00:13:15,377 --> 00:13:18,005 Από όταν ήμασταν στη λάμψη, η θεία συνείδηση. 189 00:13:18,088 --> 00:13:20,633 Ναι, και αυτό που είπες, 190 00:13:20,716 --> 00:13:23,886 ότι δεν έχεις αρκετά για να σώσεις τη Λέμβο. 191 00:13:24,386 --> 00:13:26,013 Η Ίντεν δεν ήταν στη λάμψη. 192 00:13:26,096 --> 00:13:30,392 Δεν έχει αναμνήσεις από εκεί, αλλά έχει Καλέσματα. 193 00:13:30,476 --> 00:13:31,727 Κι αυτό σημαίνει… 194 00:13:31,811 --> 00:13:35,481 Υπάρχει άλλος τρόπος να πάρεις πληροφορίες από τη θεία συνείδηση. 195 00:13:41,821 --> 00:13:42,863 Είσαι καλά; 196 00:13:43,989 --> 00:13:46,242 Ναι, σηκώθηκα απότομα. 197 00:13:46,742 --> 00:13:48,869 -Φώναξε αν μας χρειαστείς. -Εντάξει. 198 00:13:54,625 --> 00:13:56,252 Γεια σου, γλυκιά μου. 199 00:13:56,335 --> 00:13:57,962 Δες πόσα παιχνίδια. 200 00:13:58,045 --> 00:13:59,964 Έφερα τα παλιά παιχνίδια σου. 201 00:14:00,047 --> 00:14:02,466 Κοίτα. Δες τον αυτόν. 202 00:14:03,050 --> 00:14:04,218 Τον θυμάσαι; 203 00:14:05,344 --> 00:14:07,221 Κοίτα. 204 00:14:07,847 --> 00:14:09,098 Ένα σκάφος. 205 00:14:10,015 --> 00:14:10,975 Γράφει "Ίντεν". 206 00:14:11,976 --> 00:14:13,102 Βλέπεις; 207 00:14:13,185 --> 00:14:15,187 Η μαμά μου λέει ότι είσαι κακός. 208 00:14:16,230 --> 00:14:18,190 Κακός άντρας! 209 00:14:22,444 --> 00:14:24,613 Άσε με! Θέλω τη μαμά μου! 210 00:14:32,246 --> 00:14:33,205 Γεια. 211 00:14:35,541 --> 00:14:36,750 Ευχαριστώ που ήρθες. 212 00:14:37,334 --> 00:14:40,629 Τίποτα. Έχω γίνει ειδικός στα εγκλήματα της 828. 213 00:14:45,217 --> 00:14:47,678 -Τον ξέρεις; -Όχι, ήρθα από Κάλεσμα. 214 00:14:48,345 --> 00:14:50,431 Το Χ. Λες να είναι έγκλημα μίσους; 215 00:14:50,514 --> 00:14:52,057 Μπορεί. Ή αντιπερισπασμός. 216 00:14:52,641 --> 00:14:53,475 Γαμώτο! 217 00:14:54,476 --> 00:14:55,728 Εγώ τον ξέρω. 218 00:14:55,811 --> 00:14:59,690 Κλείστε τους μέσα! 219 00:14:59,773 --> 00:15:01,317 ΜΗΤΡΩΟ ΤΗΣ 828 220 00:15:06,280 --> 00:15:07,364 Σας παρακαλώ. 221 00:15:07,948 --> 00:15:09,575 Αφήστε με να περάσω! 222 00:15:09,658 --> 00:15:10,826 Πρόσεχε, φρικιό! 223 00:15:16,665 --> 00:15:17,708 Αστυνομία! 224 00:15:18,542 --> 00:15:21,837 Βάσκεζ από το τμήμα 129. Ηρέμησε, φίλε. 225 00:15:21,921 --> 00:15:24,173 Τι σ' έπιασε; Δεν πείραξε κανέναν. 226 00:15:24,256 --> 00:15:27,468 -Επιβάτης είναι. -Αυτό δεν τον κάνει εγκληματία! 227 00:15:27,551 --> 00:15:28,844 Τον κάνει φρικιό. 228 00:15:29,762 --> 00:15:31,597 -Είσαι εντάξει; -Ναι. 229 00:15:31,680 --> 00:15:35,184 Σε λίγο θα έρθει η γυναίκα μου. Έτσι έχει πλέον η κατάσταση. 230 00:15:35,267 --> 00:15:36,101 Συνήθισέ το. 231 00:15:38,312 --> 00:15:40,272 Κλείστε τους μέσα! 232 00:15:40,898 --> 00:15:43,108 Κλείστε τους μέσα! 233 00:15:45,235 --> 00:15:48,364 Φορούσε βέρα. Τη θυμάμαι επειδή ήταν ασυνήθιστη. 234 00:15:48,864 --> 00:15:50,824 Ο Μπεν είπε πως ήταν παντρεμένος. 235 00:15:53,744 --> 00:15:55,621 Πρόσεχε. Μην αγγίξεις τίποτα. 236 00:15:56,830 --> 00:15:58,791 Σωστά. Ευχαριστώ. 237 00:15:58,874 --> 00:16:02,044 Είχα σκοπό να αγγίξω τα πάντα. Έχω ξεχάσει τη δουλειά. 238 00:16:02,127 --> 00:16:03,629 Εντάξει, ντετέκτιβ. 239 00:16:07,132 --> 00:16:08,968 Ως συνεργάτες, ήμασταν οι καλύτεροι. 240 00:16:09,551 --> 00:16:12,388 Ήρθαμε πρώτοι εδώ. Να ερευνήσουμε το περιστατικό. 241 00:16:12,471 --> 00:16:14,473 Να είμαστε πιο μπροστά από το Μητρώο. 242 00:16:14,556 --> 00:16:18,852 Να πούμε στην Ντρέα να καλέσει τη σύζυγο για συνέντευξη στο Μητρώο 243 00:16:18,936 --> 00:16:21,981 και να την περιμένουμε απ' έξω. 244 00:16:23,399 --> 00:16:24,817 Ακόμα είσαι μπελάς. 245 00:16:26,318 --> 00:16:27,361 Μέσα. 246 00:16:30,614 --> 00:16:32,533 Σήμερα, στο πόντκαστ 828-Gate, 247 00:16:32,616 --> 00:16:35,577 ο Άαρον Γκλόβερ μιλά για τον επιβάτη Ίγκαν Τεχράνι, 248 00:16:35,661 --> 00:16:39,415 που αποφυλακίζεται αφού παρείχε… 249 00:16:41,208 --> 00:16:42,334 Είσαι καλά, μπαμπά; 250 00:16:44,586 --> 00:16:47,131 Η Ίντεν είναι σπίτι αλλά νιώθει σαν όμηρος. 251 00:16:48,674 --> 00:16:50,092 Δεν μ' αρέσει που την τρομάζω. 252 00:16:50,676 --> 00:16:53,053 Αν έτσι πιστεύει ότι μοιάζει κάποιος κακός, 253 00:16:53,929 --> 00:16:55,472 είναι ώρα να ξυριστώ. 254 00:16:57,141 --> 00:16:59,852 Τι; Να κρατήσω το στιλ του ανθρώπου στο βουνό; 255 00:17:00,728 --> 00:17:03,605 Όχι. Σίγουρα όχι. 256 00:17:11,447 --> 00:17:12,531 Τι είναι; 257 00:17:15,492 --> 00:17:16,618 Απλώς… 258 00:17:17,536 --> 00:17:20,122 Όποτε είχα μούσια, με βοηθούσε η μαμά σου. 259 00:17:22,166 --> 00:17:23,250 Ναι. 260 00:17:40,559 --> 00:17:42,227 Τη βλέπω πολύ σ' εσένα. 261 00:17:45,272 --> 00:17:48,108 Ήταν ό,τι καλύτερο μπορούσες να μου πεις. 262 00:17:51,195 --> 00:17:52,196 Λοιπόν. 263 00:17:52,696 --> 00:17:54,740 Μη μου κόψεις τον λαιμό. 264 00:18:05,918 --> 00:18:08,087 Εσύ θα μου λείψεις πιο πολύ, Σκιάχτρο. 265 00:18:23,393 --> 00:18:25,854 ΤΟΥΑΛΕΤΑ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΠΕΛΑΤΕΣ 266 00:18:31,443 --> 00:18:32,611 Τι διάολο; 267 00:18:34,905 --> 00:18:36,698 Με έκοψες στη μέση! 268 00:18:39,701 --> 00:18:42,621 Μόνο εσύ ήξερες ότι την είχα εκεί. 269 00:18:43,205 --> 00:18:46,750 Με κάρφωσες! Έστειλες αστυνομία και ανατίναξε το κτίριο! 270 00:18:46,834 --> 00:18:48,544 Τα έχασα όλα! 271 00:18:49,878 --> 00:18:52,005 Ήθελα μόνο να βοηθάω επιβάτες. 272 00:18:52,506 --> 00:18:54,091 Κι εγώ επιβάτης είμαι. 273 00:18:57,511 --> 00:19:01,849 Ίσως καλύτερα να κατηγορείς την τρελή που έκαψε τον παράδεισό σου. 274 00:19:02,432 --> 00:19:05,769 -Εκτός αν έχουν μείνει μόνο τα δόντια της. -Όχι. 275 00:19:06,478 --> 00:19:07,563 Γλίτωσε. 276 00:19:07,646 --> 00:19:08,856 Τη βοήθησα. 277 00:19:12,568 --> 00:19:15,404 Την άφησα σε μια έπαυλη στο Γουέστσεστερ. 278 00:19:15,487 --> 00:19:17,990 Μετά απ' όσα έκανα, δεν με άφησε να μείνω. 279 00:19:18,073 --> 00:19:19,658 Ούτε για ένα βράδυ. 280 00:19:21,201 --> 00:19:25,247 Κρύβεται στο Γουέστσεστερ; Με τους πλούσιους και τους φασίστες; 281 00:19:25,330 --> 00:19:26,665 Δεν θα είναι για πολύ. 282 00:19:27,749 --> 00:19:28,834 Θα κάνει λάθος. 283 00:19:29,501 --> 00:19:30,586 Και όταν το κάνει, 284 00:19:32,045 --> 00:19:33,797 κάποιος θα πληρωθεί. 285 00:19:35,257 --> 00:19:36,675 Είκοσι χιλιάρικα; 286 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 Δεν το είπες εξαρχής. 287 00:19:41,346 --> 00:19:43,390 Δεν θα σου πω πού είναι. 288 00:19:45,184 --> 00:19:46,852 Τέρμα οι προδοσίες. 289 00:19:47,686 --> 00:19:48,896 Τέρμα οι προδοσίες. 290 00:20:01,742 --> 00:20:02,576 Κυρία Γουάιλ. 291 00:20:03,535 --> 00:20:06,663 Αστυνομικός Βάσκεζ. Να σας μιλήσουμε για λίγο; 292 00:20:07,289 --> 00:20:10,918 Είμαι επιβάτρια. Ήμουν στο αεροπλάνο με τον Σαμ. 293 00:20:11,001 --> 00:20:12,878 Τα συλλυπητήριά μου. 294 00:20:12,961 --> 00:20:16,381 Ξέρετε τι έγινε; Είπαν ότι ο Σαμ… 295 00:20:18,425 --> 00:20:19,259 πέθανε. 296 00:20:20,302 --> 00:20:21,970 Δεν μπορούμε να πούμε. 297 00:20:22,930 --> 00:20:25,140 Πότε είδατε τελευταία φορά τον σύζυγό σας; 298 00:20:25,224 --> 00:20:28,602 Πρώην σύζυγο. Πήραμε διαζύγιο πριν από έξι μήνες. 299 00:20:29,186 --> 00:20:32,981 -Να ρωτήσω γιατί… -Θα φανεί παράλογο, αλλά παραήταν καλός. 300 00:20:34,024 --> 00:20:36,443 Φιλοξενούσε συνέχεια κόσμο απ' τον δρόμο. 301 00:20:37,236 --> 00:20:39,488 Έδινε πολύ απ' τον εαυτό του σε όλους. 302 00:20:39,571 --> 00:20:43,700 Έπαιρνε χρήματα απ' την επιχείρηση. Για να βοηθήσει κάποιον, υποθέτω. 303 00:20:47,913 --> 00:20:52,542 Είχε κανείς σας άλλη σχέση; Μετά το διαζύγιο ή και πριν; 304 00:20:52,626 --> 00:20:55,254 Όχι, δεν ήταν έτοιμος. 305 00:20:56,380 --> 00:20:58,632 Ακόμα φοράει τη βέρα του. 306 00:21:01,760 --> 00:21:03,470 Θα με θεωρείτε απαίσιο άνθρωπο. 307 00:21:04,054 --> 00:21:05,389 Όχι, καταλαβαίνω. 308 00:21:07,140 --> 00:21:08,809 Ευχαριστώ που μας μιλήσατε. 309 00:21:16,400 --> 00:21:18,860 Βγαίνει απ' τη λίστα μας. 310 00:21:18,944 --> 00:21:22,739 Αφού λείπει η βέρα, μπορεί να ήταν ξεκάθαρη ληστεία. 311 00:21:24,199 --> 00:21:28,370 -Τα λεφτά έχουν ενδιαφέρον. -Η Ντρέα λέει πως ψάχνουν το σπίτι του. 312 00:21:28,453 --> 00:21:30,539 Τίποτα, ούτε αποτυπώματα ούτε όπλα. 313 00:21:31,039 --> 00:21:32,582 Το κίνητρο είναι καλή αρχή. 314 00:21:33,500 --> 00:21:35,794 Η Ντρέα να ψάξει τις συναλλαγές του. 315 00:21:35,877 --> 00:21:40,007 Εγώ πρέπει να παραδώσω αυτούς εδώ. 316 00:21:47,639 --> 00:21:50,142 Σ' ευχαριστώ που ήρθες. Δεν ήξερα ποιον να πάρω. 317 00:21:51,727 --> 00:21:53,854 Έφερα μερικά πράγματα. 318 00:21:54,771 --> 00:21:56,231 Ρούχα. 319 00:21:57,190 --> 00:22:00,444 Προσπαθώ να κάνω την Ίντεν να νιώσει ασφαλής. 320 00:22:00,944 --> 00:22:02,696 Μια που έμεινε μαζί σου… 321 00:22:02,779 --> 00:22:05,615 Δεν ξέρω πώς αντέχεις να δείχνεις τόση μεγαλοψυχία. 322 00:22:06,783 --> 00:22:08,785 Μετά απ' όλα όσα πέρασες. 323 00:22:09,786 --> 00:22:13,915 Με δίδαξε μια πολύ καλή γυναίκα. 324 00:22:18,378 --> 00:22:21,882 Ίσως τη βοηθήσεις να καταλάβει ποιοι είναι η οικογένειά της. 325 00:22:23,425 --> 00:22:24,468 Φυσικά. 326 00:22:25,177 --> 00:22:26,511 Θα είμαι απ' έξω. 327 00:22:29,389 --> 00:22:30,432 Μαμά; 328 00:22:31,099 --> 00:22:33,435 Όχι. Εγώ είμαι, αγάπη μου. 329 00:22:33,977 --> 00:22:35,437 Πόσο μου 'λειψες! 330 00:22:40,984 --> 00:22:43,195 Φύγε από το αυτοκίνητό μου! 331 00:22:43,278 --> 00:22:46,490 Ηρέμησε, κυρία πλούσια. Την Αντζελίνα ψάχνω. 332 00:22:46,573 --> 00:22:49,451 Μικροκαμωμένη, με καψαλισμένα φρύδια. Είναι εδώ; 333 00:22:49,534 --> 00:22:52,120 Το είπα στους άλλους αστυνομικούς, είναι νεκρή! 334 00:22:53,163 --> 00:22:54,623 Ναι, άκου τι γίνεται. 335 00:22:54,706 --> 00:22:59,211 Ελάχιστοι άνθρωποι ξέρουν ότι αυτό είναι ψέμα, και οι δύο είναι εδώ. 336 00:23:00,253 --> 00:23:02,964 Δεν είμαι αστυνομικός. Ήμουν κι εγώ στο αεροπλάνο. 337 00:23:04,758 --> 00:23:06,051 Τι θέλεις; 338 00:23:06,134 --> 00:23:07,844 Δεν είναι τόσο το τι θέλω. 339 00:23:07,928 --> 00:23:10,931 Αλλά το τι χρειάζεσαι εσύ. Τη σιωπή μου. 340 00:23:11,014 --> 00:23:14,559 Η κόρη σου καταζητείται για… Να δω τις σημειώσεις μου. Φόνο. 341 00:23:15,727 --> 00:23:17,562 Με λίγη απαγωγή. 342 00:23:18,146 --> 00:23:20,941 Θέλω το ποσό της αμοιβής. Όποιος κι αν το δώσει. 343 00:23:21,024 --> 00:23:23,735 Αν δεν συνεργαστείς εσύ, θα το κάνει το Μητρώο. 344 00:23:23,819 --> 00:23:25,487 Θέλουμε την ησυχία μας. 345 00:23:26,154 --> 00:23:29,533 Ο σύζυγός μου ελέγχει τα οικονομικά, και λείπει αυτήν τη βδομάδα. 346 00:23:30,158 --> 00:23:33,286 Έχω υπόψη μου πιο στενή προθεσμία, τώρα δηλαδή. 347 00:23:33,370 --> 00:23:34,371 Είναι S-Class; 348 00:23:36,331 --> 00:23:37,416 Δεν πας καλά. 349 00:23:43,088 --> 00:23:46,216 Έτσι κι αλλιώς καίει πολλή βενζίνη. Προτιμώ τα ηλεκτρικά. 350 00:23:46,299 --> 00:23:48,510 Άσε ήσυχη την κόρη μου. 351 00:23:53,849 --> 00:23:55,684 Έφευγες, νομίζω. 352 00:23:56,268 --> 00:23:58,061 Ναι. Κοίτα τι ώρα πήγε. 353 00:24:00,063 --> 00:24:03,275 Ξέρεις, θα ήθελα να με πας κάπου. 354 00:24:14,786 --> 00:24:17,247 ΠΡΟΣΕΥΧΗΤΑΡΙΟ Η ΜΑΧΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΨΥΧΗ ΣΟΥ 355 00:24:17,831 --> 00:24:20,834 Παίρνε ανάσες, όπως την προηγούμενη φορά. 356 00:24:21,376 --> 00:24:23,003 Κοντεύει να μου στρίψει. 357 00:24:23,503 --> 00:24:25,505 Το στερητικό εκδηλώνεται ως θυμός. 358 00:24:26,089 --> 00:24:28,592 Ξέρω από θυμό. Παλιά οδηγούσα ταξί. 359 00:25:02,250 --> 00:25:05,420 Τι διάολο, ρε ψυχάκια; Βοήθεια! 360 00:25:05,504 --> 00:25:08,131 Άσ' τον! Ζικ, σταμάτα! 361 00:25:09,758 --> 00:25:11,843 Ζικ, δεν ξέρω τι να πω. 362 00:25:11,927 --> 00:25:12,928 Συγγνώμη. 363 00:25:13,428 --> 00:25:15,305 Μάζεψε τα πράγματά σου. 364 00:25:18,934 --> 00:25:21,770 Έχουμε τα οικονομικά του Σαμ. Τυπικές συναλλαγές. 365 00:25:21,853 --> 00:25:23,813 Το τελευταίο εξάμηνο κάτι άλλαξε. 366 00:25:23,897 --> 00:25:27,400 Στις 2 κάθε μήνα έβγαζε δύο χιλιάρικα μετρητά. 367 00:25:27,901 --> 00:25:30,570 -Για το νοίκι, μήπως; -Όχι, είχε τακτοποιηθεί. 368 00:25:30,654 --> 00:25:33,573 Το ραντεβού του στο Μητρώο ήταν στις 2 κάθε μήνα. 369 00:25:33,657 --> 00:25:35,242 Η τελευταία του ανάληψη; 370 00:25:35,825 --> 00:25:36,868 Χτες. 371 00:25:36,952 --> 00:25:38,995 Οπότε, κάθε μήνα, σταθερά, 372 00:25:39,079 --> 00:25:42,290 ο Σαμ βγάζει δύο χιλιάρικα μετρητά και πάει για έλεγχο. 373 00:25:43,500 --> 00:25:44,876 Είναι κάποιος από μέσα. 374 00:25:44,960 --> 00:25:48,338 Άρα η έρευνα του Μητρώου δεν είναι αξιόπιστη. 375 00:25:48,421 --> 00:25:52,342 -Από μας εξαρτάται. Συνεχίζω να ψάχνω. -Μικ, έρχομαι να οργανωθούμε. 376 00:25:57,097 --> 00:26:01,226 Αστυνομικέ Βάσκεζ, παραδώστε το υπηρεσιακό όπλο σας. 377 00:26:04,938 --> 00:26:06,147 Τι το θέλετε; 378 00:26:06,231 --> 00:26:10,610 Ο ιατροδικαστής έβγαλε έξι σφαίρες οχτώ γραμμαρίων από την Έρικα Μπερνές. 379 00:26:10,694 --> 00:26:12,362 Αστυνομικού τύπου. 380 00:26:12,946 --> 00:26:16,032 Πιστεύουμε πως ήσασταν παρών κατά τον πυροβολισμό. 381 00:26:20,245 --> 00:26:23,081 Δεν με χαροποιεί που το κάνω αυτό σε συνάδελφο. 382 00:26:23,873 --> 00:26:25,500 Το Βαλλιστικό να το τρέξει. 383 00:26:26,293 --> 00:26:27,669 Θέλετε τη συμβουλή μου; 384 00:26:28,378 --> 00:26:31,047 Πηγαίντε σπίτι και καλέστε το σωματείο. 385 00:26:41,141 --> 00:26:42,142 Ναι; 386 00:26:44,477 --> 00:26:45,520 Ποιος είναι; 387 00:26:46,021 --> 00:26:47,397 Πώς είναι το κοριτσάκι μου; 388 00:26:48,273 --> 00:26:49,149 Μην κλείσεις. 389 00:26:50,066 --> 00:26:51,651 Θέλω να μιλήσω στην Ίντεν. 390 00:26:52,736 --> 00:26:54,070 Έπρεπε να είσαι νεκρή. 391 00:26:55,196 --> 00:26:56,323 Πρέπει να είσαι νεκρή. 392 00:26:56,906 --> 00:26:58,241 Τέτοια ώρα κοιμάται. 393 00:26:58,325 --> 00:27:01,369 Της αρέσει το πρόγραμμά της. Δώσ' της ζεστό γάλα. 394 00:27:01,453 --> 00:27:03,663 Δεν θα μου δίνεις συμβουλές για την κόρη μου. 395 00:27:03,747 --> 00:27:06,082 Με λίγη κανέλα. Τη βοηθάει να κοιμηθεί. 396 00:27:06,166 --> 00:27:07,250 Μην ξαναπάρεις. 397 00:27:07,334 --> 00:27:09,419 Είμαι η μόνη οικογένεια που ξέρει! 398 00:27:32,901 --> 00:27:34,194 Τελείωσε, Μικ. 399 00:27:36,154 --> 00:27:38,907 Θα συγκρίνουν το όπλο μου με τους κάλυκες. 400 00:27:38,990 --> 00:27:40,241 Θα ταιριάξουν. 401 00:27:40,742 --> 00:27:43,953 Όχι. Ο Ζικ πυροβόλησε. Δεν θα πεις ψέματα για μας. 402 00:27:44,037 --> 00:27:47,499 Μικ, δεν μπορώ άλλο. Δεν θα πω ψέματα για κανέναν. 403 00:27:48,541 --> 00:27:52,462 -Ό,τι γίνει, ας γίνει. -Ό,τι γίνει θα είναι εις βάρος σου. 404 00:27:52,545 --> 00:27:54,756 Θα εμπιστευτώ την ηθική μου πυξίδα. 405 00:27:55,340 --> 00:27:56,716 Αυτό μου λέει να κάνω. 406 00:28:03,098 --> 00:28:06,393 Βρε! Άσε ήσυχο τον θείο σου. 407 00:28:06,476 --> 00:28:10,271 Θέλει μια βδομάδα να συνέλθει από τα οικογενειακά τραπέζια. 408 00:28:10,355 --> 00:28:11,898 Πού βρίσκουν την ενέργεια; 409 00:28:11,981 --> 00:28:14,734 Απ' τους μπαμπάδες τους. Αχαλίνωτοι και οι δύο. 410 00:28:15,318 --> 00:28:17,529 Η δική σου σειρά πότε είναι; 411 00:28:17,612 --> 00:28:18,905 Αποκλείεται. 412 00:28:18,988 --> 00:28:21,116 Πρέπει να βρεις τη σωστή κοπέλα. 413 00:28:21,199 --> 00:28:24,035 Έχεις τη δουλειά. Είσαι ο καλύτερος ντετέκτιβ. 414 00:28:24,119 --> 00:28:26,287 Ποιος γίνεται υπαστυνόμος σε λιγότερο από… 415 00:28:26,371 --> 00:28:27,497 Μπαμπά. 416 00:28:28,248 --> 00:28:29,916 Έχω να σου πω κάτι. 417 00:28:33,336 --> 00:28:34,587 Είναι δύσκολο. 418 00:28:36,631 --> 00:28:39,175 Έχωσα τη μύτη μου εκεί που δεν έπρεπε. 419 00:28:40,719 --> 00:28:43,388 Προσπάθησα να βοηθήσω έναν επιβάτη 420 00:28:43,471 --> 00:28:46,224 και τσακώθηκα με έναν μαλάκα. Του έριξα μπουνιά. 421 00:28:48,101 --> 00:28:49,269 Μπαμπά. 422 00:28:49,352 --> 00:28:51,104 Ήταν αστυνομικός. 423 00:28:52,897 --> 00:28:54,983 Πήραν το σήμα μου. 424 00:28:55,984 --> 00:28:56,985 Πότε έγινε αυτό; 425 00:28:57,068 --> 00:28:58,278 Πριν δυο βδομάδες. 426 00:29:01,698 --> 00:29:03,742 Γιατί δεν μου το είπες; 427 00:29:04,784 --> 00:29:09,706 Αυτή η δουλειά είναι σημαντική για σένα. Το ότι έγινα ντετέκτιβ, υπαστυνόμος. 428 00:29:12,292 --> 00:29:14,377 Έχω χάσει πολλά στη ζωή μου. 429 00:29:15,211 --> 00:29:19,007 Το μόνο που μου έχει μείνει είναι ο σεβασμός σου. 430 00:29:19,966 --> 00:29:21,760 Δεν θέλω να χάσω κι αυτόν. 431 00:29:23,011 --> 00:29:24,304 Αν έχεις χάσει πολλά; 432 00:29:25,388 --> 00:29:28,141 Ναι. Πιο πολλά απ' όσα θα 'πρεπε. 433 00:29:29,601 --> 00:29:31,519 Αλλά δεν έχασες τον σεβασμό μου. 434 00:29:32,103 --> 00:29:34,856 Είμαι πολύ περήφανος για το ποιος είσαι. 435 00:29:41,654 --> 00:29:43,656 Ντρέα, πες μου ότι βρήκες κάτι. 436 00:29:43,740 --> 00:29:44,657 Άκου. 437 00:29:44,741 --> 00:29:48,119 Όποτε έφευγε ο Σαμ από το Μητρώο, τον έπαιρναν για ανάκριση. 438 00:29:48,203 --> 00:29:50,622 Κάθε φορά; Για τι τον ανέκριναν; 439 00:29:50,705 --> 00:29:52,040 Είναι απόρρητο. 440 00:29:52,123 --> 00:29:55,585 Αλλά κάθε καταχώρηση έχει τα αρχικά του ερευνητή. 441 00:29:55,668 --> 00:29:57,170 Κάθε φορά ο ίδιος ήταν. 442 00:29:57,253 --> 00:29:58,338 Ο Τεντ Κόλβιν. 443 00:29:59,839 --> 00:30:02,342 -Αυτός πήρε το όπλο μου. -Ναι. 444 00:30:02,425 --> 00:30:04,803 Από πότε δουλεύει υποθέσεις ένας αστυνόμος; 445 00:30:05,386 --> 00:30:06,596 Ακριβώς. 446 00:30:06,679 --> 00:30:09,808 Πήγε στο εγκληματολογικό. Θα ψάξω στο γραφείο του. 447 00:30:09,891 --> 00:30:12,352 Πρόσεχε. Δεν ξέρουμε για τι είναι ικανός. 448 00:30:16,481 --> 00:30:20,276 Είναι ακόμη αναστατωμένη, αλλά θα ηρεμήσει με τον καιρό. 449 00:30:20,360 --> 00:30:24,072 Σ' ευχαριστώ που προσπάθησες. Είναι κόλαση όλο αυτό. 450 00:30:24,155 --> 00:30:27,200 Ευχαρίστως θα έρχομαι όσο συχνά θες. 451 00:30:32,497 --> 00:30:34,541 Μισώ αυτό που μας έκανε η 828. 452 00:30:42,549 --> 00:30:43,842 Να, αυτό είναι καλό. 453 00:30:43,925 --> 00:30:48,638 Η μάντισσα των Δελφών φορούσε ζαφείρια για να βλέπει πιο καθαρά τα οράματα. 454 00:30:51,474 --> 00:30:52,934 Όπως τα σκουλαρίκια σου. 455 00:30:58,606 --> 00:31:02,151 Μπαμπά, διάβαζα για τη ιέρεια των Δελφών. 456 00:31:03,069 --> 00:31:05,405 -Φορούσε ζαφείρια. -Να σου πω, Ολ… 457 00:31:06,322 --> 00:31:08,783 Όχι σήμερα. Ούτε μυθολογίες ούτε Καλέσματα. 458 00:31:09,367 --> 00:31:13,830 Ας ασχοληθούμε με ό,τι έχουμε εδώ. Θέλω να με δει η Ίντεν ανανεωμένο. 459 00:31:15,915 --> 00:31:17,792 Πώς σου φαίνεται; Χωρίς μούσι. 460 00:31:18,751 --> 00:31:21,129 Δεν είμαι κακός. Ο μπαμπάς σου είμαι. 461 00:31:21,212 --> 00:31:22,338 Θέλω τη μαμά μου. 462 00:32:10,678 --> 00:32:13,890 Πολλά μετρητά για αστυνομικό. Δεν ξέρω αν συνδέεται, όμως. 463 00:32:18,978 --> 00:32:19,938 Εντάξει. 464 00:32:39,916 --> 00:32:40,917 Θεέ μου. 465 00:32:42,418 --> 00:32:44,712 -Έλα. -Ντρέα, είναι η βέρα του Σαμ. 466 00:32:44,796 --> 00:32:45,880 Θεέ μου. 467 00:32:45,964 --> 00:32:49,467 Πρόσεχε. Δεν ξέρουμε ποιος εμπλέκεται ή πόσο ψηλά φτάνει. 468 00:32:49,550 --> 00:32:52,428 Πάω στις Εσωτερικές Υποθέσεις. Θα σας ξαναπάρω. 469 00:33:11,364 --> 00:33:12,198 Μικάμι! 470 00:33:13,783 --> 00:33:15,451 -Αστυνόμε. -Πού πας; 471 00:33:16,035 --> 00:33:18,871 Πάω στο Αρχείο. Θέλεις κάτι; 472 00:33:18,955 --> 00:33:20,164 Τη βέρα. 473 00:33:34,095 --> 00:33:35,304 Δεν θες να το κάνεις αυτό. 474 00:33:36,222 --> 00:33:38,599 Κόλβιν, θα με ρίξεις απ' την ταράτσα; 475 00:33:38,683 --> 00:33:39,642 Στην ταράτσα. 476 00:33:39,726 --> 00:33:41,769 Περνάμε! Η Μικάμι κινδυνεύει! 477 00:33:55,658 --> 00:33:57,076 Θα σου πω κάτι. 478 00:33:58,119 --> 00:33:59,829 Άλλαξε τη συμπεριφορά σου, 479 00:34:00,329 --> 00:34:02,206 γιατί δεν γίνονται έτσι τα πράγματα. 480 00:34:06,794 --> 00:34:08,504 Δεν είμαι κακός άνθρωπος. 481 00:34:09,005 --> 00:34:11,507 Έχω γυναίκα, παιδιά. 482 00:34:12,050 --> 00:34:14,761 Έδωσα 28 χρόνια απ' τη ζωή μου στην υπηρεσία. 483 00:34:14,844 --> 00:34:18,181 Μου αξίζει να παίρνω κάτι για μένα καμιά φορά. 484 00:34:18,264 --> 00:34:19,932 Δεν χρειαζόταν να τον σκοτώσεις. 485 00:34:20,016 --> 00:34:24,437 Να τον σκοτώσω; Γιατί να το κάνω; Δεν σκοτώνεις τη χήνα με τα χρυσά αβγά. 486 00:34:24,520 --> 00:34:25,396 Κόλβιν! 487 00:34:27,690 --> 00:34:28,733 Τελείωσες. 488 00:34:29,442 --> 00:34:31,527 Εντάξει; Νικήθηκες. 489 00:34:32,111 --> 00:34:33,029 Καλά. 490 00:34:33,529 --> 00:34:34,697 Συλλάβετέ με. 491 00:34:35,823 --> 00:34:38,826 Δεν είμαι ο μόνος αστυνομικός που ξάφρισε το ταμείο. 492 00:34:39,577 --> 00:34:40,578 Θα δεχτώ την ποινή. 493 00:34:41,621 --> 00:34:43,498 Θα συνταξιοδοτηθώ νωρίτερα. 494 00:34:44,499 --> 00:34:47,418 Δεν θέλουν να γίνει είδηση ένας αστυνόμος. 495 00:34:48,461 --> 00:34:52,048 Εσύ, όμως, θα φας πέντε με δέκα χρόνια φυλάκιση 496 00:34:52,131 --> 00:34:54,675 για κακή χρήση όπλου και παρεμπόδιση. 497 00:34:54,759 --> 00:34:55,760 Και η Μικάμι; 498 00:34:56,928 --> 00:34:58,638 Ένοχη από συσχετισμό. 499 00:34:59,597 --> 00:35:01,057 Θα αναγκαστεί να παραιτηθεί. 500 00:35:03,684 --> 00:35:05,269 Εκτός αν πάμε κάτω 501 00:35:06,729 --> 00:35:08,481 σαν να μην έγινε το σημερινό. 502 00:35:09,065 --> 00:35:10,441 Θα πάρεις το όπλο σου. 503 00:35:10,942 --> 00:35:13,152 Ίσως ακόμα και το σήμα του ντετέκτιβ. 504 00:35:14,195 --> 00:35:16,656 Η εισαγγελία δεν θα κάνει καλύτερη πρόταση. 505 00:35:17,156 --> 00:35:19,158 Ναι, πιθανότατα έχεις δίκιο. 506 00:35:19,659 --> 00:35:21,160 Αλλά θα το ρισκάρω. 507 00:35:21,953 --> 00:35:23,663 Επέλεξες πλευρά, όπως κι εγώ. 508 00:35:23,746 --> 00:35:24,705 Επέλεξες λάθος. 509 00:35:32,380 --> 00:35:34,382 Δεν θα 'πρεπε να σου μιλάω. 510 00:35:38,594 --> 00:35:40,805 Δεν της δώσατε ζεστό γάλα με κανέλα; 511 00:35:42,807 --> 00:35:45,309 Με χρειάζεται. Άσε με να της μιλήσω. 512 00:35:45,852 --> 00:35:47,645 Δεν θα έχεις κι απαιτήσεις. 513 00:35:48,146 --> 00:35:51,315 Δεν θα καταλάβεις ποτέ πόσο πόνο μας προκάλεσες. 514 00:35:51,399 --> 00:35:53,109 Ειδικά στον μπαμπά μου. 515 00:35:53,192 --> 00:35:56,737 Με ενδιαφέρει μόνο να έχει ξανά σχέση με την κόρη του. 516 00:35:56,821 --> 00:35:57,905 Να ανακάμψει. 517 00:35:57,989 --> 00:35:59,782 Μπορώ να βοηθήσω σ' αυτό. 518 00:36:00,992 --> 00:36:03,286 Δεν ξέρετε κάποια πράγματα γι' αυτήν. 519 00:36:05,705 --> 00:36:07,915 Φοβάται το αφρόλουτρο. 520 00:36:09,709 --> 00:36:11,961 Της αρέσει να κάνει αστείες φωνές. 521 00:36:13,212 --> 00:36:15,423 Πάντα παραλείπει το Ρ στο αλφάβητο. 522 00:36:17,341 --> 00:36:19,468 Της αρέσει το χάιδεμα με τις βλεφαρίδες. 523 00:36:20,803 --> 00:36:23,181 Άσε με να της μιλήσω. Θέλω μόνο… 524 00:36:24,432 --> 00:36:27,185 Θέλω να της πω ότι είναι καλά, ότι είναι ασφαλής. 525 00:36:29,020 --> 00:36:30,396 Υπό έναν όρο. 526 00:36:32,064 --> 00:36:33,232 Πρέπει να της πεις… 527 00:36:35,193 --> 00:36:36,986 ότι ο μπαμπάς της την αγαπάει. 528 00:36:37,695 --> 00:36:39,155 Ότι πάντα την αγαπούσε. 529 00:36:40,823 --> 00:36:42,074 Ότι είναι καλός. 530 00:36:45,453 --> 00:36:47,163 Εντάξει. Δώσ' τη μου. 531 00:36:53,169 --> 00:36:54,420 Στο κρατητήριο. 532 00:37:05,431 --> 00:37:07,225 Είσαι πάντα μέσα στη δράση. 533 00:37:07,808 --> 00:37:11,062 Ήταν πολύ καλή ντετέκτιβ. Είναι με το μέρος μας. 534 00:37:13,272 --> 00:37:14,607 Εκτιμώ τη βοήθεια. 535 00:37:15,191 --> 00:37:18,236 Παρεμπιπτόντως, ανέλαβα την υπόθεση του ξενώνα. 536 00:37:18,319 --> 00:37:21,739 Ανακρίναμε όσους είχαν δηλώσει αυτήν τη διεύθυνση 537 00:37:22,240 --> 00:37:24,158 και λένε όλοι την ίδια κασέτα. 538 00:37:25,326 --> 00:37:27,078 Μπορείς να φύγεις. Για τώρα. 539 00:37:32,250 --> 00:37:33,084 Θεέ μου. 540 00:37:34,669 --> 00:37:37,797 Σε άκουγα επί μήνες να αρνείσαι ότι βλέπεις παραισθήσεις. 541 00:37:38,297 --> 00:37:40,049 Τώρα δεν θα το αρνηθείς. 542 00:37:41,050 --> 00:37:43,135 -Έλα τώρα. -Θες να μείνεις κι εσύ; 543 00:37:43,719 --> 00:37:47,598 Μπορούμε να σε κρατήσουμε. Σε μια ώρα βγαίνει η βαλλιστική αναφορά. 544 00:37:49,684 --> 00:37:50,977 Πήγαινε, το 'χω. 545 00:37:59,860 --> 00:38:02,530 Θα σ' αγαπάω για πάντα 546 00:38:03,197 --> 00:38:05,783 Πάντα θα σε συμπαθώ 547 00:38:06,742 --> 00:38:09,120 Όσο ζω 548 00:38:09,203 --> 00:38:12,206 Το μωρό μου θα είσαι 549 00:38:12,290 --> 00:38:13,666 Όχι! 550 00:38:13,749 --> 00:38:15,543 Ίντεν! 551 00:38:16,168 --> 00:38:17,211 Τι έκανες; 552 00:38:20,172 --> 00:38:21,632 Μαμά. 553 00:38:30,975 --> 00:38:34,812 Θα έμαθες ότι πήραν το όπλο μου. Ξέρουμε όλοι την κατάληξη. 554 00:38:34,895 --> 00:38:36,105 Έχω κάτι για σένα. 555 00:38:36,188 --> 00:38:39,775 Αν ήρθες να μου τρίξεις τα δόντια, άσ' το. Δεν θα δώσω κανέναν. 556 00:38:39,859 --> 00:38:41,152 Θα το πάρω πάνω μου. 557 00:38:41,235 --> 00:38:44,780 Το έκανες σαφές περί ηθικής πυξίδας σου. Δεν ήρθα γι' αυτό. 558 00:38:46,866 --> 00:38:48,117 Η βαλλιστική αναφορά. 559 00:38:49,118 --> 00:38:52,038 -Σε μια ώρα θα βγει. -Είναι πρώιμο αντίτυπο. 560 00:38:57,960 --> 00:39:00,921 Λέει ότι οι κάλυκες και οι σφαίρες ταιριάζουν με Ruger. 561 00:39:03,466 --> 00:39:04,675 Εγώ έχω Glock, Βανς. 562 00:39:07,636 --> 00:39:09,096 Σε ποιον το φορτώνεις; 563 00:39:09,180 --> 00:39:11,682 Δεν θα πάρεις το φταίξιμο. Ούτε κανείς άλλος. 564 00:39:11,766 --> 00:39:15,311 Το συγκεκριμένο Ruger δεν έχει καν κατασκευαστεί ποτέ. 565 00:39:15,394 --> 00:39:18,814 Ο θάνατος της Έρικας θα είναι για πάντα αδιέξοδο. 566 00:39:18,898 --> 00:39:21,525 Βλέπεις, το θέμα με τις πυξίδες 567 00:39:21,609 --> 00:39:24,320 είναι ότι τις προσαρμόζεις στο περιβάλλον. 568 00:39:24,403 --> 00:39:28,324 Ο χώρος ανάμεσα στον προορισμό σου και στο πού δείχνει η πυξίδα 569 00:39:28,991 --> 00:39:30,534 είναι συγκεχυμένος. 570 00:39:31,869 --> 00:39:34,663 Πάμε και οι δύο στη σωστή κατεύθυνση. 571 00:39:35,581 --> 00:39:36,415 Περίπου. 572 00:39:52,723 --> 00:39:54,683 Πώς την άφησες να σε επηρεάσει; 573 00:39:57,311 --> 00:39:59,146 Μετά απ' όσα έγιναν, Καλ; 574 00:40:02,233 --> 00:40:04,151 -Γιατί; -Ήθελα να βοηθήσω. 575 00:40:04,235 --> 00:40:07,613 Σκέφτηκα πως αν της έλεγε η Αντζελίνα ότι δεν είσαι κακός, 576 00:40:07,696 --> 00:40:09,407 ότι είναι ασφαλής μαζί σου… 577 00:40:09,490 --> 00:40:12,576 Δεν θέλω να έχει Αντζελίνα καμία σχέση με εμάς. Ποτέ. 578 00:40:14,036 --> 00:40:15,704 -Δεν το βλέπεις; -Το βλέπω! 579 00:40:15,788 --> 00:40:16,872 Δεν το βλέπεις! 580 00:40:17,957 --> 00:40:20,835 Συνδέεσαι μαζί της με τρόπο που δεν καταλαβαίνω. 581 00:40:20,918 --> 00:40:23,295 Πώς το λες αυτό; Δεν συνδέομαι… 582 00:40:23,379 --> 00:40:24,213 Συνδέεσαι! 583 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 Δεν κατανοώ πώς, αλλά συνδέεσαι. 584 00:40:27,550 --> 00:40:30,136 Δεν ξέρω αν αντέχεις να την κρατάς μακριά. 585 00:40:32,471 --> 00:40:35,975 Επί δύο χρόνια προσπαθούσα να σε κάνω να με αγαπήσεις ξανά. 586 00:40:36,559 --> 00:40:39,311 Σε αγαπάω πολύ, αλλά προστατεύω το παιδί μου! 587 00:40:43,065 --> 00:40:44,567 Κι εγώ είμαι παιδί σου. 588 00:40:45,067 --> 00:40:45,943 Καλ. 589 00:40:46,026 --> 00:40:48,362 Εντάξει, κατάλαβα. Είναι ξεκάθαρο. 590 00:40:50,531 --> 00:40:51,490 Καλ! 591 00:40:57,413 --> 00:40:58,581 Γεια. 592 00:40:59,707 --> 00:41:02,460 Το ξέρω ότι τώρα θα κοιμάσαι, αλλά, Τι Τζέι, 593 00:41:02,543 --> 00:41:04,753 νομίζω πως βρήκα κάτι. 594 00:41:04,837 --> 00:41:09,091 Θυμάσαι που η Σαάνβι βρήκε ζαφείρι στο Eureka; 595 00:41:09,175 --> 00:41:11,427 Είναι λες και στα ανεξήγητα φαινόμενα, 596 00:41:11,510 --> 00:41:15,139 στο κομμάτι της κιβωτού, στο πτερύγιο, στο χέρι του μπαμπά μου… 597 00:41:15,222 --> 00:41:18,225 Σαν το ζαφείρι να ήταν το αποτύπωμα ενός θαύματος. 598 00:41:18,767 --> 00:41:21,854 Νομίζω πως δεν είναι μόνο αυτό. 599 00:41:22,438 --> 00:41:27,776 Σε όλη την ιστορία το ζαφείρι αναφέρεται σε μύθους, θρύλους και θρησκείες. 600 00:41:27,860 --> 00:41:29,153 Και, άκου. 601 00:41:29,236 --> 00:41:33,032 Ο Μωυσής στεκόταν σε ζαφείρι όταν ο Θεός του έδωσε τις Εντολές. 602 00:41:33,115 --> 00:41:36,118 Η ιέρεια των Δελφών έκανε προφητείες με ζαφείρι. 603 00:41:36,202 --> 00:41:39,872 Είναι λες και όποτε οι άνθρωποι επικοινωνούσαν με το θείο, 604 00:41:39,955 --> 00:41:41,832 το έκαναν με ζαφείρι. 605 00:41:42,416 --> 00:41:46,420 Αν το έκαναν αυτοί οι προφήτες, ίσως κι εμείς… 606 00:41:46,504 --> 00:41:51,467 Εσείς μπορείτε, με το ζαφείρι, να έχετε απεριόριστα Καλέσματα, 607 00:41:51,550 --> 00:41:54,178 να επιστρέψετε στη θεία συνείδηση. 608 00:41:55,054 --> 00:41:58,516 Νομίζω πως έτσι θα σώσουμε τη Σωσίβια Λέμβο. 609 00:42:01,101 --> 00:42:02,436 Τέλος πάντων, 610 00:42:03,062 --> 00:42:04,063 μου λείπεις. 611 00:42:04,563 --> 00:42:07,149 Τηλεφωνητής της Μικαέλα Στόουν. 612 00:42:22,498 --> 00:42:25,626 ΚΡΑΣΙΑ - ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑΤΩΔΗ 613 00:42:33,259 --> 00:42:34,885 Πάμε από την αρχή. 614 00:42:35,844 --> 00:42:40,182 Αυτή η ιερή εντολή να καθαρίσει την ψυχή και να σε εξιλεώσει στο όνομά Του. 615 00:42:40,724 --> 00:42:41,559 Αμήν. 616 00:42:46,313 --> 00:42:48,315 Από πού ξέρεις τον Ίγκαν Τεχράνι; 617 00:42:58,826 --> 00:43:03,038 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟ FBI ΑΝΤΖΕΛΙΝΑ ΜΑΪΕΡ - ΑΜΟΙΒΗ 20.000 ΔΟΛΑΡΙΑ 618 00:43:04,873 --> 00:43:06,542 Είναι η τυχερή σας μέρα. 619 00:43:07,668 --> 00:43:09,003 Η τυχερή μας μέρα. 620 00:43:36,363 --> 00:43:38,574 ΜΠΑΜΠΑ, ΕΙΧΕΣ ΔΙΚΙΟ 621 00:43:48,292 --> 00:43:52,379 ΜΠΑΜΠΑ, ΕΙΧΕΣ ΔΙΚΙΟ ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΝΑ ΜΗΝ ΕΙΜΑΙ ΕΔΩ ΤΩΡΑ - ΚΑΛ 622 00:43:54,548 --> 00:43:58,260 Καλώς τον! Πάνω στην ώρα. Η Κάρμεν θα σβήσει τα κεράκια. 623 00:43:59,637 --> 00:44:00,596 Δεν θα το έχανα. 624 00:44:02,097 --> 00:44:03,265 Έκλεισα μια υπόθεση. 625 00:44:04,558 --> 00:44:05,601 Ανθρωποκτονία. 626 00:44:06,644 --> 00:44:10,648 Ένιωσα σαν να ήμουν ξανά ντετέκτιβ. Και πιάσαμε διεφθαρμένο αστυνομικό. 627 00:44:12,107 --> 00:44:13,776 Να φέρουμε τούρτα σ' εσένα. 628 00:44:15,402 --> 00:44:18,822 Ξέρεις, όμως, όσο κι αν ήταν διεφθαρμένος, 629 00:44:19,823 --> 00:44:21,575 δεν νομίζω ότι τον σκότωσε. 630 00:44:22,159 --> 00:44:23,869 Ο δολοφόνος είναι ελεύθερος. 631 00:45:40,654 --> 00:45:42,698 Καλ. Άνοιξε τα μάτια σου. 632 00:45:47,911 --> 00:45:48,996 Καλ! 633 00:46:27,826 --> 00:46:32,748 Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη