1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,895 --> 00:00:22,272 Ранее в сериале… 3 00:00:22,355 --> 00:00:24,232 Что Саанви делала в участке? 4 00:00:24,315 --> 00:00:25,150 Я тебе скажу. 5 00:00:25,233 --> 00:00:28,987 Они с Вэнсом причастны к убийству мамы Сары, не так ли? 6 00:00:29,070 --> 00:00:31,489 - Как мне тебе отплатить? - Можно правдой. 7 00:00:31,573 --> 00:00:34,701 Думаешь, я идиот? Эти твои расследования на стороне… 8 00:00:34,784 --> 00:00:37,287 Они могут стоить работы не только тебе. Мне тоже. 9 00:00:37,370 --> 00:00:38,747 Этого не будет, Диас. 10 00:00:38,830 --> 00:00:42,167 Я не хочу идти с тобой еще глубже на дно. Понятно? 11 00:00:42,250 --> 00:00:43,084 Да. 12 00:00:43,168 --> 00:00:46,463 Мне вытащить тебя из тюрьмы? Каким образом, Иган? 13 00:00:46,546 --> 00:00:48,465 Что-нибудь придумаешь. 14 00:00:48,548 --> 00:00:51,760 Или я умру здесь вместе с информацией об Иден. 15 00:00:51,843 --> 00:00:56,056 Мы с тобой связаны. Не так, как другие пассажиры. 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 Думаю, Иден — часть этой связи. 17 00:00:58,266 --> 00:01:00,935 Поехали со мной в Египет. 18 00:01:01,019 --> 00:01:02,312 Если бы я могла… 19 00:01:02,395 --> 00:01:03,646 Не бросай меня. 20 00:01:20,747 --> 00:01:22,457 Тело сильно обгорело, 21 00:01:22,540 --> 00:01:25,251 но, полагаю, ее смерть как-то связана 22 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 с пятью пулями, что в нее выпустили. 23 00:01:27,545 --> 00:01:31,049 Тело — на вскрытие, пули — на экспертизу. 24 00:01:31,633 --> 00:01:32,801 Что тут произошло? 25 00:01:35,095 --> 00:01:37,472 Мы получили наводку от заключенного. 26 00:01:38,598 --> 00:01:42,227 Он сказал, что знает, где найти Иден, и дал нам адрес. 27 00:01:42,310 --> 00:01:46,022 По этому адресу оказался завод, мы с братом стали искать 28 00:01:46,106 --> 00:01:49,025 и в какой-то момент услышали детский голос. 29 00:01:49,526 --> 00:01:51,319 Он доносился из-за угла… 30 00:01:51,402 --> 00:01:53,321 …и там мы нашли ее. Иден. 31 00:01:54,030 --> 00:01:58,243 С момента ее пропажи прошло два года, так что она сильно изменилась, 32 00:01:58,326 --> 00:01:59,577 но это моя дочь. 33 00:02:00,120 --> 00:02:00,995 Мы нашли ее. 34 00:02:01,079 --> 00:02:05,125 Она не помнила, где была. Она была в шоке. И до сих пор в шоке. 35 00:02:05,208 --> 00:02:06,876 А Анджелина Мейер? 36 00:02:06,960 --> 00:02:10,213 Мы не знаем, что стало с Анджелиной, жива она или нет. 37 00:02:10,296 --> 00:02:11,631 Она нас не интересует. 38 00:02:11,714 --> 00:02:13,341 Удивительное совпадение. 39 00:02:13,424 --> 00:02:17,929 Ваша племянница находится в ту же ночь, когда взрывается убежище пассажиров. 40 00:02:18,012 --> 00:02:21,057 Мы были на другом конце города, искали Иден. 41 00:02:22,183 --> 00:02:23,184 Это всё? 42 00:02:23,268 --> 00:02:25,603 Поэтому я прошу всех вас. 43 00:02:26,563 --> 00:02:29,023 Моя семья через многое прошла. Моя дочь… 44 00:02:33,278 --> 00:02:37,740 Моя дочь через многое прошла. Пожалуйста, не тревожьте ее. Спасибо. 45 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 А что с Анджелиной Мейер? 46 00:02:50,378 --> 00:02:51,212 Мама! 47 00:02:58,970 --> 00:03:00,054 Ты жива. 48 00:03:00,138 --> 00:03:01,514 Господи, помоги. 49 00:03:03,266 --> 00:03:04,642 Заходи, быстро. 50 00:03:17,780 --> 00:03:18,615 Как она? 51 00:03:19,240 --> 00:03:20,283 Заснула наконец. 52 00:03:22,785 --> 00:03:24,370 Решил вдруг постирать? 53 00:03:24,454 --> 00:03:28,416 Просто решил прибраться в комнате, чтобы Иден было просторнее. 54 00:03:28,499 --> 00:03:29,792 У тебя усталый вид. 55 00:03:31,544 --> 00:03:32,795 Что с тобой такое? 56 00:03:34,714 --> 00:03:38,009 В момент взрыва у меня был Зов. 57 00:03:44,515 --> 00:03:47,185 - Этого недостаточно. - В каком смысле? 58 00:03:47,268 --> 00:03:50,730 «Лодка» тонет, и мы не в можем это остановить. 59 00:03:50,813 --> 00:03:54,817 Нет. Это не так, ясно? Всё вы можете. 60 00:03:54,901 --> 00:03:58,363 Чтобы спасти «лодку», вы должны следовать Зову. 61 00:03:58,446 --> 00:04:00,782 - Должны вспомнить. - Я и следую. 62 00:04:00,865 --> 00:04:05,286 И в этот раз мне стало абсолютно ясно, что наши воспоминания, наши Зовы — 63 00:04:05,370 --> 00:04:07,914 они не предотвратят всё это дерьмо. 64 00:04:07,997 --> 00:04:09,832 Их мало, чтобы спасти «лодку». 65 00:04:09,916 --> 00:04:13,127 Ну хотя бы попытайтесь. Нельзя сдаваться. 66 00:04:13,711 --> 00:04:14,545 Никогда. 67 00:04:17,757 --> 00:04:19,175 Ты сказал «дерьмо». 68 00:04:21,010 --> 00:04:21,928 Не говори папе. 69 00:04:25,556 --> 00:04:26,391 Мама? 70 00:04:28,101 --> 00:04:29,894 Всё хорошо, это папа. 71 00:04:29,978 --> 00:04:32,772 Ничего, ей просто надо привыкнуть. 72 00:04:33,523 --> 00:04:36,067 Тут для нее всё новое, ей нужно время. 73 00:04:37,318 --> 00:04:40,446 Я поищу ее старые детские вещи. 74 00:04:40,530 --> 00:04:42,198 Что-нибудь знакомое. 75 00:04:49,580 --> 00:04:52,625 Как насчет хоть раз не бежать на вызов Ведомства? 76 00:04:52,709 --> 00:04:54,877 Что такое, Диас? Не любишь пригород? 77 00:04:54,961 --> 00:04:56,879 Позже сходим за антиквариатом. 78 00:04:56,963 --> 00:04:59,215 У меня аллергия на всё, что дальше Бронкса. 79 00:05:01,259 --> 00:05:02,677 Что вы здесь делаете? 80 00:05:03,177 --> 00:05:05,805 Вы не из Ведомства, проваливайте. 81 00:05:06,306 --> 00:05:07,140 Ты его знаешь? 82 00:05:07,765 --> 00:05:08,933 К сожалению. 83 00:05:09,017 --> 00:05:10,935 Спасибо за помощь, парни. 84 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 Зачастую патрульных не вытянуть из города. 85 00:05:14,522 --> 00:05:17,400 Всё лучше, чем выписывать штрафы за парковку. 86 00:05:17,483 --> 00:05:19,402 - Рады помочь. - Спасибо. 87 00:05:19,485 --> 00:05:23,072 Вы мне не поможете? Это надо срочно отвезти в город, 88 00:05:23,156 --> 00:05:24,824 а мои люди все заняты. 89 00:05:25,450 --> 00:05:28,328 - Не отвезете это на экспертизу? - Без проблем. 90 00:05:28,411 --> 00:05:31,164 Спасибо. Вскрытие займет время. 91 00:05:31,247 --> 00:05:33,875 Надеемся начать расследование с гильз. 92 00:05:33,958 --> 00:05:36,085 Посмотрим, найдется ли пистолет. 93 00:05:36,586 --> 00:05:37,628 Хорошо, сделаем. 94 00:05:37,712 --> 00:05:40,840 Вообще-то, буду признателен, если вы поможете нам тут. 95 00:05:43,593 --> 00:05:44,802 УДОБРЕНИЯ 96 00:05:44,886 --> 00:05:46,387 Садовый центр Йигера? 97 00:05:46,971 --> 00:05:49,307 Полагаю, мы тут оказались не случайно. 98 00:05:50,183 --> 00:05:53,353 Что ты мне не рассказываешь, Васкес? Что происходит? 99 00:05:54,687 --> 00:05:56,064 Мне надо ехать, бро. 100 00:06:08,326 --> 00:06:11,204 ОДИН ЧЕЛОВЕК ПОГИБ ПРИ ВЗРЫВЕ ПАНСИОНАТА 101 00:06:14,123 --> 00:06:15,500 Зик! 102 00:06:24,509 --> 00:06:25,468 Эй, приятель. 103 00:06:27,053 --> 00:06:27,970 Ты в порядке? 104 00:06:28,054 --> 00:06:31,391 Да, вчера дыма надышался. 105 00:06:31,974 --> 00:06:34,185 - Голос у тебя не очень. - Я в норме. 106 00:06:34,936 --> 00:06:38,773 Слушай, серьезно. Ты можешь со мной поговорить. 107 00:06:38,856 --> 00:06:41,109 А ты — со мной. 108 00:06:41,192 --> 00:06:44,153 Ты впитал тонну гнева вчера. 109 00:06:44,904 --> 00:06:47,949 Да, та прав. Так и было. 110 00:06:50,743 --> 00:06:53,454 Я никогда не думал, что заберу у кого-то жизнь. 111 00:06:54,956 --> 00:06:58,709 - После Хлои я думал - Ты не виноват в случившемся с Хлоей. 112 00:07:00,378 --> 00:07:02,463 Ну, насчет вчерашнего сомнений нет. 113 00:07:04,841 --> 00:07:05,842 Я на работу. 114 00:07:06,426 --> 00:07:07,927 Уверен, что стоит? 115 00:07:08,010 --> 00:07:10,138 Всё будет нормально. Побежал, спешу. 116 00:07:28,197 --> 00:07:32,034 РАЗЫСКИВАЕТСЯ АНДЖЕЛИНА МЕЙЕР УБИЙСТВО И ПОХИЩЕНИЕ РЕБЕНКА 117 00:07:35,997 --> 00:07:37,707 Телефон я вам вернула. 118 00:08:13,367 --> 00:08:15,077 Что знает Ведомство? 119 00:08:15,161 --> 00:08:16,954 Немного. Пока что. 120 00:08:17,038 --> 00:08:19,499 Подопечные Эдриана говорят одно и то же. 121 00:08:19,582 --> 00:08:23,711 Всё под контролем. Пусть все думают на Иксеров, а не на пассажира. 122 00:08:23,794 --> 00:08:25,087 Ты сам видел. 123 00:08:25,171 --> 00:08:26,964 Это был хаос. 124 00:08:27,048 --> 00:08:29,300 Куча свидетелей. Такое не скрыть. 125 00:08:29,383 --> 00:08:32,220 Даже тебе. Особенно учитывая это. 126 00:08:32,303 --> 00:08:34,305 Гильзы. Отличная работа. 127 00:08:36,182 --> 00:08:38,142 Я отвезу их на экспертизу. 128 00:08:38,226 --> 00:08:41,479 Если твой пистолет отстреливали, тебя вычислят. 129 00:08:41,562 --> 00:08:44,857 Не отстреливали. Всё должно быть нормально. 130 00:08:44,941 --> 00:08:47,360 Нельзя доверять случаю. Поступи правильно. 131 00:08:47,443 --> 00:08:50,613 Ты сам-то еще помнишь, что такое «правильно»? 132 00:08:50,696 --> 00:08:52,615 Твой «моральный компас» сломан. 133 00:08:52,698 --> 00:08:55,993 Давай проясним. Мой компас работает как надо. 134 00:08:56,077 --> 00:08:57,870 - Может, мы и не… - Я поехал. 135 00:08:59,830 --> 00:09:00,915 Васкес! 136 00:09:03,626 --> 00:09:05,628 На твоем месте я бы потерял гильзы. 137 00:09:07,838 --> 00:09:09,048 Ты не на моем месте. 138 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 - Привет. - Привет. 139 00:09:16,055 --> 00:09:18,349 - Не видел Зика? - Он ушел на работу. 140 00:09:19,433 --> 00:09:21,352 Думала, он уделит мне минутку. 141 00:09:22,270 --> 00:09:24,188 Вчера на него многое свалилось. 142 00:09:24,272 --> 00:09:25,356 Да уж. 143 00:09:26,357 --> 00:09:27,483 Как Иден? 144 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 Растеряна, расстроена. Ищем точки соприкосновения. 145 00:09:35,032 --> 00:09:37,743 Она там, где должна быть. 146 00:09:43,207 --> 00:09:45,418 Ты не терял надежды. Прости, я… 147 00:09:45,501 --> 00:09:46,877 Нет. 148 00:09:48,754 --> 00:09:50,047 Моя малышка дома. 149 00:09:51,090 --> 00:09:53,718 Это самое главное. 150 00:09:55,845 --> 00:09:57,847 В Ведомстве верят в нашу историю? 151 00:09:58,931 --> 00:09:59,932 Вроде того. 152 00:10:00,641 --> 00:10:02,184 Не опровергают, 153 00:10:02,268 --> 00:10:04,478 но всё спрашивали про Анджелину: 154 00:10:04,562 --> 00:10:06,355 похоже, ее тело еще не нашли. 155 00:10:06,439 --> 00:10:07,982 Она не могла выжить. 156 00:10:08,065 --> 00:10:10,318 Будет в морге — тогда расслабимся. 157 00:10:10,401 --> 00:10:11,360 Да уж. 158 00:10:14,071 --> 00:10:15,489 У меня был Зов. 159 00:10:16,949 --> 00:10:18,951 Прямо там, чуть не погорела. 160 00:10:20,036 --> 00:10:21,746 Что ты видела? Анджелину? 161 00:10:21,829 --> 00:10:24,540 Не знаю. Пол стал будто стеклянный. 162 00:10:24,624 --> 00:10:30,546 А под ним — вода с множеством разноцветных рыб, растений, пузырьков… 163 00:10:30,630 --> 00:10:32,506 Как аквариум? 164 00:10:32,590 --> 00:10:33,674 Да. Знакомо? 165 00:10:33,758 --> 00:10:37,553 Один из пассажиров занимается аквариумами: у них с женой бизнес. 166 00:10:39,680 --> 00:10:41,390 Сэм… 167 00:10:42,808 --> 00:10:43,934 Сэм Уайл. 168 00:10:45,353 --> 00:10:46,395 Место 34D. 169 00:10:49,523 --> 00:10:50,399 Уайл… 170 00:10:51,067 --> 00:10:52,234 Сэм Уайл. 171 00:11:02,036 --> 00:11:04,497 - Без меня справишься? - Ты нужна «лодке». 172 00:11:04,580 --> 00:11:05,956 А Иден наберется сил, 173 00:11:06,040 --> 00:11:09,752 прежде чем тетя накормит ее сладким и поведет на карусели. 174 00:11:09,835 --> 00:11:12,004 Это было один раз, и я усвоила урок. 175 00:11:17,051 --> 00:11:19,303 Привет. Ты сегодня пошел на работу? 176 00:11:19,387 --> 00:11:21,389 - Всё в порядке? - Вроде бы. 177 00:11:21,472 --> 00:11:23,766 - Сегодня аншлаг. - Возьми выходной. 178 00:11:23,849 --> 00:11:26,477 Вчера был тяжелый день. 179 00:11:26,560 --> 00:11:27,603 Я в порядке. 180 00:11:28,521 --> 00:11:30,106 Я нужен своим пациентам. 181 00:11:30,189 --> 00:11:33,025 Я знаю, но давай аккуратно, хорошо? 182 00:11:33,109 --> 00:11:37,613 В мире много боли, тебе не взять на себя ее всю. 183 00:11:38,864 --> 00:11:39,824 Я люблю тебя. 184 00:11:41,117 --> 00:11:42,868 А я — тебя, слышишь? 185 00:12:02,888 --> 00:12:04,890 Сэм? Это Микаэла Стоун! 186 00:12:06,350 --> 00:12:07,393 Сэм? 187 00:12:53,689 --> 00:12:56,025 Я рисую для мамы. 188 00:12:58,444 --> 00:13:02,031 Когда она зовет Анджелину мамой, я просто… 189 00:13:02,114 --> 00:13:04,074 И она ей проколола уши. 190 00:13:04,700 --> 00:13:06,660 Маме бы не понравилось. 191 00:13:07,536 --> 00:13:09,330 Ее рисунки — может, это Зов? 192 00:13:09,413 --> 00:13:10,247 Вряд ли. 193 00:13:11,499 --> 00:13:15,294 Но я думала над теорией Саанви. Что Зовы — это воспоминания. 194 00:13:15,377 --> 00:13:17,671 О сиянии, божественном сознании. 195 00:13:17,755 --> 00:13:20,633 И над тем, как ты сказал, 196 00:13:20,716 --> 00:13:23,886 что вам чего-то не хватает для спасения «лодки». 197 00:13:23,969 --> 00:13:25,763 - Ага. - Иден не была в сиянии. 198 00:13:25,846 --> 00:13:30,392 У нее не может быть воспоминаний о нём, но Зовы у нее случаются. 199 00:13:30,476 --> 00:13:31,727 Так, значит… 200 00:13:31,811 --> 00:13:35,481 Информация из божественного сознания поступает как-то иначе. 201 00:13:36,941 --> 00:13:37,900 Привет. 202 00:13:40,569 --> 00:13:42,863 Эй, у тебя всё хорошо? 203 00:13:43,989 --> 00:13:47,785 Да, просто резко стал. Зови, если нужна будет помощь. 204 00:13:47,868 --> 00:13:48,869 Хорошо. 205 00:13:54,625 --> 00:13:56,252 Привет, милая. 206 00:13:56,335 --> 00:13:57,962 Смотри, что я принес. 207 00:13:58,045 --> 00:13:59,964 Это твои старые игрушки. 208 00:14:00,047 --> 00:14:02,466 Смотри, кто тут у нас. 209 00:14:03,050 --> 00:14:04,218 Помнишь его? 210 00:14:05,344 --> 00:14:07,221 Смотри. 211 00:14:07,847 --> 00:14:09,098 Кораблик. 212 00:14:10,015 --> 00:14:10,975 Тут написано «Иден». 213 00:14:11,976 --> 00:14:13,102 Видишь? 214 00:14:13,185 --> 00:14:15,187 Мама говорит, ты плохой. 215 00:14:16,230 --> 00:14:18,190 Плохой дядя! 216 00:14:22,444 --> 00:14:24,530 Пустите меня! Я хочу к маме! 217 00:14:32,246 --> 00:14:33,205 Привет. 218 00:14:35,541 --> 00:14:36,792 Спасибо, что приехал. 219 00:14:37,334 --> 00:14:40,629 Конечно. Я уже спец по преступлениям, связанным с 828-м. 220 00:14:45,217 --> 00:14:47,678 - Знаешь его? - Нет, меня сюда привел Зов. 221 00:14:48,345 --> 00:14:50,472 Икс. Убили из ненависти? 222 00:14:50,556 --> 00:14:52,057 Может. Или по ошибке. 223 00:14:52,641 --> 00:14:53,475 Чёрт возьми. 224 00:14:54,476 --> 00:14:55,728 Я его знаю. 225 00:14:55,811 --> 00:14:57,813 Закройте их! 226 00:14:57,897 --> 00:14:59,690 ХВАТИТ ВРАТЬ! НЕ ВЕРЬТЕ ИМ! 227 00:14:59,773 --> 00:15:01,317 ВЕДОМСТВО ПО ДЕЛАМ РЕЙСА 828 ИЗВЕЩЕНИЕ 228 00:15:06,280 --> 00:15:07,364 - Пожалуйста. - Эй! 229 00:15:07,448 --> 00:15:09,575 Пожалуйста, пропустите меня. 230 00:15:09,658 --> 00:15:10,826 Куда прешь, урод! 231 00:15:16,665 --> 00:15:17,750 Полиция Нью-Йорка! 232 00:15:18,542 --> 00:15:21,837 Эй! Васкес, 129-й участок. Остынь, приятель. 233 00:15:21,921 --> 00:15:24,173 Ты чего? Он же никого не трогает. 234 00:15:24,256 --> 00:15:27,468 - Он пассажир. - Это не делает его преступником! 235 00:15:27,551 --> 00:15:28,844 Это делает его уродом. 236 00:15:29,762 --> 00:15:31,597 - Вы в порядке? - Да. 237 00:15:31,680 --> 00:15:35,184 Моя жена скоро приедет. Похоже, это теперь новая норма. 238 00:15:35,267 --> 00:15:36,101 Привыкай. 239 00:15:45,235 --> 00:15:48,155 Я запомнил его необычное обручальное кольцо. 240 00:15:48,864 --> 00:15:50,658 Да, Бен упоминал его жену. 241 00:15:53,744 --> 00:15:55,621 Осторожно. Ничего не трогай. 242 00:15:56,830 --> 00:15:58,791 Точно, спасибо. 243 00:15:58,874 --> 00:16:02,044 Как раз хотел тут всё потрогать. Вечно забываю. 244 00:16:02,127 --> 00:16:03,629 Ладно, детектив. 245 00:16:07,132 --> 00:16:08,968 Как напарники мы были лучшими. 246 00:16:09,051 --> 00:16:12,304 Мы оказались тут первыми, мы можем раскрыть это дело. 247 00:16:12,388 --> 00:16:14,473 Опередить Ведомство. 248 00:16:14,556 --> 00:16:18,852 Попросим Дрею вызвать жену на допрос в Ведомство 249 00:16:18,936 --> 00:16:21,981 и перехватим ее снаружи. 250 00:16:23,399 --> 00:16:24,775 Никак не угомонишься. 251 00:16:26,318 --> 00:16:27,361 Я в деле. 252 00:16:30,614 --> 00:16:32,574 Сегодня в подкасте «Заговор 828» 253 00:16:32,658 --> 00:16:37,371 Аарон Гловер обсудит освобождение пассажира Игана Техрани из тюрьмы 254 00:16:37,454 --> 00:16:39,415 за предоставление информации… 255 00:16:41,208 --> 00:16:42,251 Ты как, пап? 256 00:16:44,586 --> 00:16:47,131 Иден дома, но считает, что ее похитили. 257 00:16:48,674 --> 00:16:50,092 Я пугаю ее. 258 00:16:50,676 --> 00:16:53,053 Если плохой дядя для нее выглядит так, 259 00:16:53,929 --> 00:16:55,472 пора избавиться от бороды. 260 00:16:57,141 --> 00:16:59,268 Что? Или остаться горцем? 261 00:17:00,728 --> 00:17:03,605 Нет. Точно нет. 262 00:17:11,447 --> 00:17:12,531 Что такое? 263 00:17:15,492 --> 00:17:16,368 Просто… 264 00:17:17,536 --> 00:17:20,122 С бородой мне всегда помогала ваша мама. 265 00:17:22,166 --> 00:17:23,250 Да уж. 266 00:17:40,559 --> 00:17:42,227 Ты так на нее похожа. 267 00:17:45,272 --> 00:17:47,900 Лучше комплимента не придумаешь. 268 00:17:51,195 --> 00:17:52,196 Ладно. 269 00:17:52,696 --> 00:17:54,740 Не перережь мне горло. 270 00:18:05,959 --> 00:18:08,003 Я буду скучать по тебе, Страшила. 271 00:18:23,393 --> 00:18:25,854 ТУАЛЕТ ТОЛЬКО ДЛЯ ПОСЕТИТЕЛЕЙ 272 00:18:31,443 --> 00:18:32,611 Какого чёрта? 273 00:18:34,905 --> 00:18:36,698 Я ж отливал! 274 00:18:39,701 --> 00:18:42,621 Только ты знал, где она. 275 00:18:42,704 --> 00:18:44,123 Ты меня сдал! 276 00:18:44,206 --> 00:18:46,750 Ты наслал копов, и она взорвала дом! 277 00:18:46,834 --> 00:18:48,544 Я лишился всего! 278 00:18:49,878 --> 00:18:52,005 Я просто хотел помогать пассажирам. 279 00:18:52,506 --> 00:18:54,091 Я пассажир. 280 00:18:57,010 --> 00:19:01,849 И, может, стоит винить чокнутую, которая спалила твой притон? 281 00:19:01,932 --> 00:19:04,685 Если от нее осталось что-нибудь, кроме зубов. 282 00:19:04,768 --> 00:19:05,769 Нет. 283 00:19:06,478 --> 00:19:07,563 Она уцелела. 284 00:19:07,646 --> 00:19:08,605 Я ей помог. 285 00:19:12,568 --> 00:19:15,404 Высадил у какого-то дома в Уэстчестере. 286 00:19:15,487 --> 00:19:17,990 А она не пригласила остаться. 287 00:19:18,073 --> 00:19:19,449 Даже на ночь. 288 00:19:21,201 --> 00:19:25,289 Она прячется в Уэстчестере? Это где рассадник богатеньких фашистов? 289 00:19:25,372 --> 00:19:26,665 Это ненадолго. 290 00:19:27,749 --> 00:19:28,834 Она споткнется. 291 00:19:29,501 --> 00:19:30,627 И тогда… 292 00:19:32,045 --> 00:19:33,797 …кто-то разбогатеет. 293 00:19:35,257 --> 00:19:36,675 Двадцать штук? 294 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 С этого бы и начал. 295 00:19:41,346 --> 00:19:43,390 Я не скажу, где она. 296 00:19:45,184 --> 00:19:46,852 Больше никаких предательств. 297 00:19:47,644 --> 00:19:49,313 Больше никаких предательств. 298 00:20:01,742 --> 00:20:02,576 Миссис Уайл. 299 00:20:03,535 --> 00:20:06,663 Офицер Васкес, полиция Нью-Йорка. Уделите нам минуту? 300 00:20:07,289 --> 00:20:11,210 Я пассажирка, летела вместе с Сэмом. 301 00:20:11,293 --> 00:20:12,920 Примите мои соболезнования. 302 00:20:13,003 --> 00:20:16,381 Вы знаете, что случилось? Мне лишь сказали, что Сэма… 303 00:20:18,425 --> 00:20:19,259 …больше нет. 304 00:20:20,302 --> 00:20:21,970 Простите, не можем сказать. 305 00:20:22,930 --> 00:20:25,140 Когда вы последний раз видели мужа? 306 00:20:25,224 --> 00:20:28,602 Бывшего мужа. Мы полгода как развелись. 307 00:20:28,685 --> 00:20:30,062 Могу я спросить почему? 308 00:20:30,145 --> 00:20:32,981 Это абсурд, но он был слишком добр. 309 00:20:34,107 --> 00:20:36,151 Постоянно забирал людей с улицы. 310 00:20:37,236 --> 00:20:39,488 Всех пытался облагодетельствовать. 311 00:20:39,571 --> 00:20:41,531 Начал выводить деньги из бизнеса. 312 00:20:42,115 --> 00:20:43,492 Думаю, помогал кому-то. 313 00:20:47,913 --> 00:20:49,998 Вы или он с кем-то встречались? 314 00:20:50,082 --> 00:20:52,542 После развода или до. 315 00:20:52,626 --> 00:20:55,254 Нет, он был не готов. 316 00:20:56,463 --> 00:20:58,632 Он всё еще носит обручальное кольцо. 317 00:21:01,760 --> 00:21:03,470 Я ужасный человек, да? 318 00:21:04,054 --> 00:21:05,389 Нет, я понимаю. 319 00:21:07,140 --> 00:21:08,225 Спасибо 320 00:21:15,899 --> 00:21:18,860 Думаю, ее можно вычеркивать. 321 00:21:18,944 --> 00:21:22,906 Пропажа обручального кольца может означать банальное ограбление, но… 322 00:21:24,241 --> 00:21:25,534 …деньги — это интересно. 323 00:21:25,617 --> 00:21:28,370 Дрея пишет, криминалисты изучают дом. 324 00:21:28,453 --> 00:21:30,372 Пока ни отпечатков, ни оружия. 325 00:21:31,039 --> 00:21:32,582 Ты права, нужен мотив. 326 00:21:33,458 --> 00:21:35,794 Пусть Дрея поднимет банковские выписки. 327 00:21:35,877 --> 00:21:40,007 Мне надо съездить отдать гильзы. 328 00:21:47,639 --> 00:21:50,142 Спасибо. Я не знал, кому еще позвонить. 329 00:21:51,727 --> 00:21:53,854 Я тут вам собрала. 330 00:21:54,771 --> 00:21:56,231 Кое-какая одежда. 331 00:21:57,190 --> 00:22:00,444 Я лишь хочу, чтобы Иден чувствовала себя в безопасности. 332 00:22:00,944 --> 00:22:02,696 А поскольку она жила с вами… 333 00:22:02,779 --> 00:22:05,615 Не представляю, откуда в вас столько доброты. 334 00:22:06,783 --> 00:22:08,493 После всего, что вы пережили. 335 00:22:09,786 --> 00:22:13,915 Я научился этому у одной хорошей женщины. 336 00:22:18,378 --> 00:22:21,548 Может, вы поможете ей понять, кто ее настоящая семья. 337 00:22:23,425 --> 00:22:24,468 Конечно. 338 00:22:25,177 --> 00:22:26,345 Я буду снаружи. 339 00:22:29,389 --> 00:22:30,432 Мама? 340 00:22:31,099 --> 00:22:35,437 Нет, солнышко, это я. Я так по тебе скучала. 341 00:22:40,984 --> 00:22:43,195 Пошел вон от моей машины! 342 00:22:43,278 --> 00:22:46,490 Спокойно, Тэмми Фэй. Я ищу Анджелину. 343 00:22:46,573 --> 00:22:49,451 Мелкая такая, брови слегка опалены. Она здесь? 344 00:22:49,534 --> 00:22:52,120 Я уже сказал другим офицерам: моя дочь мертва! 345 00:22:53,163 --> 00:22:54,623 Тут такое дело, 346 00:22:54,706 --> 00:22:59,211 горстка людей знают, что это вранье. Двое из них — мы с вами. 347 00:23:00,253 --> 00:23:02,964 Я не коп, мы летели с ней одним самолетом. 348 00:23:04,758 --> 00:23:06,051 Что вы хотите? 349 00:23:06,134 --> 00:23:07,844 Речь не о том, что я хочу. 350 00:23:07,928 --> 00:23:10,931 А о том, что вам нужно. Мое молчание. 351 00:23:11,014 --> 00:23:14,559 Вашу дочь всё еще разыскивают за… дайте-ка проверю… убийство. 352 00:23:15,727 --> 00:23:17,687 И немножко за похищение ребенка. 353 00:23:18,188 --> 00:23:21,024 Мне нужны деньги. Кто заплатит — без разницы. 354 00:23:21,108 --> 00:23:23,735 Не заплатите вы, заплатит Ведомство. 355 00:23:23,819 --> 00:23:25,654 Мы хотим, чтобы от нас отстали. 356 00:23:26,154 --> 00:23:29,533 Но счетами управляет мой муж, а он вернется через неделю. 357 00:23:30,158 --> 00:23:33,286 Мне надо чуть раньше. Например, сейчас. 358 00:23:33,370 --> 00:23:34,371 Это S-класс? 359 00:23:36,331 --> 00:23:37,416 Ты бредишь. 360 00:23:43,088 --> 00:23:46,216 Да, бензина он жрет… Мне нравятся электромобили. 361 00:23:46,299 --> 00:23:48,510 Оставь мою дочь в покое. 362 00:23:53,849 --> 00:23:55,684 Ты вроде куда-то шел? 363 00:23:56,268 --> 00:23:58,061 Да. Вон уже сколько времени. 364 00:24:00,063 --> 00:24:00,897 Хотя… 365 00:24:01,815 --> 00:24:03,275 …можете меня подвезти. 366 00:24:14,786 --> 00:24:17,247 МОЛИТВЕННИК БИТВА ЗА ВАШУ ДУШУ 367 00:24:17,831 --> 00:24:20,834 Просто дыши, как в прошлый раз. Вдох, выдох. 368 00:24:21,376 --> 00:24:23,003 Мне сейчас крышу снесет. 369 00:24:23,503 --> 00:24:25,505 Гнев нормален при синдроме отмены. 370 00:24:26,089 --> 00:24:28,592 Я знаю, что такое гнев. Я работал в такси. 371 00:25:02,250 --> 00:25:03,752 Ты сдурел, псих? 372 00:25:04,252 --> 00:25:05,420 Помогите! 373 00:25:05,504 --> 00:25:08,131 Отпусти его! Зик, прекрати! 374 00:25:09,758 --> 00:25:11,843 Зик, у меня просто нет слов. 375 00:25:11,927 --> 00:25:12,761 Прости. 376 00:25:13,428 --> 00:25:15,305 Собирай-ка, наверное, вещи. 377 00:25:18,934 --> 00:25:20,769 Изучаем финансы Сэма. 378 00:25:20,852 --> 00:25:23,813 В последние полгода его расходы изменились. 379 00:25:23,897 --> 00:25:27,192 Второго числа каждого месяца он обналичивал по две штуки. 380 00:25:27,901 --> 00:25:30,487 - Арендная плата? - Нет, она тут отдельно. 381 00:25:30,570 --> 00:25:33,573 Он отмечался в Ведомстве каждый месяц второго числа. 382 00:25:33,657 --> 00:25:35,325 А последнее снятие наличных… 383 00:25:35,825 --> 00:25:36,868 Вчера. 384 00:25:36,952 --> 00:25:38,995 Выходит, каждый месяц, как часы, 385 00:25:39,079 --> 00:25:42,040 Сэм снимает две штуки наличными и идет в Ведомство. 386 00:25:43,500 --> 00:25:44,751 Это кто-то внутри. 387 00:25:44,834 --> 00:25:48,338 А значит, расследование Ведомства скомпрометировано. 388 00:25:48,421 --> 00:25:50,298 - Будем копать сами. - Да. 389 00:25:50,382 --> 00:25:52,342 Мик, встретимся внизу, потолкуем. 390 00:25:57,097 --> 00:26:00,892 Офицер Васкес, сдайте служебное оружие. 391 00:26:04,938 --> 00:26:06,147 Зачем оно вам? 392 00:26:06,231 --> 00:26:10,610 Из тела Эрики Бернесс извлекли полдюжины пуль с полым наконечником. 393 00:26:10,694 --> 00:26:12,362 Полицейского образца. 394 00:26:12,946 --> 00:26:15,407 Полагаем, вы были на месте происшествия. 395 00:26:20,245 --> 00:26:23,081 Меня не радует, что приходится так поступать. 396 00:26:23,873 --> 00:26:25,500 Пистолет на экспертизу. 397 00:26:26,334 --> 00:26:27,502 Хотите совет? 398 00:26:28,378 --> 00:26:31,047 Езжайте домой, позвоните в профсоюз. 399 00:26:41,141 --> 00:26:42,142 Алло. 400 00:26:44,477 --> 00:26:45,520 Кто это? 401 00:26:46,021 --> 00:26:47,272 Как моя девочка? 402 00:26:48,273 --> 00:26:49,149 Не вешай трубку. 403 00:26:50,025 --> 00:26:51,651 Я хочу поговорить с Иден. 404 00:26:52,777 --> 00:26:53,987 Ты же мертва. 405 00:26:55,196 --> 00:26:56,323 Должна быть мертва. 406 00:26:56,406 --> 00:26:58,241 Она в это время обычно спит. 407 00:26:58,325 --> 00:27:01,536 Ей нравится такой график. Нагрей ей стакан молока. 408 00:27:01,620 --> 00:27:03,663 Я не намерен слушать твои советы. 409 00:27:03,747 --> 00:27:04,789 С корицей. 410 00:27:04,873 --> 00:27:06,082 Так она лучше спит. 411 00:27:06,166 --> 00:27:07,250 Не звони мне. 412 00:27:07,334 --> 00:27:09,419 Из родных Иден знает только меня! 413 00:27:32,901 --> 00:27:34,194 Это конец, Мик. 414 00:27:36,154 --> 00:27:38,907 Они сличат мой пистолет с пулями и гильзами. 415 00:27:38,990 --> 00:27:40,241 Те совпадут. 416 00:27:40,742 --> 00:27:43,912 Нет, стрелял Зик. Не надо врать ради него или меня. 417 00:27:43,995 --> 00:27:47,499 Мик, с меня хватит. Я не буду врать ради кого бы то ни было. 418 00:27:48,541 --> 00:27:49,751 Будь что будет. 419 00:27:50,335 --> 00:27:52,462 Будет так, что обвинят тебя, Джаред. 420 00:27:52,545 --> 00:27:54,756 Доверюсь своему «моральному компасу». 421 00:27:54,839 --> 00:27:56,716 Он говорит поступить так. 422 00:28:03,098 --> 00:28:06,393 Эй, хватит мучить дядю. 423 00:28:06,476 --> 00:28:09,145 Он после семейных ужинов неделю отходит. 424 00:28:09,229 --> 00:28:10,271 Чемпион! 425 00:28:10,355 --> 00:28:12,691 - Откуда у них энергия? - От отцов. 426 00:28:13,358 --> 00:28:14,734 Оба как электровеники. 427 00:28:15,318 --> 00:28:17,529 Сам-то когда собираешься? 428 00:28:17,612 --> 00:28:18,905 Не собираюсь. 429 00:28:18,988 --> 00:28:21,116 Тебе надо найти стоящую девушку. 430 00:28:21,199 --> 00:28:24,035 Работа у тебя есть. Ты лучший детектив в отделе. 431 00:28:24,119 --> 00:28:26,788 - Кто еще так быстро дослуживался… - Папа. 432 00:28:28,248 --> 00:28:30,041 Я должен тебе кое-что сказать. 433 00:28:33,336 --> 00:28:34,587 Это непросто. 434 00:28:36,631 --> 00:28:38,925 Я сунул нос куда не следовало, папа. 435 00:28:40,719 --> 00:28:43,388 Я пытался помочь пассажиру 828-го, 436 00:28:43,471 --> 00:28:46,224 отбил его у одного мерзавца, дал тому в нос. 437 00:28:48,101 --> 00:28:49,269 Папа. 438 00:28:49,352 --> 00:28:50,895 Это был коп. 439 00:28:52,897 --> 00:28:54,983 У меня забрали значок. 440 00:28:55,984 --> 00:28:56,985 Когда? 441 00:28:57,068 --> 00:28:58,153 Пару недель назад. 442 00:29:01,698 --> 00:29:03,742 Почему ты мне раньше не сказал? 443 00:29:04,784 --> 00:29:06,995 Эта работа так много для тебя значит. 444 00:29:07,829 --> 00:29:09,706 Офицерское звание, должность… 445 00:29:12,292 --> 00:29:14,169 Я многое потерял в жизни. 446 00:29:15,211 --> 00:29:19,007 Всё, что у меня осталось, — это твое уважение. 447 00:29:19,966 --> 00:29:21,760 Я не могу потерять еще и его. 448 00:29:23,011 --> 00:29:24,304 Ты потерял многое? 449 00:29:25,388 --> 00:29:28,141 Да. Больше, чем можно себе позволить. 450 00:29:29,601 --> 00:29:31,519 Но ты не потерял мое уважение. 451 00:29:31,603 --> 00:29:34,856 Никто не гордится тобой так, как я. 452 00:29:41,654 --> 00:29:43,656 Да, Дрея. Скажи, что что-то нашла. 453 00:29:43,740 --> 00:29:44,657 Слушайте. 454 00:29:44,741 --> 00:29:48,119 При каждом посещении Сэму устраивали опрос. 455 00:29:48,203 --> 00:29:50,622 Каждый раз? И что спрашивали? 456 00:29:50,705 --> 00:29:52,040 Это засекречено. 457 00:29:52,123 --> 00:29:55,585 Но вот что: все записи отмечены инициалами опрашивающего. 458 00:29:55,668 --> 00:29:57,170 Одного и того же. 459 00:29:57,253 --> 00:29:58,338 Теда Колвина. 460 00:29:59,839 --> 00:30:02,342 - Это он забрал мой пистолет. - Ага. 461 00:30:02,425 --> 00:30:04,803 С каких пор опросами занимаются капитаны? 462 00:30:04,886 --> 00:30:06,179 Именно. 463 00:30:06,679 --> 00:30:09,808 Он уехал к криминалистам. Пороюсь у него в кабинете. 464 00:30:09,891 --> 00:30:12,352 Осторожно, мы не знаем, что у него на уме. 465 00:30:16,314 --> 00:30:20,276 Она все еще расстроена, но я уверена, со временем это пройдет. 466 00:30:20,360 --> 00:30:24,072 Спасибо, что попытались. Это кошмар какой-то. 467 00:30:24,155 --> 00:30:27,200 Я с удовольствием буду приходить, когда нужно. 468 00:30:32,497 --> 00:30:34,541 Будь он проклят этот 828-й рейс. 469 00:30:42,549 --> 00:30:43,842 Гляди, это интересно. 470 00:30:43,925 --> 00:30:48,638 Дельфийский оракул носила сапфиры, якобы делавшие ее видения более ясными. 471 00:30:51,474 --> 00:30:52,851 Как у тебя в сережках. 472 00:30:58,606 --> 00:31:01,693 Пап, я сейчас читала про Дельфийского оракула — 473 00:31:01,776 --> 00:31:04,195 та носила сапфиры. 474 00:31:04,279 --> 00:31:06,739 Знаешь что, Ол? Не сегодня. 475 00:31:06,823 --> 00:31:08,783 Хватит пока мифологии, Зовов… 476 00:31:09,367 --> 00:31:13,830 Давай работать с чем-то реальным. Хочу показать Иден нового меня. 477 00:31:15,415 --> 00:31:17,792 Как тебе, Иден? Больше никакой бороды. 478 00:31:18,751 --> 00:31:21,129 Я не плохой дядя, я твой папа. 479 00:31:21,212 --> 00:31:22,338 Я хочу к маме. 480 00:32:10,678 --> 00:32:13,890 Многовато денег для копа. Но как их связать с делом? 481 00:32:18,978 --> 00:32:19,938 Ладно. 482 00:32:39,415 --> 00:32:40,708 О боже. 483 00:32:42,418 --> 00:32:43,628 - Да. - Дрея. 484 00:32:43,711 --> 00:32:44,712 Это кольцо Сэма. 485 00:32:44,796 --> 00:32:46,839 - Боже. - Дрея, будь осторожна. 486 00:32:46,923 --> 00:32:49,467 Мы не знаем, кто еще в этом замешан. 487 00:32:49,550 --> 00:32:52,428 Уже ухожу. Еду в службу внутренней безопасности. 488 00:33:11,364 --> 00:33:12,198 Эй, Миками! 489 00:33:13,783 --> 00:33:15,451 - Капитан. - Куда идешь? 490 00:33:16,035 --> 00:33:18,871 В архив. Вам что-то нужно? 491 00:33:18,955 --> 00:33:20,164 Только то кольцо. 492 00:33:34,095 --> 00:33:35,304 Тебе это не надо. 493 00:33:36,222 --> 00:33:38,599 И что, Колвин, сбросишь меня с крыши? 494 00:33:38,683 --> 00:33:39,642 Крыша. 495 00:33:39,726 --> 00:33:41,561 Пропустите! Миками в опасности! 496 00:33:55,658 --> 00:33:57,076 Я скажу тебе кое-что. 497 00:33:58,119 --> 00:34:02,206 Лучше измени свое отношение. Так дела не делаются. 498 00:34:06,794 --> 00:34:08,296 Я не плохой человек. 499 00:34:09,005 --> 00:34:11,507 У меня есть жена, дети. 500 00:34:12,050 --> 00:34:14,761 Я отдал полиции 28 лет жизни. 501 00:34:14,844 --> 00:34:18,181 Я заслужил право иногда немного взять себе. 502 00:34:18,264 --> 00:34:19,932 Не надо было его убивать. 503 00:34:20,016 --> 00:34:24,437 Убивать? С чего бы мне убивать курицу, несущую золотые яйца? 504 00:34:24,520 --> 00:34:25,396 Колвин! 505 00:34:27,690 --> 00:34:28,733 Ты приплыл. 506 00:34:29,442 --> 00:34:31,527 Понимаешь? Это конец. 507 00:34:31,611 --> 00:34:32,737 Ладно. 508 00:34:33,529 --> 00:34:34,697 Тогда арестовывай. 509 00:34:35,865 --> 00:34:38,826 Я не первый коп, придумавший такую схему. 510 00:34:39,577 --> 00:34:40,578 Я рискну с СВБ. 511 00:34:41,621 --> 00:34:43,498 Мне дадут тихо уйти на пенсию. 512 00:34:44,499 --> 00:34:47,418 Меньше всего им нужен капитан в новостях 513 00:34:48,461 --> 00:34:52,048 А вот тебе светит от пяти до десяти на севере штата 514 00:34:52,131 --> 00:34:54,675 за убийство и препятствование правосудию. 515 00:34:54,759 --> 00:34:55,760 А Миками? 516 00:34:56,928 --> 00:34:58,638 Пойдет как соучастница. 517 00:34:59,555 --> 00:35:01,057 Возможно, по принуждению. 518 00:35:03,684 --> 00:35:08,481 Если только мы сейчас не вернемся вниз, как будто ничего не было. 519 00:35:09,065 --> 00:35:10,858 Получишь назад свой пистолет. 520 00:35:10,942 --> 00:35:13,152 Чёрт, может, даже значок. 521 00:35:14,195 --> 00:35:16,531 Прокурор тебе точно такого не предложит. 522 00:35:17,156 --> 00:35:18,950 Знаешь, наверное, ты прав. 523 00:35:19,659 --> 00:35:21,160 Но я рискну. 524 00:35:21,953 --> 00:35:23,663 Ты выбрал сторону. Я тоже. 525 00:35:23,746 --> 00:35:24,705 Ты выбрал не ту. 526 00:35:32,380 --> 00:35:34,382 Я не должен с тобой говорить. 527 00:35:38,094 --> 00:35:40,805 Вы не дали ей теплого молока с корицей? 528 00:35:42,807 --> 00:35:45,309 Я нужна ей. Дай мне с ней поговорить. 529 00:35:45,852 --> 00:35:47,645 Ты еще и требуешь? 530 00:35:48,146 --> 00:35:51,315 Тебе не понять, какую боль ты причинила нашей семье. 531 00:35:51,399 --> 00:35:53,109 Особенно моему отцу. 532 00:35:53,192 --> 00:35:56,737 Я хочу одного: помочь ему снова сблизился с дочерью. 533 00:35:56,821 --> 00:35:59,782 - Залечить эту рану. - И я могу помочь с этим. 534 00:36:00,992 --> 00:36:03,286 Вы же многого о ней не знаете. 535 00:36:05,705 --> 00:36:07,915 Она боится ванн с пеной. 536 00:36:09,709 --> 00:36:11,961 Она любит говорить смешными голосами. 537 00:36:13,212 --> 00:36:15,423 Всегда пропускает букву R в азбуке. 538 00:36:17,341 --> 00:36:19,302 Любит песню «Butterfly kisses». 539 00:36:20,803 --> 00:36:23,181 Дай мне поговорить с ней. Я просто… 540 00:36:24,432 --> 00:36:27,185 Хочу, чтобы она знала что она в безопасности. 541 00:36:29,020 --> 00:36:30,396 При одном условии. 542 00:36:32,064 --> 00:36:33,232 Ты скажешь ей, 543 00:36:35,193 --> 00:36:36,861 что ее папа любит ее. 544 00:36:37,695 --> 00:36:39,155 И всегда любил. 545 00:36:40,823 --> 00:36:42,074 Что он хороший. 546 00:36:45,453 --> 00:36:47,163 Хорошо. Дай ей трубку. 547 00:36:53,169 --> 00:36:54,212 В камеру его. 548 00:37:05,473 --> 00:37:07,225 Без вас ничего не происходит. 549 00:37:07,308 --> 00:37:09,435 Стоун была отличным детективом. 550 00:37:10,019 --> 00:37:11,062 Она с нами. 551 00:37:13,272 --> 00:37:14,607 Спасибо за помощь. 552 00:37:15,191 --> 00:37:18,236 Кстати, теперь я веду дело о взрыве в пансионате. 553 00:37:18,319 --> 00:37:22,156 Мы опросили всех, кто там проживал, и, представьте себе, 554 00:37:22,240 --> 00:37:24,158 они все поют одну и ту же песню. 555 00:37:25,326 --> 00:37:27,078 Вы свободны. Пока что. 556 00:37:32,250 --> 00:37:33,084 Боже мой. 557 00:37:34,669 --> 00:37:38,214 Вы мне месяцами рассказывали, что у вас нет галлюцинаций. 558 00:37:38,297 --> 00:37:40,049 Сейчас тоже будете отрицать? 559 00:37:40,549 --> 00:37:41,884 Да ладно. 560 00:37:41,968 --> 00:37:43,135 Хочешь остаться? 561 00:37:43,219 --> 00:37:47,598 Можем и тебя закрыть. Результаты экспертизы будут через час. 562 00:37:49,684 --> 00:37:50,977 Иди, я справлюсь. 563 00:37:59,860 --> 00:38:02,530 Я буду любить тебя вечно 564 00:38:03,197 --> 00:38:05,783 Я буду обожать тебя всегда 565 00:38:06,742 --> 00:38:09,120 Сколько буду жить 566 00:38:09,203 --> 00:38:12,206 Ты будешь моей малышкой 567 00:38:12,290 --> 00:38:13,666 Нет! 568 00:38:13,749 --> 00:38:15,543 Иден! 569 00:38:16,168 --> 00:38:17,211 Что ты наделал? 570 00:38:20,172 --> 00:38:21,632 Мамочка. 571 00:38:30,975 --> 00:38:34,812 Вы в курсе, что у меня забрали пистолет и что будет дальше. 572 00:38:34,895 --> 00:38:37,982 - У меня для тебя кое-что есть. - Не парься, Вэнс. 573 00:38:38,065 --> 00:38:39,775 Я никого не сдам. 574 00:38:39,859 --> 00:38:41,152 Всё возьму на себя. 575 00:38:41,235 --> 00:38:44,613 «Моральный компас», я в курсе. Я здесь не за этим. 576 00:38:46,907 --> 00:38:48,117 Твоя экспертиза. 577 00:38:49,076 --> 00:38:52,038 - Она должна прийти через час. - Справились раньше. 578 00:38:57,960 --> 00:39:00,629 Тут написано, что гильзы и пули — от «Ругера». 579 00:39:03,466 --> 00:39:04,675 У меня «Глок», Вэнс. 580 00:39:07,678 --> 00:39:09,096 На кого ты это повесишь? 581 00:39:09,180 --> 00:39:11,682 Страдать за правое дело не придется никому. 582 00:39:11,766 --> 00:39:15,311 Этого конкретного «Ругера» не существует в природе. 583 00:39:15,394 --> 00:39:18,814 Смерть Эрики навсегда останется «глухарем». 584 00:39:18,898 --> 00:39:21,525 Знаешь, компас — это такая штука, 585 00:39:21,609 --> 00:39:24,320 которую надо подстраивать под окружающую среду. 586 00:39:24,403 --> 00:39:28,157 Между точкой, куда идешь ты, и точкой, куда показывает он… 587 00:39:28,991 --> 00:39:30,534 …есть серая зона. 588 00:39:31,869 --> 00:39:34,705 Мы оба движемся в правильном направлении, Джаред. 589 00:39:35,581 --> 00:39:36,415 Плюс-минус. 590 00:39:52,723 --> 00:39:54,350 Как ты мог купиться? 591 00:39:57,311 --> 00:39:59,063 После всего, Кэл. Почему? 592 00:40:02,233 --> 00:40:04,151 - Почему? - Я хотел помочь. 593 00:40:04,235 --> 00:40:06,779 Я подумала, если Анджелина скажет ей, 594 00:40:06,862 --> 00:40:09,407 что ты не плохой, что она в безопасности… 595 00:40:09,490 --> 00:40:12,576 Я не хочу слышать даже имя Анджелины в нашей семье! 596 00:40:14,036 --> 00:40:15,704 - Ты не понимаешь? - Понимаю! 597 00:40:15,788 --> 00:40:16,872 Не понимаешь! 598 00:40:17,957 --> 00:40:20,835 У вас с ней какая-то связь, не пойму какая. 599 00:40:20,918 --> 00:40:23,295 Что ты такое говоришь? Какая связь? 600 00:40:23,379 --> 00:40:24,213 Какая-то! 601 00:40:25,089 --> 00:40:26,841 Не знаю какая, но она есть. 602 00:40:27,550 --> 00:40:30,136 Не знаю, хватит ли у тебя сил порвать с ней. 603 00:40:32,471 --> 00:40:35,975 Я два года пытаюсь вновь заслужить твою любовь. 604 00:40:36,058 --> 00:40:39,311 Я люблю тебя, но я пытаюсь защитить своего ребенка! 605 00:40:43,065 --> 00:40:44,984 Я тоже твой ребенок, папа. 606 00:40:45,067 --> 00:40:45,943 Кэл. 607 00:40:46,026 --> 00:40:48,362 Нет, я понимаю. Всё ясно. 608 00:40:50,531 --> 00:40:51,490 Кэл! 609 00:40:57,413 --> 00:40:58,581 Привет. 610 00:40:59,707 --> 00:41:02,042 Знаю, ты, наверное, спишь и всё такое, 611 00:41:02,126 --> 00:41:04,753 но, Ти Джей, я, похоже, кое-что нашла. 612 00:41:04,837 --> 00:41:09,091 Помнишь, как Саанви нашла сапфир на «Эврике»? 613 00:41:09,175 --> 00:41:11,427 Когда происходит что-то необъяснимое — 614 00:41:11,510 --> 00:41:15,139 частица Ковчега, стабилизатор, сияющая рука моего папы — 615 00:41:15,222 --> 00:41:18,058 там каждый раз так или иначе встречается сапфир. 616 00:41:18,767 --> 00:41:21,854 Но думаю, даже это еще не всё. 617 00:41:21,937 --> 00:41:27,776 Сапфир фигурирует в множестве мифов, легенд и религий. 618 00:41:27,860 --> 00:41:29,153 Смотри, 619 00:41:29,236 --> 00:41:33,032 Моисей стоял на сапфире, когда Бог передал ему Десять заповедей, 620 00:41:33,115 --> 00:41:36,118 Дельфийский оракул пророчила с помощью сапфира. 621 00:41:36,202 --> 00:41:41,832 Как будто люди для связи с божественным всегда использовали сапфир. 622 00:41:42,416 --> 00:41:46,420 Если так делали все эти пророки, то, может, мы… 623 00:41:46,504 --> 00:41:51,467 вы сможете с помощью сапфира вызывать Зов по желанию, 624 00:41:51,550 --> 00:41:54,178 вернуться к божественному сознанию? 625 00:41:55,054 --> 00:41:58,516 Может, так нам удастся спасти «лодку»? 626 00:42:01,101 --> 00:42:04,063 В общем, как бы там ни было, я соскучилась. 627 00:42:04,563 --> 00:42:07,149 Вы позвонили Микаэле Стоун. Оставьте сообщение. 628 00:42:07,942 --> 00:42:09,443 ПРОПУЩЕННЫЕ ЗВОНКИ МИКАЭЛА 629 00:42:22,498 --> 00:42:25,626 АЛКОГОЛЬНЫЕ НАПИТКИ 630 00:42:33,259 --> 00:42:34,301 Начнем сначала. 631 00:42:35,844 --> 00:42:40,182 Да очистит это священное таинство твою душу и искупит твои грехи. 632 00:42:40,724 --> 00:42:41,559 Аминь. 633 00:42:46,313 --> 00:42:48,315 Ты знаешь Игана Техрани? 634 00:42:58,826 --> 00:43:03,038 РАЗЫСКИВАЕТСЯ – АНДЖЕЛИНА МЕЙЕР НАГРАДА – 20 000 ДОЛЛАРОВ 635 00:43:04,873 --> 00:43:06,542 Вам сегодня везет. 636 00:43:07,668 --> 00:43:09,003 Нам везет. 637 00:43:36,363 --> 00:43:38,574 ПАПА, ТЫ БЫЛ ПРАВ 638 00:43:48,292 --> 00:43:52,379 ПАПА, ТЫ БЫЛ ПРАВ, ЛУЧШЕ МНЕ НЕ БЫТЬ С ВАМИ СЕЙЧАС. КЭЛ. 639 00:43:54,548 --> 00:43:56,342 Как раз вовремя. 640 00:43:56,425 --> 00:43:58,260 Кармен будет задувать свечи. 641 00:43:59,720 --> 00:44:01,180 Не мог этого пропустить. 642 00:44:02,097 --> 00:44:03,265 Взял сегодня дело. 643 00:44:04,558 --> 00:44:05,601 Убийство. 644 00:44:06,644 --> 00:44:10,648 Снова почувствовал себя детективом. Мы даже взяли продажного копа. 645 00:44:12,107 --> 00:44:13,651 Тебе тоже положен торт. 646 00:44:13,734 --> 00:44:15,319 С днем рожденья… 647 00:44:15,402 --> 00:44:18,822 Вот только, хоть он и продажный, 648 00:44:19,823 --> 00:44:21,575 думаю, убийца не он. 649 00:44:22,159 --> 00:44:23,535 Убийца еще на свободе. 650 00:45:40,654 --> 00:45:42,698 Кэл! Кэл, открой глаза. 651 00:45:43,198 --> 00:45:44,074 Эй! 652 00:45:47,911 --> 00:45:48,996 Кэл! 653 00:46:27,826 --> 00:46:32,748 Перевод субтитров: Андрей Киселёв