1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:20,895 --> 00:00:22,272 Az előző részekből… 3 00:00:22,355 --> 00:00:25,150 Mit keresett Saanvi aznap az őrsön? Elmondom. 4 00:00:25,233 --> 00:00:28,987 Mert neki és Vance-nek köze volt Sarah anyjának megöléséhez. 5 00:00:29,070 --> 00:00:31,489 - Hogy háláljam meg? - Az igazsággal? 6 00:00:31,573 --> 00:00:34,492 Hülyének nézel? Ezekkel a melléknyomozásaiddal 7 00:00:34,576 --> 00:00:37,287 a saját állásodon túl az enyémmel is játszol. 8 00:00:37,370 --> 00:00:38,747 Nem fog ilyen történni. 9 00:00:38,830 --> 00:00:42,167 Nem akarom, hogy még mélyebbre ránts magaddal, világos? 10 00:00:42,250 --> 00:00:43,084 Igen. 11 00:00:43,168 --> 00:00:46,504 Azt akarod, hogy vigyelek ki? Mégis hogy intézzem el? 12 00:00:46,588 --> 00:00:48,465 Okos vagy. Valahogy megoldod. 13 00:00:48,548 --> 00:00:51,760 Vagy magammal viszem a sírba Eden hollétét. 14 00:00:51,843 --> 00:00:56,056 Köztünk olyan kapocs van, amilyen más utasok között nincs, 15 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 és ennek Eden is a része. 16 00:00:58,266 --> 00:01:00,935 Gyere velem Egyiptomba! 17 00:01:01,019 --> 00:01:02,312 Bár veled mehetnék! 18 00:01:02,395 --> 00:01:03,813 Ne mondj le rólam! 19 00:01:20,747 --> 00:01:22,457 A holttest csúnyán megégett, 20 00:01:22,540 --> 00:01:25,251 de gyanítom, hogy a halálát inkább 21 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 a törzsébe fúródott öt golyó okozta. 22 00:01:27,545 --> 00:01:31,049 Kérjünk sürgős boncolást, a lövedékeket pedig vigyük be! 23 00:01:31,633 --> 00:01:33,134 Mi a fene történt itt? 24 00:01:35,095 --> 00:01:37,597 Névtelen fülest kaptunk egy fogvatartottól. 25 00:01:38,681 --> 00:01:42,227 Azt mondta, tudja, hol van Eden, és megadta a címet. 26 00:01:42,310 --> 00:01:46,022 Így jutottunk el egy gyárba, amit a bátyámmal átfésültünk, 27 00:01:46,106 --> 00:01:49,025 és egy gyerekhangra lettünk figyelmesek, 28 00:01:49,526 --> 00:01:51,319 amit elkezdtünk követni. 29 00:01:51,402 --> 00:01:53,321 És ott volt ő. Eden. 30 00:01:54,114 --> 00:01:58,243 Két éve tűnt el, úgyhogy sokat változott, 31 00:01:58,326 --> 00:01:59,577 de az én lányom az. 32 00:02:00,120 --> 00:02:00,995 Megtaláltuk. 33 00:02:01,079 --> 00:02:05,125 Nem tudta, hol volt addig. Sokkos állapotban volt. Sőt, még most is. 34 00:02:05,208 --> 00:02:06,876 És Angelina Meyer? 35 00:02:06,960 --> 00:02:11,631 Nem tudjuk, mi történt Angelinával. Hogy él-e vagy sem. De Eden a fontos. 36 00:02:11,714 --> 00:02:13,341 Azért érdekes egybeesés. 37 00:02:13,424 --> 00:02:17,929 Az unokahúga pont akkor kerül elő, amikor egy 828-as tábor felrobban. 38 00:02:18,012 --> 00:02:21,057 Épp a város másik végén voltunk, Eden nyomában. 39 00:02:22,183 --> 00:02:23,184 Végeztünk? 40 00:02:23,268 --> 00:02:25,603 Ez a kérés mindannyiuknak szól. 41 00:02:26,563 --> 00:02:29,232 A családom sok mindenen ment át. A kislányom… 42 00:02:33,361 --> 00:02:37,740 A kislányom sok mindenen ment át. Tartsák tiszteletben a magánszféráját! 43 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 Mi a helyzet Angelina Meyerrel? 44 00:02:50,378 --> 00:02:51,212 Anyuci! 45 00:02:59,137 --> 00:03:00,054 Te élsz? 46 00:03:00,138 --> 00:03:01,514 Istenem, segíts! 47 00:03:03,266 --> 00:03:04,642 Gyere be, gyorsan! 48 00:03:17,780 --> 00:03:18,615 Hogy van? 49 00:03:19,240 --> 00:03:20,283 Végre pihen. 50 00:03:22,785 --> 00:03:24,370 Hát te meg mióta mosol? 51 00:03:24,454 --> 00:03:28,416 Csak kiviszek pár dolgot, hogy Edennek legyen saját helye. 52 00:03:28,499 --> 00:03:29,792 Kimerültnek tűnsz. 53 00:03:31,544 --> 00:03:32,795 Mi van veled? 54 00:03:34,714 --> 00:03:38,009 A robbanás közben sugallatom volt. 55 00:03:44,515 --> 00:03:47,185 - Ez nem elég. - Az mit jelent? 56 00:03:47,268 --> 00:03:50,730 A mentőcsónak süllyed, és teljesen tehetetlenek vagyunk. 57 00:03:50,813 --> 00:03:54,734 Nem. Ez nem igaz. Nem vagytok tehetetlenek. 58 00:03:54,817 --> 00:03:58,363 Ahhoz, hogy megmentsd, követned kell a sugallatokat. 59 00:03:58,446 --> 00:04:00,782 - Emlékezned kell. - Követem is őket. 60 00:04:00,865 --> 00:04:05,286 Ebből egyértelművé vált, hogy az emlékeink, a sugallataink 61 00:04:05,370 --> 00:04:07,914 nem tudják kompenzálni azt a szart, ami jön, 62 00:04:07,997 --> 00:04:09,791 és megmenteni a mentőcsónakot. 63 00:04:09,874 --> 00:04:13,127 Jó, de akkor is meg kell próbálni. Nem adhatod fel. 64 00:04:13,211 --> 00:04:14,420 Soha. 65 00:04:17,757 --> 00:04:19,259 Azt mondtad, hogy „szar”. 66 00:04:21,010 --> 00:04:22,136 Apának ne mondd el! 67 00:04:25,556 --> 00:04:26,391 Anyuci? 68 00:04:28,101 --> 00:04:29,894 Minden rendben. Apuci az. 69 00:04:29,978 --> 00:04:33,022 Semmi baj. Csak meg kell szoknia a környezetét. 70 00:04:33,523 --> 00:04:36,067 Még új neki. Idő kell hozzá. 71 00:04:37,318 --> 00:04:40,029 Megkeresem a régi babaholmijait. 72 00:04:40,530 --> 00:04:42,365 Hátha ismerős lesz neki. 73 00:04:49,580 --> 00:04:52,709 Muszáj mindig kijönnünk a Hivatal riasztására? 74 00:04:52,792 --> 00:04:54,919 Mi a baj, Diaz? Vidékfóbiád van? 75 00:04:55,003 --> 00:04:59,215 - Utána elmehetnénk régiségboltba. - Viszketek, amint elhagyom Bronxot. 76 00:05:01,259 --> 00:05:02,677 Mi a fenét keresnek itt? 77 00:05:03,177 --> 00:05:05,805 Maguk nem a Hivataltól vannak. Nyomás vissza! 78 00:05:06,306 --> 00:05:07,140 Ismered? 79 00:05:07,765 --> 00:05:08,641 Sajnos igen. 80 00:05:09,142 --> 00:05:10,935 Kösz a segítséget! 81 00:05:11,019 --> 00:05:13,855 Sok járőr nem hajlandó ilyen messzire eljönni. 82 00:05:14,522 --> 00:05:17,400 A parkolási bírságoknál bármi jobb, százados. 83 00:05:17,483 --> 00:05:20,862 - Örömmel segítünk. - Köszönöm! Kérhetek egy szívességet? 84 00:05:20,945 --> 00:05:24,824 Ezt sürgősen be kell vinni a városba. A helyszínelők nem érnek rá. 85 00:05:25,450 --> 00:05:27,994 - Bevinnék a ballisztikai laborba? - Persze. 86 00:05:28,494 --> 00:05:31,164 Köszönöm! A boncolás eltart egy ideig. 87 00:05:31,247 --> 00:05:33,875 Addig is megnézzük a töltényhüvelyeket. 88 00:05:33,958 --> 00:05:36,085 Hátha megtaláljuk a fegyvert. 89 00:05:36,586 --> 00:05:37,628 Intézzük. 90 00:05:37,712 --> 00:05:41,049 Maga maradhatna, ha tud, mert ránk férne a segítség. 91 00:05:43,593 --> 00:05:44,802 MŰTRÁGYA 92 00:05:44,886 --> 00:05:46,387 Yeager Kertészet? 93 00:05:46,971 --> 00:05:49,474 Akkor nem véletlen a mai régiségboltozás. 94 00:05:50,183 --> 00:05:53,353 Mit titkolsz előlem, Vasquez? Mi folyik itt? 95 00:05:54,687 --> 00:05:56,064 Mennem kell, tesó. 96 00:06:08,326 --> 00:06:11,204 ROBBANÁS EGY HALOTT, A SÉRÜLTEK SZÁMA ISMERETLEN 97 00:06:14,123 --> 00:06:14,957 Zeke! 98 00:06:24,550 --> 00:06:25,385 Szia, pajti! 99 00:06:27,053 --> 00:06:27,970 Jól vagy? 100 00:06:28,054 --> 00:06:31,391 Igen, csak tegnap este sok füstöt szívtam be. 101 00:06:31,974 --> 00:06:34,185 - Eléggé köhögsz. - Jól vagyok. 102 00:06:35,019 --> 00:06:38,773 Ugye tudod, hogy nekem elmondhatod? De tényleg. 103 00:06:38,856 --> 00:06:40,691 Ez fordítva is igaz. 104 00:06:41,192 --> 00:06:44,153 Tegnap eszméletlenül sok dühöt szívtál magadba. 105 00:06:44,904 --> 00:06:47,949 Oké, igazad van. Tényleg. 106 00:06:50,743 --> 00:06:53,579 Nem hittem, hogy valaha is kioltom valaki életét. 107 00:06:54,956 --> 00:06:58,626 - Chloe után azt hittem… - Chloe halála nem a te hibád volt. 108 00:07:00,461 --> 00:07:02,463 Ez viszont egyértelmű, nem igaz? 109 00:07:04,924 --> 00:07:05,842 Vár a munka. 110 00:07:06,426 --> 00:07:07,927 Biztos jó ötlet dolgozni? 111 00:07:08,010 --> 00:07:10,471 Persze. Nem késhetem le a vonatot. 112 00:07:28,197 --> 00:07:32,034 KÖRÖZÉS - EMBERÖLÉS, GYERMEKRABLÁS 20 000 DOLLÁR JUTALOM 113 00:07:36,080 --> 00:07:37,707 Visszaadom a telefonját. 114 00:08:13,367 --> 00:08:15,077 Mennyit tud a Hivatal? 115 00:08:15,161 --> 00:08:16,954 Nem sokat. Egyelőre. 116 00:08:17,038 --> 00:08:19,499 Adrian segítői ugyanazt fújják. 117 00:08:19,582 --> 00:08:23,711 De intézzük. Jobb lenne a világnak, ha az X-elők tették volna. 118 00:08:23,794 --> 00:08:29,300 Maga is látta. Teljes volt a káosz. Sok a szemtanú. Ezt nem lehet helyrehozni. 119 00:08:29,383 --> 00:08:32,220 Még magának is túl nagy falat. Pláne ezekkel. 120 00:08:32,303 --> 00:08:34,305 A töltényhüvelyek. Ügyes. 121 00:08:36,182 --> 00:08:38,142 Beviszem a ballisztikai laborba. 122 00:08:38,226 --> 00:08:41,479 Ha tesztelték a fegyverét, össze fogják kapcsolni vele. 123 00:08:41,562 --> 00:08:44,857 Nem tesztelték. Érti? Nem lesz baj. 124 00:08:44,941 --> 00:08:47,276 Nem bízhatja a véletlenre. Döntsön jól! 125 00:08:47,360 --> 00:08:50,613 Olyan régóta van ebben, hogy már nem tudja, mi a jó. 126 00:08:50,696 --> 00:08:52,615 Elromlott az erkölcsi iránytűje. 127 00:08:52,698 --> 00:08:55,993 Egy biztos. Az én iránytűm a valós észak felé mutat. 128 00:08:56,077 --> 00:08:57,870 - Ha nem is értünk egyet… - Ennyi. 129 00:08:59,830 --> 00:09:00,915 Vasquez! 130 00:09:03,626 --> 00:09:05,628 Én kidobnám a hüvelyeket. 131 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 Maga lehet. 132 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 - Szia! - Szia! 133 00:09:16,055 --> 00:09:18,349 - Nem láttad Zeke-et? - Dolgozni ment. 134 00:09:19,475 --> 00:09:21,352 Azt reméltem, kivesz pár napot. 135 00:09:22,478 --> 00:09:25,147 - Aggódom érte. A tegnap durva volt. - Igen. 136 00:09:26,357 --> 00:09:27,483 Eden hogy van? 137 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 Zavart, zaklatott. Próbálok közelebb kerülni hozzá. 138 00:09:35,032 --> 00:09:37,743 Itt van, velünk, akikhez tartozik. 139 00:09:43,207 --> 00:09:45,418 Sosem mondtál le róla. Ne haragudj! 140 00:09:45,501 --> 00:09:46,586 Nem. Figyelj! 141 00:09:48,754 --> 00:09:50,047 A kislányom hazatért. 142 00:09:51,132 --> 00:09:53,718 Érted? Csak ez számít. 143 00:09:55,928 --> 00:09:57,847 A Hivatalban beveszik a sztorit? 144 00:09:58,889 --> 00:09:59,890 Fogjuk rá. 145 00:10:00,641 --> 00:10:02,184 Senki sem cáfolja meg, 146 00:10:02,268 --> 00:10:06,355 de folyton Angelináról kérdeztek. Szerintem nincs meg a holtteste. 147 00:10:06,439 --> 00:10:07,982 Nem létezik, hogy túlélte. 148 00:10:08,065 --> 00:10:10,318 Amíg nincs a hullaházban, vigyázzunk! 149 00:10:10,401 --> 00:10:11,360 Jó. 150 00:10:14,071 --> 00:10:15,489 Viszont sugallatom volt. 151 00:10:16,949 --> 00:10:18,951 A nő előtt. Majdnem lebuktam. 152 00:10:20,036 --> 00:10:21,746 Mi volt benne? Angelina? 153 00:10:21,829 --> 00:10:24,540 Nem is tudom. A padló üveggé változott. 154 00:10:24,624 --> 00:10:30,546 Alatta víz volt, tele színes halakkal, növényekkel, buborékokkal… 155 00:10:30,630 --> 00:10:32,506 Mint egy akvárium. 156 00:10:32,590 --> 00:10:33,674 Igen. Ismerős? 157 00:10:33,758 --> 00:10:37,553 Az egyik utasnak akváriumkellékes cége van a feleségével… 158 00:10:39,680 --> 00:10:41,390 Sam. 159 00:10:42,808 --> 00:10:43,934 Sam Wile. 160 00:10:45,353 --> 00:10:46,395 34D. 161 00:10:49,523 --> 00:10:50,399 Wile. 162 00:10:51,067 --> 00:10:52,234 Sam Wile. 163 00:11:02,036 --> 00:11:04,497 - Elleszel? - Kellesz a mentőcsónaknak. 164 00:11:04,580 --> 00:11:09,335 Na meg elég, ha holnap tömöd tele Edent vattacukorral vidámparkozás előtt. 165 00:11:09,835 --> 00:11:12,004 Egyszeri eset volt. Tanultam belőle. 166 00:11:17,051 --> 00:11:19,303 Szia! Hallom, bementél dolgozni. 167 00:11:19,387 --> 00:11:21,389 - Minden rendben? - Muszáj. 168 00:11:21,472 --> 00:11:23,766 - Sokan jönnek. - Vegyél ki egy napot! 169 00:11:23,849 --> 00:11:26,477 A tegnap este durva volt. 170 00:11:26,560 --> 00:11:27,603 Jól vagyok. 171 00:11:28,604 --> 00:11:33,067 - A pácienseknek szükségük van rám. - Tudom, de vigyázz magadra, jó? 172 00:11:33,150 --> 00:11:37,613 Sok fájdalom van a világban, és nem cipelheted az összeset a válladon. 173 00:11:38,864 --> 00:11:39,824 Szeretlek. 174 00:11:41,117 --> 00:11:42,868 Én is szeretlek, oké? 175 00:12:02,888 --> 00:12:04,890 Sam? Michaela Stone vagyok! 176 00:12:06,350 --> 00:12:07,393 Sam? 177 00:12:53,689 --> 00:12:56,192 Rajzolok valamit anyucinak. 178 00:12:58,527 --> 00:13:02,031 Amikor anyucinak hívja Angelinát, egyszerűen… nem bírom. 179 00:13:02,114 --> 00:13:04,074 És kilyukasztották a fülét. 180 00:13:04,742 --> 00:13:06,660 Anya utálta volna ezt. 181 00:13:07,453 --> 00:13:10,247 - Rajzolt bármi sugallatnak tűnőt? - Nem hiszem. 182 00:13:11,457 --> 00:13:15,294 De gondolkoztam Saanvi elméletén, miszerint a sugallatok emlékek. 183 00:13:15,377 --> 00:13:17,713 Az isteni tudatban töltött időből. 184 00:13:17,797 --> 00:13:20,633 Igen, és azon, amit te mondtál. 185 00:13:20,716 --> 00:13:23,886 Hogy nem tudjátok megmenteni a mentőcsónakot. 186 00:13:23,969 --> 00:13:25,846 - Aha. - De Eden nem volt ott. 187 00:13:25,930 --> 00:13:30,392 Tehát neki nincsenek onnan emlékei, sugallatai mégis vannak. 188 00:13:30,476 --> 00:13:31,727 Ami azt jelenti… 189 00:13:31,811 --> 00:13:35,481 Hogy más módon is lehet információhoz jutni az isteni tudatból. 190 00:13:36,941 --> 00:13:37,775 Sziasztok! 191 00:13:40,569 --> 00:13:42,863 Cal, jól vagy? 192 00:13:43,989 --> 00:13:47,785 Igen, csak túl gyorsan álltam fel. Itt leszünk, ha kellenénk. 193 00:13:47,868 --> 00:13:48,702 Jó. 194 00:13:54,625 --> 00:13:55,835 Szia, kicsikém! 195 00:13:56,335 --> 00:13:57,962 Nézd csak ezeket! 196 00:13:58,045 --> 00:13:59,630 Itt van pár régi játékod. 197 00:14:00,130 --> 00:14:02,466 Ezt nézd meg! Nézd csak meg! 198 00:14:03,050 --> 00:14:04,218 Emlékszel rá? 199 00:14:05,344 --> 00:14:07,221 Nézd! 200 00:14:07,847 --> 00:14:09,098 Egy hajó. 201 00:14:10,015 --> 00:14:10,975 Edennek hívják. 202 00:14:11,976 --> 00:14:13,102 Látod? 203 00:14:13,185 --> 00:14:15,187 Anyuci szerint rossz bácsi vagy. 204 00:14:16,230 --> 00:14:18,190 Rossz bácsi! 205 00:14:22,486 --> 00:14:24,738 Hagyj békén! Anyucit akarom! 206 00:14:32,246 --> 00:14:33,205 Szia! 207 00:14:35,541 --> 00:14:36,750 Kösz, hogy eljöttél! 208 00:14:37,334 --> 00:14:40,629 Nincs mit. A 828-as tetthelyek szakértője lettem. 209 00:14:45,217 --> 00:14:47,678 - Ismered? - Nem. Egy sugallat hozott ide. 210 00:14:48,345 --> 00:14:50,472 Az X. Gyűlölet-bűncselekmény lehet? 211 00:14:50,556 --> 00:14:52,057 Lehet. Vagy félrevezetés. 212 00:14:52,641 --> 00:14:53,475 A picsába! 213 00:14:54,476 --> 00:14:55,728 Én ismerem. 214 00:14:55,811 --> 00:14:56,979 Csukják le őket! 215 00:14:57,062 --> 00:14:59,690 ELÉG A HAZUGSÁGOKBÓL! NE BÍZZANAK BENNÜK! 216 00:14:59,773 --> 00:15:01,317 828-AS HIVATAL FELHÍVÁS 217 00:15:06,280 --> 00:15:07,364 - Kérem! - Hé! 218 00:15:07,448 --> 00:15:09,575 Kérem! Engedjenek át! 219 00:15:09,658 --> 00:15:10,826 Vigyázz, te bolond! 220 00:15:16,665 --> 00:15:17,708 NYPD! 221 00:15:18,542 --> 00:15:21,837 Vasquez vagyok a 129-estől. Fogja vissza magát! 222 00:15:21,921 --> 00:15:24,173 Mi ütött magába? Nem bánt senkit. 223 00:15:24,256 --> 00:15:27,468 - Kit érdekel? Utas. - Attól még nem bűnöző! 224 00:15:27,551 --> 00:15:28,844 De bolondnak bolond. 225 00:15:29,762 --> 00:15:31,597 - Jól van, uram? - Igen. 226 00:15:31,680 --> 00:15:35,184 Mindjárt jön a feleségem. Lassan megszokottá válik ez. 227 00:15:35,267 --> 00:15:36,101 Szokjon hozzá! 228 00:15:38,312 --> 00:15:40,272 Csukják le őket! 229 00:15:40,898 --> 00:15:43,108 Csukják le őket! 230 00:15:45,235 --> 00:15:48,322 Jegygyűrűt viselt. Megjegyeztem, mert szokatlan volt. 231 00:15:48,864 --> 00:15:50,658 Ben mondta, hogy házas volt. 232 00:15:53,744 --> 00:15:55,621 Óvatosan! Ne nyúlj semmihez! 233 00:15:56,830 --> 00:16:02,044 Ja, köszi! Mindent össze akartam fogdosni. Elfelejtettem, hogy megy ez. 234 00:16:02,127 --> 00:16:03,629 Oké, nyomozó. 235 00:16:07,132 --> 00:16:08,968 Régen mi voltunk az ász csapat. 236 00:16:09,051 --> 00:16:12,429 Mi értünk ki először a tetthelyre. Ezt is megoldhatnánk. 237 00:16:12,513 --> 00:16:14,473 Egy lépéssel előttük járva. 238 00:16:14,556 --> 00:16:18,852 Dreával beidéztethetnénk a feleséget a Hivatalba, 239 00:16:18,936 --> 00:16:21,981 és odakint letámadhatnánk. 240 00:16:23,399 --> 00:16:24,817 Még mindig bajt hozol. 241 00:16:26,318 --> 00:16:27,361 Benne vagyok. 242 00:16:30,614 --> 00:16:32,574 Ma a 828-as kapu podcastban 243 00:16:32,658 --> 00:16:35,577 Aaron Glover egy Eagan Tehrani nevű beszél, 244 00:16:35,661 --> 00:16:39,415 akit kiengednek a börtönből, miután állítólag elárulta… 245 00:16:41,208 --> 00:16:42,251 Jól vagy, apa? 246 00:16:44,586 --> 00:16:47,131 Eden hazatért, de úgy érzi, túszul ejtettük. 247 00:16:48,674 --> 00:16:50,092 Utálom, hogy fél tőlem. 248 00:16:50,676 --> 00:16:53,053 Ha szerinte így néz ki egy gonosz bácsi, 249 00:16:53,929 --> 00:16:55,472 jobb, ha megborotválkozom. 250 00:16:57,141 --> 00:16:59,268 Mi az? Szerinted maradjak ősemberes? 251 00:17:00,728 --> 00:17:03,605 Ne! Semmiképp! 252 00:17:11,530 --> 00:17:12,531 Mi a baj? 253 00:17:15,492 --> 00:17:16,410 Csak… 254 00:17:17,536 --> 00:17:20,122 Anyukád mindig segített levágni a szakállam. 255 00:17:22,166 --> 00:17:23,250 Igen. 256 00:17:40,559 --> 00:17:42,227 Annyira hasonlítasz rá! 257 00:17:45,355 --> 00:17:47,858 Ez a legjobb bók, amit mondhattál. 258 00:17:51,236 --> 00:17:52,196 Oké. 259 00:17:52,696 --> 00:17:54,740 El ne vágd a torkom! 260 00:18:05,959 --> 00:18:08,128 Te fogsz a legjobban hiányozni, Madárijesztő. 261 00:18:23,393 --> 00:18:25,771 MOSDÓ KIZÁRÓLAG VÁSÁRLÓK SZÁMÁRA 262 00:18:31,443 --> 00:18:32,611 Mi a fene? 263 00:18:34,905 --> 00:18:36,698 Épp hugyoztam! 264 00:18:39,701 --> 00:18:42,621 Csak te tudtad, hogy ott van. 265 00:18:42,704 --> 00:18:46,750 Beköptél. Odaküldted a zsarukat, Angelina meg mindent felrobbantott. 266 00:18:46,834 --> 00:18:48,544 Mindenem odalett! 267 00:18:49,878 --> 00:18:52,005 Csak az utasokon akartam segíteni. 268 00:18:52,506 --> 00:18:54,091 Én is utas vagyok. 269 00:18:57,010 --> 00:19:01,849 Amúgy meg inkább azt az őrültet hibáztasd, aki felgyújtotta a te kis utópiádat. 270 00:19:01,932 --> 00:19:04,685 Hacsak nem égett hamuvá. 271 00:19:04,768 --> 00:19:05,686 Nem. 272 00:19:06,478 --> 00:19:07,563 Kijutott. 273 00:19:07,646 --> 00:19:08,856 Segítettem neki. 274 00:19:12,568 --> 00:19:15,070 Elvittem valami westchesteri birtokra. 275 00:19:15,571 --> 00:19:17,990 És azt sem hagyta, hogy ott maradjak. 276 00:19:18,073 --> 00:19:19,658 Egy éjszakára sem. 277 00:19:21,201 --> 00:19:25,289 Westchesterben bujkál? A gazdagok és fasiszták élőhelyén? 278 00:19:25,372 --> 00:19:26,665 Úgysem tart sokáig. 279 00:19:27,749 --> 00:19:28,834 Le fog bukni. 280 00:19:29,585 --> 00:19:30,794 Akkor pedig 281 00:19:32,045 --> 00:19:33,797 valaki nagyot kaszál majd. 282 00:19:35,257 --> 00:19:36,675 Húszezret? 283 00:19:37,676 --> 00:19:38,927 És nem ezzel kezdted? 284 00:19:41,346 --> 00:19:43,390 Nem árulom el, hol van. 285 00:19:45,184 --> 00:19:46,852 Nincs több árulás. 286 00:19:47,686 --> 00:19:48,896 Nincs több árulás. 287 00:20:01,742 --> 00:20:02,576 Mrs. Wile! 288 00:20:03,535 --> 00:20:06,663 Vasquez járőr vagyok az NYPD-től. Beszélhetnénk önnel? 289 00:20:07,289 --> 00:20:11,001 Én pedig utas vagyok. Sammel együtt utaztam a gépen. 290 00:20:11,084 --> 00:20:12,961 Őszinte részvétem! 291 00:20:13,045 --> 00:20:16,381 Tudják, mi történt? Csak annyit mondtak, hogy Sam… 292 00:20:18,425 --> 00:20:19,259 meghalt. 293 00:20:20,302 --> 00:20:21,970 Sajnálom. Nem árulhatjuk el. 294 00:20:22,930 --> 00:20:24,473 Mikor látta legutóbb a férjét? 295 00:20:25,307 --> 00:20:28,602 A volt férjem. Fél éve elváltunk. 296 00:20:28,685 --> 00:20:30,062 Megkérdezhetem, miért… 297 00:20:30,145 --> 00:20:32,981 Nem fogja érteni, de túl kedves volt. 298 00:20:34,107 --> 00:20:36,360 Folyton befogadott valakit az utcáról. 299 00:20:37,236 --> 00:20:39,488 Annyit adott magából mindenkinek! 300 00:20:39,571 --> 00:20:41,531 Elkezdett pénzt kivenni a cégből. 301 00:20:42,115 --> 00:20:43,742 Gondolom, segített valakin. 302 00:20:47,913 --> 00:20:52,542 Valamelyiküknek volt más kapcsolata? A válás óta, vagy az előtt? 303 00:20:52,626 --> 00:20:55,254 Nem. Ő nem állt készen rá. 304 00:20:56,380 --> 00:20:58,632 A mai napig hordja a jegygyűrűjét. 305 00:21:01,760 --> 00:21:03,470 Biztos rossz embernek tűnök. 306 00:21:04,054 --> 00:21:05,389 Nem. Megértem. 307 00:21:07,140 --> 00:21:08,225 Köszönjük szépen! 308 00:21:15,899 --> 00:21:18,485 Szerintem őt lehúzhatjuk a listáról. 309 00:21:18,986 --> 00:21:22,739 Az eltűnt jegygyűrű arra utal, hogy sima rablás is lehetett, 310 00:21:24,283 --> 00:21:25,534 de a pénz érdekes. 311 00:21:25,617 --> 00:21:28,370 Drea írja, hogy most helyszínelnek Samnél. 312 00:21:28,453 --> 00:21:30,539 Eddig se ujjlenyomat, se fegyver. 313 00:21:31,039 --> 00:21:32,582 Marad az indíték. 314 00:21:33,500 --> 00:21:35,794 Nézesd meg Dreával a számlakivonatokat! 315 00:21:35,877 --> 00:21:40,007 Nekem fel kell mennem leadni ezeket. 316 00:21:47,597 --> 00:21:50,142 Köszönöm, hogy eljött! Nem volt más ötletem. 317 00:21:51,727 --> 00:21:53,854 Hoztam pár dolgot. 318 00:21:54,771 --> 00:21:56,231 Néhány ruhát. 319 00:21:57,190 --> 00:22:00,444 Próbálom elérni, hogy Eden biztonságban érezze magát. 320 00:22:00,944 --> 00:22:05,615 - Mivel önnél lakott, gondoltam… - Hogy tud ennyire irgalmas lenni? 321 00:22:06,783 --> 00:22:08,702 Azok után, amin keresztülment. 322 00:22:09,786 --> 00:22:13,915 Egy csodálatos nőtől tanultam. 323 00:22:18,378 --> 00:22:21,840 Hátha meg tudja mutatni neki, kik az igazi családja. 324 00:22:23,425 --> 00:22:24,468 Rendben. 325 00:22:25,260 --> 00:22:26,511 Idekint leszek. 326 00:22:29,389 --> 00:22:30,432 Anyuci? 327 00:22:31,099 --> 00:22:35,437 Nem. Csak én vagyok az, kicsim. Úgy hiányoztál! 328 00:22:40,984 --> 00:22:43,195 Tűnjön a kocsim közeléből! 329 00:22:43,278 --> 00:22:46,490 Nyugalom, Tammy Faye! Angelinát keresem. 330 00:22:46,573 --> 00:22:49,451 Pici lány. Kissé megperzselődhetett. Itt van? 331 00:22:49,534 --> 00:22:52,120 Megmondtam a rendőröknek, hogy meghalt. 332 00:22:53,163 --> 00:22:54,623 Értem. Az a helyzet, 333 00:22:54,706 --> 00:22:59,211 hogy a pár emberből, akik tudják, hogy ez hazugság, kettő pont itt áll. 334 00:23:00,253 --> 00:23:02,964 Nem vagyok zsaru. Én is azzal a géppel utaztam. 335 00:23:04,758 --> 00:23:05,842 Mit akar? 336 00:23:06,343 --> 00:23:07,844 Nem az a kérdés, 337 00:23:07,928 --> 00:23:10,931 hanem az, hogy magának mi kell. A hallgatásom. 338 00:23:11,014 --> 00:23:14,559 A lányát még mindig körözik… Miért is? Emberölésért. 339 00:23:15,727 --> 00:23:17,687 Némi emberrablással fűszerezve. 340 00:23:18,230 --> 00:23:20,482 Nekem mindegy, kitől kapom a jutalmat. 341 00:23:21,066 --> 00:23:23,735 Ha maga nem partner, akkor marad a Hivatal. 342 00:23:23,819 --> 00:23:25,487 Mi csak nyugalmat akarunk. 343 00:23:26,196 --> 00:23:29,533 De a pénzügyeket a férjem kezeli, aki a héten nincs itt. 344 00:23:30,158 --> 00:23:33,286 Én egy kicsit előbb gondoltam. Mondjuk, most. 345 00:23:33,370 --> 00:23:34,371 Ez S-osztály? 346 00:23:36,331 --> 00:23:37,416 Maga megőrült. 347 00:23:43,088 --> 00:23:46,216 Úgyis zabálja a benzint. Én az elektromosra esküszöm. 348 00:23:46,299 --> 00:23:48,510 Hagyja békén a lányomat! 349 00:23:53,849 --> 00:23:55,684 Szerintem már indulni készült. 350 00:23:56,268 --> 00:23:58,061 Igen. Már ennyi az idő? 351 00:24:00,063 --> 00:24:03,275 Esetleg elvihetne. 352 00:24:14,786 --> 00:24:17,247 IMAKÖNYV A LÉLEKÉRT VÍVOTT KÜZDELEM 353 00:24:17,831 --> 00:24:20,834 Lélegezzen, mint a múltkor! Kilégzés, belégzés! 354 00:24:21,376 --> 00:24:23,003 Mindjárt eldurran az agyam. 355 00:24:23,503 --> 00:24:25,505 Ez a düh elvonási tünet. 356 00:24:26,089 --> 00:24:28,592 Tudom, milyen érzés. Voltam taxisofőr. 357 00:25:02,250 --> 00:25:05,420 Mi a franc, maga őrült? Segítség! 358 00:25:05,504 --> 00:25:08,131 Ereszd el! Zeke, hagyd abba! 359 00:25:09,758 --> 00:25:11,843 Zeke, nem is tudom, mit mondjak. 360 00:25:11,927 --> 00:25:12,928 Sajnálom! 361 00:25:13,428 --> 00:25:15,305 Szedd össze a holmijaidat! 362 00:25:18,934 --> 00:25:21,770 Megvannak Sam számlakivonatai. Tipikus költések. 363 00:25:21,853 --> 00:25:23,813 De fél éve valami változott. 364 00:25:23,897 --> 00:25:27,400 Minden hónap másodikán kivett a számláról 2000 dollárt. 365 00:25:27,901 --> 00:25:30,529 - A lakbérre vagy… - Nem, azt már rendezte. 366 00:25:30,612 --> 00:25:33,573 Minden hónap másodikán volt jelenése a Hivatalban. 367 00:25:33,657 --> 00:25:35,242 Az utolsó pénzfelvétel? 368 00:25:35,825 --> 00:25:36,910 Tegnap. 369 00:25:36,993 --> 00:25:41,998 Tehát minden hónapban, óraműpontossággal kivett 2000 dollárt az időpontja előtt. 370 00:25:43,500 --> 00:25:44,751 Ez belső ember volt. 371 00:25:44,834 --> 00:25:48,338 Vagyis kétséges a Hivatal nyomozásának tisztasága. 372 00:25:48,421 --> 00:25:50,298 - Tovább kell kutatnom. - Igen. 373 00:25:50,382 --> 00:25:52,342 Lent megbeszéljük, hogyan tovább. 374 00:25:57,097 --> 00:26:00,850 Vasquez járőr! Le kell adnia a szolgálati fegyverét. 375 00:26:04,938 --> 00:26:06,147 Mégis miért? 376 00:26:06,231 --> 00:26:10,610 A halottkém hat 124 graines, üregeshegyű lövedéket szedett ki a sértettből. 377 00:26:10,694 --> 00:26:13,572 Ezek NYPD-s lőszerek. Okunk van azt hinni, 378 00:26:13,655 --> 00:26:15,991 hogy maga ott volt a lövöldözéskor. 379 00:26:20,245 --> 00:26:23,081 Nem örülök, hogy ezt kell tennem egy kollégával. 380 00:26:23,873 --> 00:26:25,500 Sürgősséggel kérje! 381 00:26:26,334 --> 00:26:31,047 Adhatok egy tanácsot? Menjen haza, és hívjon egy szakszervezeti képviselőt! 382 00:26:41,182 --> 00:26:42,017 Halló? 383 00:26:44,477 --> 00:26:45,395 Ki az? 384 00:26:46,021 --> 00:26:47,272 Hogy van a kislányom? 385 00:26:48,273 --> 00:26:49,149 Ne tedd le! 386 00:26:50,066 --> 00:26:51,651 Hadd beszéljek Edennel! 387 00:26:52,777 --> 00:26:54,029 Azt hittük, meghaltál. 388 00:26:55,196 --> 00:26:56,323 Meg kellett halnod. 389 00:26:56,406 --> 00:26:58,241 Ilyenkor szokott aludni. 390 00:26:58,325 --> 00:27:01,578 Szereti a napirendet. Adj neki egy pohár meleg tejet! 391 00:27:01,661 --> 00:27:03,663 Nem kérek tőled tanácsot. 392 00:27:03,747 --> 00:27:04,789 Egy kis fahéjjal! 393 00:27:04,873 --> 00:27:06,082 Segít neki elaludni. 394 00:27:06,166 --> 00:27:07,250 Ne hívj többet! 395 00:27:07,334 --> 00:27:09,419 Edennek én jelentem a családot. 396 00:27:22,182 --> 00:27:26,895 828-AS HIVATAL IRODÁJA 397 00:27:32,901 --> 00:27:34,194 Ennyi volt, Mick. 398 00:27:36,237 --> 00:27:40,241 Próbalövéseket végeznek a pisztolyommal. Megnézik, azzal lőttek-e. 399 00:27:40,742 --> 00:27:43,953 Nem. Zeke húzta meg a ravaszt. Nem hazudhatsz miattunk. 400 00:27:44,037 --> 00:27:47,499 Mick, én végeztem, érted? Nem hazudok senki kedvéért. 401 00:27:48,541 --> 00:27:52,462 - Hadd menjen minden a maga útján! - De az út hozzád vezet. 402 00:27:52,545 --> 00:27:54,756 Az erkölcsi iránytűmet követem. 403 00:27:54,839 --> 00:27:56,716 Az pedig ezt súgja. 404 00:28:03,098 --> 00:28:06,476 Oye! Hagyd békén a nagybátyádat! 405 00:28:06,559 --> 00:28:10,271 Egy hétig nyögi a családi vacsorákat. Campeón! 406 00:28:10,355 --> 00:28:14,734 - Honnan van ennyi energiájuk? - Az apukáiktól. Fáradhatatlanok. 407 00:28:15,318 --> 00:28:17,529 Na és te mikor követed őket? 408 00:28:17,612 --> 00:28:20,699 - Soha. - Csak a megfelelő lány hiányzik. 409 00:28:21,199 --> 00:28:24,035 A munka már megvan. Te vagy a legjobb nyomozó. 410 00:28:24,119 --> 00:28:26,287 Ki más lett hadnagy kevesebb mint… 411 00:28:26,371 --> 00:28:27,372 Papa! 412 00:28:28,248 --> 00:28:29,833 El kell mondanom valamit. 413 00:28:33,336 --> 00:28:34,587 Ez nem könnyű. 414 00:28:36,631 --> 00:28:39,175 Beleütöttem az orromat valamibe, apa. 415 00:28:40,719 --> 00:28:43,388 Segíteni próbáltam egy 828-ason, 416 00:28:43,471 --> 00:28:46,224 és levertem egy seggfejt. Pofán vágtam. 417 00:28:48,101 --> 00:28:49,269 Apa! 418 00:28:49,352 --> 00:28:51,104 Egy zsaru volt az. 419 00:28:52,897 --> 00:28:54,983 Elvették az arany jelvényemet. 420 00:28:55,984 --> 00:28:56,985 Mikor történt ez? 421 00:28:57,068 --> 00:28:58,278 Pár hete. 422 00:29:01,698 --> 00:29:03,742 Miért csak most mondtad el? 423 00:29:04,784 --> 00:29:06,995 Mert ez a meló sokat jelent neked. 424 00:29:07,829 --> 00:29:09,706 Hogy nyomozó lettem. Hadnagy. 425 00:29:12,292 --> 00:29:14,377 Sok veszteség ért. 426 00:29:15,211 --> 00:29:19,007 Már csak a te tiszteleted maradt nekem, 427 00:29:19,966 --> 00:29:21,760 és nem veszíthetem el ezt is. 428 00:29:23,011 --> 00:29:24,304 Sok veszteség ért? 429 00:29:25,388 --> 00:29:28,141 Igen. Több, mint amennyit bárki érdemel. 430 00:29:29,726 --> 00:29:31,519 De én most is tisztellek. 431 00:29:31,603 --> 00:29:34,856 Nem is lehetnék büszkébb rád. 432 00:29:41,780 --> 00:29:43,656 Drea, mondd, hogy van valami! 433 00:29:43,740 --> 00:29:44,657 Ezt hallgasd! 434 00:29:44,741 --> 00:29:48,119 Samet minden alkalommal bevitték kikérdezni. 435 00:29:48,203 --> 00:29:50,622 Minden alkalommal? Mégis miről? 436 00:29:50,705 --> 00:29:52,040 Az túl bizalmas. 437 00:29:52,123 --> 00:29:55,585 De a bejegyzéseket a nyomozó monogramjával kódolták. 438 00:29:55,668 --> 00:29:57,170 Mindig ugyanaz a nyomozó. 439 00:29:57,253 --> 00:29:58,338 Ted Colvin. 440 00:29:59,839 --> 00:30:02,383 - Ő vette el a pisztolyomat. - Igen. 441 00:30:02,467 --> 00:30:04,803 Mióta csinál ilyesmit egy százados? 442 00:30:04,886 --> 00:30:06,179 Jó kérdés. 443 00:30:06,679 --> 00:30:09,808 Átszaladt a laborba, úgyhogy körülnézek az irodájában. 444 00:30:09,891 --> 00:30:12,352 Óvatosan! Fogalmunk sincs, mire a képes. 445 00:30:16,481 --> 00:30:20,276 Még mindig zaklatott, de idővel biztosan változik a helyzet. 446 00:30:20,360 --> 00:30:24,072 Köszönöm, hogy megpróbálta! Ez maga a pokol. 447 00:30:24,155 --> 00:30:27,200 Szívesen visszajövök, amilyen gyakran csak igényli. 448 00:30:32,497 --> 00:30:34,541 Gyűlölöm, amit a 828 velünk tett. 449 00:30:42,549 --> 00:30:43,842 Ez egy jó történet. 450 00:30:43,925 --> 00:30:48,638 A delphoi jósnő zafírt viselt, hogy tisztábban lásson. 451 00:30:51,474 --> 00:30:52,851 A fülbevalód is az. 452 00:30:58,606 --> 00:31:01,693 Apa, épp a delphoi jósnőről olvastam fel, 453 00:31:01,776 --> 00:31:04,195 aki zafírt viselt. 454 00:31:04,279 --> 00:31:06,739 Figyelj csak, Ol! Ne ma! 455 00:31:06,823 --> 00:31:08,783 Se mitológia, se sugallat! 456 00:31:09,367 --> 00:31:13,830 Foglalkozzunk azzal, ami itt van! Meg akarom mutatni az új énemet Edennek. 457 00:31:15,415 --> 00:31:17,792 Mit szólsz, Eden? Nincs szakállam. 458 00:31:18,751 --> 00:31:21,129 Nem vagyok rossz bácsi, csak az apukád. 459 00:31:21,212 --> 00:31:22,338 Anyucit akarom. 460 00:32:10,678 --> 00:32:13,890 Sok pénz ez egy zsarunak. De hogy kössük össze? 461 00:32:18,978 --> 00:32:19,938 Oké. 462 00:32:39,415 --> 00:32:40,708 Úristen! 463 00:32:42,418 --> 00:32:43,628 - Szia! - Drea! 464 00:32:43,711 --> 00:32:44,712 Ez Sam gyűrűje. 465 00:32:44,796 --> 00:32:45,838 Úristen! 466 00:32:45,922 --> 00:32:49,467 Vigyázz! Nem tudjuk, ki van benne, és milyen magas szinteken. 467 00:32:49,550 --> 00:32:52,428 Megyek is a belső ellenőrzésre. Visszahívlak. 468 00:33:11,364 --> 00:33:12,198 Mikami! 469 00:33:13,783 --> 00:33:15,451 - Százados! - Hová megy? 470 00:33:16,035 --> 00:33:18,871 Az irattárba. Szüksége van valamire? 471 00:33:18,955 --> 00:33:20,164 Csak arra a gyűrűre. 472 00:33:34,095 --> 00:33:35,304 Ez nem jó ötlet. 473 00:33:36,222 --> 00:33:38,599 Mit fog tenni, Colvin? Ledob a tetőről? 474 00:33:38,683 --> 00:33:39,642 A tetőn vannak. 475 00:33:39,726 --> 00:33:41,769 Engedjenek át! Mikami bajban van! 476 00:33:55,658 --> 00:33:57,076 Mondok magának valamit. 477 00:33:58,119 --> 00:34:02,206 Változtatnia kell a hozzáállásán, mert ez nem így működik. 478 00:34:06,794 --> 00:34:08,504 Nem vagyok rossz ember. 479 00:34:09,005 --> 00:34:11,507 Van feleségem, vannak gyerekeim. 480 00:34:12,050 --> 00:34:14,761 Huszonnyolc évet áldoztam erre a munkahelyre. 481 00:34:14,844 --> 00:34:18,181 Néha megérdemlek egy kis apróságot. 482 00:34:18,264 --> 00:34:19,307 Kár volt megölni. 483 00:34:20,141 --> 00:34:20,975 Megölni? 484 00:34:21,059 --> 00:34:24,437 Miért öltem volna meg az aranytojást tojó tyúkot? 485 00:34:24,520 --> 00:34:25,396 Colvin! 486 00:34:27,690 --> 00:34:28,733 Ennyi volt. 487 00:34:29,442 --> 00:34:31,527 Érti? Vége van. 488 00:34:31,611 --> 00:34:32,737 Jó. 489 00:34:33,529 --> 00:34:34,697 Akkor vigyen be! 490 00:34:35,865 --> 00:34:38,826 Más zsaru is nyúlt már a perselyből. 491 00:34:39,577 --> 00:34:40,578 Nyomjon csak fel! 492 00:34:41,621 --> 00:34:43,498 Szépen elküldenek nyugdíjba. 493 00:34:44,499 --> 00:34:47,418 Más sem hiányzik nekik, mint egy botrány. 494 00:34:48,461 --> 00:34:52,048 Maga viszont 5-10 évet kaphat egy rossz lövésért 495 00:34:52,131 --> 00:34:54,675 és az igazságszolgáltatás akadályozásáért. 496 00:34:54,759 --> 00:34:55,760 Mikamira pedig 497 00:34:57,011 --> 00:34:58,638 ráhúzzák, hogy a bűntársad. 498 00:34:59,639 --> 00:35:01,057 Valószínűleg kirúgják. 499 00:35:03,684 --> 00:35:08,481 Hacsak le nem megyünk, és úgy nem teszünk, mintha a mai nem meg sem történt volna. 500 00:35:09,065 --> 00:35:13,152 Visszakapja a fegyverét. Sőt, talán még az arany jelvényét is. 501 00:35:14,195 --> 00:35:16,531 Az ügyésztől nem kap jobb ajánlatot. 502 00:35:17,156 --> 00:35:19,158 Valószínűleg igaza van. 503 00:35:19,659 --> 00:35:21,160 De vállalom a kockázatot. 504 00:35:21,994 --> 00:35:23,663 Maga is döntött, és én is. 505 00:35:23,746 --> 00:35:24,705 Rosszul döntött. 506 00:35:32,380 --> 00:35:34,382 Nem lenne szabad veled beszélnem. 507 00:35:38,094 --> 00:35:40,805 Nem adtatok neki meleg fahéjas tejet? 508 00:35:42,807 --> 00:35:45,309 Szüksége van rám. Hadd beszéljek vele! 509 00:35:45,852 --> 00:35:47,645 Te nem követelhetsz semmit. 510 00:35:48,146 --> 00:35:51,357 Sosem fogod megérteni, milyen fájdalmat okoztál nekünk. 511 00:35:51,440 --> 00:35:53,109 Főleg apának. 512 00:35:53,192 --> 00:35:56,737 Nekem csak az számít, hogy helyreálljon a kapcsolata Edennel. 513 00:35:56,821 --> 00:35:57,780 A gyógyulás. 514 00:35:57,864 --> 00:35:59,782 Értem. Ebben tudok segíteni. 515 00:36:00,992 --> 00:36:03,286 Vannak dolgok, amiket nem tudtok róla. 516 00:36:05,705 --> 00:36:07,915 Fél a habfürdőtől. 517 00:36:09,709 --> 00:36:11,961 Szereti elváltoztatni a hangját. 518 00:36:13,212 --> 00:36:15,423 Mindig kihagyja az R-t az ábécéből. 519 00:36:17,341 --> 00:36:19,302 Imádja a pillangópuszit. 520 00:36:20,803 --> 00:36:23,181 Kérlek, hadd beszéljek vele! Csak… 521 00:36:24,432 --> 00:36:27,185 Hadd mondjam el neki, hogy biztonságban van! 522 00:36:29,020 --> 00:36:30,396 Egy feltétellel. 523 00:36:32,064 --> 00:36:33,232 Ha elmondod neki, 524 00:36:35,193 --> 00:36:36,861 hogy az apukája szereti őt. 525 00:36:37,695 --> 00:36:39,155 Mindig is szerette. 526 00:36:40,907 --> 00:36:42,074 Hogy jó ember. 527 00:36:45,453 --> 00:36:47,163 Oké. Add oda neki a telefont! 528 00:36:53,169 --> 00:36:54,420 Vegyék őrizetbe! 529 00:37:05,514 --> 00:37:09,435 - Mindig ott van, ahol történik valami. - Stone remek nyomozó volt. 530 00:37:10,019 --> 00:37:11,062 Mellettünk áll. 531 00:37:13,272 --> 00:37:14,607 Köszönöm a segítséget! 532 00:37:15,191 --> 00:37:18,236 Apropó, én vettem át a robbantásos ügyet. 533 00:37:18,319 --> 00:37:22,156 Minden ott lakót kikérdeztünk, és képzeljék el, 534 00:37:22,240 --> 00:37:24,158 mindannyian ugyanazt fújják! 535 00:37:25,409 --> 00:37:27,078 Elmehet. Egyelőre. 536 00:37:32,250 --> 00:37:33,084 Istenem! 537 00:37:34,669 --> 00:37:37,797 Hónapokon át tagadta, hogy hallucinál. 538 00:37:38,297 --> 00:37:40,049 Most már hiába is tenné. 539 00:37:40,549 --> 00:37:41,884 Ne csinálja! 540 00:37:41,968 --> 00:37:43,135 Maradni akar? 541 00:37:43,219 --> 00:37:47,598 Magát is lecsukhatjuk. Egy óra múlva várható a laboreredmény. 542 00:37:49,684 --> 00:37:50,977 Menj! Megoldom. 543 00:37:59,860 --> 00:38:02,530 Örökké szeretni foglak 544 00:38:03,197 --> 00:38:05,783 Mindig fontos leszel nekem 545 00:38:06,742 --> 00:38:09,120 Amíg csak élek 546 00:38:09,203 --> 00:38:12,206 Te leszel az én kicsikém 547 00:38:12,290 --> 00:38:13,666 Ne! 548 00:38:13,749 --> 00:38:15,543 Eden! 549 00:38:16,168 --> 00:38:17,211 Mit műveltél? 550 00:38:20,172 --> 00:38:21,632 Anyuci! 551 00:38:30,975 --> 00:38:34,812 Biztos hallották. Elvették a fegyverem. Tudjuk, mi lesz a vége. 552 00:38:34,895 --> 00:38:36,105 Hoztam valamit. 553 00:38:36,188 --> 00:38:39,775 Ha győzködni akar, ne erőlködjön! Nem adok fel senkit. 554 00:38:39,859 --> 00:38:41,152 Elviszem a balhét. 555 00:38:41,235 --> 00:38:44,780 Tudom, mit mutat az erkölcsi iránytűje. Nem ezért jöttem. 556 00:38:46,949 --> 00:38:48,117 A laboreredmény. 557 00:38:49,160 --> 00:38:52,038 - Az egy óra múlva lesz kész. - Előzetes példány. 558 00:38:57,960 --> 00:39:00,838 A hüvelyek és a golyók egy Rugerből származnak. 559 00:39:03,549 --> 00:39:04,675 Nekem Glockom van. 560 00:39:07,762 --> 00:39:09,096 Kire kenik rá? 561 00:39:09,180 --> 00:39:11,682 Ezúttal nem viszi el a balhét. De más sem. 562 00:39:11,766 --> 00:39:15,311 Ezt a Rugert le sem gyártották. 563 00:39:15,394 --> 00:39:18,814 Erika halála lesz az az ügy, ami örökké lezáratlan marad. 564 00:39:18,898 --> 00:39:24,320 Tudja, az iránytűt mindig hozzá kell igazítania a környezetéhez. 565 00:39:24,403 --> 00:39:28,324 Aközött, ahová megyünk, és ahová az iránytű mutat, 566 00:39:28,991 --> 00:39:30,534 van egy köztes terület. 567 00:39:31,869 --> 00:39:34,663 Mindketten jó irányba tartunk, Jared. 568 00:39:35,581 --> 00:39:36,415 Nagyjából. 569 00:39:52,723 --> 00:39:54,225 Hogy hagyhattad magad? 570 00:39:57,311 --> 00:39:59,146 Azok után, ami történt. Miért? 571 00:40:02,233 --> 00:40:04,151 - Miért? - Csak segíteni akartam. 572 00:40:04,235 --> 00:40:07,655 Gondoltam, ha tőle hallja, hogy nem vagy rossz ember, 573 00:40:07,738 --> 00:40:09,407 és biztonságban van veled… 574 00:40:09,490 --> 00:40:12,576 Nem akarom, hogy Angelina a közelünkbe férkőzzön. 575 00:40:14,036 --> 00:40:15,704 - Miért nem érted? - Értem! 576 00:40:15,788 --> 00:40:16,872 Ez nem igaz! 577 00:40:18,040 --> 00:40:20,835 Olyan kapocs van köztetek, amit nem értek. 578 00:40:20,918 --> 00:40:24,213 - Hogy mondhatsz ilyet? Nincs semmiféle… - Dehogy nincs! 579 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 Nem értem, hogyan, de van. 580 00:40:27,550 --> 00:40:30,136 És nem tudom, képes vagy-e kizárni őt. 581 00:40:32,471 --> 00:40:35,975 Két évig küzdöttem azért, hogy újra szeress engem. 582 00:40:36,058 --> 00:40:39,895 Mindennél jobban szeretlek, de a gyerekemet próbálom megvédeni! 583 00:40:43,065 --> 00:40:44,567 Én is a gyereked vagyok. 584 00:40:45,067 --> 00:40:45,943 Cal! 585 00:40:46,026 --> 00:40:48,362 Értem én. Kristálytisztán. 586 00:40:50,531 --> 00:40:51,490 Cal! 587 00:40:57,413 --> 00:40:58,581 Szia! 588 00:40:59,707 --> 00:41:02,501 Biztos alszol, vagy valami, de T. J., 589 00:41:02,585 --> 00:41:04,753 azt hiszem, találtam valamit. 590 00:41:04,837 --> 00:41:09,091 Figyu, emlékszel, amikor Saanvi zafírt talált a Eurekában? 591 00:41:09,175 --> 00:41:11,469 A megmagyarázhatatlan jelenségeknél, 592 00:41:11,552 --> 00:41:15,139 mint a bárka darabja, a farokszárny, apa világító keze… 593 00:41:15,222 --> 00:41:18,225 valahogy a zafír volt a csoda ujjlenyomata. 594 00:41:18,767 --> 00:41:21,854 De szerintem ennél többről van szó. 595 00:41:21,937 --> 00:41:27,776 A történelemben a zafír a mítoszok, a legendák és a vallás része. 596 00:41:27,860 --> 00:41:29,153 És ezt kapd ki! 597 00:41:29,236 --> 00:41:33,032 Mózes zafíron állt, amikor Isten átadta neki a Tízparancsolatot. 598 00:41:33,115 --> 00:41:36,118 A delphoi jósnő zafír segítségével jósolt. 599 00:41:36,202 --> 00:41:39,872 Az emberek mindig a zafírnak köszönhetően 600 00:41:39,955 --> 00:41:41,832 kommunikáltak az istenekkel. 601 00:41:42,416 --> 00:41:46,420 Ha ezeknek a prófétáknak sikerült, talán mi, 602 00:41:46,504 --> 00:41:51,467 vagyis ti is végtelen sugallathoz juthattok a zafír segítségével, 603 00:41:51,550 --> 00:41:54,178 hogy visszajussatok az isteni tudatba. 604 00:41:55,054 --> 00:41:58,516 Szerintem ezzel menthetjük meg a mentőcsónakot. 605 00:42:01,101 --> 00:42:04,063 Egyébként hiányzol. 606 00:42:04,563 --> 00:42:07,149 Michaela Stone-t hívta. Hagyjon üzenetet! 607 00:42:22,498 --> 00:42:25,626 BOROK - RÖVIDITALOK 608 00:42:33,259 --> 00:42:34,301 Kezdjük elölről! 609 00:42:35,844 --> 00:42:40,182 Tisztítsa meg lelked eme szent szertartás, és adjon neked megváltást! 610 00:42:40,724 --> 00:42:41,559 Ámen! 611 00:42:46,355 --> 00:42:48,315 Honnan ismered Eagan Tehranit? 612 00:43:04,957 --> 00:43:06,542 Ma van a szerencsenapjuk. 613 00:43:07,668 --> 00:43:09,003 Vagyis napunk. 614 00:43:36,363 --> 00:43:38,574 APA, IGAZAD VOLT 615 00:43:48,292 --> 00:43:52,379 AZ LESZ A LEGJOBB, HA ELMEGYEK - CAL 616 00:43:54,548 --> 00:43:58,260 Oye! Épp időben. Carmen most akarta elfújni a gyertyákat. 617 00:43:59,720 --> 00:44:00,596 Ki nem hagynám. 618 00:44:02,097 --> 00:44:03,265 Van egy új ügyem. 619 00:44:04,558 --> 00:44:05,601 Emberölés. 620 00:44:06,644 --> 00:44:10,648 Megint nyomozónak éreztem magam, sőt. Lefüleltünk egy sáros zsarut. 621 00:44:12,107 --> 00:44:13,651 Te is tortát érdemelsz. 622 00:44:13,734 --> 00:44:15,319 Boldog szülinapot… 623 00:44:15,402 --> 00:44:18,822 Az a helyzet, hogy akármilyen sáros is volt, 624 00:44:19,865 --> 00:44:21,575 szerintem nem ő a gyilkos. 625 00:44:22,159 --> 00:44:23,869 A tettes szabadlábon van. 626 00:45:40,654 --> 00:45:42,698 Cal, nyisd ki a szemed! 627 00:45:43,198 --> 00:45:44,074 Ébredj! 628 00:45:47,911 --> 00:45:48,996 Cal! Ébredj! 629 00:46:32,831 --> 00:46:36,251 A feliratot fordította: Gribovszki Réka