1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 SERIAL NETFLIX 2 00:00:20,895 --> 00:00:22,272 Sebelumnya di Manifest… 3 00:00:22,355 --> 00:00:24,232 Kenapa Saanvi di kantor polisi hari itu? 4 00:00:24,315 --> 00:00:25,191 Kuberi tahu kenapa. 5 00:00:25,275 --> 00:00:28,987 Karena dia dan Vance terlibat dalam pembunuhan ibu Sarah, bukan? 6 00:00:29,070 --> 00:00:31,489 - Entah bagaimana membalasmu. - Dengan kebenaran? 7 00:00:31,573 --> 00:00:34,492 Kau pikir aku bodoh? Investigasi sampingan yang kau lakukan, 8 00:00:34,576 --> 00:00:37,287 tak hanya membahayakan pekerjaanmu, tapi pekerjaanku juga. 9 00:00:37,370 --> 00:00:38,747 Itu takkan terjadi, Diaz. 10 00:00:38,830 --> 00:00:42,167 Aku tak mau terseret denganmu lebih jauh. Mengerti? 11 00:00:42,250 --> 00:00:43,084 Ya. 12 00:00:43,168 --> 00:00:46,379 Kau mau aku membebaskanmu? Bagaimana caranya? 13 00:00:46,463 --> 00:00:48,465 Kau pintar. Kau akan temukan cara, 14 00:00:48,548 --> 00:00:51,760 atau aku akan mati di sini dan membawa lokasi Eden bersamaku. 15 00:00:51,843 --> 00:00:56,056 Kau dan aku terhubung dengan cara yang berbeda dari penumpang lain, 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 dan kurasa Eden bagian dari hubungan ini. 17 00:00:58,266 --> 00:01:00,935 Bagaimana kalau kau ikut denganku ke Mesir? 18 00:01:01,019 --> 00:01:02,312 Andai aku bisa. 19 00:01:02,395 --> 00:01:03,897 Jangan menyerah padaku. 20 00:01:20,747 --> 00:01:22,457 Tubuhnya cukup terbakar, Kapten, 21 00:01:22,540 --> 00:01:24,459 tapi kurasa penyebab kematiannya 22 00:01:24,542 --> 00:01:27,462 berhubungan dengan lima lubang peluru di tubuhnya. 23 00:01:27,545 --> 00:01:31,049 Ayo percepat autopsinya dan bawa pelurunya ke Balistik. 24 00:01:31,633 --> 00:01:33,134 Apa yang terjadi di sini? 25 00:01:35,095 --> 00:01:37,472 Ada info anonim dari seorang tahanan. 26 00:01:38,598 --> 00:01:42,227 Dan dia bilang tahu di mana Eden serta memberi kami alamat. 27 00:01:42,310 --> 00:01:46,022 Alamat itu membawa kami ke sebuah pabrik, lalu aku dan kakakku mulai mencari, 28 00:01:46,106 --> 00:01:48,983 saat itulah kami mendengar seseorang, suara anak-anak, 29 00:01:49,484 --> 00:01:51,319 dan kami ikuti itu di belakang bangunan. 30 00:01:51,402 --> 00:01:53,321 Di sanalah dia. Eden. 31 00:01:54,030 --> 00:01:58,243 Kalian tahu, dia menghilang selama dua tahun, jadi dia banyak berubah, 32 00:01:58,326 --> 00:01:59,577 tapi itu putriku. 33 00:02:00,120 --> 00:02:00,995 Kami menemukannya. 34 00:02:01,079 --> 00:02:05,125 Dia tak tahu di mana dia berada. Dia terkejut. Masih begitu. 35 00:02:05,208 --> 00:02:06,876 Dan Angelina Meyer? 36 00:02:06,960 --> 00:02:10,213 Kami tak tahu yang terjadi pada Angelina, entah dia hidup atau mati. 37 00:02:10,296 --> 00:02:11,631 Fokus kami hanya Eden. 38 00:02:11,714 --> 00:02:13,341 Namun, sungguh kebetulan. 39 00:02:13,424 --> 00:02:17,929 Keponakanmu muncul pada malam yang sama sebuah kompleks 828 terbakar. 40 00:02:18,012 --> 00:02:21,057 Kami berada di sisi lain kota, mencari Eden. 41 00:02:22,183 --> 00:02:23,184 Bisa kita akhiri? 42 00:02:23,268 --> 00:02:25,603 Jadi, aku mohon pada kalian semua. 43 00:02:26,563 --> 00:02:29,232 Keluargaku sudah melalui banyak hal. Putri kecilku… 44 00:02:33,278 --> 00:02:37,740 Putri kecilku telah melalui banyak hal. Mohon hargai privasinya. Terima kasih. 45 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 Bagaimana dengan Angelina Meyer? 46 00:02:50,378 --> 00:02:51,212 Ibu! 47 00:02:58,970 --> 00:03:00,054 Kau masih hidup? 48 00:03:00,138 --> 00:03:01,514 Ya Tuhan, tolong aku. 49 00:03:03,308 --> 00:03:04,642 Masuklah, cepat. 50 00:03:17,780 --> 00:03:18,615 Bagaimana dia? 51 00:03:19,199 --> 00:03:20,283 Akhirnya tidur. 52 00:03:22,785 --> 00:03:24,370 Sejak kapan kau mencuci baju? 53 00:03:24,454 --> 00:03:28,416 Aku cuma bersih-bersih sedikit agar Eden merasa punya ruang sendiri. 54 00:03:28,499 --> 00:03:29,792 Kau tampak lelah. 55 00:03:31,544 --> 00:03:32,795 Ada apa denganmu? 56 00:03:34,714 --> 00:03:38,009 Saat ledakan, aku dapat Panggilan. 57 00:03:44,515 --> 00:03:47,185 - Itu tak cukup. - Apa maksudnya? 58 00:03:47,268 --> 00:03:50,730 Sekoci tenggelam, dan kita tak berdaya untuk menghentikannya. 59 00:03:50,813 --> 00:03:54,734 Tidak. Kau tidak begitu, ya? Kau tidak tak berdaya. 60 00:03:54,817 --> 00:03:58,363 Untuk menyelamatkan Sekoci, kau harus mengikuti Panggilan. 61 00:03:58,446 --> 00:04:00,782 - Kau harus ingat. - Aku mengikutinya. 62 00:04:00,865 --> 00:04:05,286 Yang ini memperjelas bahwa ingatan kita, Panggilan kita, 63 00:04:05,370 --> 00:04:07,914 tak cukup untuk mengimbangi hal sialan yang akan terjadi. 64 00:04:07,997 --> 00:04:09,832 Tak cukup untuk menyelamatkan Sekoci. 65 00:04:09,916 --> 00:04:13,127 Kalau begitu, berusahalah. Mengerti? Jangan menyerah. 66 00:04:13,211 --> 00:04:14,420 Selamanya. 67 00:04:17,757 --> 00:04:19,175 Kau bilang "sialan". 68 00:04:21,010 --> 00:04:22,178 Jangan bilang Ayah. 69 00:04:25,556 --> 00:04:26,391 Ibu? 70 00:04:28,101 --> 00:04:29,894 Tak apa-apa. Hanya Ayah. 71 00:04:29,978 --> 00:04:33,022 Tak apa-apa. Dia hanya perlu membiasakan diri dengan lingkungannya. 72 00:04:33,523 --> 00:04:36,067 Semuanya baru baginya. Dia butuh waktu. 73 00:04:37,318 --> 00:04:40,446 Aku akan mencari barang-barang bayi lamanya. 74 00:04:40,530 --> 00:04:42,365 Sesuatu yang familier. 75 00:04:49,580 --> 00:04:52,625 Bagaimana jika sekali saja kita tak merespons SOS Pencatatan? 76 00:04:52,709 --> 00:04:54,877 Ada apa? Kau takut pada negara ini? 77 00:04:54,961 --> 00:04:56,879 Kita bisa beli barang antik nanti. 78 00:04:56,963 --> 00:04:59,215 Aku mengalami ruam saat meninggalkan Bronx. 79 00:05:01,259 --> 00:05:02,677 Sedang apa kau di sini? 80 00:05:03,177 --> 00:05:05,805 Kau bukan Pencatatan. Kembali bertugas. 81 00:05:06,306 --> 00:05:07,140 Kau kenal dia? 82 00:05:07,765 --> 00:05:08,933 Sayangnya, ya. 83 00:05:09,017 --> 00:05:10,893 Terima kasih sudah membantu. 84 00:05:10,977 --> 00:05:14,022 Banyak polisi yang tak mau datang sejauh ini. 85 00:05:14,522 --> 00:05:17,400 Apa pun mengalahkan penilangan bagi 129, Kapten. 86 00:05:17,483 --> 00:05:19,402 - Senang membantu. - Terima kasih. 87 00:05:19,485 --> 00:05:23,072 Dengar, bisa bantu aku? Aku harus bawa ini ke kota secepatnya. 88 00:05:23,156 --> 00:05:24,824 Para anggota Unit TKP sibuk. 89 00:05:25,450 --> 00:05:28,244 - Bisa berikan ini ke bagian Balistik? - Baik. 90 00:05:28,328 --> 00:05:31,164 Terima kasih. Autopsinya akan butuh waktu. 91 00:05:31,247 --> 00:05:33,875 Semoga bisa mulai penyelidikan dengan selongsong peluru. 92 00:05:33,958 --> 00:05:36,085 Semoga bisa dicocokkan dengan senjatanya. 93 00:05:36,586 --> 00:05:37,628 Tak masalah. Tentu. 94 00:05:37,712 --> 00:05:41,132 Sebenarnya, jika bisa tinggal, kau bisa bantu di sini. 95 00:05:43,593 --> 00:05:44,802 PUPUK TANAMAN 96 00:05:44,886 --> 00:05:46,387 Yeager Garden Center? 97 00:05:46,971 --> 00:05:49,557 Kurasa bukan kebetulan kita mencari benda antik hari ini. 98 00:05:50,183 --> 00:05:53,353 Kau merahasiakan apa, Vasquez? Apa yang terjadi? 99 00:05:54,687 --> 00:05:56,064 Aku harus pergi, Kawan. 100 00:06:08,326 --> 00:06:11,204 SATU TEWAS, LUKA-LUKA BELUM DIKETAHUI DALAM LEDAKAN KOMPLEKS 101 00:06:14,123 --> 00:06:15,500 Zeke! 102 00:06:24,509 --> 00:06:25,468 Hei, Kawan. 103 00:06:27,053 --> 00:06:27,970 Kau baik-baik saja? 104 00:06:28,054 --> 00:06:31,391 Ya, ada banyak asap di udara semalam. 105 00:06:31,974 --> 00:06:34,185 - Kedengarannya kau sakit. - Aku baik-baik saja. 106 00:06:34,936 --> 00:06:38,773 Hei, sungguh. Kau tahu kau bisa bicara denganku, bukan? 107 00:06:38,856 --> 00:06:41,109 Kau pun bisa bicara denganku. 108 00:06:41,192 --> 00:06:44,028 Kau menyerap banyak kemarahan kemarin. 109 00:06:44,904 --> 00:06:47,949 Baiklah, kau benar. Ya, memang begitu. 110 00:06:50,743 --> 00:06:53,579 Aku tak pernah mengira akan bertanggung jawab atas pembunuhan. 111 00:06:54,956 --> 00:06:58,709 - Setelah Chloe, kupikir… - Hei. Chloe bukan salahmu. 112 00:07:00,378 --> 00:07:02,463 Tak ada pertanyaan soal ini, 'kan? 113 00:07:04,841 --> 00:07:05,842 Aku harus bekerja. 114 00:07:06,426 --> 00:07:07,927 Kau yakin itu ide bagus? 115 00:07:08,010 --> 00:07:10,471 Ya, aku tak apa-apa. Jangan sampai ketinggalan kereta. 116 00:07:28,197 --> 00:07:32,034 DICARI OLEH FBI - ANGELINA MEYER PEMBUNUH, PENCULIK ANAK, HADIAH $20.000 117 00:07:35,997 --> 00:07:37,707 Akan kukembalikan ponselmu. 118 00:08:13,326 --> 00:08:15,161 Berapa banyak yang diketahui Pencatatan? 119 00:08:15,244 --> 00:08:16,954 Tak banyak. Belum. 120 00:08:17,038 --> 00:08:19,499 Semua pembantu Adrian berpegang pada cerita yang sama. 121 00:08:19,582 --> 00:08:22,793 Sudah terkendali. Lebih baik dunia berpikir para X pelakunya, 122 00:08:22,877 --> 00:08:23,711 bukan penumpang. 123 00:08:23,794 --> 00:08:26,964 Kalian melihatnya sendiri. Ini TKP yang kacau. 124 00:08:27,048 --> 00:08:29,300 Banyak saksi. Ini tak bisa diperbaiki. 125 00:08:29,383 --> 00:08:32,220 Bahkan untukmu. Terutama tidak dengan ini. 126 00:08:32,303 --> 00:08:34,305 Selongsong peluru. Kerja bagus. 127 00:08:36,182 --> 00:08:38,142 Aku bawa ini ke Balistik. 128 00:08:38,226 --> 00:08:41,479 Jika senjatamu pernah diuji coba, sistem akan mencocokkannya. 129 00:08:41,562 --> 00:08:44,857 Belum. Mengerti? Aku akan baik-baik saja. 130 00:08:44,941 --> 00:08:47,276 Jangan bertindak tanpa rencana! Lakukan hal benar! 131 00:08:47,360 --> 00:08:50,613 Kau sering membersihkan kekacauan sampai tak tahu lagi apa yang benar. 132 00:08:50,696 --> 00:08:52,615 Kompas moralmu kacau. 133 00:08:52,698 --> 00:08:56,077 Kuluruskan satu hal. Kompasku menunjukkan arah yang benar. 134 00:08:56,160 --> 00:08:58,454 - Mungkin kita tak setuju, tapi… - Aku selesai. 135 00:08:59,830 --> 00:09:00,915 Vasquez! 136 00:09:03,626 --> 00:09:06,212 Jika aku jadi kau, akan kuhilangkan selongsongnya. 137 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 Kau bukan aku. 138 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 - Hei. - Hei. 139 00:09:16,055 --> 00:09:18,349 - Kau lihat Zeke? - Dia pergi bekerja. 140 00:09:19,433 --> 00:09:21,394 Aku berharap dia beristirahat. 141 00:09:22,270 --> 00:09:24,188 Aku mencemaskannya. Kemarin sangat berat. 142 00:09:24,272 --> 00:09:25,356 Ya. 143 00:09:26,357 --> 00:09:27,483 Bagaimana Eden? 144 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 Kebingungan, kesal, mencoba mencari cara untuk terhubung. 145 00:09:35,032 --> 00:09:37,743 Dia di sini, di tempat yang tepat. 146 00:09:43,207 --> 00:09:45,418 Kau tak pernah putus asa. Maaf. Aku… 147 00:09:45,501 --> 00:09:46,877 Tidak, hei. 148 00:09:48,754 --> 00:09:50,047 Putriku sudah pulang. 149 00:09:51,090 --> 00:09:53,718 Mengerti? Itu yang penting. 150 00:09:55,845 --> 00:09:58,431 Jika aku pergi ke Pencatatan. Akankah mereka percaya? 151 00:09:58,931 --> 00:09:59,932 Kurang lebih. 152 00:10:00,600 --> 00:10:02,184 Mereka menerima cerita kita, 153 00:10:02,268 --> 00:10:04,478 tapi pekerja kasus terus menanyakan Angelina, 154 00:10:04,562 --> 00:10:06,355 kurasa mereka belum menemukan mayatnya. 155 00:10:06,439 --> 00:10:07,982 Mustahil dia bisa selamat. 156 00:10:08,065 --> 00:10:10,318 Sampai dia ada di kamar mayat, kita tetap waspada. 157 00:10:10,401 --> 00:10:11,360 Ya. 158 00:10:14,071 --> 00:10:15,489 Aku dapat Panggilan. 159 00:10:16,949 --> 00:10:19,535 Di depan pekerja kasus dan hampir ketahuan. 160 00:10:20,036 --> 00:10:21,746 Apa itu? Angelina? 161 00:10:21,829 --> 00:10:24,540 Aku ragu, tapi lantainya berubah menjadi kaca. 162 00:10:24,624 --> 00:10:30,546 Di bawahnya ada banyak air berisi ikan berwarna-warni, tanaman, gelembung… 163 00:10:30,630 --> 00:10:32,506 Seperti akuarium. 164 00:10:32,590 --> 00:10:33,674 Ya. Ingat sesuatu? 165 00:10:33,758 --> 00:10:38,137 Ada penumpang yang punya perusahaan pemasok akuarium bersama istrinya… 166 00:10:39,013 --> 00:10:41,390 Sam. 167 00:10:42,808 --> 00:10:43,934 Sam Wile. 168 00:10:45,353 --> 00:10:46,395 Kursi 34D. 169 00:10:49,523 --> 00:10:50,399 Wile. 170 00:10:51,067 --> 00:10:52,234 Sam Wile. 171 00:11:02,036 --> 00:11:04,497 - Kau bisa tanpaku? - Sekoci butuh kau. 172 00:11:04,580 --> 00:11:05,956 Selain itu, beri Eden waktu 173 00:11:06,040 --> 00:11:09,335 sebelum kau memberinya permen kapas dan membawanya ke Tilt-a-Whirl. 174 00:11:09,835 --> 00:11:12,004 Itu hanya sekali. Oke? Aku paham. 175 00:11:17,051 --> 00:11:19,303 Hei! Kudengar kau masuk hari ini. 176 00:11:19,387 --> 00:11:21,389 - Semua baik-baik saja? - Harus. 177 00:11:21,472 --> 00:11:23,766 - Hari ini penuh. - Ayolah. Ambil cuti. 178 00:11:23,849 --> 00:11:26,477 Tadi malam sangat berat. 179 00:11:26,560 --> 00:11:27,603 Aku tak apa-apa. 180 00:11:28,521 --> 00:11:30,106 Kau pun bilang pasienku butuh aku. 181 00:11:30,189 --> 00:11:33,025 Ya, aku tahu, tapi hati-hati, ya? 182 00:11:33,109 --> 00:11:37,613 Ada banyak rasa sakit di dunia, dan kau tak bisa menerima semuanya. 183 00:11:38,864 --> 00:11:39,824 Aku mencintaimu. 184 00:11:41,117 --> 00:11:42,868 Aku mencintaimu, ya? 185 00:12:02,888 --> 00:12:04,890 Sam? Aku Michaela Stone! 186 00:12:06,350 --> 00:12:07,393 Sam? 187 00:12:53,689 --> 00:12:56,192 Aku menggambar sesuatu untuk ibuku. 188 00:12:58,444 --> 00:13:02,031 Setiap dia memanggil Angelina "Ibu", aku hanya… Aku tak bisa. 189 00:13:02,114 --> 00:13:04,074 Dan dia menindik telinganya. 190 00:13:04,700 --> 00:13:06,660 Ibu pasti benci itu. 191 00:13:07,453 --> 00:13:09,330 Apa gambarnya mungkin Panggilan? 192 00:13:09,413 --> 00:13:10,247 Kurasa tidak. 193 00:13:11,457 --> 00:13:15,294 Tapi aku memikirkan teori Saanvi. Panggilan menjadi kenangan? 194 00:13:15,377 --> 00:13:17,713 Dari waktu kita dalam cahaya. Kesadaran ilahi. 195 00:13:17,797 --> 00:13:20,633 Ya, dan seperti yang kau katakan tadi, 196 00:13:20,716 --> 00:13:23,886 tentang bagaimana kau kekurangan untuk menyelamatkan Sekoci? 197 00:13:23,969 --> 00:13:25,763 - Ya. - Eden tak pernah di dalam sinar. 198 00:13:25,846 --> 00:13:30,392 Jadi, dia tak punya ingatan untuk ditarik, tapi dia dapat Panggilan. 199 00:13:30,476 --> 00:13:31,727 Baiklah, artinya… 200 00:13:31,811 --> 00:13:35,481 Pasti ada cara lain untuk mendapatkan informasi dari kesadaran ilahi. 201 00:13:36,941 --> 00:13:37,900 Hei. 202 00:13:40,569 --> 00:13:42,863 Hei, kau baik-baik saja? 203 00:13:43,989 --> 00:13:47,785 Kurasa aku berdiri terlalu cepat. Kami ada di sini jika butuh. 204 00:13:47,868 --> 00:13:48,869 Baiklah. 205 00:13:54,625 --> 00:13:56,252 Hei, Sayang. 206 00:13:56,335 --> 00:13:57,962 Lihat semua mainan ini. 207 00:13:58,045 --> 00:13:59,964 Ada mainan lamamu. 208 00:14:00,047 --> 00:14:02,466 Lihat ini. Lihat dia. 209 00:14:03,050 --> 00:14:04,218 Kau mengingatnya? 210 00:14:05,344 --> 00:14:07,221 Lihat. 211 00:14:07,847 --> 00:14:09,098 Perahu. 212 00:14:10,015 --> 00:14:10,975 Tertulis Eden. 213 00:14:11,976 --> 00:14:13,102 Lihat itu? 214 00:14:13,185 --> 00:14:15,187 Ibuku bilang kau orang jahat. 215 00:14:16,230 --> 00:14:18,190 Orang jahat! 216 00:14:22,444 --> 00:14:24,738 Jangan ganggu aku! Aku ingin ibuku! 217 00:14:32,246 --> 00:14:33,205 Hei. 218 00:14:35,541 --> 00:14:36,750 Terima kasih sudah datang. 219 00:14:37,334 --> 00:14:40,629 Tentu. TKP 828 tampaknya keahlianku. 220 00:14:45,217 --> 00:14:47,761 - Kau kenal dia? - Tidak, Panggilan menuntunku ke sini. 221 00:14:48,345 --> 00:14:50,472 Huruf "X". Menurutmu, kejahatan kebencian? 222 00:14:50,556 --> 00:14:52,057 Mungkin. Atau salah sasaran. 223 00:14:52,641 --> 00:14:53,475 Astaga. 224 00:14:54,476 --> 00:14:55,728 Aku kenal orang ini. 225 00:14:55,811 --> 00:14:59,690 Kurung mereka! 226 00:14:59,773 --> 00:15:01,317 KANTOR PENCATATAN 828 NEW YORK 227 00:15:06,280 --> 00:15:07,364 - Kumohon. - Hei! 228 00:15:07,448 --> 00:15:09,575 Tolong biarkan aku lewat! 229 00:15:09,658 --> 00:15:10,826 Awas, orang aneh! 230 00:15:16,665 --> 00:15:17,666 NYPD! 231 00:15:18,542 --> 00:15:21,837 Hei, Vasquez dari 129. Hentikan, Bung. 232 00:15:21,921 --> 00:15:24,173 Kau kenapa? Dia tak melukai siapa pun. 233 00:15:24,256 --> 00:15:27,468 - Siapa yang peduli? Dia penumpang. - Itu tak menjadikannya penjahat! 234 00:15:27,551 --> 00:15:28,844 Itu membuatnya aneh. 235 00:15:29,762 --> 00:15:31,597 - Hei. Kau baik-baik saja? - Ya. 236 00:15:31,680 --> 00:15:35,184 Istriku akan segera datang. Tampaknya ini normal baru. 237 00:15:35,267 --> 00:15:36,101 Biasakan dirimu. 238 00:15:38,312 --> 00:15:40,272 Kurung mereka! 239 00:15:40,898 --> 00:15:43,108 Kurung mereka! 240 00:15:45,235 --> 00:15:48,364 Dia memakai cincin kawin. Aku ingat karena itu unik. 241 00:15:48,864 --> 00:15:50,866 Ya, Ben bilang dia sudah menikah. 242 00:15:53,744 --> 00:15:55,704 Tunggu. Hati-hati. Jangan sentuh apa pun. 243 00:15:56,830 --> 00:15:58,791 Benar, terima kasih. 244 00:15:58,874 --> 00:16:02,086 Aku hendak menyentuh banyak hal. Aku lupa cara kerja TKP. 245 00:16:02,169 --> 00:16:03,629 Baiklah, Detektif. 246 00:16:07,132 --> 00:16:08,968 Saat menjadi rekan, kita yang terbaik. 247 00:16:09,051 --> 00:16:12,304 Kita yang pertama ke TKP. Kita bisa kerjakan kasus ini. 248 00:16:12,388 --> 00:16:14,473 Kita bisa selangkah lebih maju dari Pencatatan. 249 00:16:14,556 --> 00:16:18,852 Kami minta Drea memanggil istrinya untuk wawancara di Kantor Pencatatan, 250 00:16:18,936 --> 00:16:21,981 dan kami menahannya di luar. 251 00:16:23,399 --> 00:16:24,775 Kau masih bermasalah. 252 00:16:26,318 --> 00:16:27,361 Aku ikut. 253 00:16:30,614 --> 00:16:32,574 Hari ini, di podcast 828-Gate, 254 00:16:32,658 --> 00:16:35,536 Aaron Glover membahas penumpang Eagan Tehrani, 255 00:16:35,619 --> 00:16:39,415 yang dibebaskan dari penjara setelah dilaporkan memberikan… 256 00:16:41,208 --> 00:16:42,418 Ayah baik-baik saja? 257 00:16:44,545 --> 00:16:47,131 Eden sudah pulang. Sejauh yang dia tahu, dia sandera. 258 00:16:48,674 --> 00:16:50,092 Aku benci aku menakutinya. 259 00:16:50,676 --> 00:16:53,053 Jika ini yang dia pikir terlihat seperti pria jahat, 260 00:16:53,929 --> 00:16:55,472 saatnya mencukur janggut. 261 00:16:57,141 --> 00:16:59,852 Apa? Kau pikir aku harus menjaga penampilan pria gunung ini? 262 00:17:00,728 --> 00:17:03,605 Tidak. Tidak. Jelas tidak. 263 00:17:11,447 --> 00:17:12,531 Ada apa? 264 00:17:15,492 --> 00:17:16,618 Hanya saja… 265 00:17:17,536 --> 00:17:20,122 Tiap kali aku berjanggut, ibumu selalu membantu. 266 00:17:22,166 --> 00:17:23,250 Ya. 267 00:17:40,559 --> 00:17:42,227 Kau sangat mirip ibumu. 268 00:17:45,272 --> 00:17:48,108 Itu pujian terbaik yang bisa kau berikan padaku. 269 00:17:51,195 --> 00:17:52,196 Baiklah. 270 00:17:52,696 --> 00:17:54,740 Jangan menggorok leherku. 271 00:18:05,959 --> 00:18:08,128 Aku akan sangat merindukanmu, Scarecrow. 272 00:18:23,393 --> 00:18:25,854 TOILET KHUSUS PELANGGAN 273 00:18:31,485 --> 00:18:32,486 Apa-apaan ini? 274 00:18:34,905 --> 00:18:36,698 Aku sedang kencing! 275 00:18:39,701 --> 00:18:42,621 Hanya kau yang tahu dia ada di sana. 276 00:18:42,704 --> 00:18:44,123 Kau mengadukanku! 277 00:18:44,206 --> 00:18:46,750 Kau mengirim polisi, dan dia meledakkan seluruh tempat! 278 00:18:46,834 --> 00:18:48,544 Aku kehilangan segalanya! 279 00:18:49,878 --> 00:18:52,005 Aku hanya ingin membantu penumpang. 280 00:18:52,506 --> 00:18:54,091 Aku penumpang. 281 00:18:57,010 --> 00:19:01,849 Lagi pula, mungkin kau harus menyalahkan orang gila yang membakar rumahmu. 282 00:19:01,932 --> 00:19:04,685 Kecuali hanya giginya yang tersisa. 283 00:19:04,768 --> 00:19:05,769 Tidak. 284 00:19:06,478 --> 00:19:07,563 Dia keluar. 285 00:19:07,646 --> 00:19:08,856 Aku membantunya. 286 00:19:12,568 --> 00:19:15,404 Aku mengantarnya ke sebuah rumah di Westchester. 287 00:19:15,487 --> 00:19:17,990 Setelah semua yang kulakukan, dia tak izinkanku tinggal. 288 00:19:18,073 --> 00:19:19,658 Untuk semalam pun tidak. 289 00:19:21,201 --> 00:19:25,289 Dia sembunyi di Westchester? Seperti gaya hidup orang kaya dan fasis? 290 00:19:25,372 --> 00:19:26,665 Mustahil bertahan lama. 291 00:19:27,749 --> 00:19:29,001 Dia akan membuat kesalahan. 292 00:19:29,501 --> 00:19:30,961 Dan saat dia melakukannya, 293 00:19:32,045 --> 00:19:33,797 akan ada yang menguangkannya. 294 00:19:35,257 --> 00:19:36,675 Dua puluh ribu? 295 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 Tinggal bagian pentingnya. 296 00:19:41,346 --> 00:19:43,390 Aku takkan beri tahu lokasinya. 297 00:19:45,184 --> 00:19:46,852 Jangan berkhianat lagi. 298 00:19:47,686 --> 00:19:49,313 Jangan berkhianat lagi. 299 00:20:01,742 --> 00:20:02,576 Bu Wile. 300 00:20:03,535 --> 00:20:06,663 Petugas Vasquez, NYPD. Bisa bicara sebentar? 301 00:20:07,289 --> 00:20:10,918 Aku penumpang. Aku ada di pesawat bersama Sam. 302 00:20:11,001 --> 00:20:12,878 Aku turut berduka cita. 303 00:20:12,961 --> 00:20:16,381 Kau tahu apa yang terjadi? Mereka bilang Sam sudah… 304 00:20:18,425 --> 00:20:19,259 Tiada. 305 00:20:20,302 --> 00:20:21,970 Maaf. Kami tak bisa bilang. 306 00:20:22,930 --> 00:20:25,140 Kapan kali terakhir melihat suamimu? 307 00:20:25,224 --> 00:20:28,602 Mantan suami. Kami bercerai enam bulan lalu. 308 00:20:28,685 --> 00:20:30,062 Boleh kutanya kenapa… 309 00:20:30,145 --> 00:20:32,981 Ini takkan masuk akal, tapi dia terlalu baik. 310 00:20:34,066 --> 00:20:36,443 Senantiasa membawa masuk orang dari jalanan. 311 00:20:37,236 --> 00:20:39,488 Mendedikasikan dirinya pada semua orang. 312 00:20:39,571 --> 00:20:41,531 Dia mulai mengambil uang dari bisnis. 313 00:20:42,115 --> 00:20:43,825 Kurasa untuk membantu seseorang. 314 00:20:47,913 --> 00:20:52,542 Apa satu dari kalian mengencani seseorang? Sejak perceraian atau sebelumnya? 315 00:20:52,626 --> 00:20:55,254 Tidak, dia belum siap. 316 00:20:56,380 --> 00:20:58,632 Dia masih memakai cincin kawinnya sampai sekarang. 317 00:21:01,760 --> 00:21:04,054 Kalian pasti menganggapku jahat. 318 00:21:04,137 --> 00:21:05,389 Tidak, aku mengerti. 319 00:21:07,140 --> 00:21:08,809 Terima kasih obrolannya. 320 00:21:15,899 --> 00:21:18,860 Kurasa kita bisa mencoretnya dari daftar. 321 00:21:18,944 --> 00:21:23,115 Cincin kawin yang hilang berarti itu bisa jadi perampokan langsung, 322 00:21:24,241 --> 00:21:25,534 tapi uangnya menarik. 323 00:21:25,617 --> 00:21:28,370 Drea bilang Unit TKP memproses rumah Sam. 324 00:21:28,453 --> 00:21:30,539 Tak ada apa pun. Tak ada sidik jari, senjata. 325 00:21:31,039 --> 00:21:32,582 Kau benar untuk mengejar motifnya. 326 00:21:33,500 --> 00:21:35,794 Hubungi Drea dan minta dia mengambil catatan bank. 327 00:21:35,877 --> 00:21:40,007 Aku harus pergi dan mengantar ini. 328 00:21:47,639 --> 00:21:50,142 Terima kasih sudah datang. Entah harus menelepon siapa. 329 00:21:51,727 --> 00:21:53,854 Aku membawa beberapa barang. 330 00:21:54,771 --> 00:21:56,231 Beberapa pakaian. 331 00:21:57,190 --> 00:22:00,444 Aku hanya mencari cara untuk menggapai Eden agar dia merasa aman. 332 00:22:00,944 --> 00:22:02,696 Karena dia tinggal bersamamu, kupikir… 333 00:22:02,779 --> 00:22:05,615 Entah bagaimana kau bisa memaafkan untuk menunjukkan kebaikan. 334 00:22:06,783 --> 00:22:08,785 Setelah semua yang kau lalui. 335 00:22:09,786 --> 00:22:13,915 Aku belajar dari wanita yang sangat baik. 336 00:22:18,378 --> 00:22:21,840 Mungkin kau bisa membantunya memahami siapa keluarganya dan siapa yang bukan. 337 00:22:23,425 --> 00:22:24,468 Tentu saja. 338 00:22:25,177 --> 00:22:26,511 Aku tunggu di luar. 339 00:22:29,389 --> 00:22:30,432 Ibu? 340 00:22:31,099 --> 00:22:35,437 Tidak. Hanya aku, Sayang. Aku merindukanmu. 341 00:22:40,984 --> 00:22:43,195 Menjauh dari mobilku! 342 00:22:43,278 --> 00:22:46,490 Tenang, Tammy Faye. Aku mencari Angelina. 343 00:22:46,573 --> 00:22:49,451 Makhluk mungil, alisnya mungkin sedikit gosong. Apa dia ada? 344 00:22:49,534 --> 00:22:52,120 Seperti yang kubilang pada petugas lain, putriku tewas! 345 00:22:53,163 --> 00:22:54,623 Ya, ini masalahnya. 346 00:22:54,706 --> 00:22:59,211 Beberapa orang tahu itu bohong, dan dua dari mereka berdiri di sini. 347 00:23:00,253 --> 00:23:02,964 Aku bukan polisi. Aku ada di pesawat itu seperti dia. 348 00:23:04,758 --> 00:23:06,051 Apa maumu? 349 00:23:06,134 --> 00:23:07,844 Bukan apa yang kuinginkan. 350 00:23:07,928 --> 00:23:10,889 Tapi yang kau butuhkan. Tutup mulutku. 351 00:23:10,972 --> 00:23:14,559 Putrimu masih dalam pelarian karena… Biar kulihat catatanku. Pembunuhan. 352 00:23:15,727 --> 00:23:17,562 Dengan sedikit penculikan. 353 00:23:18,188 --> 00:23:20,857 Aku hanya mau hadiah uangnya. Tak peduli dari mana asalnya. 354 00:23:20,941 --> 00:23:23,735 Jika tak mau bekerja sama, Pencatatan pasti mau. 355 00:23:23,819 --> 00:23:25,570 Kami hanya tak mau diganggu. 356 00:23:26,154 --> 00:23:29,533 Tapi suamiku yang pegang rekening, dan dia ada urusan sampai pekan depan. 357 00:23:30,117 --> 00:23:33,286 Aku memikirkan lini masa yang lebih padat, seperti sekarang. 358 00:23:33,370 --> 00:23:34,371 Apa ini S-Class? 359 00:23:36,331 --> 00:23:37,416 Kau berkhayal. 360 00:23:43,088 --> 00:23:46,216 Seperti pencinta mobil bensin. Aku lebih suka mobil listrik. 361 00:23:46,299 --> 00:23:48,510 Tinggalkan saja putriku. 362 00:23:53,849 --> 00:23:55,684 Kurasa kau akan pergi. 363 00:23:56,268 --> 00:23:58,061 Ya. Lihat waktunya. 364 00:24:00,063 --> 00:24:03,275 Kau tahu, aku butuh tumpangan. 365 00:24:14,786 --> 00:24:17,247 BUKU DOA RENUNGAN PERTEMPURAN UNTUK JIWAMU 366 00:24:17,831 --> 00:24:20,834 Bernapaslah seperti sebelumnya. Tarik dan keluarkan. 367 00:24:21,376 --> 00:24:22,919 Aku hampir hilang kendali. 368 00:24:23,420 --> 00:24:25,505 Penghentianmu termanifestasi sebagai kemarahan. 369 00:24:26,089 --> 00:24:29,176 Percayalah. Aku tahu rasa marah. Aku biasa menyetir taksi. 370 00:25:02,250 --> 00:25:05,420 Apa-apaan ini, orang gila? Tolong! Tolong aku! 371 00:25:05,504 --> 00:25:08,131 Lepaskan! Zeke, hentikan! 372 00:25:09,758 --> 00:25:11,843 Aku tak tahu harus bilang apa. 373 00:25:11,927 --> 00:25:12,928 Maafkan aku. 374 00:25:13,428 --> 00:25:15,305 Kurasa kau harus rapikan barang-barangmu. 375 00:25:18,934 --> 00:25:21,770 Hei, kami punya laporan keuangan Sam. Pola pengeluaran biasa. 376 00:25:21,853 --> 00:25:23,813 Tapi enam bulan terakhir, sesuatu berubah. 377 00:25:23,897 --> 00:25:27,400 Ya, pada tanggal dua setiap bulan, dia menarik tunai 2.000 dolar. 378 00:25:27,901 --> 00:25:30,529 - Waktu sewanya jatuh tempo atau… - Tidak, sudah dihitung. 379 00:25:30,612 --> 00:25:33,573 Janji temu Pencatatan. Dia melapor pada tanggal dua setiap bulan. 380 00:25:33,657 --> 00:25:35,242 Dan penarikan terakhirnya? 381 00:25:35,825 --> 00:25:36,868 Kemarin. 382 00:25:36,952 --> 00:25:38,995 Jadi, setiap bulan, seperti jarum jam, 383 00:25:39,079 --> 00:25:42,290 Sam menarik tunai $2.000 lalu pergi untuk melapor. 384 00:25:43,458 --> 00:25:44,793 Pelakunya orang dalam. 385 00:25:44,876 --> 00:25:48,338 Yang berarti penyelidikan Pencatatan dikompromikan. 386 00:25:48,421 --> 00:25:50,298 Itu tugas kami. Aku harus terus selidiki. 387 00:25:50,382 --> 00:25:52,342 Mick, bertemu di bawah untuk rencananya. 388 00:25:57,097 --> 00:26:01,226 Petugas Vasquez, kami ingin kau menyerahkan senjatamu. 389 00:26:04,938 --> 00:26:06,147 Kenapa kau butuh pistolku? 390 00:26:06,231 --> 00:26:09,234 Koroner menemukan enam butir peluru hollow point 391 00:26:09,317 --> 00:26:10,610 dari Erika Burness. 392 00:26:10,694 --> 00:26:13,572 Terbitan standar NYPD, dan ada alasan untuk memercayai 393 00:26:13,655 --> 00:26:15,991 kau berada di kompleks saat penembakan. 394 00:26:20,245 --> 00:26:23,081 Aku tak senang melakukan ini pada sesama polisi. 395 00:26:23,832 --> 00:26:25,500 Minta Balistik segera memeriksa ini. 396 00:26:26,334 --> 00:26:27,502 Kau mau saranku? 397 00:26:28,378 --> 00:26:31,047 Pulanglah. Hubungi perwakilan serikat buruh. 398 00:26:41,141 --> 00:26:42,142 Halo. 399 00:26:44,477 --> 00:26:45,520 Siapa ini? 400 00:26:46,021 --> 00:26:47,272 Bagaimana putriku? 401 00:26:48,231 --> 00:26:49,149 Jangan ditutup. 402 00:26:50,025 --> 00:26:51,651 Aku hanya mau bicara dengan Eden. 403 00:26:52,777 --> 00:26:54,070 Seharusnya kau mati. 404 00:26:55,196 --> 00:26:56,323 Kau harus mati. 405 00:26:56,406 --> 00:26:58,241 Ini waktunya dia tidur siang. 406 00:26:58,325 --> 00:27:01,369 Dia sangat suka jadwalnya. Buatkan dia segelas susu hangat. 407 00:27:01,453 --> 00:27:03,663 Aku tak menerima saran darimu soal putriku. 408 00:27:03,747 --> 00:27:04,789 Dengan kayu manis, 409 00:27:04,873 --> 00:27:06,082 itu membantunya tidur. 410 00:27:06,166 --> 00:27:07,250 Jangan telepon lagi. 411 00:27:07,334 --> 00:27:09,419 Hanya aku keluarga yang Eden tahu! 412 00:27:22,182 --> 00:27:26,895 KANTOR PENCATATAN 828 413 00:27:32,901 --> 00:27:34,194 Sudah berakhir, Mick. 414 00:27:36,154 --> 00:27:38,907 Mereka akan menguji senjataku pada peluru dan selongsongnya. 415 00:27:38,990 --> 00:27:40,241 Jadi, itu akan cocok. 416 00:27:40,742 --> 00:27:43,953 Tidak. Zeke menarik pelatuknya. Jangan berbohong untuknya atau untukku. 417 00:27:44,037 --> 00:27:47,499 Aku sudah selesai. Aku tak berbohong untuk siapa pun. 418 00:27:48,541 --> 00:27:52,462 - Akan kubiarkan begitu saja. - Mereka akan menyalahkanmu. 419 00:27:52,545 --> 00:27:54,756 Aku percaya kompas moralku dalam hal ini. 420 00:27:55,340 --> 00:27:56,716 Ini yang harus kulakukan. 421 00:28:03,098 --> 00:28:06,393 Oye! Jangan ganggu pamanmu, ya? 422 00:28:06,476 --> 00:28:10,271 Dia butuh sepekan untuk pulih dari makan malam keluarga. Campeón! 423 00:28:10,355 --> 00:28:11,940 Dari mana mereka dapat energi itu? 424 00:28:12,023 --> 00:28:14,734 Ayah mereka. Tak terbatas, keduanya. 425 00:28:15,318 --> 00:28:17,529 Jadi, kapan giliranmu? 426 00:28:17,612 --> 00:28:18,947 Itu tak akan terjadi. 427 00:28:19,030 --> 00:28:21,074 Kau hanya perlu mencari gadis yang tepat. 428 00:28:21,157 --> 00:28:24,035 Kau bekerja. Kau detektif terbaik di kantor. 429 00:28:24,119 --> 00:28:26,287 Siapa yang bisa jadi letnan dalam waktu kurang… 430 00:28:26,371 --> 00:28:27,372 Ayah. 431 00:28:28,248 --> 00:28:29,916 Ada yang harus kukatakan. 432 00:28:33,336 --> 00:28:34,587 Ini sulit. 433 00:28:36,673 --> 00:28:39,217 Aku terlibat hal yang tak seharusnya, Ayah. 434 00:28:40,719 --> 00:28:43,388 Aku mencoba membantu seorang penumpang 828, 435 00:28:43,471 --> 00:28:46,224 dan kesal pada bajingan. Aku meninju wajahnya. 436 00:28:48,101 --> 00:28:49,269 Ayah. 437 00:28:49,352 --> 00:28:51,104 Dia polisi. 438 00:28:52,897 --> 00:28:54,983 Mereka mencabut pangkatku. 439 00:28:55,900 --> 00:28:56,985 Kapan kejadiannya? 440 00:28:57,068 --> 00:28:58,403 Beberapa pekan lalu. 441 00:29:01,698 --> 00:29:03,742 Kenapa kau baru memberi tahu Ayah? 442 00:29:04,784 --> 00:29:06,995 Karena pekerjaan ini amat berarti bagi Ayah. 443 00:29:07,829 --> 00:29:09,706 Menjadi detektif, letnan. 444 00:29:12,292 --> 00:29:14,502 Aku kehilangan banyak hal dalam hidupku. 445 00:29:15,211 --> 00:29:19,007 Satu-satunya yang tersisa adalah rasa hormat Ayah, 446 00:29:19,966 --> 00:29:21,760 aku tak bisa kehilangan itu juga. 447 00:29:23,011 --> 00:29:24,554 Apa kau kehilangan banyak? 448 00:29:25,388 --> 00:29:28,141 Ya. Lebih dari yang seharusnya. 449 00:29:29,601 --> 00:29:31,519 Tapi kau tak kehilangan rasa hormat Ayah. 450 00:29:31,603 --> 00:29:34,856 Ayah sangat bangga dengan dirimu. 451 00:29:41,654 --> 00:29:43,615 Ya, Drea, katakan ada sesuatu. 452 00:29:43,698 --> 00:29:44,657 Hei, dengar ini. 453 00:29:44,741 --> 00:29:48,119 Setiap kali Sam keluar dari Pencatatan, dia ditarik untuk diinterogasi. 454 00:29:48,203 --> 00:29:50,622 Setiap kali? Mereka menginterogasi apa? 455 00:29:50,705 --> 00:29:52,040 Itu terlalu rahasia. 456 00:29:52,123 --> 00:29:55,585 Tapi perhatikan ini. Setiap entri diberi kode dengan inisial penyidik. 457 00:29:55,668 --> 00:29:57,170 Selalu penyidik yang sama. 458 00:29:57,253 --> 00:29:58,338 Ted Colvin. 459 00:29:59,839 --> 00:30:02,383 - Itu orang yang baru mengambil pistolku. - Ya. 460 00:30:02,467 --> 00:30:04,803 Sejak kapan kapten mengerjakan tugas pekerja kasus? 461 00:30:04,886 --> 00:30:06,179 Tepat sekali. 462 00:30:06,679 --> 00:30:09,808 Dia masuk ke lab kriminal. Akan kuperiksa kantornya. 463 00:30:09,891 --> 00:30:12,936 Drea, hati-hati. Kita tak tahu kemampuan orang ini. 464 00:30:16,481 --> 00:30:20,276 Dia masih kesal, tapi aku yakin itu akan berubah seiring waktu. 465 00:30:20,360 --> 00:30:24,072 Terima kasih sudah mencoba. Ini menyiksa. 466 00:30:24,155 --> 00:30:27,200 Aku senang bisa kembali sesering yang kau mau. 467 00:30:32,497 --> 00:30:34,541 Aku benci perbuatan 828 pada kita. 468 00:30:42,549 --> 00:30:43,842 Lihat, ini bagus. 469 00:30:43,925 --> 00:30:48,638 Orakel Delphi memakai safir untuk memperjelas penglihatannya. 470 00:30:51,474 --> 00:30:53,142 Seperti anting-antingmu. 471 00:30:58,606 --> 00:31:01,693 Ayah, aku baru saja membaca tentang Orakel Delphi, 472 00:31:01,776 --> 00:31:04,195 dan dia memakai safir. 473 00:31:04,279 --> 00:31:06,739 Kau tahu, Ol? Jangan hari ini. 474 00:31:06,823 --> 00:31:08,783 Tak ada mitologi, Panggilan. 475 00:31:09,367 --> 00:31:13,830 Ayo kerjakan yang ada di depan kita. Aku mau menunjukkan Eden aku yang baru. 476 00:31:15,415 --> 00:31:17,792 Apa pendapatmu, Eden? Tanpa janggut. 477 00:31:18,751 --> 00:31:21,129 Aku bukan orang jahat. Aku hanya ayahmu. 478 00:31:21,212 --> 00:31:22,338 Aku ingin ibuku. 479 00:32:10,678 --> 00:32:13,890 Itu banyak untuk seorang polisi. Aku ragu kita bisa menghubungkannya. 480 00:32:18,978 --> 00:32:19,938 Baiklah. 481 00:32:39,415 --> 00:32:40,708 Astaga. 482 00:32:42,418 --> 00:32:43,628 - Hei. - Drea. 483 00:32:43,711 --> 00:32:44,712 Itu cincin Sam. 484 00:32:44,796 --> 00:32:46,839 - Astaga. - Drea, berhati-hatilah. 485 00:32:46,923 --> 00:32:49,467 Entah siapa yang terlibat atau seberapa bahayanya ini. 486 00:32:49,550 --> 00:32:52,428 Aku keluar. Menuju ke Provos. Kutelpon lagi nanti. 487 00:33:11,364 --> 00:33:12,198 Hei, Mikami! 488 00:33:13,783 --> 00:33:15,451 - Kapten. - Kau mau ke mana? 489 00:33:16,035 --> 00:33:18,871 Aku hanya menuju ke Pendataan. Kau butuh sesuatu? 490 00:33:18,955 --> 00:33:20,164 Hanya cincin itu. 491 00:33:34,095 --> 00:33:35,304 Kau tak mau melakukan ini. 492 00:33:36,222 --> 00:33:38,599 Apa maumu, Colvin? Melemparku dari atap? 493 00:33:38,683 --> 00:33:39,642 Atapnya. 494 00:33:39,726 --> 00:33:41,769 Biarkan kami lewat! Mikami dalam masalah! 495 00:33:55,658 --> 00:33:57,076 Kuberi tahu sesuatu. 496 00:33:58,119 --> 00:34:02,206 Kau harus mengubah sikapmu karena bukan begitu caranya. 497 00:34:06,794 --> 00:34:08,504 Aku bukan orang jahat. 498 00:34:09,005 --> 00:34:11,507 Aku punya istri, anak-anak. 499 00:34:12,050 --> 00:34:14,761 Aku mendedikasikan 28 tahun hidupku untuk departemen ini. 500 00:34:14,844 --> 00:34:18,181 Aku pantas mengambil sedikit untuk diriku sesekali. 501 00:34:18,264 --> 00:34:19,932 Kau tak perlu membunuhnya. 502 00:34:20,016 --> 00:34:24,437 Membunuhnya? Kenapa aku melakukan itu? Aku takkan membunuh angsa emas. 503 00:34:24,520 --> 00:34:25,396 Colvin! 504 00:34:27,648 --> 00:34:28,733 Kau sudah selesai. 505 00:34:29,442 --> 00:34:31,527 Paham? Kau kalah. 506 00:34:31,611 --> 00:34:32,737 Baiklah! 507 00:34:33,529 --> 00:34:34,697 Tangkap aku. 508 00:34:35,865 --> 00:34:38,826 Aku bukan satu-satunya polisi yang meminta uang. 509 00:34:39,535 --> 00:34:41,162 Akan kuterima hukumannya. 510 00:34:41,662 --> 00:34:43,748 Mereka akan membiarkanku pensiun dengan tenang. 511 00:34:44,499 --> 00:34:47,418 Mereka tak mau ada kapten yang masuk berita. 512 00:34:48,461 --> 00:34:52,048 Tapi kau, hukuman lima sampai sepuluh tahun penjara, 513 00:34:52,131 --> 00:34:54,675 atas penembakan dan menghalangi proses hukum. 514 00:34:54,759 --> 00:34:55,760 Lalu Mikami? 515 00:34:56,928 --> 00:34:58,638 Bersalah karena asosiasi. 516 00:34:59,639 --> 00:35:01,057 Mungkin dipaksa keluar. 517 00:35:03,684 --> 00:35:08,481 Kecuali kita turun seperti hari ini tak pernah terjadi. 518 00:35:09,065 --> 00:35:10,441 Kau dapat kembali pistolmu. 519 00:35:10,942 --> 00:35:13,152 Mungkin bahkan pangkatmu. 520 00:35:14,195 --> 00:35:16,656 Kau takkan dapat tawaran lebih baik dari Jaksa Wilayah. 521 00:35:17,156 --> 00:35:19,158 Ya, kau tahu? Kau mungkin benar. 522 00:35:19,659 --> 00:35:21,160 Tapi akan kuambil risiko. 523 00:35:21,953 --> 00:35:23,663 Kita pilih sisi masing-masing. 524 00:35:23,746 --> 00:35:24,705 Kau salah pilih. 525 00:35:32,338 --> 00:35:34,382 Seharusnya aku tak bicara denganmu sekarang. 526 00:35:38,094 --> 00:35:40,805 Kau memberinya susu hangat dengan kayu manis, 'kan? 527 00:35:42,765 --> 00:35:45,309 Dia butuh aku. Biarkan aku bicara dengannya. 528 00:35:45,852 --> 00:35:47,645 Kau tak boleh menuntut. 529 00:35:48,146 --> 00:35:51,315 Kau tak mengerti rasa sakit yang kau sebabkan pada keluarga kami. 530 00:35:51,399 --> 00:35:53,109 Terutama ayahku. 531 00:35:53,192 --> 00:35:56,737 Yang kupedulikan hanyalah membantunya terhubung kembali dengan putrinya. 532 00:35:56,821 --> 00:35:57,780 Untuk sembuh. 533 00:35:57,864 --> 00:35:59,782 Benar, dan aku bisa membantu. 534 00:36:00,992 --> 00:36:03,494 Ada hal yang tak kau ketahui tentang dia. 535 00:36:05,705 --> 00:36:07,915 Dia takut mandi busa. 536 00:36:09,709 --> 00:36:11,961 Dia suka bicara dengan suara lucu. 537 00:36:13,212 --> 00:36:15,423 Selalu melewati huruf R di abjad. 538 00:36:17,341 --> 00:36:19,302 Dia suka ciuman kupu-kupu. 539 00:36:20,803 --> 00:36:23,181 Biarkan aku bicara dengannya. Aku hanya… 540 00:36:24,432 --> 00:36:27,185 Aku ingin dia tahu dia baik-baik saja, aman. 541 00:36:29,020 --> 00:36:30,396 Dengan satu syarat. 542 00:36:32,064 --> 00:36:33,232 Kau harus bilang padanya… 543 00:36:35,193 --> 00:36:37,028 bahwa ayahnya menyayanginya. 544 00:36:37,695 --> 00:36:39,697 Bahwa dia selalu menyayanginya. 545 00:36:40,823 --> 00:36:42,074 Bahwa dia orang baik. 546 00:36:45,453 --> 00:36:47,163 Baiklah. Sambungkan padanya. 547 00:36:53,169 --> 00:36:54,420 Tahan dia. 548 00:37:05,223 --> 00:37:07,225 Sepertinya kau selalu terlibat. 549 00:37:07,308 --> 00:37:09,435 Stone dahulu detektif yang hebat. 550 00:37:10,019 --> 00:37:11,062 Dia di pihak kita. 551 00:37:13,272 --> 00:37:14,607 Kuhargai bantuannya. 552 00:37:15,191 --> 00:37:18,236 Soal keberpihakan, aku memimpin kasus kompleks ini. 553 00:37:18,319 --> 00:37:22,156 Kami bawa semua orang yang terdaftar di alamat itu, dan ternyata, 554 00:37:22,240 --> 00:37:24,158 mereka menceritakan kisah palsu yang sama. 555 00:37:25,326 --> 00:37:27,078 Kau boleh pergi. Untuk saat ini. 556 00:37:32,250 --> 00:37:33,084 Ya Tuhan. 557 00:37:34,627 --> 00:37:38,130 Aku mendengarmu menyangkal halusinasi itu berbulan-bulan. 558 00:37:38,214 --> 00:37:40,049 Tak bisa disangkal lagi. 559 00:37:40,549 --> 00:37:41,842 Ayolah. 560 00:37:41,926 --> 00:37:43,135 Apa? Kau mau tinggal? 561 00:37:43,219 --> 00:37:47,598 Kami juga bisa memasukkanmu ke sel. Balistik akan kembali dalam satu jam. 562 00:37:49,684 --> 00:37:51,143 Pergilah, biar kuatasi ini. 563 00:37:59,860 --> 00:38:02,530 Aku akan menyayangimu selamanya 564 00:38:03,197 --> 00:38:05,783 Aku akan selalu menyukaimu 565 00:38:06,742 --> 00:38:09,120 Selama aku hidup 566 00:38:09,203 --> 00:38:12,206 Sayangku, kau akan selalu begitu 567 00:38:12,290 --> 00:38:13,666 Tidak! 568 00:38:13,749 --> 00:38:15,668 Eden! 569 00:38:16,168 --> 00:38:17,211 Apa yang kau lakukan? 570 00:38:20,172 --> 00:38:21,632 Ibu. 571 00:38:30,975 --> 00:38:34,812 Kurasa kau sudah dengar pistolku diambil. Kita semua tahu bagaimana akhirnya. 572 00:38:34,895 --> 00:38:36,105 Ada sesuatu untukmu… 573 00:38:36,188 --> 00:38:39,775 Jika kau mau membuatku gugup, tak perlu. Aku takkan melaporkan siapa pun. 574 00:38:39,859 --> 00:38:41,152 Aku akan bertanggung jawab. 575 00:38:41,235 --> 00:38:44,780 Aku paham tentang kompas moralmu. Bukan itu alasanku di sini. 576 00:38:46,866 --> 00:38:48,117 Laporan balistikmu. 577 00:38:49,118 --> 00:38:52,038 - Laporan itu belum selesai. - Ini salinan awal. 578 00:38:57,960 --> 00:39:00,880 Tertulis selongsong dan peluru cocok dengan Ruger. 579 00:39:03,549 --> 00:39:04,675 Pistolku Glock, Vance. 580 00:39:07,636 --> 00:39:09,096 Siapa yang kau salahkan? 581 00:39:09,180 --> 00:39:11,682 Kau tak menyalahkan siapa pun kali ini. Tak ada. 582 00:39:11,766 --> 00:39:15,227 Ruger ini tak pernah dibuat. 583 00:39:15,311 --> 00:39:18,814 Kematian Erika akan jadi kasus dingin yang makin terabaikan. 584 00:39:18,898 --> 00:39:21,525 Kau tahu, permasalahan kompas adalah 585 00:39:21,609 --> 00:39:24,320 kau harus menyesuaikannya dengan lingkunganmu. 586 00:39:24,403 --> 00:39:28,324 Jarak antara tujuanmu dan arah kompas itu adalah… 587 00:39:28,991 --> 00:39:30,534 Itu area abu-abu. 588 00:39:31,869 --> 00:39:34,663 Kita berdua menuju ke arah yang benar, Jared. 589 00:39:35,581 --> 00:39:36,415 Kurang lebih. 590 00:39:52,723 --> 00:39:54,683 Kenapa kau biarkan dia memengaruhimu? 591 00:39:57,311 --> 00:39:59,146 Setelah semuanya, Cal, kenapa? 592 00:40:02,233 --> 00:40:04,151 - Kenapa? - Aku hanya ingin membantu. 593 00:40:04,235 --> 00:40:07,613 Kukira mungkin jika Angelina bilang kau tidak jahat, 594 00:40:07,696 --> 00:40:09,407 dia aman bersamamu, maka… 595 00:40:09,490 --> 00:40:12,576 Aku tak mau Angelina mendekati keluarga ini lagi. 596 00:40:14,036 --> 00:40:15,704 - Kenapa kau tak paham? - Aku paham! 597 00:40:15,788 --> 00:40:16,872 Kau tak paham! 598 00:40:17,957 --> 00:40:20,835 Kau terhubung dengannya dengan cara yang tak kupahami. 599 00:40:20,918 --> 00:40:23,295 Kenapa kau bisa bilang begitu? Aku tak terhubung… 600 00:40:23,379 --> 00:40:24,213 Kau terhubung! 601 00:40:25,047 --> 00:40:27,049 Aku tak paham caranya, tapi kau begitu. 602 00:40:27,550 --> 00:40:30,136 Entah apakah kau cukup kuat untuk mengusirnya. 603 00:40:32,471 --> 00:40:35,975 Selama dua tahun, aku berusaha membuatmu menyayangiku lagi. 604 00:40:36,058 --> 00:40:39,895 Aku menyayangimu, tapi aku berusaha melindungi anakku! Sialan! 605 00:40:43,065 --> 00:40:44,567 Aku juga anakmu, Ayah. 606 00:40:45,067 --> 00:40:45,943 Cal. 607 00:40:46,026 --> 00:40:48,362 Tidak, aku mengerti. Sangat jelas. 608 00:40:50,531 --> 00:40:51,490 Cal! 609 00:40:57,413 --> 00:40:58,581 Hai. 610 00:40:59,623 --> 00:41:02,460 Aku tahu kau mungkin tidur atau apalah, tapi, TJ, 611 00:41:02,543 --> 00:41:04,753 kurasa aku menemukan sesuatu. 612 00:41:04,837 --> 00:41:09,091 Baiklah, ingat saat Saanvi menemukan safir di Eureka? 613 00:41:09,175 --> 00:41:11,427 Ini seperti fenomena yang tak bisa dijelaskan, 614 00:41:11,510 --> 00:41:15,139 potongan bahtera, sirip ekor, tangan ayahku yang bersinar… 615 00:41:15,222 --> 00:41:18,225 Sepertinya safir adalah sidik jari keajaiban. 616 00:41:18,767 --> 00:41:21,854 Kurasa ada lebih dari itu. 617 00:41:21,937 --> 00:41:27,776 Dalam sejarah, safir telah dirujuk dalam mitos, legenda, dan agama. 618 00:41:27,860 --> 00:41:29,153 Dan perhatikan. 619 00:41:29,236 --> 00:41:33,032 Musa berdiri di atas batu safir saat Tuhan memberinya Sepuluh Perintah. 620 00:41:33,115 --> 00:41:36,118 Orakel Delphi menggunakan safir untuk mendapatkan ramalannya. 621 00:41:36,202 --> 00:41:39,872 Seperti setiap kali manusia berkomunikasi dengan yang ilahi, 622 00:41:39,955 --> 00:41:41,832 itu berkat safir. 623 00:41:42,416 --> 00:41:46,420 Jika para nabi ini melakukannya, mungkin kita… 624 00:41:46,504 --> 00:41:51,467 Kalian bisa menggunakan safir untuk mendapatkan Panggilan tak terbatas, 625 00:41:51,550 --> 00:41:54,178 kembali ke kesadaran ilahi. 626 00:41:55,054 --> 00:41:58,516 Kurasa ini bisa menjadi cara kita menyelamatkan Sekoci. 627 00:42:01,101 --> 00:42:04,063 Omong-omong, aku merindukanmu. 628 00:42:04,563 --> 00:42:07,149 Ini kotak suara Michaela Stone. Tinggalkan pesan. 629 00:42:07,233 --> 00:42:09,443 MICHAELA TERBARU - JACK BAVARO 630 00:42:33,259 --> 00:42:34,885 Mari mulai dari awal. 631 00:42:35,844 --> 00:42:40,182 Semoga tata cara suci ini menyucikan jiwa dan menebusmu dalam nama-Nya. 632 00:42:40,724 --> 00:42:41,559 Amin. 633 00:42:46,313 --> 00:42:48,315 Bagaimana kau kenal Eagan Tehrani? 634 00:42:58,826 --> 00:43:03,038 DICARI OLEH FBI - ANGELINA MEYER PEMBUNUH, PENCULIK ANAK, HADIAH $20.000 635 00:43:04,873 --> 00:43:06,542 Ini hari keberuntunganmu. 636 00:43:07,626 --> 00:43:09,253 Hari keberuntungan kita. 637 00:43:36,363 --> 00:43:38,574 AYAH, KAU BENAR 638 00:43:48,292 --> 00:43:52,379 AYAH, KAU BENAR, LEBIH BAIK JIKA AKU TAK DI SINI SEKARANG - CAL 639 00:43:54,548 --> 00:43:58,260 Oye! Tepat waktu. Carmen akan meniup lilinnya. 640 00:43:59,720 --> 00:44:00,596 Takkan kulewatkan. 641 00:44:02,097 --> 00:44:03,265 Aku dapat kasus hari ini. 642 00:44:04,558 --> 00:44:05,601 Pembunuhan. 643 00:44:06,644 --> 00:44:10,648 Rasanya seperti menjadi detektif lagi. Kami menangkap polisi kotor. 644 00:44:12,107 --> 00:44:13,651 Mungkin kami harus memberimu kue. 645 00:44:13,734 --> 00:44:15,319 Selamat ulang tahun… 646 00:44:15,402 --> 00:44:18,822 Masalahnya, sekotor apa pun dia, 647 00:44:19,823 --> 00:44:21,575 kurasa dia tak membunuhnya. 648 00:44:22,159 --> 00:44:23,744 Pembunuhnya masih di luar sana. 649 00:45:40,654 --> 00:45:42,698 Cal. Cal, buka matamu. 650 00:45:43,198 --> 00:45:44,074 Hei. 651 00:45:47,911 --> 00:45:48,996 Cal! Hei! 652 00:46:27,826 --> 00:46:32,748 Terjemahan subtitle oleh Suci M.