1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:20,895 --> 00:00:22,272 ‎În episoadele anterioare… 3 00:00:22,355 --> 00:00:24,232 ‎De ce era Saanvi la secție azi? 4 00:00:24,315 --> 00:00:25,150 ‎Îți zic de ce. 5 00:00:25,233 --> 00:00:28,987 ‎Ea și Vance au fost implicați ‎în uciderea mamei lui Sarah, nu? 6 00:00:29,070 --> 00:00:31,489 ‎- Nu știu cum să te răsplătesc. ‎- Cu adevărul? 7 00:00:31,573 --> 00:00:34,492 ‎Mă crezi idiot? Anchetele tale secundare? 8 00:00:34,576 --> 00:00:37,287 ‎Te pot costa mai mult decât slujba. ‎Mă pot costa slujba. 9 00:00:37,370 --> 00:00:38,747 ‎N-are cum, Diaz. 10 00:00:38,830 --> 00:00:42,167 ‎Nu vreau să fiu târât ‎mai departe decât tine. Ai înțeles? 11 00:00:42,250 --> 00:00:43,084 ‎Da. 12 00:00:43,168 --> 00:00:46,337 ‎Vrei să te scot din închisoare? ‎Cum vrei să fac asta? 13 00:00:46,421 --> 00:00:47,380 ‎Ești deștept. 14 00:00:47,464 --> 00:00:51,760 ‎Vei reuși, altfel mor aici ‎și iau cu mine locul în care se află Eden. 15 00:00:51,843 --> 00:00:56,056 ‎Noi doi suntem conectați într-un fel ‎în care alți pasageri nu sunt 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 ‎și cred că și Eden e conectată. 17 00:00:58,266 --> 00:01:00,935 ‎De ce nu vii cu mine în Egipt? 18 00:01:01,019 --> 00:01:02,312 ‎Aș vrea să pot. 19 00:01:02,395 --> 00:01:03,897 ‎Nu renunța la mine! 20 00:01:20,747 --> 00:01:22,457 ‎Corpul e cam ars, căpitane, 21 00:01:22,540 --> 00:01:25,251 ‎dar cauza morții ‎e posibil să aibă de-a face 22 00:01:25,335 --> 00:01:27,504 ‎cu cele cinci găuri din trunchiul ei. 23 00:01:27,587 --> 00:01:31,049 ‎Hai să urgentăm autopsia ‎și să o trimitem la Balistică. 24 00:01:31,633 --> 00:01:33,301 ‎Ce naiba s-a întâmplat aici? 25 00:01:35,095 --> 00:01:37,472 ‎A venit un pont anonim de la un deținut. 26 00:01:38,598 --> 00:01:42,185 ‎Deținutul a zis că știe unde e Eden ‎și ne-a dat o adresă. 27 00:01:42,268 --> 00:01:46,022 ‎Adresa aia ne-a dus la o fabrică, ‎iar eu și fratele meu am căutat, 28 00:01:46,106 --> 00:01:49,025 ‎am auzit pe cineva, o voce de copil 29 00:01:49,526 --> 00:01:51,319 ‎și am urmărit-o până după un colț. 30 00:01:51,402 --> 00:01:53,321 ‎Acolo era ea. Eden. 31 00:01:54,030 --> 00:01:58,243 ‎A dispărut în urmă cu doi ani, ‎așa că s-a schimbat mult, 32 00:01:58,326 --> 00:01:59,577 ‎dar e fiica mea. 33 00:02:00,120 --> 00:02:00,995 ‎Am găsit-o. 34 00:02:01,079 --> 00:02:05,125 ‎Nu știa unde fusese. Era șocată. Încă e. 35 00:02:05,208 --> 00:02:06,876 ‎Și Angelina Meyer? 36 00:02:06,960 --> 00:02:10,171 ‎Nu știm ce e cu Angelina, ‎dacă e vie sau moartă. 37 00:02:10,255 --> 00:02:11,631 ‎Nu asta e prioritatea. Eden e. 38 00:02:11,714 --> 00:02:13,341 ‎E o mare coincidență. 39 00:02:13,424 --> 00:02:17,929 ‎Nepoata ta a apărut în aceeași seară ‎în care un adăpost 828 a sărit în aer. 40 00:02:18,012 --> 00:02:21,057 ‎Eram în partea opusă a orașului, ‎o găseam pe Eden. 41 00:02:22,183 --> 00:02:23,184 ‎Putem încheia? 42 00:02:23,268 --> 00:02:25,603 ‎Așa că vă rog pe toți. 43 00:02:26,563 --> 00:02:29,482 ‎Familia mea a trecut prin multe. ‎Fiica mea mică e… 44 00:02:33,278 --> 00:02:37,740 ‎A trecut prin multe. Vă rog ‎să-i respectați intimitatea. Mulțumesc. 45 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 ‎Și Angelina Meyer? 46 00:02:50,378 --> 00:02:51,212 ‎Mami! 47 00:02:58,970 --> 00:03:00,054 ‎Trăiești? 48 00:03:00,138 --> 00:03:01,514 ‎Doamne, ajută-mă! 49 00:03:03,266 --> 00:03:04,642 ‎Intră repede! 50 00:03:17,780 --> 00:03:18,615 ‎Cum e? 51 00:03:19,240 --> 00:03:20,283 ‎Se odihnește. 52 00:03:22,785 --> 00:03:24,370 ‎De când speli rufe? 53 00:03:24,454 --> 00:03:28,416 ‎Doar curăț puțin camera, ‎ca Eden să aibă propriul ei spațiu. 54 00:03:28,499 --> 00:03:29,792 ‎Pari extenuat. 55 00:03:31,544 --> 00:03:32,795 ‎Ce e cu tine? 56 00:03:34,714 --> 00:03:38,009 ‎În timpul exploziei, am avut o Chemare. 57 00:03:44,515 --> 00:03:47,185 ‎- Nu e de ajuns. ‎- Ce înseamnă asta? 58 00:03:47,268 --> 00:03:50,730 ‎Barca de salvare se scufundă ‎și nu o putem opri. 59 00:03:50,813 --> 00:03:54,734 ‎Ba poți, bine? Poți. 60 00:03:54,817 --> 00:03:58,363 ‎Pentru a salva Barca de salvare, ‎trebuie să urmezi Chemările. 61 00:03:58,446 --> 00:04:00,782 ‎- Trebuie să-ți amintești. ‎- Le urmez. 62 00:04:00,865 --> 00:04:05,286 ‎Asta a arătat clar că amintirile, ‎Chemările noastre 63 00:04:05,370 --> 00:04:07,914 ‎nu ajung pentru a echilibra ‎rahaturile care vin. 64 00:04:07,997 --> 00:04:09,832 ‎Nu ajung să salveze Barca de salvare. 65 00:04:09,916 --> 00:04:13,127 ‎Bine. Atunci încerci. Bine? Nu renunți. 66 00:04:13,211 --> 00:04:14,420 ‎Niciodată! 67 00:04:17,757 --> 00:04:19,175 ‎Ai spus „rahat”. 68 00:04:21,010 --> 00:04:22,178 ‎Nu-i spune tatei! 69 00:04:25,556 --> 00:04:26,391 ‎Mami? 70 00:04:28,101 --> 00:04:29,894 ‎E în regulă. E doar tati. 71 00:04:29,978 --> 00:04:33,022 ‎E în regulă. ‎Trebuie să se acomodeze cu casa. 72 00:04:33,523 --> 00:04:36,067 ‎Totul e nou pentru ea. Are nevoie de timp. 73 00:04:37,318 --> 00:04:40,446 ‎O să văd dacă găsesc ‎ceva din jucăriile ei de bebeluș. 74 00:04:40,530 --> 00:04:42,365 ‎Ceva cunoscut. 75 00:04:49,580 --> 00:04:52,625 ‎Ce-ar fi să nu răspundem ‎la un SOS al Registrului? 76 00:04:52,709 --> 00:04:54,877 ‎Ce s-a întâmplat? Te temi la țară? 77 00:04:54,961 --> 00:04:56,879 ‎Putem cumpăra antichități mai târziu. 78 00:04:56,963 --> 00:04:59,215 ‎Fac urticarie când ies din Bronx. 79 00:05:01,259 --> 00:05:02,677 ‎Ce naiba cauți aici? 80 00:05:03,177 --> 00:05:05,805 ‎Nu ești Registrul. Întoarce-te la datorie! 81 00:05:06,306 --> 00:05:07,140 ‎Îl cunoști? 82 00:05:07,765 --> 00:05:08,933 ‎Din păcate. 83 00:05:09,017 --> 00:05:10,935 ‎Mulțumesc că ne ajutați. 84 00:05:11,019 --> 00:05:14,022 ‎Mulți polițiști ‎nu se îndepărtează atât de oraș. 85 00:05:14,522 --> 00:05:17,400 ‎Orice e mai bun decât să scriu ‎amenzi de parcare la 129. 86 00:05:17,483 --> 00:05:19,402 ‎- Mă bucur să ajut. ‎- Mersi. 87 00:05:19,485 --> 00:05:23,072 ‎Îmi faci o favoare? ‎Trebuie să le duc în oraș cât mai repede. 88 00:05:23,156 --> 00:05:24,824 ‎Nu pot scuti Criminalistica. 89 00:05:25,450 --> 00:05:28,244 ‎- Lăsați astea la Balistică? ‎- Sigur. 90 00:05:28,328 --> 00:05:31,164 ‎Mersi. Autopsia o să dureze o vreme. 91 00:05:31,247 --> 00:05:33,875 ‎Sper să demarez ‎ancheta cu cartușele goale. 92 00:05:33,958 --> 00:05:36,085 ‎Dacă le putem asocia cu o armă. 93 00:05:36,586 --> 00:05:37,628 ‎Sigur. Ne ocupăm. 94 00:05:37,712 --> 00:05:41,132 ‎De fapt, dacă ai putea rămâne, ‎ne-ar prinde bine ajutorul. 95 00:05:43,593 --> 00:05:44,802 ‎ÎNGRĂȘĂMÂNT PENTRU PLANTE 96 00:05:44,886 --> 00:05:46,387 ‎Centrul de grădinărit Yeager? 97 00:05:46,971 --> 00:05:49,474 ‎Nu întâmplător ‎am cumpărat antichități azi. 98 00:05:50,183 --> 00:05:53,353 ‎Ce nu-mi spui, Vasquez? Ce se întâmplă? 99 00:05:54,687 --> 00:05:56,064 ‎Trebuie să plec. 100 00:06:08,326 --> 00:06:11,204 ‎UN MORT, NECUNOSCUT ‎RĂNIT ÎN EXPLOZIA DIN TABĂRĂ 101 00:06:14,123 --> 00:06:15,500 ‎Zeke! 102 00:06:24,509 --> 00:06:25,468 ‎Salut, amice! 103 00:06:27,053 --> 00:06:27,970 ‎Ești bine? 104 00:06:28,054 --> 00:06:31,391 ‎Da, dar a fost mult fum în aer aseară. 105 00:06:31,974 --> 00:06:34,185 ‎- Nu pari în regulă. ‎- Sunt bine. 106 00:06:34,936 --> 00:06:38,773 ‎Pe bune. Știi că poți vorbi cu mine, nu? 107 00:06:38,856 --> 00:06:41,109 ‎Și tu poți vorbi cu mine. 108 00:06:41,192 --> 00:06:44,153 ‎Ai absorbit o grămadă de furie ieri. 109 00:06:44,904 --> 00:06:47,949 ‎Bine, ai dreptate. Asta am făcut. 110 00:06:50,743 --> 00:06:53,579 ‎N-am crezut că voi lua viața cuiva. 111 00:06:54,956 --> 00:06:58,709 ‎- După Chloe, chiar m-am gândit… ‎- N-a fost vina ta în cazul ei. 112 00:07:00,378 --> 00:07:02,463 ‎Nu e nicio îndoială, nu? 113 00:07:04,841 --> 00:07:05,842 ‎Mă duc la lucru. 114 00:07:06,426 --> 00:07:07,927 ‎Sigur e o idee bună? 115 00:07:08,010 --> 00:07:10,471 ‎Da, o să fiu bine. Nu pot rata trenul. 116 00:07:28,197 --> 00:07:32,034 ‎CĂUTATĂ DE FBI - ANGELINA MEYER ‎CRIMĂ, RĂPIRE MINOR RECOMPENSĂ 20.000$ 117 00:07:35,997 --> 00:07:37,707 ‎Ți-am recuperat telefonul. 118 00:08:13,367 --> 00:08:15,077 ‎Cât știe Registrul? 119 00:08:15,161 --> 00:08:16,954 ‎Nu prea multe. Încă. 120 00:08:17,038 --> 00:08:19,499 ‎Toate ajutoarele lui Adrian spun la fel. 121 00:08:19,582 --> 00:08:23,711 ‎E sub control. Mai bine să se creadă ‎c-au făcut asta X-erii, nu un pasager. 122 00:08:23,794 --> 00:08:26,964 ‎Ai văzut și tu. A fost o scenă haotică. 123 00:08:27,048 --> 00:08:29,300 ‎Mulți martori. Nu se poate repara. 124 00:08:29,383 --> 00:08:32,220 ‎Nici măcar pentru tine. ‎Mai ales nu cu astea. 125 00:08:32,303 --> 00:08:34,305 ‎Cartușele goale.Bravo! 126 00:08:36,182 --> 00:08:38,142 ‎Le duc la Balistică. 127 00:08:38,226 --> 00:08:41,479 ‎Dacă arma ta a fost testată, ‎sistemul va semnala o potrivire. 128 00:08:41,562 --> 00:08:44,857 ‎N-a fost. Bine? Ar trebui să fiu bine. 129 00:08:44,941 --> 00:08:47,276 ‎Nu lăsa asta la voia întâmplării! ‎Fă ce trebuie! 130 00:08:47,360 --> 00:08:50,613 ‎Ai curățat atâtea mizerii, ‎încât nu mai știi ce e drept. 131 00:08:50,696 --> 00:08:52,615 ‎Busola ta morală e distrusă. 132 00:08:52,698 --> 00:08:55,993 ‎Înțelege ceva! ‎Busola mea arată spre nordul geografic. 133 00:08:56,077 --> 00:08:58,454 ‎- Poate nu suntem de acord, dar… ‎- Am plecat. 134 00:08:59,830 --> 00:09:00,915 ‎Vasquez! 135 00:09:03,626 --> 00:09:05,628 ‎În locul tău, aș scăpa de cartușe. 136 00:09:07,880 --> 00:09:09,173 ‎Nu ești în locul meu. 137 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 ‎- Bună! ‎- Bună! 138 00:09:16,055 --> 00:09:18,349 ‎- L-ai văzut pe Zeke? ‎- S-a dus la muncă. 139 00:09:19,433 --> 00:09:21,352 ‎Speram că va aștepta puțin. 140 00:09:22,270 --> 00:09:24,188 ‎Mă îngrijorează. Ieri a fost greu. 141 00:09:24,272 --> 00:09:25,356 ‎Da. 142 00:09:26,357 --> 00:09:27,483 ‎Cum e Eden? 143 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 ‎Confuză, supărată. ‎Caut o cale să ne conectăm. 144 00:09:35,032 --> 00:09:37,743 ‎E aici, unde îi e locul. 145 00:09:43,207 --> 00:09:45,418 ‎Nu ți-ai pierdut speranța. Îmi pare rău… 146 00:09:45,501 --> 00:09:46,877 ‎Nu, hei! 147 00:09:48,754 --> 00:09:50,047 ‎Fetița mea e acasă. 148 00:09:51,090 --> 00:09:53,718 ‎Bine? Asta e tot ce contează. 149 00:09:55,845 --> 00:09:58,431 ‎Dacă mă duc la Registru, ‎vor crede povestea? 150 00:09:58,931 --> 00:09:59,932 ‎Oarecum. 151 00:10:00,641 --> 00:10:02,184 ‎Nimeni nu ne contrazice versiunea, 152 00:10:02,268 --> 00:10:04,478 ‎dar responsabilul de caz ‎întreba de Angelina, 153 00:10:04,562 --> 00:10:06,355 ‎deci, cred că nu i-au găsit cadavrul. 154 00:10:06,439 --> 00:10:07,982 ‎Nu putea supraviețui. 155 00:10:08,065 --> 00:10:10,318 ‎Până ajunge la morgă, suntem precauți. 156 00:10:10,401 --> 00:10:11,360 ‎Da. 157 00:10:14,071 --> 00:10:15,489 ‎Dar am avut o Chemare. 158 00:10:16,949 --> 00:10:19,535 ‎În fața anchetatoarei ‎și aproape am fost prinsă. 159 00:10:20,036 --> 00:10:21,746 ‎Ce a fost? Angelina? 160 00:10:21,829 --> 00:10:24,540 ‎Nu-s sigură, ‎dar podeaua s-a transformat în sticlă. 161 00:10:24,624 --> 00:10:30,546 ‎Sub ea era o grămadă de apă plină ‎de pești colorați, plante, bule… 162 00:10:30,630 --> 00:10:32,506 ‎Ca un acvariu. 163 00:10:32,590 --> 00:10:33,674 ‎Îți sună cunoscut? 164 00:10:33,758 --> 00:10:37,553 ‎Un pasager deține o companie ‎de accesorii de acvarii cu soția… 165 00:10:39,680 --> 00:10:41,390 ‎Sam. 166 00:10:42,808 --> 00:10:43,934 ‎Sam Wile. 167 00:10:45,353 --> 00:10:46,395 ‎34D. 168 00:10:49,523 --> 00:10:50,399 ‎Wile. 169 00:10:51,067 --> 00:10:52,234 ‎Sam Wile. 170 00:11:02,036 --> 00:11:04,497 ‎- Te descurci singur? ‎- Barca are nevoie de tine. 171 00:11:04,580 --> 00:11:05,956 ‎Să-i dăm lui Eden o zi 172 00:11:06,040 --> 00:11:09,335 ‎înainte s-o umplem cu vată de zahăr ‎și s-o facem să vomite. 173 00:11:09,835 --> 00:11:12,004 ‎A fost o dată. Bine? M-am învățat. 174 00:11:17,051 --> 00:11:19,303 ‎Hei! Am auzit că te-ai dus la lucru. 175 00:11:19,387 --> 00:11:21,389 ‎- E totul OK? ‎- Trebuie să fie. 176 00:11:21,472 --> 00:11:23,766 ‎- E plin azi. ‎- Haide! Ia-ți liber. 177 00:11:23,849 --> 00:11:26,477 ‎Aseară a fost copleșitor. 178 00:11:26,560 --> 00:11:27,603 ‎Sunt bine. 179 00:11:28,521 --> 00:11:30,189 ‎Pacienții au nevoie de mine, ai zis. 180 00:11:30,272 --> 00:11:33,025 ‎Da, știu, dar ai grijă, bine? 181 00:11:33,109 --> 00:11:37,613 ‎E multă durere în lume ‎și nu poți să o iei pe toată asupra ta. 182 00:11:38,864 --> 00:11:39,824 ‎Te iubesc. 183 00:11:41,117 --> 00:11:42,868 ‎Eu te iubesc, bine? 184 00:12:02,888 --> 00:12:04,890 ‎Sam? Sunt Michaela Stone! 185 00:12:06,350 --> 00:12:07,393 ‎Sam? 186 00:12:53,689 --> 00:12:56,192 ‎Desenez ceva pentru mama. 187 00:12:58,444 --> 00:13:02,031 ‎De câte ori îi spune Angelinei ‎„mami,” nu suport. 188 00:13:02,114 --> 00:13:04,074 ‎Și i-a făcut găuri în urechi. 189 00:13:04,700 --> 00:13:06,660 ‎Mamei nu i-ar fi plăcut. 190 00:13:07,453 --> 00:13:09,330 ‎A desenat ceva ca o Chemare? 191 00:13:09,413 --> 00:13:10,247 ‎Nu cred. 192 00:13:11,457 --> 00:13:15,294 ‎Dar m-am gândit la teoria lui Saanvi. ‎Că ar fi amintiri Chemările? 193 00:13:15,377 --> 00:13:17,713 ‎De când am fost în strălucire. ‎Conștiența divină. 194 00:13:17,797 --> 00:13:20,633 ‎Da, și cum ai spus mai devreme, 195 00:13:20,716 --> 00:13:23,886 ‎că nu ai curaj ‎să salvezi Barca de salvare? 196 00:13:23,969 --> 00:13:25,763 ‎- Da. ‎- Eden n-a fost în strălucire. 197 00:13:25,846 --> 00:13:30,392 ‎Deci, n-are nicio amintire din care ‎să se inspire, dar primește Chemări. 198 00:13:30,476 --> 00:13:31,727 ‎Bine, asta înseamnă… 199 00:13:31,811 --> 00:13:35,481 ‎Trebuie să fie o altă cale de a obține ‎informații din conștiența divină. 200 00:13:36,941 --> 00:13:37,900 ‎Bună! 201 00:13:40,569 --> 00:13:42,863 ‎Ești bine? 202 00:13:43,989 --> 00:13:47,785 ‎Doar m-am ridicat prea repede. ‎Suntem aici dacă ai nevoie de noi. 203 00:13:47,868 --> 00:13:48,869 ‎Bine. 204 00:13:54,625 --> 00:13:56,252 ‎Scumpo! 205 00:13:56,335 --> 00:13:57,962 ‎Uită-te la jucăriile astea! 206 00:13:58,045 --> 00:13:59,964 ‎Am luat niște jucării vechi de-ale tale. 207 00:14:00,047 --> 00:14:02,466 ‎Ia te uită! Uită-te la tipul ăsta! 208 00:14:03,050 --> 00:14:04,260 ‎Îți amintești de el? 209 00:14:05,344 --> 00:14:07,221 ‎Uite! 210 00:14:07,847 --> 00:14:09,098 ‎O barcă. 211 00:14:10,015 --> 00:14:10,975 ‎Scrie Eden. 212 00:14:11,976 --> 00:14:13,102 ‎Ai văzut? 213 00:14:13,185 --> 00:14:15,187 ‎Mami spune că ești un om rău. 214 00:14:16,230 --> 00:14:18,190 ‎Om rău! 215 00:14:22,444 --> 00:14:24,738 ‎Lasă-mă în pace! Vreau la mama! 216 00:14:32,246 --> 00:14:33,205 ‎Bună! 217 00:14:35,583 --> 00:14:36,750 ‎Mersi că ai venit. 218 00:14:37,334 --> 00:14:40,629 ‎Sigur. Pare că locurile crimelor ‎legate de 828 îmi plac. 219 00:14:45,217 --> 00:14:47,678 ‎- Îl cunoști? ‎- Nu, o Chemare m-a adus aici. 220 00:14:48,345 --> 00:14:50,472 ‎X-ul. Crezi că e o crimă din ură? 221 00:14:50,556 --> 00:14:52,057 ‎Poate. Sau instrucțiuni greșite. 222 00:14:52,641 --> 00:14:53,475 ‎La naiba! 223 00:14:54,476 --> 00:14:55,728 ‎Îl știu pe tip. 224 00:14:55,811 --> 00:14:59,690 ‎Închideți-i! 225 00:14:59,773 --> 00:15:01,317 ‎REGISTRUL 828 DIN NEW YORK ‎AVIZ 226 00:15:06,280 --> 00:15:07,364 ‎- Te rog. ‎- Hei! 227 00:15:07,448 --> 00:15:09,575 ‎Te rog. Lasă-mă să trec! 228 00:15:09,658 --> 00:15:10,826 ‎Ai grijă, ciudatule! 229 00:15:16,665 --> 00:15:17,708 ‎NYPD! 230 00:15:18,542 --> 00:15:21,837 ‎Hei, Vasquez de la 129. ‎Calmează-te, omule! 231 00:15:21,921 --> 00:15:24,173 ‎Ce ai? Nu face rău nimănui. 232 00:15:24,256 --> 00:15:27,468 ‎- Cui îi pasă? E pasager. ‎- Asta nu-l face criminal! 233 00:15:27,551 --> 00:15:28,844 ‎Îl face un ciudat. 234 00:15:29,762 --> 00:15:31,597 ‎- Salut. Ești bine? ‎- Da. 235 00:15:31,680 --> 00:15:35,184 ‎Soția mea ar trebui să vină în curând. ‎Pare a fi noul normal. 236 00:15:35,267 --> 00:15:36,101 ‎Obișnuiește-te! 237 00:15:38,312 --> 00:15:40,272 ‎Închideți-i! 238 00:15:45,235 --> 00:15:48,364 ‎Avea o verighetă. ‎Îmi amintesc fiindcă era neobișnuit. 239 00:15:48,864 --> 00:15:50,658 ‎Da, Ben a spus că era însurat. 240 00:15:53,744 --> 00:15:55,621 ‎Ai grijă! Nu atinge nimic! 241 00:15:56,830 --> 00:15:58,791 ‎Bine, mersi. 242 00:15:58,874 --> 00:16:02,044 ‎Voiam să ating totul. ‎Am uitat cum e la locul crimei. 243 00:16:02,127 --> 00:16:03,629 ‎Bine, dle detectiv. 244 00:16:07,132 --> 00:16:08,968 ‎Când eram parteneri, erai cel mai bun. 245 00:16:09,051 --> 00:16:12,304 ‎Suntem primii la locul crimei. ‎Putem rezolva cazul. 246 00:16:12,388 --> 00:16:14,473 ‎Putem fi cu un pas înaintea Registrului. 247 00:16:14,556 --> 00:16:18,852 ‎Drea o cheamă pe soție ‎la un interviu la Registru 248 00:16:18,936 --> 00:16:21,981 ‎și o atacăm prin învăluire afară. 249 00:16:23,399 --> 00:16:24,817 ‎Încă faci probleme. 250 00:16:26,318 --> 00:16:27,361 ‎Mă bag. 251 00:16:30,614 --> 00:16:32,574 ‎Azi, în podcastul Poarta-828, 252 00:16:32,658 --> 00:16:35,536 ‎Aaron Glover discută ‎despre pasagerul Eagan Tehrani, 253 00:16:35,619 --> 00:16:39,415 ‎care e eliberat din închisoare ‎după ce ar fi furnizat… 254 00:16:41,208 --> 00:16:42,251 ‎Ești bine, tată? 255 00:16:44,586 --> 00:16:47,131 ‎Eden e acasă. ‎Din câte știe ea, e ostatică. 256 00:16:48,674 --> 00:16:50,092 ‎Nu-mi place că o sperii. 257 00:16:50,676 --> 00:16:53,053 ‎Dacă așa crede ea c-arată un bărbat rău, 258 00:16:53,929 --> 00:16:55,472 ‎e timpul să scap de barbă. 259 00:16:57,141 --> 00:16:59,852 ‎Ce? Să păstrez lookul de omul munților? 260 00:17:00,728 --> 00:17:03,605 ‎Nu. În niciun caz. 261 00:17:11,447 --> 00:17:12,531 ‎Ce e? 262 00:17:15,492 --> 00:17:16,618 ‎Doar că… 263 00:17:17,536 --> 00:17:20,122 ‎De câte ori aveam barbă, mama ta mă ajuta. 264 00:17:22,166 --> 00:17:23,250 ‎Da. 265 00:17:40,559 --> 00:17:42,227 ‎Văd mult din ea în tine. 266 00:17:45,272 --> 00:17:48,192 ‎E cel mai bun compliment ‎pe care mi-l puteai face. 267 00:17:51,195 --> 00:17:52,196 ‎Bine. 268 00:17:52,696 --> 00:17:54,740 ‎Acum, nu-mi tăia gâtul! 269 00:18:05,959 --> 00:18:08,003 ‎O să-mi lipsești, sperietoare. 270 00:18:23,393 --> 00:18:25,854 ‎TOALETĂ REZERVATĂ CLIENȚILOR 271 00:18:31,443 --> 00:18:32,611 ‎Ce naiba? 272 00:18:34,905 --> 00:18:36,698 ‎Eram în toiul revărsării! 273 00:18:39,701 --> 00:18:42,621 ‎Numai tu știai unde eram. 274 00:18:42,704 --> 00:18:44,123 ‎M-ai dat în gât! 275 00:18:44,206 --> 00:18:46,750 ‎Ai trimis polițiștii ‎și ea a aruncat totul în aer. 276 00:18:46,834 --> 00:18:48,544 ‎Am pierdut totul. 277 00:18:49,878 --> 00:18:52,005 ‎Tot ce voiam era să ajut pasagerii. 278 00:18:52,506 --> 00:18:54,091 ‎Eu sunt pasager. 279 00:18:57,010 --> 00:19:01,849 ‎În plus, poate ar trebui să dai vina ‎pe psihopata care ți-a incendiat casa. 280 00:19:01,932 --> 00:19:04,685 ‎Dacă n-au rămas ‎doar amprentele dentare din ea. 281 00:19:04,768 --> 00:19:05,769 ‎Nu. 282 00:19:06,478 --> 00:19:07,563 ‎A ieșit. 283 00:19:07,646 --> 00:19:08,856 ‎Am ajutat-o eu. 284 00:19:12,568 --> 00:19:15,404 ‎Am lăsat-o ‎la o proprietate din Westchester. 285 00:19:15,487 --> 00:19:17,990 ‎După tot ce am făcut pentru ea, ‎nu m-a lăsat să stau. 286 00:19:18,073 --> 00:19:19,658 ‎Nici măcar o noapte. 287 00:19:21,201 --> 00:19:25,289 ‎Se ascunde în Westchester? ‎Ca bogații și fasciștii? 288 00:19:25,372 --> 00:19:26,665 ‎Oricum nu poate dura. 289 00:19:27,749 --> 00:19:28,876 ‎O să se dea de gol. 290 00:19:29,501 --> 00:19:30,794 ‎Și când o s-o facă, 291 00:19:32,045 --> 00:19:33,797 ‎cineva o să ia bănetul ăsta. 292 00:19:35,257 --> 00:19:36,675 ‎Douăzeci de miare? 293 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 ‎Acum îmi zici. 294 00:19:41,346 --> 00:19:43,390 ‎Nu îi dezvălui locația. 295 00:19:45,184 --> 00:19:46,852 ‎Gata cu trădările! 296 00:19:47,686 --> 00:19:48,896 ‎Gata cu trădările! 297 00:20:01,742 --> 00:20:02,576 ‎Dnă Wile. 298 00:20:03,535 --> 00:20:06,663 ‎Ofițer Vasquez, NYPD. ‎Putem vorbi câteva minute? 299 00:20:07,289 --> 00:20:10,918 ‎Sunt pasageră. Am fost în avion cu Sam. 300 00:20:11,001 --> 00:20:12,961 ‎Îmi pare rău pentru pierderea dv. 301 00:20:13,045 --> 00:20:16,381 ‎Știi ce s-a întâmplat? Au spus că Sam a… 302 00:20:18,425 --> 00:20:19,259 ‎dispărut. 303 00:20:20,302 --> 00:20:21,970 ‎Îmi pare rău. Nu putem spune. 304 00:20:22,930 --> 00:20:25,140 ‎Când v-ați văzut ultima oară soțul? 305 00:20:25,224 --> 00:20:28,602 ‎Fostul soț. Am divorțat acum șase luni. 306 00:20:28,685 --> 00:20:30,062 ‎Pot să întreb de ce… 307 00:20:30,145 --> 00:20:32,981 ‎Nu o să aibă noimă, dar era prea bun. 308 00:20:34,107 --> 00:20:36,360 ‎Lua mereu oameni de pe stradă. 309 00:20:37,236 --> 00:20:39,488 ‎Dădea mereu așa de mult din el tuturor. 310 00:20:39,571 --> 00:20:41,531 ‎A început să scoată bani din afacere. 311 00:20:42,115 --> 00:20:43,784 ‎Ca să ajute pe cineva, cred. 312 00:20:47,913 --> 00:20:52,542 ‎Ieșeați vreunul dintre voi cu cineva? ‎De la divorț sau înainte? 313 00:20:52,626 --> 00:20:55,254 ‎Nu era pregătit. 314 00:20:56,380 --> 00:20:58,632 ‎Încă poartă verigheta până azi. 315 00:21:01,760 --> 00:21:03,470 ‎Probabil mă credeți un om groaznic. 316 00:21:04,054 --> 00:21:05,389 ‎Nu, înțeleg. 317 00:21:07,140 --> 00:21:08,809 ‎Mersi că ați vorbit cu noi. 318 00:21:15,899 --> 00:21:18,860 ‎Cred că o putem elimina de pe listă. 319 00:21:18,944 --> 00:21:21,321 ‎Verigheta lipsă înseamnă că ar fi putut 320 00:21:21,405 --> 00:21:25,534 ‎să fie un jaf, dar banii sunt interesanți. 321 00:21:25,617 --> 00:21:28,370 ‎Drea zice că Criminalistica ‎procesează casa lui Sam. 322 00:21:28,453 --> 00:21:30,539 ‎Nimic până acum. Fără amprente. Fără arme. 323 00:21:31,039 --> 00:21:32,582 ‎Ai dreptate să urmărești mobilul. 324 00:21:33,500 --> 00:21:35,794 ‎Sun-o pe Drea și zi-i să scoată ‎registrele bancare. 325 00:21:35,877 --> 00:21:40,007 ‎Trebuie să mă duc să las astea. 326 00:21:47,639 --> 00:21:50,142 ‎Mersi că ai venit. ‎Nu știam pe cine să sun. 327 00:21:51,727 --> 00:21:53,854 ‎Am adus câteva lucruri. 328 00:21:54,771 --> 00:21:56,231 ‎Niște haine. 329 00:21:57,190 --> 00:22:00,861 ‎Caut o cale să vorbesc ‎cu Eden, ca să se simtă în siguranță. 330 00:22:00,944 --> 00:22:02,696 ‎A stat cu tine, mă gândeam… 331 00:22:02,779 --> 00:22:05,615 ‎Nu știu de unde găsești atâta iertare. 332 00:22:06,783 --> 00:22:08,785 ‎După toate prin câte ai trecut. 333 00:22:09,786 --> 00:22:13,915 ‎Am învățat de la o femeie foarte bună. 334 00:22:18,378 --> 00:22:21,840 ‎Poate o poți ajuta să înțeleagă ‎cine e familia ei și cine nu. 335 00:22:23,425 --> 00:22:24,468 ‎Sigur că da. 336 00:22:25,177 --> 00:22:26,511 ‎Voi fi afară. 337 00:22:29,389 --> 00:22:30,432 ‎Mami? 338 00:22:31,099 --> 00:22:35,437 ‎Nu. Sunt doar eu, scumpo. ‎Mi-a fost dor de tine. 339 00:22:40,984 --> 00:22:43,195 ‎Pleacă naibii de lângă mașina mea! 340 00:22:43,278 --> 00:22:46,490 ‎Ușurel, Tammy Faye! O caut pe Angelina. 341 00:22:46,573 --> 00:22:49,451 ‎Mititică, sprâncenele cam arse. E pe aici? 342 00:22:49,534 --> 00:22:52,120 ‎Le-am spus celorlalți ofițeri. ‎Fiica mea e moartă! 343 00:22:53,163 --> 00:22:54,623 ‎Uite cum stă treaba. 344 00:22:54,706 --> 00:22:59,211 ‎O mână de oameni știu că asta e ‎o minciună, iar doi dintre ei sunt aici. 345 00:23:00,253 --> 00:23:02,964 ‎Nu sunt polițist. Am fost în avion ca ea. 346 00:23:04,758 --> 00:23:06,051 ‎Ce vrei? 347 00:23:06,134 --> 00:23:07,844 ‎Nu e vorba despre ce vreau. 348 00:23:07,928 --> 00:23:10,931 ‎Ci de ce ai nevoie tu. De tăcerea mea. 349 00:23:11,014 --> 00:23:14,559 ‎Fiica ta e încă fugară, ‎vinovată de… verific notițele. Crimă. 350 00:23:15,727 --> 00:23:17,687 ‎Cu doar un pic de răpire. 351 00:23:18,188 --> 00:23:21,108 ‎Vreau doar banii de recompensă. ‎Nu-mi pasă de unde vin. 352 00:23:21,191 --> 00:23:23,735 ‎Dacă nu cooperezi, o va face Registrul. 353 00:23:23,819 --> 00:23:25,487 ‎Vrem să fim lăsați în pace. 354 00:23:26,154 --> 00:23:29,533 ‎Dar soțul meu se ocupă de conturi ‎și e plecat până săptămâna viitoare. 355 00:23:30,158 --> 00:23:33,286 ‎Mă gândesc la o linie ‎a timpului comprimată, ca acum. 356 00:23:33,370 --> 00:23:34,371 ‎Asta e clasa S? 357 00:23:36,331 --> 00:23:37,416 ‎Delirezi. 358 00:23:43,088 --> 00:23:46,216 ‎Oricum, înghite mult gaz. ‎Îmi plac cele electrice. 359 00:23:46,299 --> 00:23:48,510 ‎Las-o pe fiica mea în pace! 360 00:23:53,849 --> 00:23:55,684 ‎Cred că plecai. 361 00:23:56,268 --> 00:23:58,061 ‎Da. Uite cât e ceasul! 362 00:24:00,063 --> 00:24:03,275 ‎Mi-ar prinde bine să mă duci. 363 00:24:14,786 --> 00:24:17,247 ‎CARTE DE RUGĂCIUNI ‎LUPTA PENTRU SUFLETUL TĂU 364 00:24:17,831 --> 00:24:20,834 ‎Respiră ca data trecută! ‎Inspiră și expiră! 365 00:24:21,376 --> 00:24:23,003 ‎O să-mi pierd mințile. 366 00:24:23,503 --> 00:24:25,505 ‎Sevrajul tău se manifestă ca furie. 367 00:24:26,089 --> 00:24:28,592 ‎Crede-mă! Știu ce e furia. ‎Am fost șofer de taxi. 368 00:25:02,250 --> 00:25:05,420 ‎Ce naiba, psihopatule? Ajutor! 369 00:25:05,504 --> 00:25:08,131 ‎Dă-te! Zeke, încetează! 370 00:25:09,758 --> 00:25:11,843 ‎Zeke, nici nu știu ce să spun. 371 00:25:11,927 --> 00:25:12,928 ‎Îmi pare rău. 372 00:25:13,428 --> 00:25:15,305 ‎Să-ți iei lucrurile! 373 00:25:18,934 --> 00:25:21,770 ‎Am primit datele conturilor lui Sam. ‎Nicio cheltuială ciudată. 374 00:25:21,853 --> 00:25:23,813 ‎În ultimele șase luni, ceva s-a schimbat. 375 00:25:23,897 --> 00:25:27,400 ‎Da, pe data de doi, în fiecare lună, ‎retrăgea două miare. 376 00:25:27,901 --> 00:25:30,529 ‎- Când plătea chiria sau… ‎- Nu, era deja înregistrată. 377 00:25:30,612 --> 00:25:33,573 ‎Convocarea lui la Registru. ‎Check-inul lui era pe doi ale lunii. 378 00:25:33,657 --> 00:25:35,242 ‎Și ultima lui retragere? 379 00:25:35,825 --> 00:25:36,868 ‎Ieri. 380 00:25:36,952 --> 00:25:38,995 ‎Deci, în fiecare lună, cu precizie, 381 00:25:39,079 --> 00:25:42,332 ‎Sam retrăgea două mii în numerar ‎și apoi făcea check-in. 382 00:25:43,500 --> 00:25:44,751 ‎E cineva din interior. 383 00:25:44,834 --> 00:25:48,338 ‎Asta înseamnă că ancheta Registrului ‎e compromisă. 384 00:25:48,421 --> 00:25:50,298 ‎- Ne privește. Trebuie să mai sap. ‎- Da. 385 00:25:50,382 --> 00:25:52,342 ‎Mick, ne vedem jos ca să facem planul. 386 00:25:57,097 --> 00:26:01,226 ‎Dle ofițer Vasquez, va trebui ‎să predai arma de serviciu. 387 00:26:04,938 --> 00:26:06,147 ‎De ce vă trebuie? 388 00:26:06,231 --> 00:26:09,234 ‎Echipa de legiști ‎tocmai a scos 124 de gloanțe 389 00:26:09,317 --> 00:26:10,610 ‎din Erika Burness. 390 00:26:10,694 --> 00:26:13,572 ‎E o problemă standard a NYPD ‎și avem motive să credem 391 00:26:13,655 --> 00:26:16,074 ‎că erai în adăpost la momentul împușcării. 392 00:26:20,245 --> 00:26:23,081 ‎Nu mă bucur să fac asta ‎unui coleg din poliție. 393 00:26:23,790 --> 00:26:25,500 ‎Pune Balistica să verifice. 394 00:26:26,334 --> 00:26:27,502 ‎Vrei sfatul meu? 395 00:26:28,378 --> 00:26:31,047 ‎Du-te acasă! Sună la un lider de sindicat! 396 00:26:41,141 --> 00:26:42,142 ‎Bună! 397 00:26:44,477 --> 00:26:45,520 ‎Cine e? 398 00:26:46,021 --> 00:26:47,272 ‎Ce face fetița mea? 399 00:26:48,273 --> 00:26:49,149 ‎Nu închide! 400 00:26:50,066 --> 00:26:51,651 ‎Vreau doar să vorbesc cu Eden. 401 00:26:52,777 --> 00:26:54,195 ‎Ar trebui să fii moartă. 402 00:26:55,196 --> 00:26:56,323 ‎Trebuie să fii moartă. 403 00:26:56,406 --> 00:26:58,241 ‎La ora asta doarme ea. 404 00:26:58,325 --> 00:27:01,369 ‎Îi place programul. ‎Fă-i un pahar de lapte cald! 405 00:27:01,453 --> 00:27:03,663 ‎Nu-mi dai tu sfaturi despre fiica mea. 406 00:27:03,747 --> 00:27:04,789 ‎Cu scorțișoară, 407 00:27:04,873 --> 00:27:06,082 ‎o ajută să doarmă. 408 00:27:06,166 --> 00:27:07,250 ‎Nu mă mai suna! 409 00:27:07,334 --> 00:27:09,419 ‎Sunt singura familie pe care o știe Eden! 410 00:27:22,182 --> 00:27:26,895 ‎BIROUL REGISTRULUI 828 411 00:27:32,901 --> 00:27:34,194 ‎S-a terminat, Mick. 412 00:27:36,154 --> 00:27:38,907 ‎O să-mi testeze arma ‎pentru gloanțe și cartușe goale. 413 00:27:38,990 --> 00:27:40,241 ‎Deci, se vor potrivi. 414 00:27:40,742 --> 00:27:43,953 ‎Nu. Zeke a apăsat pe trăgaci. ‎N-o să minți pentru el, nici pentru mine. 415 00:27:44,037 --> 00:27:47,499 ‎Mi-a ajuns, da? Nu mint pentru tine, ‎nici pentru altcineva. 416 00:27:48,541 --> 00:27:52,462 ‎- O să las să fie ce o fi. ‎- Pe tine o să te afecteze, Jared. 417 00:27:52,545 --> 00:27:54,756 ‎Am încredere în busola mea morală. 418 00:27:54,839 --> 00:27:56,716 ‎Asta îmi spune să fac. 419 00:28:03,098 --> 00:28:06,393 ‎Oye! ‎Lăsați-l în pace pe unchiul vostru! 420 00:28:06,476 --> 00:28:10,271 ‎Îi ia toată săptămâna să-și revină ‎de la cinele în familie. ‎Campeón! 421 00:28:10,355 --> 00:28:11,856 ‎De unde au energie? 422 00:28:11,940 --> 00:28:14,734 ‎De la tații lor. Fără limite, amândoi. 423 00:28:15,318 --> 00:28:17,529 ‎Deci, când e rândul tău? 424 00:28:17,612 --> 00:28:18,905 ‎Nu se întâmplă. 425 00:28:18,988 --> 00:28:21,116 ‎Trebuie să găsești fata potrivită. 426 00:28:21,199 --> 00:28:24,035 ‎Ai slujba. ‎Ești cel mai bun detectiv din secție. 427 00:28:24,119 --> 00:28:26,287 ‎Cine mai devine locotenent ‎în mai puțin de… 428 00:28:26,371 --> 00:28:27,497 ‎Papa. 429 00:28:28,248 --> 00:28:29,916 ‎Trebuie să-ți spun ceva. 430 00:28:33,336 --> 00:28:34,587 ‎E greu. 431 00:28:36,631 --> 00:28:39,175 ‎Mi-am băgat nasul unde nu era cazul, tată. 432 00:28:40,719 --> 00:28:43,388 ‎Am încercat să ajut un pasager 828 433 00:28:43,471 --> 00:28:46,224 ‎și am supărat un ticălos. ‎L-am pocnit în față. 434 00:28:48,101 --> 00:28:49,269 ‎Tată. 435 00:28:49,352 --> 00:28:51,104 ‎Era polițist. 436 00:28:52,897 --> 00:28:54,983 ‎Mi-au luat insigna. 437 00:28:55,984 --> 00:28:56,985 ‎Când? 438 00:28:57,068 --> 00:28:58,278 ‎Acum două săptămâni. 439 00:29:01,698 --> 00:29:03,742 ‎De ce nu mi-ai spus? 440 00:29:04,784 --> 00:29:06,995 ‎Fiindcă slujba asta ‎înseamnă mult pentru tine. 441 00:29:07,829 --> 00:29:09,706 ‎Să devin detectiv, locotenent. 442 00:29:12,292 --> 00:29:14,377 ‎Am pierdut multe în viața mea. 443 00:29:15,211 --> 00:29:19,007 ‎Nu mai am decât respectul tău 444 00:29:19,966 --> 00:29:21,760 ‎și nu pot să pierd și asta. 445 00:29:23,011 --> 00:29:24,304 ‎Ai pierdut multe? 446 00:29:25,388 --> 00:29:28,141 ‎Da. Mai multe decât ar trebui oricine. 447 00:29:29,601 --> 00:29:31,519 ‎Dar nu mi-ai pierdut respectul. 448 00:29:31,603 --> 00:29:34,856 ‎N-aș putea fi mai mândru de cine ești. 449 00:29:41,654 --> 00:29:43,656 ‎Da, Drea, spune-mi că ai ceva. 450 00:29:43,740 --> 00:29:44,657 ‎Fiți atenți! 451 00:29:44,741 --> 00:29:48,119 ‎Ori de câte ori Sam ieșea ‎de la Registru, era interogat. 452 00:29:48,203 --> 00:29:50,622 ‎Ori de câte ori? ‎În ce problemă îl interogau? 453 00:29:50,705 --> 00:29:52,040 ‎E prea confidențial. 454 00:29:52,123 --> 00:29:55,585 ‎Dar fiecare intrare e codată ‎cu inițialele anchetatorului. 455 00:29:55,668 --> 00:29:57,170 ‎Același anchetator mereu. 456 00:29:57,253 --> 00:29:58,338 ‎Ted Colvin. 457 00:29:59,839 --> 00:30:02,383 ‎- E tipul care mi-a luat arma. ‎- Da. 458 00:30:02,467 --> 00:30:04,803 ‎De când se ocupă un căpitan de caz? 459 00:30:04,886 --> 00:30:06,179 ‎Exact. 460 00:30:06,679 --> 00:30:09,808 ‎A fugit la laboratorul criminalistic. ‎Îi caut prin birou. 461 00:30:09,891 --> 00:30:12,936 ‎Te rog să ai grijă. ‎Habar n-ai ce poate face tipul. 462 00:30:16,481 --> 00:30:20,276 ‎Încă e supărată, dar sunt sigură ‎că se va schimba cu timpul. 463 00:30:20,360 --> 00:30:24,072 ‎Mulțumesc că ai încercat. E infernal. 464 00:30:24,155 --> 00:30:27,200 ‎Mă bucur să mă întorc ‎cât de des ai nevoie. 465 00:30:32,497 --> 00:30:34,541 ‎Nu-mi place ce ne-a făcut 828. 466 00:30:42,549 --> 00:30:43,842 ‎Asta e una bună. 467 00:30:43,925 --> 00:30:48,638 ‎Oracolul din Delphi purta safire ‎ca să-i clarifice viziunile. 468 00:30:51,474 --> 00:30:52,851 ‎Ca cerceii tăi. 469 00:30:58,606 --> 00:31:01,693 ‎Tată, citeam despre Oracolul din Delphi, 470 00:31:01,776 --> 00:31:04,195 ‎și ea purta safire. 471 00:31:04,279 --> 00:31:06,739 ‎Știi ceva, Ol? Nu azi. 472 00:31:06,823 --> 00:31:08,783 ‎Fără mitologie. Fără Chemări. 473 00:31:09,367 --> 00:31:13,830 ‎Să lucrăm la ce avem în față. ‎Vreau să-i arăt lui Eden schimbarea mea. 474 00:31:15,415 --> 00:31:17,792 ‎Ce părere ai, Eden? Fără barbă. 475 00:31:18,751 --> 00:31:21,129 ‎Nu sunt un om rău. Sunt tăticul tău. 476 00:31:21,212 --> 00:31:22,338 ‎Vreau la mami. 477 00:32:10,678 --> 00:32:13,890 ‎Mulți bani pentru un polițist. ‎Nu-s sigură că putem dovedi. 478 00:32:18,937 --> 00:32:19,938 ‎Bine. 479 00:32:39,415 --> 00:32:40,708 ‎Dumnezeule! 480 00:32:42,418 --> 00:32:43,628 ‎- Bună! ‎- Drea. 481 00:32:43,711 --> 00:32:44,712 ‎E inelul lui Sam. 482 00:32:44,796 --> 00:32:46,839 ‎- Doamne! ‎- Drea, trebuie să ai grijă. 483 00:32:46,923 --> 00:32:49,467 ‎Nu știm cine e implicat ‎sau cât de sus-pus e. 484 00:32:49,550 --> 00:32:52,428 ‎Am ieșit. Mă duc la Comisia de Control. ‎Te sun înapoi. 485 00:33:11,364 --> 00:33:12,198 ‎Hei, Mikami! 486 00:33:13,783 --> 00:33:15,451 ‎- Căpitane! ‎- Unde te duci? 487 00:33:16,035 --> 00:33:18,871 ‎Mă duc la arhive. Ai nevoie de ceva? 488 00:33:18,955 --> 00:33:20,164 ‎Doar de inelul ăla. 489 00:33:34,095 --> 00:33:35,304 ‎Nu vrei să faci asta. 490 00:33:36,222 --> 00:33:38,641 ‎Ce faci, Colvin? Mă arunci de pe acoperiș? 491 00:33:38,725 --> 00:33:39,642 ‎Acoperișul. 492 00:33:39,726 --> 00:33:41,769 ‎Lasă-ne să trecem! Mikami are probleme! 493 00:33:55,658 --> 00:33:57,076 ‎Îți spun ceva. 494 00:33:58,119 --> 00:34:02,206 ‎Trebuie să-ți schimbi atitudinea, ‎pentru că nu așa funcționează. 495 00:34:06,794 --> 00:34:08,504 ‎Nu sunt un om rău. 496 00:34:09,005 --> 00:34:11,507 ‎Am o soție, copii. 497 00:34:12,050 --> 00:34:14,761 ‎Am dat 28 de ani din viața mea secției. 498 00:34:14,844 --> 00:34:18,181 ‎Merit să iau câte ceva pentru mine uneori. 499 00:34:18,264 --> 00:34:19,932 ‎Nu trebuia să-l ucizi. 500 00:34:20,016 --> 00:34:24,437 ‎Să-l omor? De ce aș face asta? ‎Nu ucizi gâsca de aur. 501 00:34:24,520 --> 00:34:25,396 ‎Colvin! 502 00:34:27,690 --> 00:34:28,733 ‎Ai terminat. 503 00:34:29,442 --> 00:34:31,527 ‎Bine? Ești învins. 504 00:34:31,611 --> 00:34:32,737 ‎Bine. 505 00:34:33,529 --> 00:34:34,697 ‎Arestează-mă! 506 00:34:35,865 --> 00:34:38,826 ‎Nu-s singurul polițist care a luat bani. 507 00:34:39,577 --> 00:34:41,120 ‎Accept decizia Comisiei. 508 00:34:41,621 --> 00:34:43,498 ‎Mă lasă să mă pensionez în liniște. 509 00:34:44,499 --> 00:34:47,418 ‎Ultimul lucru pe care îl vor ‎e un căpitan la știri. 510 00:34:48,461 --> 00:34:54,675 ‎Dar tu, între cinci și zece ani de pârnaie ‎pentru descărcare armă și obstrucționare. 511 00:34:54,759 --> 00:34:55,760 ‎Și Mikami de aici? 512 00:34:56,928 --> 00:34:58,638 ‎Vinovată de complicitate. 513 00:34:59,639 --> 00:35:01,057 ‎Probabil forțată. 514 00:35:03,684 --> 00:35:08,481 ‎Asta dacă nu coborâm ‎ca și cum azi nu s-a întâmplat nimic. 515 00:35:09,065 --> 00:35:10,441 ‎Îți iei arma înapoi. 516 00:35:10,942 --> 00:35:13,152 ‎Poate chiar și insigna. 517 00:35:14,195 --> 00:35:17,073 ‎N-o să primești o ofertă mai bună ‎de la procuror. 518 00:35:17,156 --> 00:35:19,158 ‎Știi ce? Probabil că ai dreptate. 519 00:35:19,659 --> 00:35:21,160 ‎O să-mi asum riscul. 520 00:35:21,953 --> 00:35:23,663 ‎Ți-ai ales partea. Și eu am ales-o. 521 00:35:23,746 --> 00:35:24,705 ‎Ai ales greșit. 522 00:35:32,380 --> 00:35:34,382 ‎N-ar trebui să vorbesc cu tine acum. 523 00:35:38,094 --> 00:35:40,805 ‎Nu i-ai dat lapte cald cu scorțișoară? 524 00:35:42,807 --> 00:35:45,309 ‎Are nevoie de mine. ‎Lasă-mă să vorbesc cu ea. 525 00:35:45,852 --> 00:35:47,645 ‎Nu poți să faci solicitări. 526 00:35:48,146 --> 00:35:51,315 ‎Nu vei înțelege ‎durerea provocată familiei noastre. 527 00:35:51,399 --> 00:35:53,109 ‎Mai ales tatălui meu. 528 00:35:53,192 --> 00:35:56,737 ‎Vreau doar să-l ajut ‎să se apropie iar de fiica lui. 529 00:35:56,821 --> 00:35:57,780 ‎Să se vindece. 530 00:35:57,864 --> 00:35:59,782 ‎Te pot ajuta cu asta. 531 00:36:00,992 --> 00:36:03,494 ‎Sunt lucruri pe care nu le știi despre ea. 532 00:36:05,705 --> 00:36:07,915 ‎Îi e frică de băile cu spumă. 533 00:36:09,709 --> 00:36:12,044 ‎Îi place să vorbească cu voci amuzante. 534 00:36:13,212 --> 00:36:15,423 ‎Mereu uită litera R din alfabet. 535 00:36:17,341 --> 00:36:19,302 ‎Îi plac pupicii cu fluturi. 536 00:36:20,803 --> 00:36:23,181 ‎Te rog, lasă-mă să vorbesc cu ea. Vreau… 537 00:36:24,432 --> 00:36:27,185 ‎Doar să-i spun că e bine, ‎că e în siguranță. 538 00:36:29,020 --> 00:36:30,396 ‎Cu o singură condiție. 539 00:36:32,064 --> 00:36:33,232 ‎Trebuie să-i spui… 540 00:36:35,193 --> 00:36:36,861 ‎că tatăl ei o iubește. 541 00:36:37,695 --> 00:36:39,155 ‎Că mereu a iubit-o. 542 00:36:40,823 --> 00:36:42,074 ‎Că e un om bun. 543 00:36:45,453 --> 00:36:47,163 ‎Bine. Dă-o la telefon! 544 00:36:53,169 --> 00:36:54,420 ‎Pune-l în celulă! 545 00:37:05,223 --> 00:37:07,225 ‎Ești mereu acolo unde e acțiunea. 546 00:37:07,308 --> 00:37:09,435 ‎Stone era un detectiv grozav cândva. 547 00:37:10,019 --> 00:37:11,062 ‎E cu noi. 548 00:37:13,272 --> 00:37:14,607 ‎Apreciez asistența. 549 00:37:15,191 --> 00:37:18,236 ‎Apropo, am avansat în cazul adăpostului. 550 00:37:18,319 --> 00:37:22,156 ‎I-am adus pe toți cei înregistrați ‎la adresa aia și, ce să vezi, 551 00:37:22,240 --> 00:37:24,158 ‎toți spun aceeași poveste inventată. 552 00:37:25,326 --> 00:37:27,078 ‎Ești liberă. Deocamdată. 553 00:37:32,250 --> 00:37:33,084 ‎Doamne! 554 00:37:34,669 --> 00:37:37,797 ‎Te-am ascultat luni de zile ‎cum negai halucinațiile. 555 00:37:38,297 --> 00:37:40,049 ‎Nu le mai poți nega acum. 556 00:37:40,549 --> 00:37:41,884 ‎Haide! 557 00:37:41,968 --> 00:37:43,135 ‎Ce? Vrei să rămâi? 558 00:37:43,219 --> 00:37:47,598 ‎Te putem arunca și pe tine într-o celulă. ‎Raportul balistic vine într-o oră. 559 00:37:49,684 --> 00:37:50,977 ‎Du-te, mă descurc. 560 00:37:59,860 --> 00:38:02,530 ‎Te voi iubi pentru totdeauna 561 00:38:03,197 --> 00:38:05,783 ‎O să te plac atât timp 562 00:38:06,742 --> 00:38:09,120 ‎Cât voi trăi 563 00:38:09,203 --> 00:38:12,206 ‎Copilul meu vei fi 564 00:38:12,290 --> 00:38:13,666 ‎Nu! 565 00:38:13,749 --> 00:38:15,543 ‎Eden! 566 00:38:16,168 --> 00:38:17,211 ‎Ce-ai făcut? 567 00:38:20,172 --> 00:38:21,632 ‎Mami. 568 00:38:30,975 --> 00:38:34,812 ‎Sigur ai auzit că mi-au luat arma. ‎Știm cum se termină povestea. 569 00:38:34,895 --> 00:38:36,105 ‎Am ceva pentru tine… 570 00:38:36,188 --> 00:38:39,775 ‎Dacă ai venit să mă tragi de limbă, ‎nu te obosi! Nu dau în gât. 571 00:38:39,859 --> 00:38:41,152 ‎Îmi asum responsabilitatea. 572 00:38:41,235 --> 00:38:44,780 ‎Am înțeles bine busola ta morală. ‎Nu de asta sunt aici. 573 00:38:46,866 --> 00:38:48,117 ‎Raportul tău balistic. 574 00:38:49,118 --> 00:38:52,038 ‎- E gata într-o oră. ‎- E o copie în avans. 575 00:38:57,960 --> 00:39:00,838 ‎Gloanțele și cartușele ‎se potrivesc cu un Ruger. 576 00:39:03,549 --> 00:39:04,675 ‎Eu am un Glock. 577 00:39:07,636 --> 00:39:09,096 ‎Pe cine dai vina? 578 00:39:09,180 --> 00:39:11,682 ‎Nu-ți asumi vina ‎pentru echipă. Nimeni n-o face. 579 00:39:11,766 --> 00:39:15,311 ‎Acest Ruger n-a fost fabricat niciodată. 580 00:39:15,394 --> 00:39:18,814 ‎Moartea Erikăi va fi un caz ‎nerezolvat tot mai incert. 581 00:39:18,898 --> 00:39:21,525 ‎Vezi tu, ideea la busolă e 582 00:39:21,609 --> 00:39:24,320 ‎că trebuie s-o reglezi în funcție ‎de mediul tău. 583 00:39:24,403 --> 00:39:28,324 ‎Spațiul dintre locul în care te duci ‎și locul spre care te ghidează busola e… 584 00:39:28,991 --> 00:39:30,534 ‎E zona gri. 585 00:39:31,869 --> 00:39:34,663 ‎Amândoi mergem în direcția bună, Jared. 586 00:39:35,581 --> 00:39:36,415 ‎Aproximativ. 587 00:39:52,723 --> 00:39:54,683 ‎Cum ai lăsat-o să ajungă la tine? 588 00:39:57,311 --> 00:39:59,146 ‎După toate, Cal, de ce? 589 00:40:02,233 --> 00:40:04,151 ‎- De ce? ‎- Voiam doar să ajut. 590 00:40:04,235 --> 00:40:07,613 ‎M-am gândit că dacă Angelina ‎i-ar spune că nu ești rău, 591 00:40:07,696 --> 00:40:09,407 ‎că e în siguranță cu tine, atunci… 592 00:40:09,490 --> 00:40:12,576 ‎Nu vreau ca Angelina ‎să se apropie de familie. Niciodată. 593 00:40:14,036 --> 00:40:15,704 ‎- De ce nu înțelegi? ‎- Înțeleg! 594 00:40:15,788 --> 00:40:16,872 ‎Ba nu! 595 00:40:17,957 --> 00:40:20,835 ‎Ești legat de ea într-un fel ‎pe care nu-l înțeleg. 596 00:40:20,918 --> 00:40:23,295 ‎Cum poți spune asta? Nu-s legat de ea… 597 00:40:23,379 --> 00:40:24,213 ‎Ba ești! 598 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 ‎Nu înțeleg cum, dar ești. 599 00:40:27,550 --> 00:40:30,136 ‎Nu știu dacă ești ‎destul de puternic s-o ții departe. 600 00:40:32,471 --> 00:40:35,975 ‎De doi ani, încerc să te fac ‎să mă iubești din nou. 601 00:40:36,058 --> 00:40:39,311 ‎Te iubesc mai mult decât orice, ‎dar încerc să-mi protejez copilul! 602 00:40:43,065 --> 00:40:44,567 ‎Și eu sunt copilul tău. 603 00:40:45,067 --> 00:40:45,943 ‎Cal. 604 00:40:46,026 --> 00:40:48,362 ‎Nu, înțeleg. E limpede. 605 00:40:50,531 --> 00:40:51,490 ‎Cal! 606 00:40:57,413 --> 00:40:58,581 ‎Bună! 607 00:40:59,707 --> 00:41:02,460 ‎Știu că probabil dormi, dar, TJ, 608 00:41:02,543 --> 00:41:04,753 ‎cred că tocmai am găsit ceva. 609 00:41:04,837 --> 00:41:09,091 ‎Mai știi când Saanvi ‎a găsit safir în Eureka? 610 00:41:09,175 --> 00:41:11,427 ‎E ca în cazul ‎altor fenomene inexplicabile, 611 00:41:11,510 --> 00:41:15,139 ‎bucata de arcă, deriva din spate, ‎mâna strălucitoare a tatei… 612 00:41:15,222 --> 00:41:18,225 ‎E ca și cum safirul e ‎amprenta pentru un miracol. 613 00:41:18,767 --> 00:41:21,854 ‎Cred că sunt mai multe mistere. 614 00:41:21,937 --> 00:41:27,776 ‎În istorie, safirul a fost menționat ‎în mituri, legende și religie. 615 00:41:27,860 --> 00:41:29,153 ‎Și ascultă asta! 616 00:41:29,236 --> 00:41:33,032 ‎Moise stătea pe safir când Dumnezeu ‎i-a dat cele Zece Porunci. 617 00:41:33,115 --> 00:41:36,118 ‎Oracolul din Delphi a folosit ‎safirul pentru a obține profețiile. 618 00:41:36,202 --> 00:41:39,872 ‎De câte ori oamenii ‎au comunicat cu Divinitatea, 619 00:41:39,955 --> 00:41:41,832 ‎a fost datorită safirului. 620 00:41:42,416 --> 00:41:46,420 ‎Dacă profeții ăștia au făcut-o, poate noi… 621 00:41:46,504 --> 00:41:51,467 ‎poate toți putem folosi safirul ‎ca să primim Chemări nelimitate, 622 00:41:51,550 --> 00:41:54,178 ‎să recăpătăm conștiența divină. 623 00:41:55,054 --> 00:41:58,516 ‎Cred că așa putem salva Barca de salvare. 624 00:42:01,101 --> 00:42:04,063 ‎Oricum, mi-e dor de tine. 625 00:42:04,563 --> 00:42:07,149 ‎Aici căsuța vocală ‎a Michaelei Stone. Lasă un mesaj! 626 00:42:07,233 --> 00:42:09,443 ‎MICHAELA ‎RECENTE, JACK JACKSON 627 00:42:22,498 --> 00:42:25,626 ‎VINURI ‎BĂUTURI SPIRTOASE 628 00:42:33,259 --> 00:42:34,885 ‎S-o luăm cu începutul! 629 00:42:35,844 --> 00:42:40,182 ‎Sfânta rânduială să curețe sufletul ‎și să te răscumpere în numele Lui. 630 00:42:40,724 --> 00:42:41,559 ‎Amin! 631 00:42:46,313 --> 00:42:48,315 ‎De unde îl știi pe Eagan Tehrani? 632 00:42:58,826 --> 00:43:03,038 ‎URMĂRITĂ DE FBI - ANGELINA MEYER ‎CRIMĂ, RĂPIRE MINORI - RECOMPENSA 20.000$ 633 00:43:04,873 --> 00:43:06,542 ‎E ziua ta norocoasă. 634 00:43:07,668 --> 00:43:09,044 ‎Ziua noastră norocoasă. 635 00:43:36,363 --> 00:43:38,574 ‎TATĂ, AI AVUT DREPTATE 636 00:43:48,292 --> 00:43:52,379 ‎TATĂ, AI AVUT DREPTATE ‎E MAI BINE SĂ NU FIU AICI ACUM - CAL 637 00:43:54,548 --> 00:43:58,218 ‎Oye!‎ La țanc! ‎Carmen urmează să sufle în lumânări. 638 00:43:59,720 --> 00:44:00,596 ‎N-aș rata asta. 639 00:44:02,097 --> 00:44:03,265 ‎Am rezolvat un caz azi. 640 00:44:04,558 --> 00:44:05,601 ‎Omucidere. 641 00:44:06,644 --> 00:44:10,648 ‎M-am simțit iar ca un detectiv. ‎Mai bine, am prins un polițist pătat. 642 00:44:12,107 --> 00:44:13,651 ‎Poate-ți luăm și ție tort. 643 00:44:13,734 --> 00:44:15,319 ‎La mulți ani… 644 00:44:15,402 --> 00:44:18,822 ‎Chestia e, oricât de pătat era, 645 00:44:19,782 --> 00:44:21,575 ‎nu cred că el l-a ucis pe tip. 646 00:44:22,159 --> 00:44:23,952 ‎Cred că ucigașul e încă liber. 647 00:45:40,654 --> 00:45:42,698 ‎Cal. Deschide ochii! 648 00:45:43,198 --> 00:45:44,074 ‎Hei! 649 00:45:47,911 --> 00:45:48,996 ‎Cal! Hei! 650 00:46:27,826 --> 00:46:32,748 ‎Subtitrarea: Constantin Ursachi