1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:20,895 --> 00:00:22,272 ‎지난 이야기 3 00:00:22,355 --> 00:00:24,232 ‎왜 그날 산비가 경찰서에 왔지? 4 00:00:24,315 --> 00:00:25,150 ‎내가 얘기해 줄게 5 00:00:25,233 --> 00:00:28,987 ‎산비와 밴스가 세라 엄마 살해에 ‎연루됐기 때문이야, 그렇지? 6 00:00:29,070 --> 00:00:31,489 ‎- 어떻게 보답해야 할까요 ‎- 진실로 보답하세요 7 00:00:31,573 --> 00:00:34,492 ‎내가 바보인 줄 알아? ‎이렇게 따로 수사를 계속하면 8 00:00:34,576 --> 00:00:37,287 ‎네 직업만 잃는 게 아닐 수 있어 ‎내 직업까지 잃을 수 있다고 9 00:00:37,370 --> 00:00:38,747 ‎그럴 일 없어, 디아스 10 00:00:38,830 --> 00:00:42,167 ‎난 너랑 같이 더 아래로 ‎끌려 내려가기 싫어, 알아들어? 11 00:00:42,250 --> 00:00:43,084 ‎그래 12 00:00:43,168 --> 00:00:46,337 ‎나더러 감옥에서 꺼내달라고요? ‎그걸 내가 무슨 수로 해요, 이건? 13 00:00:46,421 --> 00:00:48,465 ‎똑똑한 사람이니까 방법을 찾겠죠 14 00:00:48,548 --> 00:00:51,760 ‎아니면 난 여기서 죽고 ‎이든의 위치도 함께 영영 묻혀요 15 00:00:51,843 --> 00:00:56,056 ‎다른 승객들과는 다르게 ‎너랑 나는 연결돼 있어 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 ‎그리고 이든이 ‎이 연결의 일부인 것 같아 17 00:00:58,266 --> 00:01:00,935 ‎나랑 같이 가는 건 어때? ‎이집트에 말이야 18 00:01:01,019 --> 00:01:02,312 ‎나도 갈 수 있으면 좋겠어 19 00:01:02,395 --> 00:01:03,897 ‎나 포기하지 마 20 00:01:20,747 --> 00:01:22,457 ‎시신이 심하게 탔습니다, 경감님 21 00:01:22,540 --> 00:01:25,251 ‎근데 사인은 상체에 난 22 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 ‎총구 5개와 관련 있어 보여요 23 00:01:27,545 --> 00:01:31,049 ‎급행으로 부검하고 ‎탄도학팀에 보내도록 하죠 24 00:01:31,633 --> 00:01:32,759 ‎여기 무슨 일이 있었던 거야? 25 00:01:35,095 --> 00:01:37,222 ‎어느 재소자로부터 ‎익명의 제보를 받았고 26 00:01:38,723 --> 00:01:42,227 ‎그 재소자가 이든이 있던 곳을 ‎안다면서 주소를 알려줬어요 27 00:01:42,310 --> 00:01:46,022 ‎그 주소로 가보니 공장이었고 ‎오빠랑 찾아보기 시작했는데 28 00:01:46,106 --> 00:01:49,025 ‎그때 어린아이 목소리를 들었어요 29 00:01:49,526 --> 00:01:51,319 ‎그러고 모퉁이를 돌아 ‎목소리를 따라갔더니 30 00:01:51,402 --> 00:01:53,321 ‎거기에 있었죠, 이든 말입니다 31 00:01:54,030 --> 00:01:58,243 ‎아시다시피 2년 동안 ‎실종 상태였기에 많이 변했지만 32 00:01:58,326 --> 00:01:59,285 ‎내 딸이 맞습니다 33 00:02:00,120 --> 00:02:00,995 ‎우리가 찾았어요 34 00:02:01,079 --> 00:02:05,125 ‎그 앤 자기가 있던 곳을 몰랐어요 ‎쇼크 상태였고 아직도 그래요 35 00:02:05,208 --> 00:02:06,876 ‎앤젤리나 마이어는요? 36 00:02:06,960 --> 00:02:09,921 ‎앤젤리나가 어떻게 됐는지 ‎죽었는지 살았는지도 모릅니다 37 00:02:10,421 --> 00:02:11,631 ‎우리 관심사는 이든뿐이죠 38 00:02:11,714 --> 00:02:13,341 ‎대단한 우연의 일치예요 39 00:02:13,424 --> 00:02:17,929 ‎828편 안식처가 불덩이에 날아간 ‎같은 날 밤에 조카가 나타나다니요 40 00:02:18,012 --> 00:02:20,723 ‎우리는 도시 반대편에서 ‎이든을 찾았어요 41 00:02:22,183 --> 00:02:23,184 ‎이만할까요? 42 00:02:23,268 --> 00:02:25,478 ‎그러니 여러분 모두에게 ‎부탁드립니다 43 00:02:26,646 --> 00:02:29,107 ‎우리 가족은 많은 일을 겪었어요 ‎제 어린 딸이… 44 00:02:33,361 --> 00:02:34,737 ‎어린 딸이 많은 일을 겪었습니다 45 00:02:35,822 --> 00:02:37,740 ‎부디 아이의 사생활을 ‎존중해 주세요, 고맙습니다 46 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 ‎앤젤리나 마이어는요? 47 00:02:50,378 --> 00:02:51,212 ‎엄마! 48 00:02:58,970 --> 00:03:00,054 ‎살아있었어? 49 00:03:00,138 --> 00:03:01,514 ‎하느님, 저를 도우소서 50 00:03:03,266 --> 00:03:04,642 ‎들어가자, 빨리 51 00:03:17,780 --> 00:03:18,615 ‎좀 어때? 52 00:03:19,240 --> 00:03:20,283 ‎이제 겨우 자 53 00:03:22,785 --> 00:03:24,370 ‎언제부터 네가 빨래를 했어? 54 00:03:24,454 --> 00:03:28,416 ‎이든이 자기 공간이라고 느끼도록 ‎방을 좀 치우는 것뿐이야 55 00:03:28,499 --> 00:03:29,584 ‎너 완전 지쳐 보여 56 00:03:31,544 --> 00:03:32,587 ‎무슨 일이야? 57 00:03:34,714 --> 00:03:38,009 ‎폭발하는 동안 계시를 받았어 58 00:03:44,515 --> 00:03:47,185 ‎- 부족해 ‎- 무슨 뜻이야? 59 00:03:47,268 --> 00:03:50,730 ‎구조선이 가라앉고 있는데 ‎우린 무력하게 지켜만 봐 60 00:03:50,813 --> 00:03:54,734 ‎아냐, 그렇지 않아, 알겠어? ‎넌 무력하지 않아 61 00:03:54,817 --> 00:03:58,363 ‎구조선을 구하려면 ‎계시를 따라야 해 62 00:03:58,446 --> 00:04:00,782 ‎- 그걸 기억해야지 ‎- 난 계시를 따르고 있어 63 00:04:00,865 --> 00:04:02,742 ‎이 일로 분명해졌어 64 00:04:03,409 --> 00:04:05,286 ‎우리 기억, 우리 계시? 65 00:04:05,370 --> 00:04:07,914 ‎그거로는 다가오는 엿같은 일에 ‎균형을 맞추기에 역부족이야 66 00:04:07,997 --> 00:04:09,832 ‎구조선을 구하기에 부족하다고 67 00:04:09,916 --> 00:04:13,127 ‎알았어, 그럼 노력해 봐 ‎알았지? 포기하지 마 68 00:04:13,211 --> 00:04:14,128 ‎절대로 69 00:04:17,757 --> 00:04:18,967 ‎근데 너 욕했네 70 00:04:21,010 --> 00:04:21,970 ‎아빠한테 말하지 마 71 00:04:25,556 --> 00:04:26,391 ‎엄마? 72 00:04:28,601 --> 00:04:29,894 ‎괜찮아, 아빠야 73 00:04:29,978 --> 00:04:32,730 ‎괜찮다, 이든은 주변 환경에 ‎익숙해지기만 하면 돼 74 00:04:33,523 --> 00:04:36,067 ‎다 낯설잖니, 시간이 필요한 거야 75 00:04:37,318 --> 00:04:40,446 ‎아기 때 쓰던 물건을 찾아봐야겠다 76 00:04:40,530 --> 00:04:42,115 ‎뭔가 익숙한 거로 77 00:04:49,580 --> 00:04:52,625 ‎등록소 SOS에 ‎한 번쯤 응답하지 않는 게 어때? 78 00:04:52,709 --> 00:04:54,877 ‎왜 그래? 시골이 무서워? 79 00:04:54,961 --> 00:04:56,879 ‎나중에 같이 시골 여행 ‎갈 수 있을 줄 알았는데 80 00:04:56,963 --> 00:04:59,215 ‎난 브롱크스를 떠나면 ‎두드러기가 돋아 81 00:05:01,342 --> 00:05:02,677 ‎여기서 뭐 하는 거지? 82 00:05:03,177 --> 00:05:05,805 ‎등록소 소속이 아니잖아 ‎네 임무로 돌아가 83 00:05:06,306 --> 00:05:07,140 ‎저 사람 알아? 84 00:05:07,765 --> 00:05:08,933 ‎불행히도 알아 85 00:05:09,017 --> 00:05:10,935 ‎거들어줘서 고마워 86 00:05:11,019 --> 00:05:13,688 ‎순찰 경관 다수는 ‎이렇게 멀리까지는 안 오려 하는데 87 00:05:14,522 --> 00:05:17,400 ‎129서에서 주차 위반 딱지 ‎끊는 게 아니면 다 좋아요, 경감님 88 00:05:17,483 --> 00:05:19,402 ‎- 기꺼이 돕겠습니다 ‎- 고마워 89 00:05:19,485 --> 00:05:23,239 ‎저기, 부탁 하나만 들어주겠어? ‎최대한 빨리 뉴욕으로 보내야 해 90 00:05:23,323 --> 00:05:24,824 ‎감식반 인원은 바빠서 말이야 91 00:05:25,450 --> 00:05:28,244 ‎- 탄도학팀에 이거 갖다줄 사람? ‎- 제가 할게요 92 00:05:28,328 --> 00:05:31,164 ‎고마워, 부검에는 ‎시간이 좀 걸릴 거야 93 00:05:31,247 --> 00:05:33,875 ‎탄피로 수사를 바로 시작할까 하고 94 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 ‎일치하는 총이 있나 봐야지 95 00:05:36,586 --> 00:05:37,628 ‎그럼요, 우리한테 맡기세요 96 00:05:37,712 --> 00:05:40,798 ‎실은 자네는 여기서 ‎일손을 돕는 편이 좋겠어 97 00:05:43,593 --> 00:05:44,802 ‎"예거 가든 센터 ‎식물 비료" 98 00:05:44,886 --> 00:05:46,387 ‎예거 가든 센터? 99 00:05:46,971 --> 00:05:49,265 ‎오늘 시골에 온 게 ‎우연이 아니었나 봐 100 00:05:50,183 --> 00:05:53,144 ‎나한테 숨기는 게 뭐야, 바스케스? ‎무슨 일인데? 101 00:05:54,687 --> 00:05:56,064 ‎난 가야겠어 102 00:06:08,326 --> 00:06:11,204 ‎"안식처 폭발로 ‎1명 사망, 부상자 미상" 103 00:06:14,123 --> 00:06:14,957 ‎지크! 104 00:06:24,509 --> 00:06:25,343 ‎안녕 105 00:06:27,053 --> 00:06:27,970 ‎괜찮아? 106 00:06:28,054 --> 00:06:31,391 ‎네, 어젯밤에 연기가 많이 나서요 107 00:06:31,974 --> 00:06:34,185 ‎- 목소리가 안 좋네 ‎- 난 괜찮아요 108 00:06:34,936 --> 00:06:36,270 ‎진짜로 말하는 거야 109 00:06:37,480 --> 00:06:38,773 ‎나한테 얘기할 수 있는 거 알지? 110 00:06:38,856 --> 00:06:40,608 ‎지크야말로 나한테 얘기해도 돼요 111 00:06:41,192 --> 00:06:44,028 ‎어제 분노를 잔뜩 흡수했잖아요 112 00:06:44,946 --> 00:06:47,740 ‎그래, 네 말이 맞아, 그랬지 113 00:06:50,743 --> 00:06:53,287 ‎내가 남의 목숨을 ‎빼앗을 줄은 꿈에도 생각 못 했어 114 00:06:54,956 --> 00:06:56,958 ‎- 클로이 일 이후로 정말… ‎- 지크! 115 00:06:57,041 --> 00:06:58,376 ‎클로이는 지크 잘못이 아니었어요 116 00:07:00,420 --> 00:07:02,171 ‎이번 건 의심의 여지가 없지? 117 00:07:04,841 --> 00:07:05,842 ‎일하러 가야겠다 118 00:07:06,426 --> 00:07:07,927 ‎그게 정말 좋은 생각일까요? 119 00:07:08,010 --> 00:07:10,138 ‎그래, 괜찮을 거야 ‎지하철 놓치면 안 돼 120 00:07:28,197 --> 00:07:30,575 ‎"FBI 수배자: 앤젤리나 마이어 ‎살인, 아동 유괴" 121 00:07:30,658 --> 00:07:32,034 ‎"현상금 2만 달러" 122 00:07:35,997 --> 00:07:37,457 ‎휴대폰 돌려줄게요 123 00:08:13,367 --> 00:08:15,077 ‎등록소에서 얼마나 알고 있죠? 124 00:08:15,161 --> 00:08:16,954 ‎별로요, 아직은요 125 00:08:17,038 --> 00:08:19,499 ‎에이드리언의 조력자들은 ‎모두 같은 이야기를 고수해요 126 00:08:19,582 --> 00:08:20,833 ‎통제되고 있어요 127 00:08:20,917 --> 00:08:23,711 ‎사람들이 승객이 아닌 ‎반대자 소행으로 믿는 게 나아요 128 00:08:23,794 --> 00:08:26,964 ‎직접 보셨잖아요 ‎난장판이었다고요 129 00:08:27,048 --> 00:08:29,300 ‎목격자가 많아요 ‎이건 수습 못 해요 130 00:08:29,383 --> 00:08:32,220 ‎아무리 당신이라도 안 돼요 ‎특히 이게 있는 상황에서는요 131 00:08:32,303 --> 00:08:34,305 ‎탄피로군요, 잘했어요 132 00:08:36,182 --> 00:08:38,142 ‎탄도학팀에 가져갈 겁니다 133 00:08:38,226 --> 00:08:41,479 ‎총이 시험 발사에 한 번이라도 ‎쓰였다면 일치한다고 나올 겁니다 134 00:08:41,562 --> 00:08:44,857 ‎그런 적 없어요, 알겠어요? ‎괜찮을 거예요 135 00:08:44,941 --> 00:08:47,276 ‎운에 맡기면 안 돼요! ‎옳은 일을 하세요! 136 00:08:47,360 --> 00:08:50,613 ‎난장판을 너무 오래 치워서 ‎이젠 뭐가 옳은지도 모르는군요 137 00:08:50,696 --> 00:08:52,615 ‎당신은 도덕적 나침반이 ‎망가졌어요 138 00:08:52,698 --> 00:08:54,075 ‎이거 한 가지는 똑바로 합시다 139 00:08:54,158 --> 00:08:55,993 ‎내 나침반은 진짜 북쪽을 가리켜요 140 00:08:56,077 --> 00:08:58,454 ‎- 우리가 합의는 못 해도… ‎- 더 할 얘기 없어요 141 00:08:59,830 --> 00:09:00,748 ‎바스케스! 142 00:09:03,626 --> 00:09:05,628 ‎내가 당신이라면 ‎탄피를 잃어버릴 겁니다 143 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 ‎당신과 나는 달라요 144 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 ‎- 오빠 ‎- 왔구나 145 00:09:16,055 --> 00:09:18,349 ‎- 지크 봤어? ‎- 방금 출근했어 146 00:09:19,517 --> 00:09:21,060 ‎잠시 시간을 가지길 바랐는데 147 00:09:22,478 --> 00:09:24,188 ‎지크가 걱정돼 ‎어제는 정말 큰일이었잖아 148 00:09:24,272 --> 00:09:25,189 ‎그래 149 00:09:26,357 --> 00:09:27,483 ‎이든은 어때? 150 00:09:28,985 --> 00:09:32,113 ‎혼란스러워하고 화가 나있어 ‎교감할 방법을 찾으려고 해 151 00:09:35,032 --> 00:09:35,992 ‎그래도 이든이 여기 있어 152 00:09:36,867 --> 00:09:37,743 ‎있어야 할 곳에 말이야 153 00:09:43,207 --> 00:09:45,418 ‎오빠는 희망을 버리지 않았지 ‎미안해, 나는… 154 00:09:45,501 --> 00:09:46,460 ‎아냐, 믹 155 00:09:48,754 --> 00:09:49,797 ‎내 딸이 집에 왔어 156 00:09:51,090 --> 00:09:53,718 ‎알았지? 중요한 건 그것뿐이야 157 00:09:55,886 --> 00:09:57,847 ‎등록소에서 내 얘기를 믿을까? 158 00:09:58,931 --> 00:09:59,932 ‎대충 159 00:10:00,641 --> 00:10:02,184 ‎우리 얘기를 ‎반박하는 사람은 없지만 160 00:10:02,268 --> 00:10:04,478 ‎사건 담당자가 ‎앤젤리나 얘기를 캐묻긴 했어 161 00:10:04,562 --> 00:10:06,355 ‎시체를 발견하지 못했나 봐 162 00:10:06,439 --> 00:10:07,982 ‎거기서 살아남았을 리 없어 163 00:10:08,065 --> 00:10:10,318 ‎시체 안치소에 있는 걸 ‎보기 전에는 경계를 늦추지 말자 164 00:10:10,401 --> 00:10:11,235 ‎그래 165 00:10:14,071 --> 00:10:15,489 ‎계시를 받기는 했어 166 00:10:16,949 --> 00:10:18,951 ‎사건 담당자 앞에서 ‎받은 바람에 들킬 뻔했지 167 00:10:20,036 --> 00:10:21,746 ‎뭐였는데? 앤젤리나? 168 00:10:21,829 --> 00:10:24,540 ‎잘 모르겠지만 ‎바닥이 유리로 변했어 169 00:10:24,624 --> 00:10:30,546 ‎그 아래에는 물이 가득했고 ‎형형색색 물고기, 수초, 물방울이… 170 00:10:30,630 --> 00:10:32,506 ‎수족관처럼 말이구나 171 00:10:32,590 --> 00:10:33,674 ‎응, 뭐 떠오르는 거 있어? 172 00:10:33,758 --> 00:10:37,553 ‎아내와 함께 수족관 용품 ‎공급업체를 운영하는 승객이 있어 173 00:10:39,680 --> 00:10:41,223 ‎샘이야 174 00:10:42,808 --> 00:10:43,934 ‎샘 와일 175 00:10:45,353 --> 00:10:46,270 ‎34D야 176 00:10:49,523 --> 00:10:50,399 ‎와일 177 00:10:51,067 --> 00:10:52,234 ‎샘 와일 178 00:11:02,036 --> 00:11:04,497 ‎- 나 없어도 괜찮겠어? ‎- 구조선에는 네가 필요해 179 00:11:04,580 --> 00:11:05,956 ‎게다가 이든에게 ‎하루 여유는 줘야지 180 00:11:06,040 --> 00:11:09,210 ‎곧 네가 솜사탕을 잔뜩 먹여서 ‎회전바구니에 태울 거잖아 181 00:11:09,835 --> 00:11:12,004 ‎딱 한 번뿐이었거든? ‎톡톡히 배웠다고 182 00:11:17,051 --> 00:11:19,303 ‎안녕! 오늘 출근했다고 들었어 183 00:11:19,387 --> 00:11:21,389 ‎- 다 괜찮아? ‎- 그래야지 184 00:11:21,472 --> 00:11:23,766 ‎- 오늘은 상담이 꽉 찼어 ‎- 그러지 말고 하루 쉬어 185 00:11:23,849 --> 00:11:26,477 ‎어젯밤에 정말 큰일이 있었잖아 186 00:11:26,560 --> 00:11:27,395 ‎난 괜찮아 187 00:11:28,562 --> 00:11:30,189 ‎환자들한테 내가 필요하단 건 ‎당신이었어 188 00:11:30,272 --> 00:11:33,025 ‎알아, 근데 조심해, 알았지? 189 00:11:33,109 --> 00:11:37,613 ‎세상엔 고통이 너무도 많고 ‎당신이 그걸 다 떠안을 순 없어 190 00:11:38,864 --> 00:11:39,824 ‎사랑해 191 00:11:41,117 --> 00:11:42,868 ‎내가 사랑해, 알았지? 192 00:12:02,888 --> 00:12:04,890 ‎샘? 미케일라 스톤이에요! 193 00:12:06,475 --> 00:12:07,393 ‎샘? 194 00:12:53,689 --> 00:12:55,900 ‎엄마 줄 그림 그리는 거야 195 00:12:58,527 --> 00:13:02,031 ‎얘가 앤젤리나를 '엄마'라고 ‎부를 때마다 난… 못 듣겠어 196 00:13:02,114 --> 00:13:04,074 ‎귀도 뚫었어 197 00:13:04,700 --> 00:13:06,660 ‎엄마가 싫어했을 텐데 198 00:13:07,578 --> 00:13:09,330 ‎이든의 그림이 ‎계시일 수도 있을까? 199 00:13:09,413 --> 00:13:10,247 ‎아니라고 봐 200 00:13:11,457 --> 00:13:15,294 ‎근데 산비의 이론을 생각해 봤어 ‎계시가 기억이라는 거 있지? 201 00:13:15,377 --> 00:13:17,713 ‎광휘 속에 있을 때의 기억이지 ‎신성한 의식 말이야 202 00:13:17,797 --> 00:13:20,633 ‎그래, 그리고 네가 전에 그랬잖아 203 00:13:20,716 --> 00:13:23,886 ‎구조선을 구하기에 ‎계시가 부족하다고 했지? 204 00:13:23,969 --> 00:13:25,763 ‎- 그래 ‎- 이든은 광휘 속에 있지 않았어 205 00:13:25,846 --> 00:13:30,392 ‎그러니까 거기서 끌어낼 기억이 ‎하나도 없는데도 계시를 받는 거지 206 00:13:30,476 --> 00:13:31,727 ‎그래, 그 뜻은… 207 00:13:31,811 --> 00:13:35,481 ‎신성한 의식으로부터 정보를 얻는 ‎다른 방법이 틀림없이 있다는 거야 208 00:13:36,941 --> 00:13:37,775 ‎얘들아 209 00:13:40,569 --> 00:13:42,863 ‎캘, 너 괜찮아? 210 00:13:43,989 --> 00:13:47,785 ‎응, 너무 급하게 일어나서 그래 ‎우리가 필요하면 부르세요 211 00:13:47,868 --> 00:13:48,702 ‎그래 212 00:13:54,625 --> 00:13:55,709 ‎안녕, 우리 딸 213 00:13:56,335 --> 00:13:57,962 ‎이 장난감들 좀 봐 214 00:13:58,045 --> 00:13:59,547 ‎네 예전 장난감을 가져왔어 215 00:14:00,130 --> 00:14:02,466 ‎이것 좀 봐, 이 녀석 보렴 216 00:14:03,050 --> 00:14:03,968 ‎얘 기억나? 217 00:14:05,344 --> 00:14:07,012 ‎봐 봐 218 00:14:07,847 --> 00:14:08,848 ‎배야 219 00:14:10,015 --> 00:14:10,975 ‎'이든'이라고 쓰여있지 220 00:14:11,976 --> 00:14:13,102 ‎봤어? 221 00:14:13,185 --> 00:14:15,187 ‎엄마가 아저씨 나쁜 사람이랬어 222 00:14:16,230 --> 00:14:18,023 ‎나쁜 사람! 223 00:14:22,444 --> 00:14:24,530 ‎저리 가! 엄마 데려와! 224 00:14:32,246 --> 00:14:33,080 ‎왔구나 225 00:14:35,583 --> 00:14:36,542 ‎와줘서 고마워 226 00:14:37,334 --> 00:14:40,629 ‎와야지, 828 관련 범죄 현장이 ‎내 전문인 것 같거든 227 00:14:45,217 --> 00:14:47,344 ‎- 아는 사람이야? ‎- 아니, 계시에 이끌려 왔어 228 00:14:48,345 --> 00:14:50,472 ‎X자네, 증오 범죄일까? 229 00:14:50,556 --> 00:14:52,057 ‎어쩌면, 엉뚱하게 죽었거나 230 00:14:52,641 --> 00:14:53,475 ‎젠장 231 00:14:54,476 --> 00:14:55,728 ‎나 이 사람 알아 232 00:14:55,811 --> 00:14:59,690 ‎감옥에 가둬라! 233 00:14:59,773 --> 00:15:01,317 ‎"뉴욕시 828 등록소 ‎공고문" 234 00:15:06,280 --> 00:15:07,364 ‎- 부탁이에요 ‎- 이봐요! 235 00:15:07,448 --> 00:15:09,575 ‎제발요, 지나가게 해주세요! 236 00:15:09,658 --> 00:15:10,826 ‎조심해, 이 괴물! 237 00:15:16,665 --> 00:15:17,708 ‎뉴욕 경찰입니다! 238 00:15:18,542 --> 00:15:21,837 ‎이봐요, 129서 바스케스예요 ‎진정하시죠 239 00:15:21,921 --> 00:15:24,173 ‎대체 왜 이럽니까? ‎이 사람이 누굴 해치지도 않는데 240 00:15:24,256 --> 00:15:27,468 ‎- 그래서 뭐요? 승객이잖아요 ‎- 그렇다고 범죄자란 건 아니죠! 241 00:15:27,551 --> 00:15:28,844 ‎괴물이란 뜻은 돼요 242 00:15:29,762 --> 00:15:31,597 ‎- 저기요, 괜찮으세요? ‎- 네 243 00:15:31,680 --> 00:15:35,184 ‎아내가 곧 올 거예요 ‎이제 이런 게 보통인가 봐요 244 00:15:35,267 --> 00:15:36,101 ‎익숙해지도록 해 245 00:15:38,312 --> 00:15:40,272 ‎감옥에 가둬라! 246 00:15:40,898 --> 00:15:43,108 ‎감옥에 가둬라! 247 00:15:45,235 --> 00:15:48,364 ‎결혼반지를 끼고 있었어 ‎특이한 모양이라 기억나 248 00:15:48,864 --> 00:15:50,449 ‎그래, 벤이 유부남이라고 했어 249 00:15:53,744 --> 00:15:55,287 ‎잠깐, 조심해, 아무것도 만지지 마 250 00:15:56,830 --> 00:15:58,791 ‎그렇지, 고마워 251 00:15:58,874 --> 00:16:00,125 ‎다 만지려고 했지 뭐야 252 00:16:00,209 --> 00:16:02,044 ‎범죄 현장의 작동 방식을 ‎완전히 잊어버렸어 253 00:16:02,127 --> 00:16:03,629 ‎알았어, 형사님 254 00:16:07,132 --> 00:16:08,968 ‎우리가 파트너였을 때 ‎우린 최고였어 255 00:16:09,051 --> 00:16:12,388 ‎범죄 현장에 제일 먼저 도착했으니 ‎이 사건을 맡을 수 있었을 텐데 256 00:16:12,471 --> 00:16:14,473 ‎등록소보다 ‎한발 앞서갈 수 있었을 거야 257 00:16:14,556 --> 00:16:16,809 ‎드레아한테 부인에게 ‎면담 요청차 전화하라고 하고 258 00:16:17,893 --> 00:16:18,894 ‎등록소로 오라고 해서 259 00:16:18,978 --> 00:16:21,981 ‎우리가 밖에서 불러 세우는 거야 260 00:16:23,399 --> 00:16:24,775 ‎당신은 여전히 골칫거리야 261 00:16:26,318 --> 00:16:27,361 ‎할게 262 00:16:30,614 --> 00:16:32,574 ‎오늘 828 게이트 팟캐스트에서는 263 00:16:32,658 --> 00:16:35,536 ‎에런 글로버가 ‎승객 이건 테라니와 대화합니다 264 00:16:35,619 --> 00:16:39,415 ‎듣기로는 감옥에서 석방된 이유가 ‎정보를 제공해… 265 00:16:41,208 --> 00:16:42,042 ‎괜찮아요, 아빠? 266 00:16:44,586 --> 00:16:47,131 ‎이든이 집에 왔는데 ‎그 애는 자기가 갇혀있다고 생각해 267 00:16:48,674 --> 00:16:50,092 ‎이든을 겁주는 게 싫어 268 00:16:50,718 --> 00:16:53,053 ‎나쁜 사람이 이렇게 생겼다고 ‎생각한다면 269 00:16:53,929 --> 00:16:55,222 ‎수염을 밀 때가 된 거지 270 00:16:57,141 --> 00:16:59,268 ‎왜? 내가 산적 같은 모습을 ‎유지해야 한다고 생각해? 271 00:17:00,728 --> 00:17:03,355 ‎아뇨, 절대 아니죠 272 00:17:11,447 --> 00:17:12,364 ‎왜 그러세요? 273 00:17:15,492 --> 00:17:16,326 ‎그냥… 274 00:17:17,619 --> 00:17:20,122 ‎수염을 기른 내내 ‎네 엄마가 도와줬거든 275 00:17:22,166 --> 00:17:23,250 ‎그래 276 00:17:40,559 --> 00:17:42,227 ‎넌 정말 네 엄마를 많이 닮았어 277 00:17:45,272 --> 00:17:47,733 ‎아빠가 제게 해줄 수 있는 ‎최고의 칭찬이네요 278 00:17:51,195 --> 00:17:52,196 ‎좋아요 279 00:17:52,696 --> 00:17:54,740 ‎내 목 베면 안 된다 280 00:18:05,959 --> 00:18:07,711 ‎네가 가장 그리울 거야, 허수아비 281 00:18:23,393 --> 00:18:25,854 ‎"고객 전용 화장실" 282 00:18:31,443 --> 00:18:32,611 ‎대체 뭐야? 283 00:18:34,905 --> 00:18:36,698 ‎싸는 중이었다고! 284 00:18:39,701 --> 00:18:42,621 ‎앤젤리나 행방을 알았던 건 ‎당신뿐이었어 285 00:18:42,704 --> 00:18:44,123 ‎날 밀고했지! 286 00:18:44,206 --> 00:18:46,750 ‎네가 경찰을 보낸 바람에 ‎앤젤리나가 안식처를 날려버렸어! 287 00:18:46,834 --> 00:18:48,544 ‎난 모든 걸 잃었다고! 288 00:18:49,878 --> 00:18:52,005 ‎그저 승객들을 돕고 싶었을 뿐인데 289 00:18:52,506 --> 00:18:53,882 ‎나도 승객이야 290 00:18:57,010 --> 00:18:57,970 ‎그뿐인가? 291 00:18:58,554 --> 00:19:01,849 ‎비난할 건 소중한 안식처에 ‎불을 싸지른 사이코가 아닐까? 292 00:19:01,932 --> 00:19:04,685 ‎치과 기록으로 확인해야 할 ‎신세가 되지 않았다면 말이지 293 00:19:04,768 --> 00:19:05,602 ‎아니 294 00:19:06,478 --> 00:19:07,563 ‎빠져나왔어 295 00:19:07,646 --> 00:19:08,605 ‎내가 도와줬어 296 00:19:12,568 --> 00:19:15,404 ‎웨스트체스터에 있는 ‎웬 저택에 내려줬지 297 00:19:15,487 --> 00:19:17,990 ‎내가 그렇게까지 해줬는데 ‎거기 머물게 해주지도 않았어 298 00:19:18,073 --> 00:19:19,324 ‎단 하룻밤도 말이야 299 00:19:21,201 --> 00:19:22,870 ‎웨스트체스터에 숨어 있어? 300 00:19:22,953 --> 00:19:25,289 ‎부유한 파시스트의 ‎생활 방식을 누리며? 301 00:19:25,372 --> 00:19:26,665 ‎어차피 오래 못 가 302 00:19:27,749 --> 00:19:28,834 ‎곧 실수할 테니까 303 00:19:29,501 --> 00:19:30,586 ‎그렇게 하면 304 00:19:32,045 --> 00:19:33,797 ‎누군가 돈을 벌겠지 305 00:19:35,257 --> 00:19:36,675 ‎2만 달러? 306 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 ‎중요한 얘기를 숨겨놨었군 307 00:19:41,346 --> 00:19:43,390 ‎난 앤젤리나가 있는 곳을 ‎넘겨주지는 않을 거야 308 00:19:45,184 --> 00:19:46,852 ‎더는 배신하지 마 309 00:19:47,686 --> 00:19:48,896 ‎더는 배신 안 해 310 00:20:01,742 --> 00:20:02,576 ‎와일 씨 311 00:20:03,535 --> 00:20:06,663 ‎뉴욕 경찰의 바스케스 경관입니다 ‎잠깐 얘기할 수 있을까요? 312 00:20:07,289 --> 00:20:10,918 ‎저도 승객이에요 ‎샘과 함께 비행기에 탔었죠 313 00:20:11,001 --> 00:20:12,878 ‎진심으로 고인의 명복을 빕니다 314 00:20:12,961 --> 00:20:16,381 ‎어떻게 된 일인지 아시나요? ‎저 사람들은 그저 샘이… 315 00:20:18,425 --> 00:20:19,259 ‎죽었다고만 했어요 316 00:20:20,302 --> 00:20:21,970 ‎죄송합니다, 말씀드릴 수 없어요 317 00:20:22,930 --> 00:20:25,140 ‎마지막으로 언제 남편분을 보셨죠? 318 00:20:25,224 --> 00:20:28,602 ‎전남편이에요 ‎6개월 전에 이혼했거든요 319 00:20:28,685 --> 00:20:30,062 ‎실례지만 이유를 여쭤봐도… 320 00:20:30,145 --> 00:20:32,981 ‎이상한 얘기 같겠지만 ‎그이는 지나치게 친절했어요 321 00:20:34,107 --> 00:20:36,151 ‎끊임없이 거리에서 ‎사람들을 데려왔죠 322 00:20:37,236 --> 00:20:39,488 ‎모든 사람에게 ‎자신을 너무 많이 내주었어요 323 00:20:39,571 --> 00:20:41,531 ‎회사에서 현금을 ‎빼돌리기 시작했고요 324 00:20:42,115 --> 00:20:43,492 ‎누굴 도우려고 했던 것 같아요 325 00:20:47,913 --> 00:20:49,998 ‎두 분 중에 누구라도 ‎다른 사람을 만난 적은 없나요? 326 00:20:50,082 --> 00:20:52,542 ‎이혼 전후로 말이에요 327 00:20:52,626 --> 00:20:55,087 ‎아뇨, 그이는 그럴 준비가 ‎안 돼 있었어요 328 00:20:56,505 --> 00:20:58,632 ‎지금까지도 ‎결혼반지를 끼고 있는걸요 329 00:21:01,760 --> 00:21:03,470 ‎저를 형편없는 사람으로 ‎생각하시겠네요 330 00:21:04,054 --> 00:21:04,972 ‎아뇨, 이해합니다 331 00:21:07,140 --> 00:21:08,225 ‎말씀해 주셔서 감사합니다 332 00:21:15,899 --> 00:21:18,318 ‎저분은 용의자 명단에서 ‎제외해도 되겠어 333 00:21:18,944 --> 00:21:21,321 ‎결혼반지가 없어졌다는 건 334 00:21:21,405 --> 00:21:22,656 ‎단순 강도일 수도 있겠지만 335 00:21:24,283 --> 00:21:25,534 ‎돈 얘기는 흥미롭네 336 00:21:25,617 --> 00:21:27,953 ‎드레아 말로는 현장조사팀에서 ‎샘의 집을 감식 중이래 337 00:21:28,537 --> 00:21:30,372 ‎아직까진 나온 게 없고 ‎지문도, 무기도 없어 338 00:21:31,039 --> 00:21:32,582 ‎동기를 쫓자는 당신 말이 옳아 339 00:21:33,583 --> 00:21:35,794 ‎드레아한테 전화해서 ‎은행 기록을 뽑아달라고 해 340 00:21:35,877 --> 00:21:40,007 ‎난 이걸 주러 가야 해 341 00:21:47,723 --> 00:21:50,142 ‎와줘서 고마워요 ‎달리 연락할 사람을 모르겠더군요 342 00:21:51,727 --> 00:21:53,854 ‎몇 가지 가져왔어요 343 00:21:54,771 --> 00:21:55,939 ‎옷 몇 벌요 344 00:21:57,190 --> 00:22:00,068 ‎이든의 마음을 열 방법을 ‎찾으려고요, 안전하다고 느끼게요 345 00:22:00,944 --> 00:22:02,696 ‎이든이 애나와 지냈으니까 혹시… 346 00:22:02,779 --> 00:22:05,615 ‎어떻게 그렇게 자비로운 마음을 ‎가질 수 있는지 모르겠어요 347 00:22:06,783 --> 00:22:08,368 ‎그동안 겪은 일이 있잖아요 348 00:22:09,786 --> 00:22:13,749 ‎아주 선한 여성에게 배웠어요 349 00:22:18,378 --> 00:22:21,673 ‎이든이 진짜 가족을 구별해 내도록 ‎애나가 도와줄 수 있을까 했죠 350 00:22:23,425 --> 00:22:24,468 ‎물론이에요 351 00:22:25,177 --> 00:22:26,178 ‎저는 밖에 있을게요 352 00:22:29,556 --> 00:22:30,432 ‎엄마? 353 00:22:31,099 --> 00:22:35,270 ‎아냐, 나란다, 아가 ‎보고 싶었어 354 00:22:40,984 --> 00:22:43,195 ‎내 차에서 떨어지지 못해? 355 00:22:43,278 --> 00:22:46,490 ‎진정해요, 태미 페이 ‎전 앤젤리나를 찾고 있어요 356 00:22:46,573 --> 00:22:49,451 ‎불쌍하게도 눈썹이 좀 ‎그을렸을지도요, 근처에 있나요? 357 00:22:49,534 --> 00:22:52,120 ‎다른 경관들에게도 말했듯이 ‎내 딸은 죽었어요! 358 00:22:53,163 --> 00:22:54,623 ‎그런데 말이죠 359 00:22:54,706 --> 00:22:56,875 ‎그게 거짓말인 걸 ‎아는 사람이 몇 있고 360 00:22:57,709 --> 00:22:59,211 ‎그중 두 명이 여기 서있네요 361 00:23:00,253 --> 00:23:02,964 ‎난 경찰 아니에요 ‎나도 앤젤리나처럼 비행기에 탔죠 362 00:23:04,758 --> 00:23:05,759 ‎원하는 게 뭐예요? 363 00:23:06,343 --> 00:23:07,844 ‎내가 원하는 건 중요하지 않아요 364 00:23:07,928 --> 00:23:10,931 ‎중요한 건 당신에게 필요한 거죠 ‎바로 내 침묵요 365 00:23:11,014 --> 00:23:14,559 ‎따님은 아직 도주 중이죠, 이유가… ‎메모한 것 좀 볼게요, 살인 366 00:23:15,727 --> 00:23:17,562 ‎납치도 살짝 곁들여서요 367 00:23:18,230 --> 00:23:20,315 ‎난 보상금만 받으면 돼요 ‎돈의 출처는 상관없고요 368 00:23:21,066 --> 00:23:23,735 ‎당신이 안 주겠다면 ‎등록소가 주겠죠 369 00:23:23,819 --> 00:23:25,237 ‎우릴 가만히 놔두기만 해줘요 370 00:23:26,154 --> 00:23:29,533 ‎하지만 계좌는 남편이 관리하는데 ‎다음 주까지 출장이에요 371 00:23:30,158 --> 00:23:32,869 ‎전 그보다 살짝 빠른 지급을 ‎생각하거든요, 당장이랄까요 372 00:23:33,412 --> 00:23:34,371 ‎이거 S클래스인가요? 373 00:23:36,331 --> 00:23:37,416 ‎망상이 심하군요 374 00:23:43,088 --> 00:23:46,216 ‎어차피 기름을 너무 많이 먹어요 ‎난 전기 차를 선호하는 타입이고요 375 00:23:46,299 --> 00:23:48,510 ‎내 딸을 내버려 두기나 해요 376 00:23:53,849 --> 00:23:55,684 ‎어디 가던 길이었을 텐데요 377 00:23:56,268 --> 00:23:58,061 ‎맞아요 ‎시간이 벌써 이렇게 됐네요 378 00:24:00,063 --> 00:24:00,897 ‎있죠 379 00:24:02,315 --> 00:24:03,275 ‎태워주시면 사양은 안 할게요 380 00:24:14,786 --> 00:24:17,247 ‎"기도서 ‎영혼을 구하는 전투" 381 00:24:17,831 --> 00:24:20,417 ‎지난번처럼 심호흡해요 ‎들이쉬고 내쉬고요 382 00:24:21,376 --> 00:24:22,794 ‎이성을 잃기 직전이에요 383 00:24:23,503 --> 00:24:25,505 ‎금단 현상이 분노로 ‎표출되고 있어요 384 00:24:26,089 --> 00:24:28,592 ‎저를 믿어요, 분노를 잘 알거든요 ‎예전에 택시 운전을 했어요 385 00:25:02,250 --> 00:25:05,420 ‎뭐야, 이 사이코? 도와줘요! 386 00:25:05,504 --> 00:25:08,131 ‎떨어져요! 지크, 그만해요! 387 00:25:09,758 --> 00:25:11,843 ‎지크, 아무 말도 안 나오네요 388 00:25:11,927 --> 00:25:12,761 ‎죄송해요 389 00:25:13,428 --> 00:25:14,888 ‎짐 챙겨 나가주세요 390 00:25:18,934 --> 00:25:21,770 ‎샘의 재무 자료를 얻었어요 ‎소비 패턴은 전형적이에요 391 00:25:21,853 --> 00:25:23,813 ‎하지만 지난 6개월간 ‎뭔가 변했어요 392 00:25:23,897 --> 00:25:27,108 ‎그래, 매달 2일에 ‎2천 달러를 인출했어, 현금으로 393 00:25:27,901 --> 00:25:30,529 ‎- 집세 내는 날이라든가… ‎- 아냐, 이미 처리된 다음이야 394 00:25:30,612 --> 00:25:33,573 ‎등록소 약속 날짜를 봐요 ‎체크인이 매달 2일이었어요 395 00:25:33,657 --> 00:25:34,991 ‎마지막 인출 날짜는 언제게? 396 00:25:35,825 --> 00:25:36,868 ‎어제야 397 00:25:36,952 --> 00:25:38,995 ‎알겠어, 그럼 샘은 매달 정확히 398 00:25:39,079 --> 00:25:41,957 ‎2천 달러를 인출하고서 ‎체크인하러 갔구나 399 00:25:43,500 --> 00:25:44,793 ‎이거 내부자 소행이야 400 00:25:44,876 --> 00:25:48,338 ‎그렇다는 건 등록소의 수사가 ‎오염됐다는 뜻이네요 401 00:25:48,421 --> 00:25:50,298 ‎- 우리가 맡아야죠, 파봐야겠어요 ‎- 그래 402 00:25:50,382 --> 00:25:52,342 ‎믹, 아래층에서 만나서 작전 짜자 403 00:25:57,097 --> 00:26:00,809 ‎바스케스 경관 ‎근무용 무기를 제출해 줘야겠어 404 00:26:04,938 --> 00:26:06,147 ‎제 총이 왜 필요합니까? 405 00:26:06,231 --> 00:26:09,234 ‎검시관이 방금 ‎124그레인 할로 포인트 탄환 6개를 406 00:26:09,317 --> 00:26:10,610 ‎에리카 버네스 시신에서 빼냈어 407 00:26:10,694 --> 00:26:13,572 ‎뉴욕 경찰 표준 지급품이지 ‎게다가 총격 당시에 408 00:26:13,655 --> 00:26:15,991 ‎자네가 안식처에 있었다고 ‎믿을 만한 근거도 있어 409 00:26:20,245 --> 00:26:23,081 ‎동료 경찰한테 이러는 건 ‎나로서도 전혀 즐겁지 않아 410 00:26:23,873 --> 00:26:25,500 ‎탄도학팀에 급행으로 ‎해달라고 해요 411 00:26:26,334 --> 00:26:27,502 ‎충고 하나 할까? 412 00:26:28,378 --> 00:26:31,047 ‎집에 가서 노조 대표에게 전화해 413 00:26:41,141 --> 00:26:41,975 ‎여보세요 414 00:26:44,477 --> 00:26:45,312 ‎누구세요? 415 00:26:46,021 --> 00:26:47,272 ‎내 딸은 어떻게 지내요? 416 00:26:48,273 --> 00:26:49,149 ‎끊지 마세요 417 00:26:50,066 --> 00:26:51,651 ‎이든과 얘기하고 싶을 뿐이에요 418 00:26:52,777 --> 00:26:53,820 ‎넌 죽었어야 해 419 00:26:55,196 --> 00:26:56,323 ‎넌 죽어야 한다고 420 00:26:56,406 --> 00:26:58,241 ‎지금 낮잠 재울 시간이에요 421 00:26:58,325 --> 00:27:01,369 ‎일정대로 하는 걸 정말 좋아해요 ‎따뜻한 우유 한 잔 주시고요 422 00:27:01,453 --> 00:27:03,663 ‎너한테서 내 딸에 관한 ‎충고 따위 듣지 않아 423 00:27:03,747 --> 00:27:04,789 ‎시나몬을 조금 뿌려서요 424 00:27:04,873 --> 00:27:06,082 ‎푹 잠드는 데 도움 돼요 425 00:27:06,166 --> 00:27:07,250 ‎다시는 전화하지 마 426 00:27:07,334 --> 00:27:09,419 ‎이든이 아는 가족은 저뿐이에요! 427 00:27:22,182 --> 00:27:26,895 ‎"828 ‎등록소" 428 00:27:32,901 --> 00:27:34,194 ‎끝났어, 믹 429 00:27:36,154 --> 00:27:38,907 ‎내 총을 시험 발사 해서 ‎총알과 탄피를 비교해 볼 거야 430 00:27:38,990 --> 00:27:40,116 ‎일치한다고 나올 거고 431 00:27:40,742 --> 00:27:43,953 ‎아냐, 방아쇠를 당긴 건 지크야 ‎그이나 날 위해 거짓말할 생각 마 432 00:27:44,037 --> 00:27:45,455 ‎믹, 난 끝났어, 알겠어? 433 00:27:45,538 --> 00:27:47,499 ‎너나 다른 사람을 위해 ‎거짓말하는 게 아니야 434 00:27:48,541 --> 00:27:52,462 ‎- 그냥 결과대로 감당할 거야 ‎- 당신이 감당할 결과가 아니야 435 00:27:52,545 --> 00:27:54,756 ‎이 일에 관해서는 ‎내 도덕적 나침반을 믿으려고 해 436 00:27:54,839 --> 00:27:56,716 ‎거기에 따르면 이렇게 해야 해 437 00:28:03,098 --> 00:28:06,393 ‎얘야! 삼촌 귀찮게 하지 마라, 응? 438 00:28:06,476 --> 00:28:09,104 ‎삼촌은 가족 식사에서 회복하려면 ‎일주일 내내 걸린다고 439 00:28:09,187 --> 00:28:10,271 ‎챔피언! 440 00:28:10,355 --> 00:28:11,856 ‎쟤들은 어디서 ‎저런 에너지가 나오죠? 441 00:28:11,940 --> 00:28:14,526 ‎쟤네 아빠들 ‎둘 다 무한정 힘이 솟아 442 00:28:15,318 --> 00:28:17,529 ‎네 차례는 언제 올까? 443 00:28:17,612 --> 00:28:18,905 ‎그럴 일 없어요 444 00:28:18,988 --> 00:28:20,573 ‎넌 천생연분만 찾으면 돼 445 00:28:21,199 --> 00:28:24,035 ‎직업은 탄탄하잖아 ‎뉴욕 경찰 최고의 형사인걸 446 00:28:24,119 --> 00:28:26,287 ‎너 말고 누가 그렇게 빨리 경위가… 447 00:28:26,371 --> 00:28:27,372 ‎아버지 448 00:28:28,248 --> 00:28:29,499 ‎드릴 말씀이 있어요 449 00:28:33,336 --> 00:28:34,504 ‎힘드네요 450 00:28:36,631 --> 00:28:38,883 ‎참견하지 말았어야 할 일에 ‎끼어들었어요, 아버지 451 00:28:40,719 --> 00:28:43,388 ‎828편 승객을 도우려다가 452 00:28:43,471 --> 00:28:46,224 ‎어떤 개자식한테 화가 났어요 ‎제가 얼굴을 때렸고요 453 00:28:48,101 --> 00:28:49,269 ‎아버지 454 00:28:49,352 --> 00:28:50,770 ‎그 사람은 경찰이었어요 455 00:28:52,897 --> 00:28:54,983 ‎제 형사 배지를 압수당했고요 456 00:28:55,984 --> 00:28:56,985 ‎언제 그랬는데? 457 00:28:57,068 --> 00:28:58,027 ‎2주 전쯤요 458 00:29:01,698 --> 00:29:03,742 ‎왜 진작 말하지 않았니? 459 00:29:04,784 --> 00:29:06,995 ‎제 직업이 아빠한테는 ‎정말 중요하잖아요 460 00:29:07,829 --> 00:29:09,706 ‎형사가 되고, 경위가 되는 거요 461 00:29:12,292 --> 00:29:14,127 ‎전 인생에서 많은 것을 잃었어요 462 00:29:15,211 --> 00:29:19,007 ‎남은 것이라고는 ‎아버지의 존중밖에 없는데 463 00:29:20,049 --> 00:29:21,760 ‎그것까지 잃을 순 없어요 464 00:29:23,011 --> 00:29:24,304 ‎네가 많이 잃었냐고? 465 00:29:25,388 --> 00:29:27,932 ‎그래, 그 어떤 남자보다 ‎많이 잃었지 466 00:29:29,726 --> 00:29:31,519 ‎하지만 내 존중은 잃지 않았다 467 00:29:31,603 --> 00:29:34,856 ‎너라는 사람이 이보다 더 ‎자랑스러울 수가 없구나 468 00:29:41,738 --> 00:29:43,656 ‎그래, 드레아 ‎뭔가 알아냈다고 말해줘 469 00:29:43,740 --> 00:29:44,657 ‎이것 좀 봐요 470 00:29:44,741 --> 00:29:48,119 ‎샘이 등록소에서 나갈 때마다 ‎신문을 받았어요 471 00:29:48,203 --> 00:29:50,622 ‎매번? 뭐에 관해 신문한 걸까? 472 00:29:50,705 --> 00:29:52,040 ‎완전 기밀이에요 473 00:29:52,123 --> 00:29:55,585 ‎근데 들어봐요, 모든 신문 기록에 ‎수사관 머리글자가 적혀 있어요 474 00:29:55,668 --> 00:29:57,170 ‎매번 같은 수사관이고요 475 00:29:57,253 --> 00:29:58,338 ‎테드 콜빈요 476 00:29:59,839 --> 00:30:02,383 ‎- 내 총 가져간 게 그 사람이야 ‎- 맞아요 477 00:30:02,467 --> 00:30:04,803 ‎경감이 언제부터 ‎사건 수사를 직접 했지? 478 00:30:04,886 --> 00:30:05,929 ‎그러니까요 479 00:30:06,679 --> 00:30:09,808 ‎방금 과학 수사 연구소로 갔으니까 ‎그 사람 사무실을 뒤져보려고요 480 00:30:09,891 --> 00:30:12,352 ‎드레아, 조심해 ‎그 사람이 무슨 짓을 할지 몰라 481 00:30:16,481 --> 00:30:20,276 ‎아직 속상해하지만 ‎시간이 지나면 달라질 거예요 482 00:30:20,360 --> 00:30:24,072 ‎애써주셔서 감사합니다 ‎정말 지옥 같네요 483 00:30:24,155 --> 00:30:27,200 ‎내가 필요할 때면 ‎언제든 기꺼이 올게요 484 00:30:32,497 --> 00:30:34,541 ‎828편이 우리에게 한 짓이 ‎정말 싫네요 485 00:30:42,549 --> 00:30:43,842 ‎봐, 이거 재밌는 거야 486 00:30:43,925 --> 00:30:48,638 ‎델포이의 신관은 예지를 ‎또렷이 보려고 사파이어를 착용해 487 00:30:51,474 --> 00:30:52,684 ‎네 귀걸이 같은 거지 488 00:30:58,606 --> 00:31:01,693 ‎아빠, 델포이의 신관에 관해 ‎읽고 있었는데요 489 00:31:01,776 --> 00:31:04,195 ‎이든이 사파이어를 하고 있네요 490 00:31:04,279 --> 00:31:06,739 ‎있잖아, 올? 오늘은 그러지 말자 491 00:31:06,823 --> 00:31:08,783 ‎신화도, 계시도 없는 거야 492 00:31:09,367 --> 00:31:13,830 ‎눈앞에 있는 일부터 해결하자 ‎이든에게 새로운 나를 보여줄 거야 493 00:31:15,415 --> 00:31:17,792 ‎어떠니, 이든? 수염이 없지? 494 00:31:18,751 --> 00:31:21,129 ‎난 나쁜 사람 아니야 ‎그냥 네 아빠야 495 00:31:21,212 --> 00:31:22,338 ‎엄마 데려와 496 00:32:10,762 --> 00:32:13,890 ‎경찰에게는 큰돈이야 ‎근데 연결할 수 있을지 모르겠네 497 00:32:18,978 --> 00:32:19,812 ‎됐다 498 00:32:39,415 --> 00:32:40,708 ‎맙소사 499 00:32:42,418 --> 00:32:43,628 ‎- 네 ‎- 드레아 500 00:32:43,711 --> 00:32:44,712 ‎그거 샘의 반지야 501 00:32:44,796 --> 00:32:46,839 ‎- 맙소사 ‎- 드레아, 조심해야 해 502 00:32:46,923 --> 00:32:49,467 ‎연루된 게 누구인지 ‎얼마나 고위직까지인지 몰라 503 00:32:49,550 --> 00:32:52,428 ‎지금 나가서 내사과로 갑니다 ‎다시 전화할게요 504 00:33:11,364 --> 00:33:12,198 ‎미카미! 505 00:33:13,783 --> 00:33:15,451 ‎- 경감님 ‎- 어디 가? 506 00:33:16,035 --> 00:33:18,871 ‎기록실에요, 필요한 거 있으세요? 507 00:33:18,955 --> 00:33:20,164 ‎반지만 주면 돼 508 00:33:34,095 --> 00:33:35,304 ‎이러고 싶지 않을 텐데 509 00:33:36,222 --> 00:33:38,599 ‎어떻게 할 거죠, 콜빈? ‎날 지붕에서 밀게요? 510 00:33:38,683 --> 00:33:39,642 ‎지붕이야 511 00:33:39,726 --> 00:33:41,769 ‎지나갑니다! 미카미가 위험해요! 512 00:33:55,658 --> 00:33:56,868 ‎내가 얘기해 주지 513 00:33:58,119 --> 00:34:02,206 ‎넌 태도를 바꿔야 해 ‎이런 식으로 되는 게 아니거든 514 00:34:06,794 --> 00:34:08,212 ‎난 나쁜 사람이 아니야 515 00:34:09,005 --> 00:34:11,382 ‎아내도 있고 자식들도 있어 516 00:34:12,050 --> 00:34:14,761 ‎내 인생 28년을 경찰에 바쳤어 517 00:34:14,844 --> 00:34:18,181 ‎가끔 나를 위해 ‎조금쯤 챙길 자격이 있다고 518 00:34:18,264 --> 00:34:19,307 ‎죽일 필요는 없었잖아요 519 00:34:20,099 --> 00:34:21,976 ‎죽여? 내가 왜 그러겠어? 520 00:34:22,935 --> 00:34:24,437 ‎황금알을 낳는 거위는 ‎죽이는 거 아니야 521 00:34:24,520 --> 00:34:25,396 ‎콜빈! 522 00:34:27,690 --> 00:34:28,733 ‎당신은 끝이야 523 00:34:29,442 --> 00:34:31,527 ‎알겠어? 당신이 졌다고 524 00:34:31,611 --> 00:34:32,570 ‎좋아! 525 00:34:33,529 --> 00:34:34,405 ‎그럼 날 연행해 526 00:34:35,865 --> 00:34:38,826 ‎헌금 접시를 쓸어 간 경찰이 ‎나만은 아니니까 527 00:34:39,577 --> 00:34:40,578 ‎내사과 수사를 받겠어 528 00:34:41,621 --> 00:34:43,331 ‎조용히 은퇴하게 해줄 거야 529 00:34:44,499 --> 00:34:47,418 ‎경감이 뉴스에 나오는 걸 ‎극도로 싫어하거든 530 00:34:48,461 --> 00:34:52,048 ‎하지만 자네는 부적절한 총격에 ‎공무 집행 방해까지 더해서 531 00:34:52,131 --> 00:34:54,675 ‎북부 교도소에서 ‎5~10년 형을 살게 될걸 532 00:34:54,759 --> 00:34:55,760 ‎미카미는 어떨까? 533 00:34:57,011 --> 00:34:58,638 ‎연좌제가 적용돼서 534 00:34:59,639 --> 00:35:01,057 ‎아마 쫓겨나겠지 535 00:35:03,684 --> 00:35:08,481 ‎다만 아무 일 없었던 것처럼 ‎아래층으로 내려가면 문제없어 536 00:35:09,065 --> 00:35:10,441 ‎자네는 총을 돌려받을 거고 537 00:35:10,942 --> 00:35:13,152 ‎에라, 형사 배지까지 ‎받을지도 모르지 538 00:35:14,195 --> 00:35:16,322 ‎검사한테 이보다 더 좋은 제안 ‎못 받을 거 알잖아 539 00:35:17,156 --> 00:35:18,866 ‎그래, 그거 알아? ‎당신 말이 맞을 거야 540 00:35:19,659 --> 00:35:21,160 ‎하지만 난 운에 맡겨보겠어 541 00:35:21,953 --> 00:35:23,663 ‎당신이 어디 설지 선택했듯이 ‎나도 선택했어 542 00:35:23,746 --> 00:35:24,705 ‎선택이 잘못됐군 543 00:35:32,380 --> 00:35:34,382 ‎지금처럼 통화도 하면 안 돼 544 00:35:38,094 --> 00:35:40,805 ‎시나몬 넣은 따뜻한 우유 안 줬지? 545 00:35:42,849 --> 00:35:45,143 ‎그 애에겐 내가 필요해 ‎통화하게 해줘 546 00:35:45,852 --> 00:35:47,478 ‎나한테 뭘 요구하면 안 되지 547 00:35:48,146 --> 00:35:51,315 ‎우리 가족에게 준 고통이 ‎얼마나 큰지 누나는 절대 몰라 548 00:35:51,399 --> 00:35:53,109 ‎특히 우리 아빠에게 549 00:35:53,192 --> 00:35:56,737 ‎내가 신경 쓰는 건 아빠가 딸과 ‎다시 유대를 쌓게 돕는 것뿐이야 550 00:35:56,821 --> 00:35:57,780 ‎치유되는 거 551 00:35:57,864 --> 00:35:59,532 ‎그렇지, 그거 내가 도와줄게 552 00:36:00,992 --> 00:36:03,119 ‎이든에 관해 ‎네가 모르는 것들이 있어 553 00:36:05,705 --> 00:36:07,915 ‎걔는 거품 목욕을 무서워해 554 00:36:09,709 --> 00:36:11,961 ‎웃긴 목소리로 말하는 걸 좋아하고 555 00:36:13,212 --> 00:36:15,423 ‎알파벳 노래에서 ‎'R'은 항상 건너뛰어 556 00:36:17,341 --> 00:36:19,302 ‎속눈썹 키스를 좋아해 557 00:36:20,803 --> 00:36:23,181 ‎제발 얘기 좀 하게 해줘, 그냥… 558 00:36:24,432 --> 00:36:27,185 ‎아무 일 없고 안전하다고 ‎알려주고 싶은 것뿐이야 559 00:36:29,020 --> 00:36:30,229 ‎조건이 하나 있어 560 00:36:32,064 --> 00:36:33,232 ‎이든에게 꼭 말해줘야 해 561 00:36:35,193 --> 00:36:36,694 ‎아빠가 그 애를 사랑한다고 562 00:36:37,695 --> 00:36:38,946 ‎언제나 사랑했다고 563 00:36:40,823 --> 00:36:42,074 ‎아빠는 좋은 사람이라고 564 00:36:45,453 --> 00:36:46,996 ‎알았어, 이든 바꿔줘 565 00:36:53,169 --> 00:36:54,212 ‎유치장에 넣어 566 00:37:05,473 --> 00:37:07,225 ‎사건이 있는 곳에 ‎항상 당신이 있네요 567 00:37:07,308 --> 00:37:09,435 ‎스톤은 경찰에 있을 때 ‎훌륭한 형사였습니다 568 00:37:10,019 --> 00:37:11,062 ‎우리 편이고요 569 00:37:13,272 --> 00:37:14,607 ‎도와준 건 고맙게 생각해요 570 00:37:15,191 --> 00:37:18,236 ‎편 얘기가 나와서 말인데 ‎내가 안식처 사건을 맡았어 571 00:37:18,319 --> 00:37:22,156 ‎그 주소에 등록된 사람 전원을 ‎불러들였는데, 그거 알았으려나? 572 00:37:22,240 --> 00:37:24,158 ‎다들 똑같이 지어낸 얘기만 하는군 573 00:37:25,326 --> 00:37:27,078 ‎가도 좋아요, 지금은요 574 00:37:32,250 --> 00:37:33,084 ‎맙소사 575 00:37:34,669 --> 00:37:37,797 ‎몇 달 동안 그런 환각을 ‎부인하는 당신 얘기를 들어줬는데 576 00:37:38,297 --> 00:37:39,799 ‎이번에는 부인해도 안 통해요 577 00:37:40,549 --> 00:37:41,884 ‎이러지 마시죠 578 00:37:41,968 --> 00:37:43,135 ‎뭐지? 여기 남고 싶은가? 579 00:37:43,219 --> 00:37:44,971 ‎자네도 감방에 넣을 수 있어 580 00:37:45,596 --> 00:37:47,598 ‎어차피 탄도학팀에서 ‎1시간 안에 연락이 오겠지만 581 00:37:49,684 --> 00:37:50,810 ‎가, 내가 알아서 할게 582 00:37:59,860 --> 00:38:02,530 ‎영원히 널 사랑할게 583 00:38:03,197 --> 00:38:05,783 ‎언제나 널 좋아할게 584 00:38:06,742 --> 00:38:09,120 ‎내가 살아있는 한 585 00:38:09,203 --> 00:38:12,206 ‎넌 내 아가일 거야 586 00:38:12,290 --> 00:38:13,666 ‎안 돼! 587 00:38:13,749 --> 00:38:15,543 ‎이든! 588 00:38:16,168 --> 00:38:17,211 ‎무슨 짓을 한 거니? 589 00:38:20,172 --> 00:38:21,632 ‎엄마 590 00:38:30,975 --> 00:38:32,601 ‎이제쯤 총을 압수당한 얘기를 ‎들었겠군요 591 00:38:33,686 --> 00:38:34,895 ‎어떻게 결말날지 다 알잖아요 592 00:38:34,979 --> 00:38:36,105 ‎바스케스, 줄 게 있는… 593 00:38:36,188 --> 00:38:39,775 ‎내 입을 열려는 거라면 됐어요 ‎난 누구 이름도 안 대요 594 00:38:39,859 --> 00:38:41,152 ‎결과를 받아들일 겁니다 595 00:38:41,235 --> 00:38:43,279 ‎당신의 도덕적 나침반 얘기는 ‎똑똑히 이해했어요 596 00:38:43,362 --> 00:38:44,572 ‎그래서 온 거 아니고요 597 00:38:46,866 --> 00:38:48,117 ‎탄도학 보고서예요 598 00:38:49,118 --> 00:38:52,038 ‎- 1시간 후에나 나올 텐데요 ‎- 사전 검토본이에요 599 00:38:57,960 --> 00:39:00,671 ‎탄피와 총알이 ‎루거와 일치한다고 하네요 600 00:39:03,549 --> 00:39:04,675 ‎내 총은 글록이에요, 밴스 601 00:39:07,720 --> 00:39:09,096 ‎누구에게 뒤집어씌우게요? 602 00:39:09,180 --> 00:39:11,682 ‎이번엔 모두를 위해 희생할 일 ‎없어요, 아무도 안 다쳐요 603 00:39:11,766 --> 00:39:14,685 ‎이 루거는 ‎제조된 적도 없는 거예요 604 00:39:15,394 --> 00:39:18,814 ‎에리카의 죽음은 미제 사건으로 ‎남을 거고 쭉 그럴 겁니다 605 00:39:18,898 --> 00:39:21,525 ‎나침반이라는 건 말인데요 606 00:39:21,609 --> 00:39:24,320 ‎환경에 맞게 조정해야 해요 607 00:39:24,403 --> 00:39:28,157 ‎당신이 가는 곳과 ‎나침반이 가리키는 곳 사이 공간이 608 00:39:28,991 --> 00:39:30,534 ‎바로 회색 지대죠 609 00:39:31,869 --> 00:39:34,288 ‎우리 둘 다 옳은 방향을 ‎향하고 있어요, 재러드 610 00:39:35,581 --> 00:39:36,415 ‎대략 그래요 611 00:39:52,723 --> 00:39:54,350 ‎어떻게 앤젤리나가 ‎네게 연락하게 놔두니? 612 00:39:57,311 --> 00:39:58,979 ‎그 모든 일을 겪고서, 왜? 613 00:40:02,316 --> 00:40:04,151 ‎- 왜냐고 ‎- 그저 돕고 싶었어요 614 00:40:04,235 --> 00:40:07,696 ‎앤젤리나가 이든에게 ‎아빠가 나쁘지 않다고 말해주고 615 00:40:07,780 --> 00:40:09,407 ‎아빠랑 있어도 안전하다고 하면 ‎혹시… 616 00:40:09,490 --> 00:40:12,576 ‎앤젤리나가 우리 가족 근처에 ‎있는 거 싫다, 다시는 안 돼 617 00:40:14,036 --> 00:40:15,704 ‎- 어떻게 그걸 모를 수 있니? ‎- 알아요! 618 00:40:15,788 --> 00:40:16,705 ‎아니, 넌 몰라! 619 00:40:18,040 --> 00:40:20,835 ‎내가 이해 못 하는 방식으로 ‎넌 앤젤리나와 연결돼 있어 620 00:40:20,918 --> 00:40:23,295 ‎어떻게 그런 말을 해요? ‎연결 같은 거 없어요 621 00:40:23,379 --> 00:40:24,213 ‎그렇잖아! 622 00:40:25,089 --> 00:40:26,799 ‎어떻게인지는 모르지만 ‎아무튼 그래 623 00:40:27,550 --> 00:40:30,136 ‎그 애를 밀어낼 만큼 ‎네가 마음이 굳센지도 모르겠다 624 00:40:32,555 --> 00:40:35,975 ‎2년 동안 아빠가 나를 ‎다시 사랑하게 하려고 애썼어요 625 00:40:36,058 --> 00:40:39,311 ‎그 무엇보다 널 사랑하지만 ‎난 내 자식을 지키려는 거야! 626 00:40:43,065 --> 00:40:44,442 ‎나도 아빠 자식이에요 627 00:40:45,067 --> 00:40:45,943 ‎캘 628 00:40:46,026 --> 00:40:48,362 ‎아뇨, 무슨 소린지 ‎똑똑히 알겠어요 629 00:40:50,531 --> 00:40:51,365 ‎캘! 630 00:40:57,413 --> 00:40:58,414 ‎안녕 631 00:40:59,707 --> 00:41:02,460 ‎아마 자고 있거나 그렇겠지 ‎근데 티제이 632 00:41:02,543 --> 00:41:04,336 ‎방금 뭘 발견한 것 같아 633 00:41:04,837 --> 00:41:09,091 ‎들어봐, 산비가 유레카에서 ‎사파이어를 발견한 거 기억나? 634 00:41:09,175 --> 00:41:11,427 ‎설명할 수 없는 현상이 ‎일어날 때마다 그랬잖아 635 00:41:11,510 --> 00:41:15,139 ‎노아의 방주 조각, 꼬리 날개 ‎빛을 발하던 아빠의 손… 636 00:41:15,222 --> 00:41:17,975 ‎마치 사파이어가 ‎기적이 남기는 지문 같았지 637 00:41:18,767 --> 00:41:21,854 ‎근데 뭔가가 더 있는 거 같아 638 00:41:21,937 --> 00:41:27,776 ‎역사상 신화, 전설, 종교에서 ‎사파이어가 언급되어 왔어 639 00:41:27,860 --> 00:41:29,153 ‎그리고 이거 들어봐 640 00:41:29,236 --> 00:41:33,032 ‎모세는 신에게 십계명을 받았을 때 ‎사파이어 위에 서있었어 641 00:41:33,115 --> 00:41:36,118 ‎델포이의 신관은 ‎예언을 얻기 위해 사파이어를 썼고 642 00:41:36,202 --> 00:41:39,872 ‎마치 인간이 신성과 소통할 때마다 643 00:41:39,955 --> 00:41:41,832 ‎사파이어 덕을 본 것 같아 644 00:41:42,416 --> 00:41:46,420 ‎이 예언들이 그랬다면 ‎어쩌면 우리가… 645 00:41:46,504 --> 00:41:51,467 ‎너희 승객 모두가 사파이어를 통해 ‎한계 없는 계시를 받고 646 00:41:51,550 --> 00:41:54,178 ‎신성한 의식으로 돌아갈 수 있어 647 00:41:55,054 --> 00:41:58,516 ‎이게 구조선을 구하는 ‎방법일지도 몰라 648 00:42:01,101 --> 00:42:04,063 ‎아무튼, 보고 싶어 649 00:42:04,563 --> 00:42:07,149 ‎미케일라 스톤 음성 사서함입니다 ‎메시지를 남겨주세요 650 00:42:07,233 --> 00:42:09,443 ‎"미케일라 ‎최근 통화: 잭 바바로" 651 00:42:22,498 --> 00:42:25,626 ‎"와인, 증류주" 652 00:42:33,259 --> 00:42:34,301 ‎처음부터 시작하죠 653 00:42:35,844 --> 00:42:40,182 ‎이 성스러운 의식이 영혼을 정화해 ‎주님의 이름으로 구원받기를 654 00:42:40,724 --> 00:42:41,559 ‎아멘 655 00:42:46,313 --> 00:42:48,315 ‎이건 테라니를 어떻게 아니? 656 00:42:58,826 --> 00:43:00,786 ‎"FBI 수배자: 앤젤리나 마이어 ‎살인, 아동 유괴" 657 00:43:00,869 --> 00:43:01,996 ‎"현상금 2만 달러" 658 00:43:04,873 --> 00:43:06,542 ‎오늘 운 좋으시네 659 00:43:07,668 --> 00:43:09,003 ‎우리가 운이 좋아요 660 00:43:36,363 --> 00:43:38,574 ‎"아빠 말이 맞아요" 661 00:43:48,292 --> 00:43:52,379 ‎"지금 여기엔 제가 없는 편이 ‎최선이에요 - 캘" 662 00:43:54,548 --> 00:43:58,260 ‎얘! 마침 잘 왔구나 ‎카먼이 촛불을 끄려던 참이야 663 00:43:59,720 --> 00:44:00,596 ‎놓칠 수 없죠 664 00:44:02,097 --> 00:44:03,265 ‎오늘 용의자를 잡았어요 665 00:44:04,558 --> 00:44:05,476 ‎살인 사건요 666 00:44:06,769 --> 00:44:10,230 ‎다시 형사가 된 기분이었어요 ‎부패 경찰을 끌어내리기까지 했죠 667 00:44:12,107 --> 00:44:13,651 ‎케이크는 네가 받아야겠네 668 00:44:13,734 --> 00:44:15,319 ‎생일 축하합니다 669 00:44:15,402 --> 00:44:18,822 ‎문제는 그 사람이 ‎정말 부패하긴 했지만 670 00:44:19,823 --> 00:44:21,575 ‎사람을 죽인 것 같진 않아요 671 00:44:22,159 --> 00:44:23,535 ‎살인범은 아직 안 잡힌 것 같아요 672 00:45:40,654 --> 00:45:42,698 ‎캘, 눈 떠봐 673 00:45:43,198 --> 00:45:44,074 ‎얘 674 00:45:47,911 --> 00:45:48,996 ‎캘! 얘! 675 00:45:51,248 --> 00:45:53,250 ‎"코로나 규정을 준수하여 ‎안전하게 촬영했습니다" 676 00:46:27,826 --> 00:46:32,748 ‎자막: 손희경