1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:20,895 --> 00:00:22,272 Nelle puntate precedenti… 3 00:00:22,355 --> 00:00:24,232 Perché Saanvi era al distretto? 4 00:00:24,315 --> 00:00:25,150 Te lo dico io. 5 00:00:25,233 --> 00:00:28,987 Perché lei e Vance erano coinvolti nell'omicidio della madre di Sarah, vero? 6 00:00:29,070 --> 00:00:31,489 - Non so come ripagarti. - Con la verità? 7 00:00:31,573 --> 00:00:34,492 Pensi che sia un idiota? Tu e le tue indagini secondarie? 8 00:00:34,576 --> 00:00:37,287 Possono costare più del tuo lavoro. Possono costarmi il mio. 9 00:00:37,370 --> 00:00:38,747 Non succederà, Diaz. 10 00:00:38,830 --> 00:00:42,167 Non voglio essere trascinato giù, capito? 11 00:00:42,250 --> 00:00:43,084 Sì. 12 00:00:43,168 --> 00:00:46,337 Vuoi che ti faccia uscire di prigione? Come vuoi che faccia? 13 00:00:46,421 --> 00:00:47,380 Sei intelligente. 14 00:00:47,464 --> 00:00:51,760 Troverai un modo, o morirò qui e porterò con me l'ubicazione di Eden. 15 00:00:51,843 --> 00:00:56,056 Io e te siamo connessi in un modo diverso dagli altri passeggeri 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 e Eden fa parte di questo legame. 17 00:00:58,266 --> 00:01:00,935 Perché non vieni con me in Egitto? 18 00:01:01,019 --> 00:01:02,312 Vorrei poterlo fare. 19 00:01:02,395 --> 00:01:03,897 Solo non abbandonarmi. 20 00:01:20,747 --> 00:01:22,457 Il corpo è bruciato, capitano, 21 00:01:22,540 --> 00:01:25,251 ma credo che la causa di morte c'entri qualcosa 22 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 con i cinque fori di proiettile sul torace. 23 00:01:27,545 --> 00:01:31,049 Facciamo l'autopsia e portiamo i proiettili alla scientifica. 24 00:01:31,633 --> 00:01:33,134 Che diavolo è successo? 25 00:01:35,095 --> 00:01:37,472 Una soffiata anonima è arrivata da un detenuto. 26 00:01:38,598 --> 00:01:42,227 Diceva di sapere dove fosse Eden e ci ha dato un indirizzo. 27 00:01:42,310 --> 00:01:46,022 Era una fabbrica. Mentre mio fratello e io cercavamo 28 00:01:46,106 --> 00:01:49,025 abbiamo sentito la voce di una bimba 29 00:01:49,526 --> 00:01:51,319 e l'abbiamo seguita dietro un angolo. 30 00:01:51,402 --> 00:01:53,321 Ed eccola lì. Eden. 31 00:01:54,030 --> 00:01:58,243 Era scomparsa da due anni, quindi è cambiata molto, 32 00:01:58,326 --> 00:01:59,577 ma è mia figlia. 33 00:02:00,120 --> 00:02:00,995 L'abbiamo trovata. 34 00:02:01,079 --> 00:02:05,125 Non aveva idea di dove fosse stata. Era sotto shock. Lo è ancora. 35 00:02:05,208 --> 00:02:06,876 E Angelina Meyer? 36 00:02:06,960 --> 00:02:10,171 Non sappiamo cosa sia successo ad Angelina, se sia viva o morta. 37 00:02:10,255 --> 00:02:11,631 A noi interessa solo Eden. 38 00:02:11,714 --> 00:02:13,341 È una bella coincidenza. 39 00:02:13,424 --> 00:02:17,929 Tua nipote riappare la notte in cui un edificio di passeggeri è bruciato. 40 00:02:18,012 --> 00:02:21,057 Eravamo dall'altra parte della città, a cercare Eden. 41 00:02:22,183 --> 00:02:23,184 Abbiamo finito? 42 00:02:23,268 --> 00:02:25,603 Lo chiedo a tutti voi, per favore. 43 00:02:26,563 --> 00:02:29,232 La mia famiglia ne ha passate tante. Mia figlia… 44 00:02:33,278 --> 00:02:37,740 …ne ha passate tante. Rispettate la sua privacy. Grazie. 45 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 E Angelina Meyer? 46 00:02:50,378 --> 00:02:51,212 Mamma! 47 00:02:58,970 --> 00:03:00,054 Sei viva? 48 00:03:00,138 --> 00:03:01,514 Oh, Dio, aiutami. 49 00:03:03,266 --> 00:03:04,642 Vieni dentro, presto. 50 00:03:17,780 --> 00:03:18,615 Come sta? 51 00:03:19,240 --> 00:03:20,283 Finalmente riposa. 52 00:03:22,785 --> 00:03:24,370 Da quando fai il bucato? 53 00:03:24,454 --> 00:03:28,416 Libero la stanza per un po', così Eden avrà il suo spazio. 54 00:03:28,499 --> 00:03:29,792 Sembri esausto. 55 00:03:31,544 --> 00:03:32,795 Che ti succede? 56 00:03:34,714 --> 00:03:38,009 Durante l'esplosione ho avuto una Chiamata. 57 00:03:44,515 --> 00:03:47,185 - Non basta. - Che significa? 58 00:03:47,268 --> 00:03:50,730 La Scialuppa sta affondando e non possiamo fermarla. 59 00:03:50,813 --> 00:03:54,734 No. Tu no, ok? Non sei impotente. 60 00:03:54,817 --> 00:03:58,363 Per salvare la Scialuppa, devi seguire le Chiamate. 61 00:03:58,446 --> 00:04:00,782 - Devi ricordare. - Sto seguendo le Chiamate. 62 00:04:00,865 --> 00:04:05,286 Questo ha chiarito che i nostri ricordi, le nostre Chiamate, 63 00:04:05,370 --> 00:04:07,914 non bastano a bilanciare la merda che ci aspetta, 64 00:04:07,997 --> 00:04:09,832 a salvare la Scialuppa. 65 00:04:09,916 --> 00:04:13,127 Ok. Allora provaci. Va bene? Non arrenderti. 66 00:04:13,211 --> 00:04:14,420 Mai. 67 00:04:17,757 --> 00:04:19,175 Hai detto "merda". 68 00:04:21,010 --> 00:04:22,178 Non dirlo a papà. 69 00:04:25,556 --> 00:04:26,391 Mamma? 70 00:04:28,101 --> 00:04:29,894 Va tutto bene. È papà. 71 00:04:29,978 --> 00:04:33,022 Non importa. Deve abituarsi a ciò che la circonda. 72 00:04:33,523 --> 00:04:36,067 È tutto nuovo per lei. Ha bisogno di tempo. 73 00:04:37,318 --> 00:04:40,446 Vedo se trovo alcune delle sue cose di quando era un bebè. 74 00:04:40,530 --> 00:04:42,365 Qualcosa di familiare. 75 00:04:49,580 --> 00:04:52,625 E se per una volta non rispondessimo a un'emergenza del Registro? 76 00:04:52,709 --> 00:04:54,877 Che succede? Hai paura della campagna? 77 00:04:54,961 --> 00:04:56,879 Potremmo cercare dell'antiquariato. 78 00:04:56,963 --> 00:04:59,215 Quando lascio il Bronx, mi viene uno sfogo. 79 00:05:01,259 --> 00:05:02,677 Che diavolo ci fai qui? 80 00:05:03,177 --> 00:05:05,805 Non sei del Registro. Torna al tuo lavoro. 81 00:05:06,306 --> 00:05:07,140 Lo conosci? 82 00:05:07,765 --> 00:05:08,933 Purtroppo. 83 00:05:09,017 --> 00:05:10,935 Grazie per avermi dato una mano. 84 00:05:11,019 --> 00:05:14,022 Molti poliziotti non vengono così lontano dalla città. 85 00:05:14,522 --> 00:05:17,400 Sempre meglio di fare multe per divieto di sosta, capitano. 86 00:05:17,483 --> 00:05:19,402 - È un piacere dare una mano. - Grazie. 87 00:05:19,485 --> 00:05:23,072 Potreste farmi un favore? Devo portarle in città al più presto. 88 00:05:23,156 --> 00:05:24,824 Non posso usare i miei uomini. 89 00:05:25,450 --> 00:05:28,244 - Potreste portarle alla scientifica? - Ci penso io. 90 00:05:28,328 --> 00:05:31,164 Grazie. Per l'autopsia ci vorrà un po'. 91 00:05:31,247 --> 00:05:33,875 Spero di avviare l'indagine con i bossoli. 92 00:05:33,958 --> 00:05:36,085 Cerchiamo di abbinarli a una pistola. 93 00:05:36,586 --> 00:05:37,628 Ci pensiamo noi. 94 00:05:37,712 --> 00:05:41,132 In realtà, se potesse restare qui, potrebbe darci una mano. 95 00:05:43,593 --> 00:05:44,802 FERTILIZZANTE 96 00:05:44,886 --> 00:05:46,387 Yeager Garden Center? 97 00:05:46,971 --> 00:05:49,474 Non è un caso se ci siamo passati oggi. 98 00:05:50,183 --> 00:05:53,353 Cos'è che non mi stai dicendo? Che succede? 99 00:05:54,687 --> 00:05:56,064 Devo andare, fratello. 100 00:06:08,326 --> 00:06:11,204 UN MORTO E UN FERITO IGNOTO NELL'ESPLOSIONE DI UN EDIFICIO 101 00:06:14,123 --> 00:06:15,500 Zeke! 102 00:06:24,509 --> 00:06:25,468 Ciao. 103 00:06:27,053 --> 00:06:27,970 Tutto ok? 104 00:06:28,054 --> 00:06:31,391 Sì, c'era molto fumo nell'aria ieri sera. 105 00:06:31,974 --> 00:06:34,185 - Non sembri stare bene. - Sto bene. 106 00:06:34,936 --> 00:06:38,773 No, sul serio. Sai che puoi parlare con me. 107 00:06:38,856 --> 00:06:41,109 E lo sai, tu puoi parlare con me. 108 00:06:41,192 --> 00:06:44,153 Ieri hai assorbito un sacco di rabbia. 109 00:06:44,904 --> 00:06:47,949 Ok, hai ragione. Sì, è così. 110 00:06:50,743 --> 00:06:53,579 Non avrei mai pensato di poter togliere una vita. 111 00:06:54,956 --> 00:06:58,709 - Dopo Chloe, pensavo… - Chloe non è stata colpa tua. 112 00:07:00,378 --> 00:07:02,463 Stavolta non ci sono dubbi, vero? 113 00:07:04,841 --> 00:07:05,842 Vado al lavoro. 114 00:07:06,426 --> 00:07:07,927 Sicuro che sia una buona idea? 115 00:07:08,010 --> 00:07:10,471 Sì, starò bene. Non posso perdere il treno. 116 00:07:28,197 --> 00:07:32,034 RICERCATA DALL'FBI - ASSASSINIO, RAPIMENTO DI MINORE, RICOMPENSA 20.000$ 117 00:07:35,997 --> 00:07:37,707 Ti ho fatto ridare il telefono. 118 00:08:13,367 --> 00:08:15,077 Quanto sa il Registro? 119 00:08:15,161 --> 00:08:16,954 Non molto. Per ora. 120 00:08:17,038 --> 00:08:19,499 Gli aiutanti di Adrian raccontano la stessa storia. 121 00:08:19,582 --> 00:08:23,711 È sotto controllo. Meglio che si pensi siano stati gli Xer, non un passeggero. 122 00:08:23,794 --> 00:08:26,964 L'hai visto tu stesso. Era una scena caotica. 123 00:08:27,048 --> 00:08:29,300 Molti testimoni. Non è risolvibile. 124 00:08:29,383 --> 00:08:32,220 Nemmeno per te. Soprattutto non con questi. 125 00:08:32,303 --> 00:08:34,305 I bossoli. Ottimo lavoro. 126 00:08:36,182 --> 00:08:38,142 Li porto alla scientifica. 127 00:08:38,226 --> 00:08:41,479 Se la tua pistola è stata testata, il sistema darà un riscontro. 128 00:08:41,562 --> 00:08:44,857 Mai testata, ok? Me la dovrei cavare. 129 00:08:44,941 --> 00:08:47,276 Non puoi lasciarlo al caso! Fai la cosa giusta! 130 00:08:47,360 --> 00:08:50,613 Sistemi casini da così tanto tempo che non sai più cos'è giusto. 131 00:08:50,696 --> 00:08:52,615 La tua bussola morale è rotta. 132 00:08:52,698 --> 00:08:55,993 Chiariamo una cosa. La mia bussola punta a nord. 133 00:08:56,077 --> 00:08:58,454 - Forse non siamo d'accordo, ma… - Basta. 134 00:08:59,830 --> 00:09:00,915 Vasquez! 135 00:09:03,626 --> 00:09:05,628 Se fossi in te, perderei quei bossoli. 136 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 Tu non sei me. 137 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 - Ehi. - Ehi. 138 00:09:16,055 --> 00:09:18,349 - Hai visto Zeke? - È andato al lavoro. 139 00:09:19,433 --> 00:09:21,352 Speravo che prendesse una pausa. 140 00:09:22,270 --> 00:09:24,188 Sono preoccupata. Ieri è stata dura. 141 00:09:24,272 --> 00:09:25,356 Sì. 142 00:09:26,357 --> 00:09:27,483 Come sta Eden? 143 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 Confusa, sconvolta, cerca un modo per entrare in sintonia. 144 00:09:35,032 --> 00:09:37,743 È qui, al suo posto. 145 00:09:43,207 --> 00:09:45,418 Non hai mai perso la speranza. Mi dispiace, io… 146 00:09:45,501 --> 00:09:46,877 No, ehi. 147 00:09:48,754 --> 00:09:50,047 La mia bambina è a casa. 148 00:09:51,090 --> 00:09:53,718 Va bene? È questo che conta. 149 00:09:55,845 --> 00:09:58,431 Se vado al Registro, mi crederanno? 150 00:09:58,931 --> 00:09:59,932 Più o meno. 151 00:10:00,641 --> 00:10:02,184 Nessuno ci smentisce, 152 00:10:02,268 --> 00:10:04,478 ma la responsabile chiede di Angelina, 153 00:10:04,562 --> 00:10:06,355 quindi non hanno trovato il corpo. 154 00:10:06,439 --> 00:10:07,982 Non può essere sopravvissuta. 155 00:10:08,065 --> 00:10:10,318 Finché non sarà all'obitorio, stiamo attenti. 156 00:10:10,401 --> 00:10:11,360 Sì. 157 00:10:14,071 --> 00:10:15,489 Ho avuto una Chiamata. 158 00:10:16,949 --> 00:10:19,535 Davanti alla responsabile, stava per beccarmi. 159 00:10:20,036 --> 00:10:21,746 Cos'era? Angelina? 160 00:10:21,829 --> 00:10:24,540 Non lo so, il pavimento è diventato di vetro. 161 00:10:24,624 --> 00:10:30,546 Sotto c'era un mucchio d'acqua piena di pesci colorati, piante, bolle… 162 00:10:30,630 --> 00:10:32,506 Come un acquario. 163 00:10:32,590 --> 00:10:33,674 Ti dice niente? 164 00:10:33,758 --> 00:10:37,553 Un passeggero ha una ditta di articoli per acquari con la moglie. 165 00:10:39,680 --> 00:10:41,390 Sam. 166 00:10:42,808 --> 00:10:43,934 Sam Wile. 167 00:10:45,353 --> 00:10:46,395 34D. 168 00:10:49,523 --> 00:10:50,399 Wile. 169 00:10:51,067 --> 00:10:52,234 Sam Wile. 170 00:11:02,036 --> 00:11:04,497 - Te la caverai senza di me? - Servi alla Scialuppa. 171 00:11:04,580 --> 00:11:05,956 E poi, dai a Eden un giorno 172 00:11:06,040 --> 00:11:09,335 prima di riempirla di zucchero filato e portarla sull'otto volante. 173 00:11:09,835 --> 00:11:12,004 È stato una volta. Lezione imparata. 174 00:11:17,051 --> 00:11:19,303 Ehi! Ho saputo che sei al lavoro. 175 00:11:19,387 --> 00:11:21,389 - Va tutto bene? - Per forza. 176 00:11:21,472 --> 00:11:23,766 - C'è il pienone. - Prenditi un giorno libero. 177 00:11:23,849 --> 00:11:26,477 Ieri è stata tanta roba. 178 00:11:26,560 --> 00:11:27,603 Sto bene. 179 00:11:28,521 --> 00:11:30,106 I pazienti hanno bisogno di me. 180 00:11:30,189 --> 00:11:33,025 Sì, lo so, ma stai attento, ok? 181 00:11:33,109 --> 00:11:37,613 C'è molto dolore nel mondo e non puoi prenderlo tutto su di te. 182 00:11:38,864 --> 00:11:39,824 Ti amo. 183 00:11:41,117 --> 00:11:42,868 E io amo te, ok? 184 00:12:02,888 --> 00:12:04,890 Sam? Sono Michaela Stone! 185 00:12:06,350 --> 00:12:07,393 Sam? 186 00:12:53,689 --> 00:12:56,192 Sto disegnando qualcosa per la mamma. 187 00:12:58,444 --> 00:13:02,031 Ogni volta che chiama Angelina "mamma", io… Non ce la faccio. 188 00:13:02,114 --> 00:13:04,074 E le ha forato le orecchie. 189 00:13:04,700 --> 00:13:06,660 Mamma l'avrebbe odiato. 190 00:13:07,453 --> 00:13:09,330 Ha disegnato una possibile Chiamata? 191 00:13:09,413 --> 00:13:10,247 Non credo. 192 00:13:11,457 --> 00:13:15,294 Ma ho riflettuto sulla teoria di Saanvi. Le Chiamate sono ricordi? 193 00:13:15,377 --> 00:13:17,713 Dal nostro tempo nel bagliore. La divina coscienza. 194 00:13:17,797 --> 00:13:20,633 Sì, e quello che hai detto prima, 195 00:13:20,716 --> 00:13:23,886 sul fatto che non puoi salvare la Scialuppa? 196 00:13:23,969 --> 00:13:25,763 Eden non è mai stata nel bagliore. 197 00:13:25,846 --> 00:13:30,392 Non ha ricordi da cui attingere, ma riceve Chiamate. 198 00:13:30,476 --> 00:13:31,727 Ok, il che significa… 199 00:13:31,811 --> 00:13:35,481 Che c'è un altro modo per avere informazioni dalla coscienza divina. 200 00:13:36,941 --> 00:13:37,900 Ehi. 201 00:13:40,569 --> 00:13:42,863 Ehi, stai bene? 202 00:13:43,989 --> 00:13:47,785 Sì, mi sono alzato troppo in fretta. Se hai bisogno, siamo qui. 203 00:13:47,868 --> 00:13:48,869 Va bene. 204 00:13:54,625 --> 00:13:56,252 Ciao, tesoro. 205 00:13:56,335 --> 00:13:57,962 Guarda quanti giocattoli. 206 00:13:58,045 --> 00:13:59,964 Sono alcuni dei tuoi vecchi giochi. 207 00:14:00,047 --> 00:14:02,466 Guarda qui. Guarda questo tizio. 208 00:14:03,050 --> 00:14:04,218 Te lo ricordi? 209 00:14:05,344 --> 00:14:07,221 Guarda. 210 00:14:07,847 --> 00:14:09,098 Una barca. 211 00:14:10,015 --> 00:14:10,975 Dice Eden. 212 00:14:11,976 --> 00:14:13,102 Visto? 213 00:14:13,185 --> 00:14:15,187 La mamma dice che tu sei cattivo. 214 00:14:16,230 --> 00:14:18,190 Uomo cattivo! 215 00:14:22,444 --> 00:14:24,738 Lasciami stare! Voglio la mamma! 216 00:14:32,246 --> 00:14:33,205 Ehi. 217 00:14:35,583 --> 00:14:36,750 Grazie per essere qui. 218 00:14:37,334 --> 00:14:40,629 Certo. Adoro le scene del crimine degli 828. 219 00:14:45,217 --> 00:14:47,678 - Lo conosci? - No, una Chiamata mi ha portato qui. 220 00:14:48,345 --> 00:14:50,472 La X. Pensi a un crimine d'odio? 221 00:14:50,556 --> 00:14:52,057 Forse. O un depistaggio. 222 00:14:52,641 --> 00:14:53,475 Porca vacca. 223 00:14:54,476 --> 00:14:55,728 Lo conosco. 224 00:14:55,811 --> 00:14:59,690 Rinchiudeteli! 225 00:14:59,773 --> 00:15:01,317 REGISTRO 828 AVVISO AL PUBBLICO 226 00:15:06,280 --> 00:15:07,364 - Per favore. - Ehi! 227 00:15:07,448 --> 00:15:09,575 Per favore, mi faccia passare! 228 00:15:09,658 --> 00:15:10,826 Attento, mostro! 229 00:15:16,665 --> 00:15:17,708 Polizia! 230 00:15:18,542 --> 00:15:21,837 Ehi, Vasquez, della 129. Calmati, amico. 231 00:15:21,921 --> 00:15:24,173 Cosa fai? Non fa del male a nessuno. 232 00:15:24,256 --> 00:15:27,468 - E allora? È un passeggero. - Non lo rende un criminale! 233 00:15:27,551 --> 00:15:28,844 Lo rende un mostro. 234 00:15:29,762 --> 00:15:31,597 - Ehi, amico. Tutto bene? - Sì. 235 00:15:31,680 --> 00:15:35,184 Mia moglie dovrebbe arrivare presto. Sembra essere la nuova normalità. 236 00:15:35,267 --> 00:15:36,101 Abituatici. 237 00:15:38,312 --> 00:15:40,272 Rinchiudeteli! 238 00:15:40,898 --> 00:15:43,108 Rinchiudeteli! 239 00:15:45,235 --> 00:15:48,364 Aveva una fede nuziale. La ricordo perché era insolita. 240 00:15:48,864 --> 00:15:50,658 Sì, Ben ha detto che era sposato. 241 00:15:53,744 --> 00:15:55,621 Attento. Non toccare niente. 242 00:15:56,830 --> 00:15:58,874 Giusto, grazie. 243 00:15:58,958 --> 00:16:02,044 Avevo dimenticato come si fa sulla scena del crimine. 244 00:16:02,127 --> 00:16:03,629 Ok, detective. 245 00:16:07,132 --> 00:16:08,968 Eravamo i migliori, come squadra. 246 00:16:09,051 --> 00:16:12,304 Siamo qui per primi. Potremmo lavorare a questo caso. 247 00:16:12,388 --> 00:16:14,473 Potremmo anticipare il Registro. 248 00:16:14,556 --> 00:16:18,852 Chiediamo a Drea di chiamare la moglie per un colloquio al Registro 249 00:16:18,936 --> 00:16:21,981 e la intercettiamo fuori. 250 00:16:23,399 --> 00:16:24,817 Cerchi sempre rogne. 251 00:16:26,318 --> 00:16:27,361 Io ci sto. 252 00:16:30,614 --> 00:16:32,574 Oggi, nel podcast 828-Gate, 253 00:16:32,658 --> 00:16:35,536 Aaron Glover parla del passeggero Eagan Tehrani, 254 00:16:35,619 --> 00:16:39,415 un prigioniero rilasciato dopo aver fornito… 255 00:16:41,208 --> 00:16:42,251 Stai bene, papà? 256 00:16:44,586 --> 00:16:47,131 Eden è a casa. Per quanto ne sa, è un ostaggio. 257 00:16:48,674 --> 00:16:50,092 Detesto spaventarla. 258 00:16:50,676 --> 00:16:53,053 Se per lei un uomo cattivo è fatto così, 259 00:16:53,929 --> 00:16:55,472 è ora di radermi la barba. 260 00:16:57,141 --> 00:16:59,852 Che c'è? Dovrei tenere il look da montanaro? 261 00:17:00,728 --> 00:17:03,605 No. Decisamente no. 262 00:17:11,447 --> 00:17:12,531 Cosa c'è che non va? 263 00:17:15,492 --> 00:17:16,618 Tutte le volte 264 00:17:17,536 --> 00:17:20,122 che ho avuto la barba, tua madre mi aiutava. 265 00:17:22,166 --> 00:17:23,250 Già. 266 00:17:40,559 --> 00:17:42,227 Vedo molto di lei in te. 267 00:17:45,272 --> 00:17:48,108 È il miglior complimento che potessi farmi. 268 00:17:51,195 --> 00:17:52,196 Ok. 269 00:17:52,696 --> 00:17:54,740 Non tagliarmi la gola. 270 00:18:05,959 --> 00:18:08,003 Mi mancherai, Spaventapasseri. 271 00:18:23,393 --> 00:18:25,854 TOILETTE RISERVATA AI CLIENTI 272 00:18:31,443 --> 00:18:32,611 Che diavolo. 273 00:18:34,905 --> 00:18:36,698 Ero a metà del flusso! 274 00:18:39,701 --> 00:18:42,621 Eri l'unico a sapere che lei era lì. 275 00:18:42,704 --> 00:18:44,123 Mi hai tradito! 276 00:18:44,206 --> 00:18:46,750 Hai mandato la polizia e lei ha fatto esplodere tutto! 277 00:18:46,834 --> 00:18:48,544 Ho perso tutto! 278 00:18:49,878 --> 00:18:52,005 Volevo solo aiutare i passeggeri. 279 00:18:52,506 --> 00:18:54,091 Sono un passeggero. 280 00:18:57,010 --> 00:19:01,849 E poi, forse, dovresti dare la colpa alla pazza che ti ha bruciato la casa. 281 00:19:01,932 --> 00:19:04,768 A meno che non sia ridotta alle impronte dentali. 282 00:19:04,852 --> 00:19:05,769 No. 283 00:19:06,478 --> 00:19:07,563 Se l'è cavata. 284 00:19:07,646 --> 00:19:08,856 L'ho aiutata io. 285 00:19:12,568 --> 00:19:15,404 L'ho lasciata in una tenuta a Westchester. 286 00:19:15,487 --> 00:19:17,990 E non mi ha nemmeno lasciato restare. 287 00:19:18,073 --> 00:19:19,658 Neanche per una notte. 288 00:19:21,201 --> 00:19:25,289 Si nasconde a Westchester? Nello stile di vita dei ricchi fascisti? 289 00:19:25,372 --> 00:19:26,665 Non può durare. 290 00:19:27,749 --> 00:19:28,834 Farà un errore. 291 00:19:29,501 --> 00:19:30,794 E quando lo farà, 292 00:19:32,045 --> 00:19:33,797 qualcuno incasserà. 293 00:19:35,257 --> 00:19:36,675 Ventimila? 294 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 Un dettaglio da niente. 295 00:19:41,346 --> 00:19:43,390 Non rivelerò la sua posizione. 296 00:19:45,184 --> 00:19:46,852 Niente più tradimenti. 297 00:19:47,686 --> 00:19:48,896 Niente più tradimenti. 298 00:20:01,742 --> 00:20:02,576 Signora Wile. 299 00:20:03,535 --> 00:20:06,663 Agente Vasquez, polizia. Possiamo parlare un momento? 300 00:20:07,289 --> 00:20:10,918 Sono una passeggera. Ero sull'aereo con Sam. 301 00:20:11,001 --> 00:20:12,878 Le porgo le mie condoglianze. 302 00:20:12,961 --> 00:20:16,381 Sa cos'è successo? Hanno detto solo che Sam… 303 00:20:18,425 --> 00:20:19,259 è morto. 304 00:20:20,302 --> 00:20:21,970 Mi spiace. Non possiamo dirlo. 305 00:20:22,930 --> 00:20:25,140 Quando ha visto suo marito per l'ultima volta? 306 00:20:25,224 --> 00:20:28,602 Ex marito. Abbiamo divorziato sei mesi fa. 307 00:20:28,685 --> 00:20:30,062 Posso chiedere perché… 308 00:20:30,145 --> 00:20:32,981 Sembrerà assurdo, ma era troppo buono. 309 00:20:34,107 --> 00:20:36,360 Portava a casa gente trovata per strada. 310 00:20:37,236 --> 00:20:39,488 Dava troppo di sé a chiunque. 311 00:20:39,571 --> 00:20:41,531 Prendeva soldi dal negozio. 312 00:20:42,115 --> 00:20:43,742 Immagino per aiutare qualcuno. 313 00:20:47,913 --> 00:20:52,542 Vedevate qualcun altro? Dopo il divorzio, o prima? 314 00:20:52,626 --> 00:20:55,254 No, non era pronto. 315 00:20:56,380 --> 00:20:58,632 Porta ancora la sua fede nuziale. 316 00:21:01,760 --> 00:21:03,470 Vi sembrerò orribile. 317 00:21:04,054 --> 00:21:05,389 No, capisco. 318 00:21:07,140 --> 00:21:08,809 Grazie per aver parlato con noi. 319 00:21:15,899 --> 00:21:18,860 Possiamo depennarla dalla lista. 320 00:21:18,944 --> 00:21:20,279 La fede mancante 321 00:21:20,779 --> 00:21:25,534 potrebbe indicare una rapina, ma i soldi sono interessanti. 322 00:21:25,617 --> 00:21:28,370 Drea dice che la scientifica è a casa di Sam. 323 00:21:28,453 --> 00:21:30,580 Finora niente. Né impronte, né armi. 324 00:21:31,081 --> 00:21:32,582 È giusto cercare il movente. 325 00:21:33,500 --> 00:21:35,794 Chiamo Drea per controllare i conti correnti. 326 00:21:35,877 --> 00:21:40,007 Devo andare a consegnare questi. 327 00:21:47,639 --> 00:21:50,142 Grazie per essere venuta. Non sapevo chi chiamare. 328 00:21:51,727 --> 00:21:53,854 Ho portato delle cose. 329 00:21:54,771 --> 00:21:56,231 Dei vestiti. 330 00:21:57,190 --> 00:22:00,444 Voglio solo che Eden si senta al sicuro. 331 00:22:00,944 --> 00:22:02,696 Poiché è stata da te, ho pensato… 332 00:22:02,779 --> 00:22:05,615 Non so dove trovi la forza per essere così delicato, 333 00:22:06,783 --> 00:22:08,785 dopo tutto quello che hai passato. 334 00:22:09,786 --> 00:22:13,915 Ho imparato da una donna molto brava. 335 00:22:18,378 --> 00:22:21,840 Forse puoi aiutarla a capire chi è la sua famiglia e chi no. 336 00:22:23,425 --> 00:22:24,468 Naturalmente. 337 00:22:25,177 --> 00:22:26,511 Sono qui fuori. 338 00:22:29,389 --> 00:22:30,432 Mamma? 339 00:22:31,099 --> 00:22:35,437 Oh, no. Sono solo io, tesoro. Oh, mi sei mancata. 340 00:22:40,984 --> 00:22:43,195 Allontanati dalla mia auto! 341 00:22:43,278 --> 00:22:46,490 Vacci piano, Tammy Faye. Sto cercando Angelina. 342 00:22:46,573 --> 00:22:49,451 Minuta, forse ha le sopracciglia bruciacchiate. È qui? 343 00:22:49,534 --> 00:22:52,120 Come ho detto agli altri agenti, mia figlia è morta! 344 00:22:53,163 --> 00:22:54,623 Sì, beh, ecco il punto. 345 00:22:54,706 --> 00:22:59,211 Solo poche persone sanno che è una bugia, e due di loro sono proprio qui. 346 00:23:00,253 --> 00:23:02,964 Non sono un poliziotto. Ero su quell'aereo, come lei. 347 00:23:04,758 --> 00:23:06,051 Cosa vuoi? 348 00:23:06,134 --> 00:23:10,931 Non si tratta di ciò che voglio io, ma di ciò che serve a voi. Il mio silenzio. 349 00:23:11,014 --> 00:23:14,559 Tua figlia è ancora ricercata per… Vediamo un po'. Omicidio. 350 00:23:15,727 --> 00:23:17,687 Con un pizzico di rapimento. 351 00:23:18,188 --> 00:23:21,108 Voglio i soldi della ricompensa. Non importa chi me li dà. 352 00:23:21,191 --> 00:23:23,735 Se non accetti tu, lo farà il Registro. 353 00:23:23,819 --> 00:23:25,487 Vogliamo solo stare in pace. 354 00:23:26,154 --> 00:23:29,533 Ma i conti li segue mio marito ed è via per una settimana. 355 00:23:30,158 --> 00:23:33,286 Pensavo a una scadenza un po' più vicina, come adesso. 356 00:23:33,370 --> 00:23:34,371 È una Classe S? 357 00:23:36,331 --> 00:23:37,416 Stai delirando. 358 00:23:43,088 --> 00:23:46,216 Consuma troppo, comunque. Sono più un tipo da elettrico. 359 00:23:46,299 --> 00:23:48,510 Lascia stare mia figlia. 360 00:23:53,849 --> 00:23:55,684 Penso che stessi andando via. 361 00:23:56,268 --> 00:23:58,061 Sì. Guarda l'ora. 362 00:24:00,063 --> 00:24:03,275 Sai, mi servirebbe un passaggio. 363 00:24:14,786 --> 00:24:17,247 PREGHIERE DEVOZIONALI LA LOTTA PER LA TUA ANIMA 364 00:24:17,831 --> 00:24:20,834 Respira come l'ultima volta. Dentro e fuori. 365 00:24:21,376 --> 00:24:23,003 Sto per perdere il controllo. 366 00:24:23,503 --> 00:24:25,505 La tua astinenza si manifesta come rabbia. 367 00:24:26,089 --> 00:24:28,592 Fidati di me. Conosco la rabbia. Guidavo un taxi. 368 00:25:02,250 --> 00:25:05,420 Cosa diavolo fai, psicopatico? Aiuto! Aiutatemi! 369 00:25:05,504 --> 00:25:08,131 Lascialo! Zeke, smettila! 370 00:25:09,758 --> 00:25:11,843 Zeke, non so nemmeno cosa dire. 371 00:25:11,927 --> 00:25:12,928 Mi spiace. 372 00:25:13,428 --> 00:25:15,305 Porta via le tue cose. 373 00:25:18,934 --> 00:25:21,770 Abbiamo i dati finanziari di Sam. Schema di spesa tipico. 374 00:25:21,853 --> 00:25:23,813 Fino a sei mesi fa. 375 00:25:23,897 --> 00:25:27,400 Sì, ogni due del mese ritirava duemila dollari in contanti. 376 00:25:27,901 --> 00:25:29,194 Per pagare l'affitto o… 377 00:25:29,277 --> 00:25:30,529 No, già pagato. 378 00:25:30,612 --> 00:25:33,573 L'appuntamento al Registro era il due di ogni mese. 379 00:25:33,657 --> 00:25:35,242 E il suo ultimo prelievo? 380 00:25:35,825 --> 00:25:36,868 Ieri. 381 00:25:36,952 --> 00:25:39,621 Ok, ogni mese, come un orologio, Sam preleva 382 00:25:39,704 --> 00:25:42,332 duemila dollari in contanti e va al Registro. 383 00:25:43,500 --> 00:25:44,751 È qualcuno all'interno. 384 00:25:44,834 --> 00:25:48,338 Il che significa che l'indagine del Registro è compromessa. 385 00:25:48,421 --> 00:25:50,298 - Tocca a noi. Devo scavare ancora. - Sì. 386 00:25:50,382 --> 00:25:52,342 Mick, ci vediamo giù per il piano. 387 00:25:57,097 --> 00:26:01,226 Agente Vasquez, ci serve la sua arma d'ordinanza. 388 00:26:04,938 --> 00:26:06,147 Perché? 389 00:26:06,231 --> 00:26:09,234 Il medico legale ha estratto sei proiettili da 124 grani 390 00:26:09,317 --> 00:26:10,610 da Erika Burness. 391 00:26:10,694 --> 00:26:13,572 Sono in dotazione alla polizia e ci risulta 392 00:26:13,655 --> 00:26:16,032 che lei fosse presente alla sparatoria. 393 00:26:20,245 --> 00:26:23,081 Non mi dà gioia fare questo a un collega. 394 00:26:23,873 --> 00:26:25,500 Di' alla scientifica di sbrigarsi. 395 00:26:26,334 --> 00:26:27,502 Vuole un consiglio? 396 00:26:28,378 --> 00:26:31,047 Vada a casa e chiami un rappresentante sindacale. 397 00:26:41,141 --> 00:26:42,142 Pronto. 398 00:26:44,477 --> 00:26:45,520 Con chi parlo? 399 00:26:46,021 --> 00:26:47,272 Come sta la mia bambina? 400 00:26:48,273 --> 00:26:49,149 Non riattaccare. 401 00:26:50,066 --> 00:26:51,651 Voglio solo parlare con Eden. 402 00:26:52,777 --> 00:26:53,987 Dovresti essere morta. 403 00:26:55,196 --> 00:26:56,323 Devi essere morta. 404 00:26:56,406 --> 00:26:58,241 A quest'ora fa il pisolino. 405 00:26:58,325 --> 00:27:01,369 Le piace seguire i suoi orari. Dalle del latte caldo. 406 00:27:01,453 --> 00:27:03,663 Non accetto consigli su mia figlia. 407 00:27:03,747 --> 00:27:04,789 Con la cannella, 408 00:27:04,873 --> 00:27:06,082 la aiuta a dormire. 409 00:27:06,166 --> 00:27:07,250 Non chiamarmi più. 410 00:27:07,334 --> 00:27:09,419 Sono l'unica famiglia che Eden conosce! 411 00:27:22,182 --> 00:27:26,895 828 UFFICIO DEL REGISTRO 412 00:27:32,901 --> 00:27:34,194 È finita, Mick. 413 00:27:36,154 --> 00:27:38,907 Confronteranno la mia pistola con le pallottole. 414 00:27:38,990 --> 00:27:40,241 Corrisponderanno. 415 00:27:40,742 --> 00:27:43,953 No. È stato Zeke. Non mentirai per lui o per me. 416 00:27:44,037 --> 00:27:47,499 Mick, ho chiuso, ok? Non mento per te né per nessuno. 417 00:27:48,541 --> 00:27:52,462 - Le cose seguiranno il loro corso. - Ti travolgeranno, Jared. 418 00:27:52,545 --> 00:27:54,756 Mi fiderò della mia bussola morale. 419 00:27:54,839 --> 00:27:56,716 Ed è ciò che mi dice di fare. 420 00:28:03,098 --> 00:28:06,393 Oye! Lascia stare tuo zio, eh? 421 00:28:06,476 --> 00:28:10,271 Ci mette una settimana per riprendersi dalle cene di famiglia. Campeón! 422 00:28:10,355 --> 00:28:11,856 Dove prendono l'energia? 423 00:28:11,940 --> 00:28:14,734 I loro padri. Senza limiti, tutti e due. 424 00:28:15,318 --> 00:28:17,529 Allora, quando è il tuo turno? 425 00:28:17,612 --> 00:28:18,905 Non succederà. 426 00:28:18,988 --> 00:28:21,116 Devi solo trovare la ragazza giusta. 427 00:28:21,199 --> 00:28:24,035 Hai avuto il lavoro. Sei il migliore del dipartimento. 428 00:28:24,119 --> 00:28:26,287 Chi altro diventa tenente in meno di… 429 00:28:26,371 --> 00:28:27,372 Papà. 430 00:28:28,248 --> 00:28:29,916 Devo dirti una cosa. 431 00:28:33,336 --> 00:28:34,587 È difficile da dire. 432 00:28:36,631 --> 00:28:39,175 Ho ficcato il naso dove non dovevo, papà. 433 00:28:40,719 --> 00:28:43,388 Ho cercato di aiutare un passeggero dell'828, 434 00:28:43,471 --> 00:28:46,224 e ho dato un pugno in faccia a uno stronzo. 435 00:28:48,101 --> 00:28:49,269 Papà. 436 00:28:49,352 --> 00:28:51,104 Era un poliziotto. 437 00:28:52,897 --> 00:28:54,983 Mi hanno tolto il grado di tenente. 438 00:28:55,984 --> 00:28:56,985 Quando è successo? 439 00:28:57,068 --> 00:28:58,278 Un paio di settimane fa. 440 00:29:01,698 --> 00:29:03,742 Perché non me l'hai detto prima? 441 00:29:04,784 --> 00:29:06,995 Perché questo lavoro significa molto per te. 442 00:29:07,829 --> 00:29:09,706 Diventare detective, tenente. 443 00:29:12,292 --> 00:29:14,377 Con tutto quello che ho perso, 444 00:29:15,211 --> 00:29:17,130 l'unica cosa che mi resta 445 00:29:17,881 --> 00:29:19,007 è il tuo rispetto, 446 00:29:19,966 --> 00:29:21,760 e non posso perdere anche quello. 447 00:29:23,011 --> 00:29:24,304 Hai perso molto? 448 00:29:25,388 --> 00:29:28,141 Sì. Più di quanto dovrebbe toccare a un uomo. 449 00:29:29,601 --> 00:29:31,519 Ma non hai perso il mio rispetto. 450 00:29:31,603 --> 00:29:34,856 Non potrei essere più orgoglioso dell'uomo che sei. 451 00:29:41,654 --> 00:29:43,656 Sì, Drea, dimmi che hai qualcosa. 452 00:29:43,740 --> 00:29:44,657 Ehi, senti qui. 453 00:29:44,741 --> 00:29:48,119 Ogni volta che Sam usciva dal Registro, veniva interrogato. 454 00:29:48,203 --> 00:29:50,622 Ogni volta? Su cosa lo stavano interrogando? 455 00:29:50,705 --> 00:29:52,040 È troppo confidenziale. 456 00:29:52,123 --> 00:29:55,585 Ma ogni volta sono riportate le iniziali dell'investigatore. 457 00:29:55,668 --> 00:29:57,170 Sempre lo stesso. 458 00:29:57,253 --> 00:29:58,338 Ted Colvin. 459 00:29:59,839 --> 00:30:02,383 - Quello che mi ha preso la pistola. - Sì. 460 00:30:02,467 --> 00:30:04,803 Un capitano che si occupa di questo? 461 00:30:04,886 --> 00:30:06,179 Esatto. 462 00:30:06,679 --> 00:30:09,808 È al laboratorio. Vado a curiosare nel suo ufficio. 463 00:30:09,891 --> 00:30:10,850 Occhio. Non sappiamo 464 00:30:10,934 --> 00:30:12,352 di cosa sia capace. 465 00:30:16,481 --> 00:30:20,276 È ancora sconvolta, ma con il tempo le cose cambieranno. 466 00:30:20,360 --> 00:30:24,072 Grazie per averci provato. Questo è un inferno. 467 00:30:24,155 --> 00:30:27,200 Sarò felice di tornare tutte le volte che vuoi. 468 00:30:32,497 --> 00:30:34,541 Odio ciò che ci ha fatto l'828. 469 00:30:42,549 --> 00:30:43,842 Vedi, questa è bella. 470 00:30:43,925 --> 00:30:48,638 L'Oracolo di Delfi indossava zaffiri per chiarire le sue visioni. 471 00:30:51,474 --> 00:30:52,851 Come i tuoi orecchini. 472 00:30:58,606 --> 00:31:01,693 Papà, stavo leggendo dell'Oracolo di Delfi 473 00:31:01,776 --> 00:31:04,195 e indossava zaffiri. 474 00:31:04,279 --> 00:31:06,739 Sai che ti dico, Olive? Oggi no. 475 00:31:06,823 --> 00:31:08,783 Niente miti. Niente Chiamate. 476 00:31:09,367 --> 00:31:13,830 Lavoriamo su ciò che abbiamo davanti. Voglio mostrare a Eden il nuovo me. 477 00:31:15,415 --> 00:31:17,792 Che ne pensi, Eden? Niente barba. 478 00:31:18,751 --> 00:31:21,129 Non sono un uomo cattivo. Sono il tuo papà. 479 00:31:21,212 --> 00:31:22,338 Voglio la mia mamma. 480 00:32:10,678 --> 00:32:13,890 Tanti soldi per un poliziotto. Ma non so se potremo collegarlo. 481 00:32:18,978 --> 00:32:19,938 Ok. 482 00:32:39,415 --> 00:32:40,708 Oh, mio Dio. 483 00:32:42,418 --> 00:32:43,628 - Ehi. - Drea. 484 00:32:43,711 --> 00:32:44,712 È l'anello di Sam. 485 00:32:44,796 --> 00:32:46,839 - Oddio. - Devi stare attenta. 486 00:32:46,923 --> 00:32:49,467 Non sappiamo chi sia coinvolto o a che livello. 487 00:32:49,550 --> 00:32:52,428 Esco. Vado agli Affari interni. Vi richiamo. 488 00:33:11,364 --> 00:33:12,198 Ehi, Mikami! 489 00:33:13,783 --> 00:33:15,451 - Capitano. - Dove vai? 490 00:33:16,035 --> 00:33:18,871 Sto andando all'Archivio. Le serve qualcosa? 491 00:33:18,955 --> 00:33:20,164 Solo quell'anello. 492 00:33:34,095 --> 00:33:35,304 Non ti conviene. 493 00:33:36,222 --> 00:33:38,599 Cosa farai, Colvin? Mi butterai giù dal tetto? 494 00:33:38,683 --> 00:33:39,642 Il tetto. 495 00:33:39,726 --> 00:33:41,769 Fateci passare! Mikami è nei guai! 496 00:33:55,658 --> 00:33:57,076 Ti dirò una cosa. 497 00:33:58,119 --> 00:34:02,206 Devi cambiare atteggiamento, perché non è così che funziona. 498 00:34:06,794 --> 00:34:08,504 Non sono una persona cattiva. 499 00:34:09,005 --> 00:34:11,507 Ho una moglie, dei figli. 500 00:34:12,050 --> 00:34:14,761 Ho dato 28 anni della mia vita al dipartimento. 501 00:34:14,844 --> 00:34:18,181 Merito di avere qualcosa per me, ogni tanto. 502 00:34:18,264 --> 00:34:19,932 Non dovevi ucciderlo. 503 00:34:20,016 --> 00:34:24,437 Ucciderlo? Perché? Non si uccide la gallina dalle uova d'oro. 504 00:34:24,520 --> 00:34:25,396 Colvin! 505 00:34:27,690 --> 00:34:28,733 Hai chiuso. 506 00:34:29,442 --> 00:34:31,527 Ok? Hai perso. 507 00:34:31,611 --> 00:34:32,737 Va bene! 508 00:34:33,529 --> 00:34:34,697 Arrestami, allora. 509 00:34:35,865 --> 00:34:38,826 Non sono il solo poliziotto preso con le mani nella marmellata. 510 00:34:39,577 --> 00:34:40,578 Gli Affari interni 511 00:34:41,621 --> 00:34:43,498 mi lasceranno andare in pensione. 512 00:34:44,499 --> 00:34:47,418 Non vogliono un capitano nei notiziari. 513 00:34:48,461 --> 00:34:53,466 Ma tu ti farai da 5 a 10 anni per una sparatoria senza motivo 514 00:34:53,549 --> 00:34:54,675 e intralcio. 515 00:34:54,759 --> 00:34:55,760 E Mikami qui? 516 00:34:56,928 --> 00:34:58,638 Colpevole di associazione. 517 00:34:59,639 --> 00:35:01,057 Costretta ad andarsene. 518 00:35:03,684 --> 00:35:08,481 A meno che non torniamo giù come se non fosse mai successo niente. 519 00:35:09,065 --> 00:35:10,441 Ti riprendi la pistola. 520 00:35:10,942 --> 00:35:13,152 Forse persino il grado di tenente. 521 00:35:14,195 --> 00:35:16,572 Il procuratore non ti offrirà di meglio. 522 00:35:17,156 --> 00:35:19,158 Sai una cosa? Forse hai ragione. 523 00:35:19,659 --> 00:35:21,160 Ma correrò il rischio. 524 00:35:21,953 --> 00:35:23,663 Hai fatto la tua scelta. Anch'io. 525 00:35:23,746 --> 00:35:24,705 Hai scelto male. 526 00:35:32,380 --> 00:35:34,382 Non dovrei neanche parlarti. 527 00:35:38,094 --> 00:35:40,805 Non le hai dato il latte caldo con la cannella? 528 00:35:42,807 --> 00:35:45,309 Ha bisogno di me. Lascia che le parli. 529 00:35:45,852 --> 00:35:47,645 Non puoi fare richieste. 530 00:35:48,146 --> 00:35:51,315 Non capirai mai il dolore che hai causato alla nostra famiglia. 531 00:35:51,399 --> 00:35:53,109 Soprattutto a mio padre. 532 00:35:53,192 --> 00:35:56,737 L'unica cosa che voglio è aiutarlo a legare con sua figlia. 533 00:35:56,821 --> 00:35:57,780 Per guarire. 534 00:35:57,864 --> 00:35:59,782 Giusto, e io posso aiutare. 535 00:36:00,992 --> 00:36:03,286 Ci sono cose di lei che non sapete. 536 00:36:05,705 --> 00:36:07,915 Ha paura dei bagni di schiuma. 537 00:36:09,709 --> 00:36:11,961 Adora parlare con voci buffe. 538 00:36:13,212 --> 00:36:15,423 Salta sempre la lettera R nell'alfabeto. 539 00:36:17,341 --> 00:36:19,302 Adora i baci a farfalla. 540 00:36:20,803 --> 00:36:23,181 Ti prego, fammi parlare con lei. 541 00:36:24,432 --> 00:36:27,185 Deve sapere che sta bene, che è al sicuro. 542 00:36:29,020 --> 00:36:30,396 A una condizione. 543 00:36:32,064 --> 00:36:33,232 Devi dirle… 544 00:36:35,193 --> 00:36:36,861 che suo padre la ama. 545 00:36:37,695 --> 00:36:39,155 Che l'ha sempre amata. 546 00:36:40,823 --> 00:36:42,074 Che è un brav'uomo. 547 00:36:45,453 --> 00:36:47,163 Ok. Passamela. 548 00:36:53,169 --> 00:36:54,420 Mettilo in custodia. 549 00:37:05,223 --> 00:37:07,225 Sembra che tu sia sempre dove c'è l'azione. 550 00:37:07,308 --> 00:37:09,435 Stone era una grande detective. 551 00:37:10,019 --> 00:37:11,062 È dalla nostra parte. 552 00:37:13,272 --> 00:37:14,607 Apprezzo l'aiuto. 553 00:37:15,191 --> 00:37:18,236 A proposito di parti, seguo io il caso dell'edificio arso. 554 00:37:18,319 --> 00:37:22,156 Abbiamo interrogato i residenti a quell'indirizzo e, pensa un po', 555 00:37:22,240 --> 00:37:24,158 raccontano tutti la stessa balla. 556 00:37:25,326 --> 00:37:27,078 Sei libera di andare. Per ora. 557 00:37:32,250 --> 00:37:33,084 Mio Dio. 558 00:37:34,669 --> 00:37:37,797 Ti ho sentita negare le allucinazioni per mesi. 559 00:37:38,297 --> 00:37:40,049 Ora non le puoi negare. 560 00:37:40,549 --> 00:37:41,884 Andiamo. 561 00:37:41,968 --> 00:37:43,135 Cosa? Vuoi restare? 562 00:37:43,219 --> 00:37:47,598 Possiamo sbattere in cella anche te. La scientifica sarà qui tra un'ora. 563 00:37:49,684 --> 00:37:50,977 Vai, ci penso io. 564 00:37:59,860 --> 00:38:02,530 Ti amerò per sempre 565 00:38:03,197 --> 00:38:05,783 Mi piacerai per sempre 566 00:38:06,742 --> 00:38:09,120 Finché vivrò 567 00:38:09,203 --> 00:38:12,206 Il mio tesoro sarai 568 00:38:12,290 --> 00:38:13,666 No! 569 00:38:13,749 --> 00:38:15,543 Eden! 570 00:38:16,168 --> 00:38:17,211 Cos'hai fatto? 571 00:38:20,172 --> 00:38:21,632 Mamma. 572 00:38:30,975 --> 00:38:34,812 Saprai che mi hanno preso la pistola. Sappiamo tutti come finirà. 573 00:38:34,895 --> 00:38:36,105 Ho qualcosa per te… 574 00:38:36,188 --> 00:38:39,775 Se sei qui per minacciarmi, lascia stare. Non farò nomi. 575 00:38:39,859 --> 00:38:41,152 Mi prenderò la colpa. 576 00:38:41,235 --> 00:38:44,780 La tua bussola morale mi è chiara. Non sono qui per questo. 577 00:38:46,866 --> 00:38:48,117 Il referto balistico. 578 00:38:49,118 --> 00:38:52,038 - Uscirà tra un'ora. - È una copia anticipata. 579 00:38:57,960 --> 00:39:00,838 I bossoli e i proiettili corrispondono a una Ruger. 580 00:39:03,549 --> 00:39:04,675 Ho una Glock, Vance. 581 00:39:07,636 --> 00:39:09,096 A chi lo stai addossando? 582 00:39:09,180 --> 00:39:11,682 Stavolta non ti sacrificherai. Nessuno lo farà. 583 00:39:11,766 --> 00:39:15,311 Questa Ruger non è mai stata fabbricata. 584 00:39:15,394 --> 00:39:18,814 La morte di Erika sarà il caso più irrisolto di tutti. 585 00:39:18,898 --> 00:39:21,525 Il punto è che la bussola 586 00:39:21,609 --> 00:39:24,320 deve essere adattata all'ambiente. 587 00:39:24,403 --> 00:39:28,324 Lo spazio tra dove stai andando e dove punta la bussola è… 588 00:39:28,991 --> 00:39:30,534 È l'area grigia. 589 00:39:31,869 --> 00:39:34,663 Andiamo entrambi nella direzione giusta, Jared. 590 00:39:35,581 --> 00:39:36,415 Più o meno. 591 00:39:52,723 --> 00:39:54,683 Perché l'hai fatta avvicinare a te? 592 00:39:57,311 --> 00:39:59,146 Dopo tutto quanto, Cal, perché? 593 00:40:02,233 --> 00:40:04,151 - Perché? - Volevo solo aiutarti. 594 00:40:04,235 --> 00:40:07,613 Pensavo che se Angelina le avesse detto che non sei cattivo, 595 00:40:07,696 --> 00:40:09,407 che con te è al sicuro, allora… 596 00:40:09,490 --> 00:40:12,576 Non voglio Angelina vicino a questa famiglia. Mai. 597 00:40:14,036 --> 00:40:15,704 - Perché non capisci? - Capisco! 598 00:40:15,788 --> 00:40:16,872 No, non è vero. 599 00:40:17,957 --> 00:40:20,835 Sei legato a lei in un modo che non riesco a capire. 600 00:40:20,918 --> 00:40:23,295 Come puoi dirlo? Non sono legato a lei… 601 00:40:23,379 --> 00:40:24,213 Lo sei! 602 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 Non capisco come, ma lo sei. 603 00:40:27,550 --> 00:40:30,136 E non so se sei abbastanza forte da tenerla fuori. 604 00:40:32,471 --> 00:40:35,975 Sono due anni che cerco di farmi amare di nuovo da te. 605 00:40:36,058 --> 00:40:39,311 Ti amo più di ogni altra cosa, ma devo proteggere mia figlia! 606 00:40:43,065 --> 00:40:44,567 Anch'io sono tuo figlio, papà. 607 00:40:45,067 --> 00:40:45,943 Cal. 608 00:40:46,026 --> 00:40:48,362 No, ho capito. Forte e chiaro. 609 00:40:50,531 --> 00:40:51,490 Cal! 610 00:40:57,413 --> 00:40:58,581 Ciao. 611 00:40:59,707 --> 00:41:02,460 So che probabilmente stai dormendo, TJ, 612 00:41:02,543 --> 00:41:04,753 ma credo di aver trovato qualcosa. 613 00:41:04,837 --> 00:41:09,091 Ricordi quando Saanvi ha trovato lo zaffiro a Eureka? 614 00:41:09,175 --> 00:41:11,427 È come un fenomeno inspiegabile, 615 00:41:11,510 --> 00:41:15,139 il pezzo dell'arca, la coda, la mano luminosa di mio padre… 616 00:41:15,222 --> 00:41:18,309 È come se lo zaffiro fosse l'impronta di un miracolo. 617 00:41:18,851 --> 00:41:21,854 Beh, credo che ci sia dell'altro. 618 00:41:21,937 --> 00:41:27,776 Nella storia, lo zaffiro è citato in miti, leggende e religioni. 619 00:41:27,860 --> 00:41:29,153 E senti questo. 620 00:41:29,236 --> 00:41:33,032 Mosè si trovava su uno zaffiro quando ebbe i Dieci Comandamenti. 621 00:41:33,115 --> 00:41:36,118 L'Oracolo di Delfi usava lo zaffiro per avere le sue profezie. 622 00:41:36,202 --> 00:41:39,872 È come se ogni volta che gli umani hanno comunicato con la divinità 623 00:41:39,955 --> 00:41:41,832 sia stato grazie allo zaffiro. 624 00:41:42,416 --> 00:41:46,420 Se l'hanno fatto questi profeti, forse noi… 625 00:41:46,504 --> 00:41:51,467 voi tutti potete usare gli zaffiri per avere Chiamate senza limiti, 626 00:41:51,550 --> 00:41:54,178 per tornare alla divina coscienza. 627 00:41:55,054 --> 00:41:58,516 Credo che questo sia il modo per salvare la Scialuppa. 628 00:42:01,101 --> 00:42:04,063 Comunque, mi manchi. 629 00:42:04,563 --> 00:42:07,149 Segreteria di Michaela Stone. Lascia un messaggio. 630 00:42:22,498 --> 00:42:23,958 VINI 631 00:42:24,542 --> 00:42:25,626 ALCOLICI 632 00:42:33,259 --> 00:42:34,885 Cominciamo dall'inizio. 633 00:42:35,844 --> 00:42:40,182 Possa questa sacra ordinanza purificare l'anima e redimerti nel suo nome. 634 00:42:40,724 --> 00:42:41,559 Amen. 635 00:42:46,313 --> 00:42:48,315 Come conosci Eagan Tehrani? 636 00:42:58,826 --> 00:43:03,038 RICERCATA DALL'FBI - ASSASSINIO, RAPIMENTO DI MINORE, RICOMPENSA 20.000$ 637 00:43:04,873 --> 00:43:06,542 È il tuo giorno fortunato. 638 00:43:07,668 --> 00:43:09,003 Il nostro giorno fortunato. 639 00:43:36,363 --> 00:43:38,574 PAPÀ, AVEVI RAGIONE 640 00:43:48,292 --> 00:43:52,379 PAPÀ, AVEVI RAGIONE. È MEGLIO CHE ORA NON STIA QUI. CAL 641 00:43:54,548 --> 00:43:58,260 Oye! Appena in tempo. Carmen sta per spegnere le candeline. 642 00:43:59,720 --> 00:44:00,596 Non me lo perderei. 643 00:44:02,097 --> 00:44:03,265 Ho risolto un caso. 644 00:44:04,558 --> 00:44:05,601 Omicidio. 645 00:44:06,644 --> 00:44:10,648 Mi sono sentito un detective. Abbiamo preso un poliziotto corrotto. 646 00:44:12,107 --> 00:44:13,651 Ti meriti una torta. 647 00:44:13,734 --> 00:44:15,319 Tanti auguri… 648 00:44:15,402 --> 00:44:18,822 Il fatto è che, per quanto fosse corrotto, 649 00:44:19,823 --> 00:44:21,575 non credo che abbia ucciso quel tipo. 650 00:44:22,159 --> 00:44:23,869 L'assassino è ancora in giro. 651 00:45:40,654 --> 00:45:42,698 Cal. Cal, apri gli occhi. 652 00:45:43,198 --> 00:45:44,074 Ehi! 653 00:45:47,911 --> 00:45:48,996 Cal! Ehi! 654 00:46:30,329 --> 00:46:32,748 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa