1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:20,895 --> 00:00:22,272 Anteriormente em Manifest… 3 00:00:22,355 --> 00:00:25,150 Por que Saanvi estava na delegacia? Vou dizer por quê. 4 00:00:25,233 --> 00:00:28,987 Porque ela e Vance estavam envolvidos no assassinato da mãe de Sarah, não? 5 00:00:29,070 --> 00:00:31,489 - Não sei como retribuir. - Que tal a verdade? 6 00:00:31,573 --> 00:00:34,492 Acha que sou idiota? As investigações paralelas que faz? 7 00:00:34,576 --> 00:00:38,747 - Podem custar meu emprego. - Isso não vai acontecer, Diaz. 8 00:00:38,830 --> 00:00:42,167 Não quero ser prejudicado como você. Entendeu? 9 00:00:42,250 --> 00:00:43,084 Sim. 10 00:00:43,168 --> 00:00:46,337 Quer que eu te tire da prisão? Como quer que eu faça isso? 11 00:00:46,421 --> 00:00:48,465 Você é esperto. Dará um jeito. 12 00:00:48,548 --> 00:00:51,760 Ou vou morrer aqui e levar a localização de Eden comigo. 13 00:00:51,843 --> 00:00:56,056 Você e eu estamos ligados de um modo que outros passageiros não estão, 14 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 e Eden faz parte dessa conexão. 15 00:00:58,266 --> 00:01:00,935 Por que não vai comigo ao Egito? 16 00:01:01,019 --> 00:01:02,312 Eu queria poder ir. 17 00:01:02,395 --> 00:01:03,897 Só não desista de mim. 18 00:01:20,747 --> 00:01:25,251 O corpo está queimado, capitão, mas acho que a causa da morte tem a ver 19 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 com as cinco balas no tórax. 20 00:01:27,545 --> 00:01:31,049 Vamos acelerar a autópsia e passar para a balística. 21 00:01:31,633 --> 00:01:33,134 O que aconteceu aqui? 22 00:01:35,095 --> 00:01:37,472 Um detento fez uma denúncia anônima. 23 00:01:38,598 --> 00:01:42,227 O detento disse que sabia onde Eden estava e deu o endereço. 24 00:01:42,310 --> 00:01:46,022 O endereço nos levou a uma fábrica. Eu e meu irmão começamos a procurar, 25 00:01:46,106 --> 00:01:49,025 e foi quando ouvimos alguém, uma voz de criança, 26 00:01:49,526 --> 00:01:51,319 e seguimos a voz até um canto. 27 00:01:51,402 --> 00:01:53,321 Lá estava ela. Eden. 28 00:01:54,030 --> 00:01:58,243 Ela estava desaparecida há dois anos, então mudou muito, 29 00:01:58,326 --> 00:01:59,577 mas é minha filha. 30 00:02:00,120 --> 00:02:00,995 Nós a achamos. 31 00:02:01,079 --> 00:02:05,125 Ela não sabia onde estava. Estava em choque. Ainda está. 32 00:02:05,208 --> 00:02:06,876 E Angelina Meyer? 33 00:02:06,960 --> 00:02:10,171 Não sabemos de Angelina, se está viva ou morta. 34 00:02:10,255 --> 00:02:11,631 Nosso foco é Eden. 35 00:02:11,714 --> 00:02:13,341 Que grande coincidência. 36 00:02:13,424 --> 00:02:17,929 Sua sobrinha aparece na mesma noite em que um complexo do 828 explodiu. 37 00:02:18,012 --> 00:02:21,057 Estávamos do outro lado da cidade, buscando Eden. 38 00:02:22,183 --> 00:02:23,184 Terminamos? 39 00:02:23,268 --> 00:02:25,603 Estou pedindo a todos vocês, por favor. 40 00:02:26,563 --> 00:02:29,232 Minha família passou por muito. Minha filha… 41 00:02:33,278 --> 00:02:37,740 Minha filha passou por muita coisa. Respeitem a privacidade dela. Obrigado. 42 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 E Angelina Meyer? 43 00:02:50,378 --> 00:02:51,212 Mamãe! 44 00:02:58,970 --> 00:03:00,054 Você está viva? 45 00:03:00,138 --> 00:03:01,514 Meu Deus, me ajude! 46 00:03:03,266 --> 00:03:04,642 Entre, rápido. 47 00:03:17,780 --> 00:03:18,615 Como ela está? 48 00:03:19,240 --> 00:03:20,283 Descansando. 49 00:03:22,785 --> 00:03:24,370 Desde quando lava roupa? 50 00:03:24,454 --> 00:03:28,416 Estou arrumando o quarto pra Eden sentir que tem seu próprio espaço. 51 00:03:28,499 --> 00:03:29,792 Você parece exausto. 52 00:03:31,544 --> 00:03:32,795 O que você tem? 53 00:03:34,714 --> 00:03:38,009 Durante a explosão, tive um chamado. 54 00:03:44,515 --> 00:03:47,185 - Não é o bastante. - O que isso significa? 55 00:03:47,268 --> 00:03:50,730 O barco salva-vidas está afundando, e não podemos impedir. 56 00:03:50,813 --> 00:03:54,734 Não. Você não está indefeso, ouviu? 57 00:03:54,817 --> 00:03:58,363 Pra salvar o barco salva-vidas, precisa seguir os chamados. 58 00:03:58,446 --> 00:04:00,782 - Precisa se lembrar. - Estou seguindo! 59 00:04:00,865 --> 00:04:05,286 Esse deixou bem claro que nossas memórias, nossos chamados 60 00:04:05,370 --> 00:04:07,914 não bastam pra equilibrar a merda que virá. 61 00:04:07,997 --> 00:04:11,251 - Não bastam pra salvar o barco. - Você precisa tentar. 62 00:04:11,334 --> 00:04:13,127 Beleza? Não pode desistir. 63 00:04:13,211 --> 00:04:14,420 Nunca. 64 00:04:17,757 --> 00:04:19,175 Você disse "merda". 65 00:04:21,010 --> 00:04:22,178 Não conte ao papai. 66 00:04:25,556 --> 00:04:26,391 Mamãe? 67 00:04:28,101 --> 00:04:29,894 Tudo bem. É só o papai. 68 00:04:29,978 --> 00:04:33,022 Está tudo bem. Ela precisa se acostumar aqui. 69 00:04:33,523 --> 00:04:36,067 É tudo novo pra ela. Só precisa de tempo. 70 00:04:37,318 --> 00:04:40,446 Vou ver se encontro as coisas antigas de bebê dela. 71 00:04:40,530 --> 00:04:42,365 Algo familiar. 72 00:04:49,580 --> 00:04:52,625 Que tal não atendermos a um SOS do Registro uma vez? 73 00:04:52,709 --> 00:04:54,877 Qual é o problema? Tem medo do país? 74 00:04:54,961 --> 00:04:56,879 Podemos comprar antiguidades. 75 00:04:56,963 --> 00:04:59,215 Eu tenho alergia quando saio do Bronx. 76 00:05:01,342 --> 00:05:02,677 O que fazem aqui? 77 00:05:03,177 --> 00:05:05,805 Não são do Registro. Voltem ao trabalho. 78 00:05:06,306 --> 00:05:08,933 - Conhece esse cara? - Infelizmente. 79 00:05:09,017 --> 00:05:10,935 Obrigado pela ajuda, pessoal. 80 00:05:11,019 --> 00:05:14,022 Muitos policiais não vêm tão longe da cidade. 81 00:05:14,522 --> 00:05:17,400 Qualquer coisa é melhor do que dar multas. 82 00:05:17,483 --> 00:05:19,402 - É um prazer ajudar. - Obrigado. 83 00:05:19,485 --> 00:05:23,072 Podem me fazer um favor? Preciso levar isso pra cidade agora. 84 00:05:23,156 --> 00:05:24,824 Preciso do pessoal de crime. 85 00:05:25,450 --> 00:05:28,244 - Alguém pode deixar na balística? - Eu levo. 86 00:05:28,328 --> 00:05:31,164 Obrigado. A autópsia demorará um minuto. 87 00:05:31,247 --> 00:05:33,875 Quero começar a investigação com as cápsulas. 88 00:05:33,958 --> 00:05:37,628 - Ver se descobrimos qual é a arma. - Beleza, pode deixar. 89 00:05:37,712 --> 00:05:41,132 Na verdade, se pudesse ficar, precisamos de ajuda aqui. 90 00:05:43,593 --> 00:05:44,802 FERTILIZANTE 91 00:05:44,886 --> 00:05:46,387 Centro de Jardinagem Yeager? 92 00:05:46,971 --> 00:05:49,474 Não foi por acaso que fomos comprar antiguidades. 93 00:05:50,183 --> 00:05:53,353 O que está escondendo, Vasquez? O que está havendo? 94 00:05:54,687 --> 00:05:56,064 Tenho que ir, cara. 95 00:06:08,326 --> 00:06:11,204 UMA MORTA E FERIDOS NA EXPLOSÃO DO COMPLEXO 96 00:06:14,123 --> 00:06:15,500 Zeke! 97 00:06:24,509 --> 00:06:25,468 Oi, cara. 98 00:06:27,053 --> 00:06:27,970 Você está bem? 99 00:06:28,054 --> 00:06:31,391 Sim, tinha muita fumaça no ar ontem à noite. 100 00:06:31,974 --> 00:06:34,185 - Você não parece bem. - Estou bem. 101 00:06:34,936 --> 00:06:38,773 Você sabe que pode falar comigo, certo? 102 00:06:38,856 --> 00:06:41,109 E você sabe que pode falar comigo. 103 00:06:41,192 --> 00:06:44,153 Você absorveu muita raiva ontem. 104 00:06:44,904 --> 00:06:47,949 Você tem razão. Absorvi mesmo. 105 00:06:50,743 --> 00:06:53,579 Nunca pensei que seria responsável por tirar uma vida. 106 00:06:54,956 --> 00:06:58,709 - Depois de Chloe, eu pensei… - Chloe não foi culpa sua. 107 00:07:00,378 --> 00:07:02,463 Não há dúvida sobre esse, né? 108 00:07:04,841 --> 00:07:05,842 Vou trabalhar. 109 00:07:06,426 --> 00:07:07,927 É uma boa ideia? 110 00:07:08,010 --> 00:07:10,471 Vou ficar bem. Não posso perder o trem. 111 00:07:28,197 --> 00:07:32,285 PROCURADA PELO FBI, ANGELINA MEYER ASSASSINA, SEQUESTRADORA DE CRIANÇA 112 00:07:35,997 --> 00:07:37,707 Recuperei seu celular. 113 00:08:13,367 --> 00:08:15,077 Quanto o Registro sabe? 114 00:08:15,161 --> 00:08:16,954 Não muito. Ainda. 115 00:08:17,038 --> 00:08:19,499 Os ajudantes de Adrian contam a mesma história. 116 00:08:19,582 --> 00:08:23,711 Está sob controle. Melhor pro mundo pensarem não foi um passageiro. 117 00:08:23,794 --> 00:08:26,964 Você mesmo viu. Foi uma cena caótica. 118 00:08:27,048 --> 00:08:32,220 Muitas testemunhas. Não dá pra consertar. Nem para você. Principalmente com isto. 119 00:08:32,303 --> 00:08:34,305 As cápsulas. Bom trabalho. 120 00:08:36,182 --> 00:08:38,142 Vou levar para a balística. 121 00:08:38,226 --> 00:08:41,479 Se a sua arma foi testada, o sistema vai achá-la. 122 00:08:41,562 --> 00:08:44,857 Não foi, está bem? Vou ficar bem. 123 00:08:44,941 --> 00:08:47,276 Não deixe ao acaso! Faça a coisa certa! 124 00:08:47,360 --> 00:08:52,615 Você nem sabe mais o que é certo. Sua bússola moral está com defeito. 125 00:08:52,698 --> 00:08:55,993 Entenda uma coisa. Minha bússola aponta pro Norte real. 126 00:08:56,077 --> 00:08:58,454 - Talvez não concordemos, mas… - Chega. 127 00:08:59,830 --> 00:09:00,915 Vasquez! 128 00:09:03,626 --> 00:09:05,628 Se eu fosse você, sumiria com as cápsulas. 129 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 Mas você não é. 130 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 - Oi. - Oi. 131 00:09:16,055 --> 00:09:18,349 - Você viu Zeke? - Ele foi trabalhar. 132 00:09:19,433 --> 00:09:21,352 Esperava que ele esperasse. 133 00:09:22,270 --> 00:09:25,356 - Estou preocupada. Ontem foi tenso. - Sim. 134 00:09:26,357 --> 00:09:27,483 Como Eden está? 135 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 Confusa, chateada, tentando achar um jeito de se conectar. 136 00:09:35,032 --> 00:09:37,743 Ela está aqui, na casa dela. 137 00:09:43,207 --> 00:09:45,418 Você nunca perdeu a esperança. Desculpe… 138 00:09:45,501 --> 00:09:46,877 Não, tudo bem. 139 00:09:48,754 --> 00:09:53,718 Minha filha está em casa. Tudo bem? É só o que importa. 140 00:09:55,845 --> 00:09:58,431 Lá no Registro, acreditarão na história? 141 00:09:58,931 --> 00:09:59,932 Mais ou menos. 142 00:10:00,641 --> 00:10:04,478 Ninguém refutou nossa versão, mas a agente perguntou de Angelina, 143 00:10:04,562 --> 00:10:06,355 então não acharam o corpo. 144 00:10:06,439 --> 00:10:07,982 Ela não sobreviveu. 145 00:10:08,065 --> 00:10:10,318 Até termos certeza, olhos abertos. 146 00:10:10,401 --> 00:10:11,360 Sim. 147 00:10:14,071 --> 00:10:15,489 Mas eu tive um chamado. 148 00:10:16,949 --> 00:10:19,535 Na frente da agente, e quase fui pega. 149 00:10:20,036 --> 00:10:21,746 O que foi? Angelina? 150 00:10:21,829 --> 00:10:24,540 Não tenho certeza, mas o chão virou vidro. 151 00:10:24,624 --> 00:10:30,546 Embaixo havia muita água com peixes coloridos, plantas, bolhas… 152 00:10:30,630 --> 00:10:32,506 Como um aquário. 153 00:10:32,590 --> 00:10:33,674 Soa familiar? 154 00:10:33,758 --> 00:10:37,553 Há um passageiro dono de uma empresa de aquário com a esposa… 155 00:10:39,680 --> 00:10:41,390 Sam. 156 00:10:42,808 --> 00:10:43,934 Sam Wile. 157 00:10:45,353 --> 00:10:46,395 Assento 34D. 158 00:10:49,523 --> 00:10:50,399 Wile. 159 00:10:51,067 --> 00:10:52,234 Sam Wile. 160 00:11:02,036 --> 00:11:04,497 - Ficará bem sem mim? - O barco precisa de você. 161 00:11:04,580 --> 00:11:05,956 Vamos dar um dia a Eden 162 00:11:06,040 --> 00:11:09,335 antes de enchê-la de algodão doce e levá-la ao parque de diversões. 163 00:11:09,835 --> 00:11:12,004 Foi uma vez! Lição aprendida. 164 00:11:17,051 --> 00:11:19,303 Soube que foi trabalhar hoje. 165 00:11:19,387 --> 00:11:21,389 - Está tudo bem? - Tem que estar. 166 00:11:21,472 --> 00:11:23,766 - Casa cheia. - Tire o dia de folga. 167 00:11:23,849 --> 00:11:26,477 Ontem à noite foi muito tenso. 168 00:11:26,560 --> 00:11:27,603 Estou bem. 169 00:11:28,521 --> 00:11:33,025 - Meus pacientes precisam de mim. - Mas tenha cuidado, está bem? 170 00:11:33,109 --> 00:11:37,613 Há muita dor no mundo, e você não pode aguentar tudo. 171 00:11:38,864 --> 00:11:39,824 Eu te amo. 172 00:11:41,117 --> 00:11:42,868 Eu te amo, ouviu? 173 00:12:02,888 --> 00:12:04,890 Sam? É Michaela Stone! 174 00:12:06,350 --> 00:12:07,393 Sam? 175 00:12:53,689 --> 00:12:56,192 Estou desenhando algo pra minha mamãe. 176 00:12:58,444 --> 00:13:02,031 Toda vez que ela chama Angelina de "mamãe", eu… não consigo. 177 00:13:02,114 --> 00:13:04,074 E furou as orelhas dela. 178 00:13:04,700 --> 00:13:06,660 Mamãe teria odiado. 179 00:13:07,453 --> 00:13:09,330 Ela desenhou algum chamado? 180 00:13:09,413 --> 00:13:10,247 Acho que não. 181 00:13:11,457 --> 00:13:15,294 Mas estive pensando na teoria de Saanvi. Chamados são memórias? 182 00:13:15,377 --> 00:13:17,713 Do nosso tempo no brilho. A consciência divina. 183 00:13:17,797 --> 00:13:20,633 Sim, e como você disse antes, 184 00:13:20,716 --> 00:13:23,886 sobre não ter o bastante pra salvar o barco salva-vidas? 185 00:13:23,969 --> 00:13:25,763 - Sim. - Eden não esteve no brilho. 186 00:13:25,846 --> 00:13:30,392 Então, ela não tem memórias, mas recebe chamados. 187 00:13:30,476 --> 00:13:31,727 O que quer dizer que… 188 00:13:31,811 --> 00:13:35,606 Deve haver outro modo de obter informações da consciência divina. 189 00:13:36,941 --> 00:13:37,900 Oi. 190 00:13:40,569 --> 00:13:42,863 Você está bem? 191 00:13:43,989 --> 00:13:47,785 Sim, só levantei rápido. Estaremos aqui se precisar. 192 00:13:47,868 --> 00:13:48,869 Certo. 193 00:13:54,625 --> 00:13:56,252 Oi, querida. 194 00:13:56,335 --> 00:13:57,962 Veja quantos brinquedos. 195 00:13:58,045 --> 00:13:59,964 Trouxe seus brinquedos antigos. 196 00:14:00,047 --> 00:14:02,466 Olhe só este carinha. 197 00:14:03,050 --> 00:14:04,218 Lembra-se dele? 198 00:14:05,344 --> 00:14:07,221 Olhe. 199 00:14:07,847 --> 00:14:10,975 Um barco. Está escrito Eden. 200 00:14:11,976 --> 00:14:13,102 Está vendo? 201 00:14:13,185 --> 00:14:15,187 Mamãe disse que você é mau. 202 00:14:16,230 --> 00:14:18,190 Homem mau! 203 00:14:22,444 --> 00:14:24,738 Me deixe em paz! Quero a minha mãe! 204 00:14:32,246 --> 00:14:33,205 Oi. 205 00:14:35,583 --> 00:14:36,750 Obrigada por vir. 206 00:14:37,334 --> 00:14:40,629 Claro. Cenas de crime do 828 parecem ser minha praia. 207 00:14:45,217 --> 00:14:47,678 - Você o conhece? - Não, um chamado me trouxe até aqui. 208 00:14:48,345 --> 00:14:50,472 O X. Crimes de ódio? 209 00:14:50,556 --> 00:14:52,057 Talvez. Ou um erro. 210 00:14:52,641 --> 00:14:53,475 Puta merda! 211 00:14:54,476 --> 00:14:55,728 Conheço esse cara. 212 00:14:55,811 --> 00:14:56,979 Prendam-nos! 213 00:14:57,062 --> 00:14:59,690 CHEGA DE MENTIRAS! NÃO CONFIEM NELES 214 00:14:59,773 --> 00:15:01,317 REGISTRO DO 828 AVISO AO PÚBLICO 215 00:15:06,280 --> 00:15:07,364 - Por favor. - Ei! 216 00:15:07,448 --> 00:15:09,575 Por favor, me deixe passar! 217 00:15:09,658 --> 00:15:10,826 Cuidado, aberração! 218 00:15:16,665 --> 00:15:17,708 Polícia de NY! 219 00:15:18,542 --> 00:15:24,173 Vasquez, da polícia de NY. Calma, cara. Qual seu problema? Ele não feriu ninguém. 220 00:15:24,256 --> 00:15:27,468 - E daí? É um passageiro. - Isso não o torna criminoso! 221 00:15:27,551 --> 00:15:28,844 Ele é uma aberração. 222 00:15:29,762 --> 00:15:31,597 - Você está bem? - Sim. 223 00:15:31,680 --> 00:15:35,184 Minha esposa deve chegar logo. Parece ser o novo normal. 224 00:15:35,267 --> 00:15:36,101 Acostume-se. 225 00:15:38,312 --> 00:15:40,272 Prendam-nos! 226 00:15:40,898 --> 00:15:43,108 Prendam-nos! 227 00:15:45,235 --> 00:15:48,364 Ele tinha uma aliança. Lembro porque era incomum. 228 00:15:48,864 --> 00:15:50,658 Ben disse que ele era casado. 229 00:15:53,744 --> 00:15:55,621 Cuidado. Não toque em nada. 230 00:15:56,830 --> 00:16:00,125 Claro, obrigado. Ia tocar em tudo. 231 00:16:00,209 --> 00:16:03,629 - Esqueci como funcionam cenas de crime. - Certo, detetive. 232 00:16:07,132 --> 00:16:10,552 Éramos os melhores parceiros. Os primeiros a chegar à cena. 233 00:16:10,636 --> 00:16:14,473 Vamos trabalhar no caso. Estaremos um passo à frente do Registro. 234 00:16:14,556 --> 00:16:18,852 Drea chama a esposa para interrogatório no Registro, 235 00:16:18,936 --> 00:16:21,981 e a esperamos lá fora. 236 00:16:23,399 --> 00:16:24,900 Você ainda é um problema. 237 00:16:26,318 --> 00:16:27,361 Estou dentro. 238 00:16:30,614 --> 00:16:32,574 Hoje, no podcast 828-Gate, 239 00:16:32,658 --> 00:16:35,536 Aaron Glover fala do passageiro Eagan Tehrani, 240 00:16:35,619 --> 00:16:39,415 que está sendo libertado da prisão depois de fornecer… 241 00:16:41,208 --> 00:16:42,251 Tudo bem, pai? 242 00:16:44,586 --> 00:16:47,131 Eden está em casa, mas ela acha que é refém. 243 00:16:48,674 --> 00:16:50,092 Odeio tê-la assustado. 244 00:16:50,676 --> 00:16:55,472 Se ela pensa que este é o visual de um homem mau, é hora de tirar a barba. 245 00:16:57,141 --> 00:16:59,268 Devo manter o visual do homem da montanha? 246 00:17:00,728 --> 00:17:03,605 Não. Claro que não. 247 00:17:11,447 --> 00:17:12,531 O que foi? 248 00:17:15,492 --> 00:17:16,618 É só que… 249 00:17:17,536 --> 00:17:20,122 Sempre que tive barba, sua mãe ajudava. 250 00:17:22,166 --> 00:17:23,250 É. 251 00:17:40,559 --> 00:17:42,227 Vejo muito dela em você. 252 00:17:45,272 --> 00:17:48,108 Esse foi o melhor elogio que poderia ter me dado. 253 00:17:51,195 --> 00:17:52,196 Beleza. 254 00:17:52,696 --> 00:17:54,740 Não corte minha garganta. 255 00:18:05,959 --> 00:18:08,003 Vou sentir sua falta, Espantalho. 256 00:18:23,393 --> 00:18:25,854 BANHEIRO RESERVADO PARA CLIENTES 257 00:18:31,443 --> 00:18:32,611 Que porra? 258 00:18:34,905 --> 00:18:36,698 Eu estava mijando! 259 00:18:39,701 --> 00:18:42,621 Você era o único que sabia que ela estava lá. 260 00:18:42,704 --> 00:18:44,123 Você me delatou! 261 00:18:44,206 --> 00:18:46,750 Você mandou a polícia, e ela explodiu tudo! 262 00:18:46,834 --> 00:18:48,544 Perdi tudo! 263 00:18:49,878 --> 00:18:52,005 Eu só queria ajudar os passageiros. 264 00:18:52,506 --> 00:18:54,091 Eu sou um passageiro. 265 00:18:57,010 --> 00:19:01,849 Talvez devesse culpar a psicopata que incendiou sua Idaho particular. 266 00:19:01,932 --> 00:19:04,685 A menos que só tenha sobrado a arcada dentária. 267 00:19:04,768 --> 00:19:05,769 Não. 268 00:19:06,478 --> 00:19:07,563 Ela escapou. 269 00:19:07,646 --> 00:19:08,856 Eu a ajudei. 270 00:19:12,568 --> 00:19:16,864 Eu a deixei em uma casa de Westchester. Após tudo que fiz por ela, 271 00:19:16,947 --> 00:19:19,658 não me deixou ficar. Nem por uma noite. 272 00:19:21,201 --> 00:19:25,289 Ela se escondeu em Westchester? Estilo de vida dos ricos e fascistas? 273 00:19:25,372 --> 00:19:26,665 Não vai durar muito. 274 00:19:27,708 --> 00:19:28,834 Ela vai escorregar. 275 00:19:29,501 --> 00:19:30,836 Quando isso acontecer, 276 00:19:32,045 --> 00:19:33,797 alguém vai ganhar dinheiro. 277 00:19:35,257 --> 00:19:36,675 Vinte mil? 278 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 Vai esconder? 279 00:19:41,346 --> 00:19:43,432 Não vou revelar a localização dela. 280 00:19:45,184 --> 00:19:46,852 Chega de traições. 281 00:19:47,686 --> 00:19:48,896 Chega de traições. 282 00:20:01,742 --> 00:20:02,576 Sra. Wile. 283 00:20:03,535 --> 00:20:06,663 Policial Vasquez, da polícia. Podemos falar com você? 284 00:20:07,289 --> 00:20:10,918 Sou uma passageira. Eu estava no avião com Sam. 285 00:20:11,001 --> 00:20:12,878 Sinto muito por sua perda. 286 00:20:12,961 --> 00:20:16,381 Sabe o que aconteceu? Acabaram de dizer que Sam… 287 00:20:18,425 --> 00:20:19,259 se foi. 288 00:20:20,302 --> 00:20:21,970 Lamento. Não podemos dizer. 289 00:20:22,930 --> 00:20:28,602 - Quando viu seu marido pela última vez? - Ex. Nos divorciamos há seis meses. 290 00:20:28,685 --> 00:20:30,062 Posso perguntar por quê… 291 00:20:30,145 --> 00:20:32,981 Não fará sentido, mas ele era gentil demais. 292 00:20:34,107 --> 00:20:36,360 Abrigava pessoas de rua. 293 00:20:37,236 --> 00:20:41,531 Ele se doava muito para todos. Começou a tirar dinheiro do negócio. 294 00:20:42,115 --> 00:20:43,700 Achei que era pra ajudar. 295 00:20:47,913 --> 00:20:52,542 Algum de vocês estava saindo com outro? Desde o divórcio ou antes? 296 00:20:52,626 --> 00:20:55,254 Não, ele não estava pronto. 297 00:20:56,380 --> 00:20:58,632 Ainda usava a aliança até hoje. 298 00:21:01,760 --> 00:21:03,470 Devem achar que sou horrível. 299 00:21:04,054 --> 00:21:05,389 Não, eu entendo. 300 00:21:07,140 --> 00:21:08,225 Muito obrigado. 301 00:21:15,899 --> 00:21:18,860 Podemos tirá-la da lista. 302 00:21:18,944 --> 00:21:25,534 A aliança sumida pode indicar um roubo, mas o dinheiro é interessante. 303 00:21:25,617 --> 00:21:28,370 Drea disse que estão vasculhando a casa de Sam. 304 00:21:28,453 --> 00:21:32,582 Nada de digitais ou armas até agora. Está certa quanto à motivação. 305 00:21:33,500 --> 00:21:35,794 Peça pra Drea pegar os registros bancários. 306 00:21:35,877 --> 00:21:40,007 Tenho que ir entregar isto aqui. 307 00:21:47,639 --> 00:21:50,142 Obrigado por vir. Não sabia pra quem ligar. 308 00:21:51,727 --> 00:21:53,854 Trouxe algumas coisas. 309 00:21:54,771 --> 00:21:56,231 Algumas roupas. 310 00:21:57,190 --> 00:22:02,696 Quero que Eden se sinta segura. Já que ela ficou com você, pensei… 311 00:22:02,779 --> 00:22:05,615 Não sei como você consegue mostrar tanta graça. 312 00:22:06,783 --> 00:22:08,785 Depois de tudo que passou. 313 00:22:09,786 --> 00:22:13,915 Aprendi com uma mulher muito boa. 314 00:22:18,378 --> 00:22:21,840 Talvez possa ajudá-la a entender quem é a família dela. 315 00:22:23,425 --> 00:22:24,468 Claro. 316 00:22:25,177 --> 00:22:26,511 Vou ficar aqui fora. 317 00:22:29,389 --> 00:22:30,432 Mamãe? 318 00:22:31,099 --> 00:22:35,437 Não, sou eu, querida. Senti sua falta. 319 00:22:40,984 --> 00:22:43,195 Afaste-se do meu carro! 320 00:22:43,278 --> 00:22:46,490 Calma, excêntrica. Estou procurando Angelina. 321 00:22:46,573 --> 00:22:49,451 Baixa, sobrancelhas chamuscadas. Ela está? 322 00:22:49,534 --> 00:22:52,120 Como falei aos outros policiais, ela morreu! 323 00:22:53,163 --> 00:22:54,623 Bem, há um problema. 324 00:22:54,706 --> 00:22:59,211 Algumas pessoas sabem que é mentira, e duas delas estão bem aqui. 325 00:23:00,253 --> 00:23:02,964 Não sou policial. Eu estava no avião, como ela. 326 00:23:04,758 --> 00:23:06,051 O que você quer? 327 00:23:06,134 --> 00:23:07,844 Não se trata do que eu quero, 328 00:23:07,928 --> 00:23:10,931 mas sim do que você precisa. Meu silêncio. 329 00:23:11,014 --> 00:23:14,559 Sua filha está foragida por… Deixe-me ver. Assassinato. 330 00:23:15,727 --> 00:23:17,687 Com uma pitada de sequestro. 331 00:23:18,188 --> 00:23:21,108 Quero a grana da recompensa, não importa de onde. 332 00:23:21,191 --> 00:23:23,735 Se não cooperar, o Registro vai gostar. 333 00:23:23,819 --> 00:23:25,487 Só queremos ficar em paz. 334 00:23:26,154 --> 00:23:29,533 Mas meu marido cuida das contas e só volta semana que vem. 335 00:23:30,158 --> 00:23:33,286 Quero um pouco mais rápido, tipo agora. 336 00:23:33,370 --> 00:23:34,371 É um Classe S? 337 00:23:36,331 --> 00:23:37,416 Você está louco. 338 00:23:43,088 --> 00:23:46,216 Ele bebe gasolina. Gosto mais de carro elétrico. 339 00:23:46,299 --> 00:23:48,510 Deixe minha filha em paz. 340 00:23:53,849 --> 00:23:55,684 Acho que você estava de saída. 341 00:23:56,268 --> 00:23:58,061 Sim. Olhe a hora. 342 00:24:00,063 --> 00:24:03,275 Uma carona seria ótimo. 343 00:24:14,786 --> 00:24:17,247 ORAÇÃO DEVOCIONAL A BATALHA PELA SUA ALMA 344 00:24:17,831 --> 00:24:20,834 Respire como da última vez. Inspire e expire. 345 00:24:21,376 --> 00:24:25,505 - Vou perder o controle. - Sua abstinência se manifesta como raiva. 346 00:24:26,089 --> 00:24:28,592 Eu entendo de raiva. Dirigia um táxi. 347 00:25:02,250 --> 00:25:05,420 Que porra, psicopata? Socorro! 348 00:25:05,504 --> 00:25:08,131 Largue! Zeke, pare! 349 00:25:09,758 --> 00:25:11,843 Zeke, nem sei o que dizer. 350 00:25:11,927 --> 00:25:12,928 Sinto muito. 351 00:25:13,428 --> 00:25:15,305 Pegue suas coisas. 352 00:25:18,934 --> 00:25:21,770 Temos as finanças de Sam. Padrão de gastos comum. 353 00:25:21,853 --> 00:25:23,813 Nos últimos 6 meses, algo mudou. 354 00:25:23,897 --> 00:25:27,400 No segundo dia de cada mês, ele sacou dois mil em dinheiro. 355 00:25:27,901 --> 00:25:30,529 - Pro aluguel ou… - Não, contabilizei isso. 356 00:25:30,612 --> 00:25:33,573 A consulta no Registro. O check-in era no 2º dia. 357 00:25:33,657 --> 00:25:35,242 E o último saque? 358 00:25:35,825 --> 00:25:36,868 Ontem. 359 00:25:36,952 --> 00:25:38,995 Então, todo mês, como um relógio, 360 00:25:39,079 --> 00:25:42,290 Sam saca dois mil em espécie e vai pro check-in. 361 00:25:43,500 --> 00:25:44,751 É alguém de dentro. 362 00:25:44,834 --> 00:25:48,338 A investigação do Registro não será confiável. 363 00:25:48,421 --> 00:25:50,298 - Vou investigar. - Sim. 364 00:25:50,382 --> 00:25:52,342 Mick, te encontro lá embaixo. 365 00:25:57,097 --> 00:26:01,226 Policial Vasquez, vamos precisar que entregue sua arma de serviço. 366 00:26:04,938 --> 00:26:06,147 Por quê? 367 00:26:06,231 --> 00:26:10,610 O legista acabou de tirar meia dúzia de balas de Erika Burness. 368 00:26:10,694 --> 00:26:13,572 Padrão da polícia de NY. Temos motivo pra crer 369 00:26:13,655 --> 00:26:16,074 que estava no complexo na hora dos tiros. 370 00:26:20,245 --> 00:26:23,081 Não me dá prazer fazer isso com um policial. 371 00:26:23,873 --> 00:26:27,502 Peça pra balística se apressar. Quer um conselho? 372 00:26:28,378 --> 00:26:31,047 Vá pra casa. Ligue pro sindicato. 373 00:26:41,141 --> 00:26:42,142 Alô? 374 00:26:44,477 --> 00:26:45,520 Quem fala? 375 00:26:46,021 --> 00:26:47,397 Como está minha menina? 376 00:26:48,273 --> 00:26:49,149 Não desligue. 377 00:26:50,066 --> 00:26:51,651 Só quero falar com Eden. 378 00:26:52,777 --> 00:26:53,987 Devia estar morta. 379 00:26:55,196 --> 00:26:56,323 Precisa estar morta. 380 00:26:56,406 --> 00:26:58,241 Ela tira uma soneca nesta hora. 381 00:26:58,325 --> 00:27:01,369 Gosta da rotina. Dê a ela um copo de leite morno. 382 00:27:01,453 --> 00:27:03,663 Não ouvirei conselhos sobre minha filha. 383 00:27:03,747 --> 00:27:06,082 Com um pouco de canela, ajuda a dormir. 384 00:27:06,166 --> 00:27:09,419 - Não me ligue. - Sou a única parente que Eden conhece! 385 00:27:22,182 --> 00:27:26,895 828 ESCRITÓRIO DO REGISTRO 386 00:27:32,901 --> 00:27:34,194 Acabou, Mick. 387 00:27:36,154 --> 00:27:38,907 Verão se a arma bate com as balas e cápsulas. 388 00:27:38,990 --> 00:27:40,241 E vai bater. 389 00:27:40,742 --> 00:27:43,953 Zeke puxou o gatilho. Você não mentirá por nós. 390 00:27:44,037 --> 00:27:47,499 Mick, chega, está bem? Não mentirei por você nem ninguém. 391 00:27:48,541 --> 00:27:52,462 - Vou ver o que acontece. - Vão te culpar, Jared. 392 00:27:52,545 --> 00:27:56,716 Vou confiar na minha bússola moral. Ela está me mandando fazer isso. 393 00:28:03,098 --> 00:28:06,393 Deixe seu tio em paz, está bem? 394 00:28:06,476 --> 00:28:10,271 Ele demora uma semana pra se recuperar dos jantares em família. 395 00:28:10,355 --> 00:28:11,856 De onde tiram a energia? 396 00:28:11,940 --> 00:28:14,734 Dos pais. Sem limites, os dois. 397 00:28:15,318 --> 00:28:17,529 Quando será sua vez? 398 00:28:17,612 --> 00:28:18,905 De jeito nenhum. 399 00:28:18,988 --> 00:28:21,116 Só precisa achar a garota certa. 400 00:28:21,199 --> 00:28:24,035 Tem um emprego. É o melhor detetive de lá. 401 00:28:24,119 --> 00:28:26,287 Quem mais vira tenente em menos de… 402 00:28:26,371 --> 00:28:27,497 Pai. 403 00:28:28,248 --> 00:28:29,916 Preciso contar uma coisa. 404 00:28:33,336 --> 00:28:34,587 É difícil. 405 00:28:36,631 --> 00:28:39,175 Meti o nariz onde não devia, pai. 406 00:28:40,719 --> 00:28:43,388 Tentei ajudar uma sobrevivente do 828 407 00:28:43,471 --> 00:28:46,224 e me irritei com um idiota. Dei um soco nele. 408 00:28:48,101 --> 00:28:49,269 Pai. 409 00:28:49,352 --> 00:28:51,104 Ele é policial. 410 00:28:52,897 --> 00:28:54,983 Tiraram meu status de detetive. 411 00:28:55,984 --> 00:28:56,985 Quando foi? 412 00:28:57,068 --> 00:28:58,278 Umas semanas atrás. 413 00:29:01,698 --> 00:29:03,742 Por que não me contou antes? 414 00:29:04,784 --> 00:29:06,995 Porque esse trabalho significa muito pra você. 415 00:29:07,829 --> 00:29:09,706 Virar detetive, tenente. 416 00:29:12,292 --> 00:29:14,377 Perdi muito na minha vida. 417 00:29:15,211 --> 00:29:19,007 A única coisa que me resta é o seu respeito. 418 00:29:19,966 --> 00:29:21,760 Não posso perder isso também. 419 00:29:23,011 --> 00:29:24,304 Perdeu muita coisa? 420 00:29:25,388 --> 00:29:28,141 Mais do que qualquer homem deveria perder. 421 00:29:29,601 --> 00:29:31,519 Mas não perdeu meu respeito. 422 00:29:31,603 --> 00:29:34,856 Tenho muito orgulho do homem que você é. 423 00:29:41,654 --> 00:29:43,656 Drea, diga que conseguiu algo. 424 00:29:43,740 --> 00:29:44,657 Ouçam isto. 425 00:29:44,741 --> 00:29:48,119 Sempre que Sam saía do Registro, era chamado para interrogatório. 426 00:29:48,203 --> 00:29:50,622 Sempre? Sobre o que o interrogavam? 427 00:29:50,705 --> 00:29:52,040 É confidencial. 428 00:29:52,123 --> 00:29:55,585 Cada entrada é codificada com as iniciais do investigador. 429 00:29:55,668 --> 00:29:57,170 É sempre o mesmo. 430 00:29:57,253 --> 00:29:58,338 Ted Colvin. 431 00:29:59,839 --> 00:30:02,383 - É o cara que pegou minha arma. - Sim. 432 00:30:02,467 --> 00:30:04,803 Desde quando um capitão cuida de casos? 433 00:30:04,886 --> 00:30:06,179 Exatamente. 434 00:30:06,679 --> 00:30:09,808 Ele foi ao laboratório criminal. Vou vasculhar o escritório dele. 435 00:30:09,891 --> 00:30:12,936 Cuidado. Não temos ideia do que esse cara é capaz. 436 00:30:16,481 --> 00:30:20,276 Ela ainda está chateada, mas isso vai mudar com o tempo. 437 00:30:20,360 --> 00:30:24,072 Obrigado por tentar. Tem sido terrível. 438 00:30:24,155 --> 00:30:27,200 Fico feliz em voltar sempre que precisar. 439 00:30:32,497 --> 00:30:34,541 Odeio o que o 828 fez conosco. 440 00:30:42,549 --> 00:30:43,842 Esta é ótima. 441 00:30:43,925 --> 00:30:48,638 O Oráculo de Delfos usava safiras para ajudar a esclarecer suas visões. 442 00:30:51,474 --> 00:30:52,851 Como seus brincos. 443 00:30:58,606 --> 00:31:01,693 Pai, eu estava lendo sobre o Oráculo de Delfos, 444 00:31:01,776 --> 00:31:04,195 e ela usava safiras. 445 00:31:04,279 --> 00:31:06,739 Sabe de uma coisa, Ol? Hoje não. 446 00:31:06,823 --> 00:31:08,783 Nada de mitologia ou chamados. 447 00:31:09,367 --> 00:31:11,911 Vamos trabalhar no que está na nossa frente. 448 00:31:11,995 --> 00:31:13,830 Quero mostrar a Eden o novo eu. 449 00:31:15,415 --> 00:31:17,792 O que acha, Eden? Sem barba. 450 00:31:18,751 --> 00:31:21,129 Não sou um homem mau. Sou só seu pai. 451 00:31:21,212 --> 00:31:22,338 Quero minha mamãe. 452 00:32:10,678 --> 00:32:13,890 É muito dinheiro pra um policial. Não sei se dá pra fazer a ligação. 453 00:32:18,978 --> 00:32:19,938 Beleza. 454 00:32:39,415 --> 00:32:40,708 Meu Deus! 455 00:32:42,418 --> 00:32:43,628 - Oi. - Drea. 456 00:32:43,711 --> 00:32:44,712 É o anel de Sam. 457 00:32:44,796 --> 00:32:46,839 - Meu Deus! - Drea, cuidado! 458 00:32:46,923 --> 00:32:49,467 Não sabemos quem está envolvido. 459 00:32:49,550 --> 00:32:52,428 Estou indo pra Corregedoria. Eu ligo de volta. 460 00:33:11,364 --> 00:33:12,198 Mikami! 461 00:33:13,783 --> 00:33:15,451 - Capitão. - Aonde está indo? 462 00:33:16,035 --> 00:33:18,871 Estou indo aos arquivos. Precisa de algo? 463 00:33:18,955 --> 00:33:20,164 Só desse anel. 464 00:33:34,095 --> 00:33:35,304 Não faça isso! 465 00:33:36,222 --> 00:33:38,599 O que fará, Colvin? Me jogar do telhado? 466 00:33:38,683 --> 00:33:39,642 O telhado. 467 00:33:39,726 --> 00:33:41,811 Sai da frente! Mikami corre perigo! 468 00:33:55,658 --> 00:33:57,076 Vou te dizer uma coisa. 469 00:33:58,119 --> 00:34:02,206 Você tem que mudar de atitude, pois não é assim que funciona. 470 00:34:06,794 --> 00:34:08,504 Não sou uma má pessoa. 471 00:34:09,005 --> 00:34:11,507 Tenho uma esposa, filhos. 472 00:34:12,050 --> 00:34:14,761 Dediquei 28 anos da minha vida ao departamento. 473 00:34:14,844 --> 00:34:18,181 Mereço pegar um pouco pra mim, às vezes. 474 00:34:18,264 --> 00:34:19,932 Não precisava matá-lo. 475 00:34:20,016 --> 00:34:24,437 Matá-lo? Por que eu faria isso? Não se mata a galinha dos ovos de ouro. 476 00:34:24,520 --> 00:34:25,396 Colvin! 477 00:34:27,690 --> 00:34:28,733 Acabou pra você. 478 00:34:29,442 --> 00:34:31,527 Ouviu? Você está acabado. 479 00:34:31,611 --> 00:34:32,737 Tudo bem! 480 00:34:33,529 --> 00:34:34,697 Me prenda, então. 481 00:34:35,865 --> 00:34:38,826 Não sou o único policial a pegar um dinheirinho. 482 00:34:39,577 --> 00:34:43,498 Enfrentarei a Corregedoria. Deixarão que eu me aposente sem alarde. 483 00:34:44,499 --> 00:34:47,418 Não vão querer um capitão no noticiário. 484 00:34:48,461 --> 00:34:51,214 Mas você, cinco a dez anos, 485 00:34:51,297 --> 00:34:54,675 no Norte da cidade, por um tiro ruim e obstrução. 486 00:34:54,759 --> 00:34:55,760 E Mikami? 487 00:34:56,928 --> 00:34:58,638 Culpada por cumplicidade. 488 00:34:59,639 --> 00:35:01,057 Provavelmente forçada a sair. 489 00:35:03,684 --> 00:35:08,481 A menos que desçamos como se hoje nunca tivesse acontecido. 490 00:35:09,065 --> 00:35:13,152 Você pega sua arma de volta. Talvez até seu status de detetive. 491 00:35:14,195 --> 00:35:16,531 Sabe que não terá uma oferta melhor da promotoria. 492 00:35:17,156 --> 00:35:19,158 Quer saber? Talvez tenha razão. 493 00:35:19,659 --> 00:35:23,663 Mas correrei o risco. Você escolheu seu lado. Escolhi o meu. 494 00:35:23,746 --> 00:35:24,705 Escolheu errado. 495 00:35:32,380 --> 00:35:34,507 Eu nem devia estar falando com você. 496 00:35:38,094 --> 00:35:40,805 Não deu o leite morno com canela? 497 00:35:42,807 --> 00:35:45,309 Ela precisa de mim. Deixe-me falar com ela. 498 00:35:45,852 --> 00:35:47,645 Não pode fazer exigências. 499 00:35:48,146 --> 00:35:51,315 Nunca entenderá a dor que causou à nossa família. 500 00:35:51,399 --> 00:35:53,109 Principalmente ao meu pai. 501 00:35:53,192 --> 00:35:56,737 Só o que me importa é ajudá-lo a se reconectar com a filha, 502 00:35:56,821 --> 00:35:57,780 a cicatrizar. 503 00:35:57,864 --> 00:35:59,782 E eu posso ajudar com isso. 504 00:36:00,992 --> 00:36:03,286 Há muita coisa que não sabe sobre ela. 505 00:36:05,705 --> 00:36:07,915 Ela tem medo de banho de espuma. 506 00:36:09,709 --> 00:36:11,961 Ela adora falar com vozes engraçadas. 507 00:36:13,212 --> 00:36:15,423 Sempre pula a letra R do abecedário. 508 00:36:17,341 --> 00:36:19,302 Ela adora beijos de borboleta. 509 00:36:20,803 --> 00:36:23,181 Deixe-me falar com ela. Só quero… 510 00:36:24,432 --> 00:36:27,185 que ela saiba que está bem, que está a salvo. 511 00:36:29,020 --> 00:36:30,396 Com uma condição. 512 00:36:32,064 --> 00:36:33,232 Diga a ela… 513 00:36:35,193 --> 00:36:36,861 que o pai dela a ama. 514 00:36:37,695 --> 00:36:39,155 Que sempre amou. 515 00:36:40,823 --> 00:36:42,074 Que é um bom homem. 516 00:36:45,453 --> 00:36:47,163 Tudo bem. Passe para ela. 517 00:36:53,169 --> 00:36:54,420 Prenda-o. 518 00:37:05,473 --> 00:37:07,225 Você está sempre no meio. 519 00:37:07,308 --> 00:37:11,062 Stone era um excelente detetive. Está do nosso lado. 520 00:37:13,272 --> 00:37:14,607 Agradeço a ajuda. 521 00:37:15,191 --> 00:37:18,236 Falando em lados, assumi o caso do complexo. 522 00:37:18,319 --> 00:37:22,156 Trouxemos todos os registrados no endereço e, quem diria, 523 00:37:22,240 --> 00:37:24,158 todos contam a mesma historinha. 524 00:37:25,326 --> 00:37:27,078 Pode ir. Por enquanto. 525 00:37:32,250 --> 00:37:33,084 Meu Deus! 526 00:37:34,669 --> 00:37:37,797 Ouvi você negar essas alucinações por meses. 527 00:37:38,297 --> 00:37:40,049 Não há como negar agora. 528 00:37:40,549 --> 00:37:41,884 Qual é! 529 00:37:41,968 --> 00:37:43,135 O quê? Quer ficar? 530 00:37:43,219 --> 00:37:47,598 Podemos te colocar em uma cela. O relatório balístico ficará pronto logo. 531 00:37:49,684 --> 00:37:50,977 Vá, pode deixar. 532 00:37:59,860 --> 00:38:02,530 Vou te amar para sempre 533 00:38:03,197 --> 00:38:05,783 Vou gostar de você para sempre 534 00:38:06,742 --> 00:38:09,120 Enquanto eu viver 535 00:38:09,203 --> 00:38:12,206 Meu bebê você será 536 00:38:12,290 --> 00:38:13,666 Não! 537 00:38:13,749 --> 00:38:15,543 Eden! 538 00:38:16,168 --> 00:38:17,211 O que você fez? 539 00:38:20,172 --> 00:38:21,632 Mamãe. 540 00:38:30,975 --> 00:38:34,895 Deve saber que pegaram minha arma. Sabemos como a história termina. 541 00:38:34,979 --> 00:38:39,775 - Tenho algo pra você… - Desista. Não vou entregar ninguém. 542 00:38:39,859 --> 00:38:41,152 Vou levar a culpa. 543 00:38:41,235 --> 00:38:44,780 Entendi bem sua bússola moral. Não é por isso que estou aqui. 544 00:38:46,866 --> 00:38:48,117 O relatório de balística. 545 00:38:49,118 --> 00:38:52,038 - Ficará pronto em 1 hora. - Uma cópia antecipada. 546 00:38:57,960 --> 00:39:00,838 Diz que as cápsulas e balas batem com uma Ruger. 547 00:39:03,549 --> 00:39:04,675 Tenho uma Glock. 548 00:39:07,636 --> 00:39:09,096 Quem está culpando? 549 00:39:09,180 --> 00:39:11,682 Ninguém cairá pela equipe desta vez. 550 00:39:11,766 --> 00:39:15,311 Essa Ruger nunca foi fabricada. 551 00:39:15,394 --> 00:39:18,814 A morte de Erika nunca será resolvida. 552 00:39:18,898 --> 00:39:24,320 A questão de uma bússola é que precisa ajustá-la ao seu ambiente. 553 00:39:24,403 --> 00:39:28,324 A lacuna entre onde você vai e pra onde a bússola está apontando… 554 00:39:28,991 --> 00:39:30,534 é uma zona cinzenta. 555 00:39:31,869 --> 00:39:34,663 Estamos indo na direção certa, Jared. 556 00:39:35,581 --> 00:39:36,415 Mais ou menos. 557 00:39:52,723 --> 00:39:54,683 Como pôde deixá-la te afetar? 558 00:39:57,311 --> 00:39:59,146 Depois de tudo, Cal. Por quê? 559 00:40:02,233 --> 00:40:04,151 - Por quê? - Eu só queria ajudar. 560 00:40:04,235 --> 00:40:07,613 Pensei que, se Angelina dissesse a ela que você não é mau, 561 00:40:07,696 --> 00:40:09,407 que está a salvo com você… 562 00:40:09,490 --> 00:40:12,576 Não quero Angelina perto desta família. Nunca mais. 563 00:40:14,036 --> 00:40:15,704 - Não entende? - Entendo! 564 00:40:15,788 --> 00:40:16,872 Não entende! 565 00:40:17,957 --> 00:40:20,835 Está ligado a ela de um jeito que não entendo. 566 00:40:20,918 --> 00:40:23,295 Como diz isso? Não estou ligado a ela… 567 00:40:23,379 --> 00:40:24,213 Está! 568 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 Não entendo como, mas está. 569 00:40:27,550 --> 00:40:30,136 Não sei se você é forte o bastante pra afastá-la. 570 00:40:32,471 --> 00:40:35,975 Há dois anos, tento fazer você me amar de novo. 571 00:40:36,058 --> 00:40:39,311 Te amo mais do que tudo, mas tento proteger minha filha! 572 00:40:43,065 --> 00:40:44,984 Também sou seu filho, pai. 573 00:40:45,067 --> 00:40:45,943 Cal. 574 00:40:46,026 --> 00:40:48,362 Eu entendi. Em alto e bom som. 575 00:40:50,531 --> 00:40:51,490 Cal! 576 00:40:57,413 --> 00:40:58,581 Oi. 577 00:40:59,707 --> 00:41:02,460 Sei que deve estar dormindo, mas, TJ, 578 00:41:02,543 --> 00:41:04,753 acho que encontrei algo. 579 00:41:04,837 --> 00:41:09,091 Lembra quando Saanvi achou safira em Eureka? 580 00:41:09,175 --> 00:41:11,427 Sempre que um fenômeno inexplicável, 581 00:41:11,510 --> 00:41:15,139 a peça da arca, a cauda do avião, a mão brilhante do meu pai… 582 00:41:15,222 --> 00:41:18,225 É como se a safira fosse a impressão digital de um milagre. 583 00:41:18,767 --> 00:41:21,854 Acho que tem algo mais aí. 584 00:41:21,937 --> 00:41:27,776 Na história, a safira foi referenciada em mitos, lendas e religiões. 585 00:41:27,860 --> 00:41:29,153 E escute só. 586 00:41:29,236 --> 00:41:33,032 Moisés pisava em safira quando Deus lhe deu os Dez Mandamentos. 587 00:41:33,115 --> 00:41:36,118 O Oráculo de Delfos usou safira pra conseguir as profecias. 588 00:41:36,202 --> 00:41:39,872 É como se os humanos estivessem em comunicação com o divino 589 00:41:39,955 --> 00:41:41,832 graças à safira. 590 00:41:42,416 --> 00:41:46,420 Se esses profetas fizeram isso, talvez a gente… 591 00:41:46,504 --> 00:41:51,467 vocês possam usar safira para ter chamados ilimitados, 592 00:41:51,550 --> 00:41:54,178 voltar à consciência divina. 593 00:41:55,054 --> 00:41:58,516 Talvez possamos salvar o barco salva-vidas assim. 594 00:42:01,101 --> 00:42:04,063 Enfim, sinto sua falta. 595 00:42:04,563 --> 00:42:07,149 Você ligou pra Michaela Stone. Deixe uma mensagem. 596 00:42:07,233 --> 00:42:09,443 MICHAELA RECENTES – JACK BAVARO 597 00:42:22,498 --> 00:42:25,626 VINHOS – DESTILADOS 598 00:42:33,259 --> 00:42:34,301 Comece do começo. 599 00:42:35,844 --> 00:42:40,182 Que esta comunhão sagrada limpe a alma e redima você em nome d'Ele. 600 00:42:40,724 --> 00:42:41,559 Amém. 601 00:42:46,313 --> 00:42:48,315 Como conhece Eagan Tehrani? 602 00:42:58,826 --> 00:43:03,038 PROCURADA PELO FBI, ANGELINA MEYER ASSASSINA, SEQUESTRADORA DE CRIANÇA 603 00:43:04,873 --> 00:43:06,542 É seu dia de sorte. 604 00:43:07,668 --> 00:43:09,003 Nosso dia de sorte. 605 00:43:36,363 --> 00:43:38,574 PAI, VOCÊ ESTAVA CERTO 606 00:43:48,292 --> 00:43:52,379 PAI, VOCÊ ESTAVA CERTO. É MELHOR EU NÃO ESTAR AQUI AGORA. CAL. 607 00:43:54,548 --> 00:43:58,260 Bem na hora. Carmen já vai apagar as velas. 608 00:43:59,720 --> 00:44:00,596 Eu não perderia. 609 00:44:02,097 --> 00:44:03,265 Peguei um caso hoje. 610 00:44:04,558 --> 00:44:05,601 Homicídio. 611 00:44:06,644 --> 00:44:10,648 Me sinto um detetive de novo. E pegamos um policial corrupto. 612 00:44:12,107 --> 00:44:13,651 Merece um bolo. 613 00:44:13,734 --> 00:44:15,319 Parabéns pra… 614 00:44:15,402 --> 00:44:18,822 Por mais corrupto que ele fosse, 615 00:44:19,823 --> 00:44:21,575 acho que não matou o cara. 616 00:44:22,159 --> 00:44:23,869 O assassino continua à solta. 617 00:45:40,654 --> 00:45:42,698 Cal, abra os olhos. 618 00:45:43,198 --> 00:45:44,074 Ei! 619 00:45:47,911 --> 00:45:48,996 Cal! 620 00:46:27,826 --> 00:46:32,748 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi