1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:20,895 --> 00:00:22,272 Anteriormente en Manifest… 3 00:00:22,355 --> 00:00:24,232 ¿Qué hacía Saanvi en la comisaría? 4 00:00:24,315 --> 00:00:25,150 Te diré qué. 5 00:00:25,233 --> 00:00:29,070 Ella y Vance tuvieron que ver con la muerte de la madre de Sarah. 6 00:00:29,154 --> 00:00:31,489 - No sé cómo pagarte. - ¿Con la verdad? 7 00:00:31,573 --> 00:00:34,409 ¿Crees que soy idiota? Esa investigación tuya 8 00:00:34,492 --> 00:00:37,287 puede afectar tu trabajo y también el mío. 9 00:00:37,370 --> 00:00:38,747 Eso no pasará, Díaz. 10 00:00:38,830 --> 00:00:42,167 No quiero que me arrastres más abajo de lo que ya estás, ¿sí? 11 00:00:42,250 --> 00:00:43,084 Sí. 12 00:00:43,168 --> 00:00:46,337 ¿Quieres que te saque de acá? ¿Y cómo lo hago, Eagan? 13 00:00:46,421 --> 00:00:48,465 Eres listo. Te las ingeniarás. 14 00:00:48,548 --> 00:00:51,760 O moriré aquí y me llevaré el lugar donde está Eden. 15 00:00:51,843 --> 00:00:56,056 Tú y yo estamos conectados de forma distinta a la de otros pasajeros. 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 Creo que Eden es parte de ella. 17 00:00:58,266 --> 00:01:00,935 ¿Por qué no vienes conmigo a Egipto? 18 00:01:01,019 --> 00:01:02,312 Ojalá pudiera. 19 00:01:02,395 --> 00:01:03,897 No me abandones. 20 00:01:20,747 --> 00:01:22,457 El cuerpo está calcinado, 21 00:01:22,540 --> 00:01:25,251 pero creo que el motivo del deceso tuvo que ver 22 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 con cinco balazos en su torso. 23 00:01:27,545 --> 00:01:31,049 Aceleren la autopsia y manden los casquillos a Balística. 24 00:01:31,633 --> 00:01:33,134 ¿Qué diablos pasó? 25 00:01:35,095 --> 00:01:37,472 Tuve una pista anónima. 26 00:01:38,598 --> 00:01:42,227 Un recluso me dio la dirección de dónde estaba Eden. 27 00:01:42,310 --> 00:01:46,022 Era la dirección de una fábrica, buscamos con mi hermano, 28 00:01:46,106 --> 00:01:48,900 escuchamos la voz de una criatura 29 00:01:49,400 --> 00:01:51,319 y la seguimos hasta una esquina. 30 00:01:51,402 --> 00:01:53,321 Y ahí estaba Eden. 31 00:01:54,030 --> 00:01:56,157 Desapareció hace dos años. 32 00:01:57,325 --> 00:01:59,452 Está muy cambiada, pero es mi hija. 33 00:02:00,078 --> 00:02:00,995 La encontramos. 34 00:02:01,079 --> 00:02:05,125 No sabía dónde había estado. Estaba impactada. Aún lo está. 35 00:02:05,208 --> 00:02:06,876 ¿Y Angelina Meyer? 36 00:02:06,960 --> 00:02:10,130 No sabemos qué le pasó a Angelina ni si está viva. 37 00:02:10,213 --> 00:02:11,631 Nuestra prioridad es Eden. 38 00:02:11,714 --> 00:02:13,341 Es una gran coincidencia. 39 00:02:13,424 --> 00:02:17,929 Su sobrina aparece el mismo día que un centro 828 explota. 40 00:02:18,012 --> 00:02:21,057 Estábamos buscando a Eden al otro lado de la ciudad. 41 00:02:22,100 --> 00:02:23,184 ¿Podemos terminar? 42 00:02:23,268 --> 00:02:25,603 Así que les pido a todos, por favor. 43 00:02:26,563 --> 00:02:29,232 Mi familia ha sufrido mucho. Mi hija… 44 00:02:33,278 --> 00:02:37,740 Mi pequeña hija ha sufrido mucho. Respeten su intimidad. Gracias. 45 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 ¿Y Angelina Meyer? 46 00:02:50,378 --> 00:02:51,212 ¡Mami! 47 00:02:58,970 --> 00:03:00,054 ¿Estás viva? 48 00:03:00,138 --> 00:03:01,514 Dios, ayúdame. 49 00:03:03,266 --> 00:03:04,642 Entra rápido. 50 00:03:17,780 --> 00:03:18,615 ¿Cómo está? 51 00:03:19,240 --> 00:03:20,283 Al fin descansa. 52 00:03:22,785 --> 00:03:24,370 ¿Desde cuándo lavas ropa? 53 00:03:24,454 --> 00:03:28,416 Acomodo la habitación para que Eden sienta que es su espacio. 54 00:03:28,499 --> 00:03:29,792 Te noto exhausto. 55 00:03:31,544 --> 00:03:32,795 ¿Qué te pasa? 56 00:03:34,714 --> 00:03:38,009 Durante la explosión, tuve una llamada. 57 00:03:44,515 --> 00:03:47,185 - No es suficiente. - ¿Qué significa eso? 58 00:03:47,268 --> 00:03:50,730 El bote salvavidas se hunde, y no podemos detenerlo. 59 00:03:50,813 --> 00:03:54,734 No, claro que pueden detenerlo. 60 00:03:54,817 --> 00:03:58,363 Para salvar el bote, deben seguir las llamadas. 61 00:03:58,446 --> 00:04:00,782 - Debes recordar. - Sigo las llamadas. 62 00:04:00,865 --> 00:04:05,203 Esta dejó en claro que nuestros recuerdos, las llamadas, 63 00:04:05,286 --> 00:04:07,914 no alcanzan para equilibrar la mierda que se viene 64 00:04:07,997 --> 00:04:09,916 ni para salvar el bote. 65 00:04:09,999 --> 00:04:13,127 Inténtalo. No te rindas. 66 00:04:13,211 --> 00:04:14,420 Nunca. 67 00:04:17,757 --> 00:04:19,175 Dijiste "mierda". 68 00:04:21,010 --> 00:04:22,178 No le digas a papá. 69 00:04:25,556 --> 00:04:26,391 ¿Mami? 70 00:04:28,101 --> 00:04:29,894 Tranquila. Es papá. 71 00:04:29,978 --> 00:04:33,022 Solo debe acostumbrarse al lugar. 72 00:04:33,523 --> 00:04:36,067 Todo es nuevo para ella. Necesita tiempo. 73 00:04:37,318 --> 00:04:40,446 Buscaré algunas de sus cosas de bebé. 74 00:04:40,530 --> 00:04:42,365 Algo conocido. 75 00:04:49,580 --> 00:04:52,667 ¿Hay que acudir siempre a las urgencias del Registro? 76 00:04:52,750 --> 00:04:54,877 ¿Qué pasa? ¿Le temes al campo? 77 00:04:54,961 --> 00:04:56,879 Luego iremos a comprar antigüedades. 78 00:04:56,963 --> 00:04:59,215 Me da urticaria salir del Bronx. 79 00:05:01,259 --> 00:05:02,677 ¿Qué diablos hacen aquí? 80 00:05:03,177 --> 00:05:05,805 No son del Registro. Vuelvan a patrullar. 81 00:05:06,306 --> 00:05:07,140 ¿Lo conoces? 82 00:05:07,765 --> 00:05:08,933 Por desgracia, sí. 83 00:05:09,017 --> 00:05:10,935 Gracias por darnos una mano. 84 00:05:11,019 --> 00:05:13,980 No hay muchos policías por esta área de la ciudad. 85 00:05:14,480 --> 00:05:17,400 Cualquier cosa es mejor que hacer multas, capitán. 86 00:05:17,483 --> 00:05:19,402 - Es un placer ayudar. - Gracias. 87 00:05:19,485 --> 00:05:20,862 ¿Me harían un favor? 88 00:05:20,945 --> 00:05:24,824 Debo llevar esto a la ciudad y necesito aquí a los forenses. 89 00:05:25,450 --> 00:05:28,244 - ¿Pueden llevarlo a Balística? - Yo lo hago. 90 00:05:28,328 --> 00:05:31,164 Gracias. La autopsia tardará. 91 00:05:31,247 --> 00:05:33,875 Hay que adelantar la investigación con los casquillos 92 00:05:33,958 --> 00:05:36,044 y ver a qué arma pertenecen. 93 00:05:36,544 --> 00:05:37,628 No hay problema. 94 00:05:37,712 --> 00:05:40,798 En realidad, si pudieras quedarte, nos vendría bien. 95 00:05:43,593 --> 00:05:44,802 FERTILIZANTE VEGETAL 96 00:05:44,886 --> 00:05:46,387 ¿Centro de jardinería Yeager? 97 00:05:46,971 --> 00:05:49,474 No fuimos allí por casualidad, ¿no? 98 00:05:50,183 --> 00:05:53,353 ¿Qué me ocultas, Vásquez? ¿Qué pasa? 99 00:05:54,687 --> 00:05:56,064 Debo irme. 100 00:06:08,326 --> 00:06:11,204 UNA PERSONA MUERTA Y HERIDOS AL EXPLOTAR UN COMPLEJO 101 00:06:14,123 --> 00:06:15,500 ¡Zeke! 102 00:06:24,509 --> 00:06:25,468 Hola, amigo. 103 00:06:27,053 --> 00:06:27,970 ¿Estás bien? 104 00:06:28,054 --> 00:06:31,391 Sí, anoche había mucho humo. 105 00:06:31,974 --> 00:06:34,185 - No suenas bien. - Estoy bien. 106 00:06:34,936 --> 00:06:38,773 Oye, en serio. Sabes que puedes hablar conmigo. 107 00:06:38,856 --> 00:06:41,109 Y tú, conmigo. 108 00:06:41,192 --> 00:06:43,444 Ayer asimilaste muchísima ira. 109 00:06:44,904 --> 00:06:47,949 Sí, tienes razón. Así fue. 110 00:06:50,743 --> 00:06:53,579 Nunca pensé que podía llegar a quitar una vida. 111 00:06:54,956 --> 00:06:58,709 - Después de Chloe, creí que… - Lo de Chloe no fue tu culpa. 112 00:07:00,378 --> 00:07:02,463 Pero en este caso no hay dudas. 113 00:07:04,715 --> 00:07:05,842 Debo ir a trabajar. 114 00:07:06,426 --> 00:07:07,927 ¿Te parece buena idea? 115 00:07:08,010 --> 00:07:10,471 Estaré bien. No puedo perder el tren. 116 00:07:28,197 --> 00:07:32,034 BUSCADA POR HOMICIDIO Y SECUESTRO $20 000 DE RECOMPENSA 117 00:07:35,997 --> 00:07:37,707 Te devolví el teléfono. 118 00:08:13,367 --> 00:08:15,077 ¿Cuánto sabe el Registro? 119 00:08:15,161 --> 00:08:16,954 No mucho por ahora. 120 00:08:17,038 --> 00:08:19,499 Los asistentes de Adrian cuentan lo mismo. 121 00:08:19,582 --> 00:08:23,711 Está todo bien. Es mejor que crean que fueron los Xers, no los pasajeros. 122 00:08:23,794 --> 00:08:26,964 Ya lo viste. Todo era un caos. 123 00:08:27,048 --> 00:08:29,300 Muchos testigos. No lo arregla nadie. 124 00:08:29,383 --> 00:08:32,220 Ni siquiera tú, y menos con esto. 125 00:08:32,303 --> 00:08:34,305 Los casquillos. Buen trabajo. 126 00:08:36,182 --> 00:08:38,142 Los llevaré a Balística. 127 00:08:38,226 --> 00:08:41,479 Si tu arma fue probada, el sistema los reconocerá. 128 00:08:41,562 --> 00:08:44,774 No fue probada. Todo estará bien. 129 00:08:44,857 --> 00:08:47,360 No te arriesgues. Haz las cosas bien. 130 00:08:47,443 --> 00:08:50,613 Limpiaste tantos chanchullos que ya no sabes lo que está bien. 131 00:08:50,696 --> 00:08:52,615 Tu ética se jodió. 132 00:08:52,698 --> 00:08:55,993 Que te quede bien en claro. Mi ética no se jodió. 133 00:08:56,077 --> 00:08:58,454 - Podemos disentir, pero… - Me voy. 134 00:08:59,830 --> 00:09:00,915 ¡Vásquez! 135 00:09:03,626 --> 00:09:05,628 Yo, en tu lugar, me desharía de eso. 136 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 Tú no eres yo. 137 00:09:14,762 --> 00:09:15,888 - Hola. - Hola. 138 00:09:15,972 --> 00:09:18,349 - ¿Has visto a Zeke? - Fue a trabajar. 139 00:09:19,433 --> 00:09:21,352 Pensé que se tomaría el día. 140 00:09:22,436 --> 00:09:25,022 - Me preocupa. Lo de ayer fue mucho. - Sí. 141 00:09:26,357 --> 00:09:27,483 ¿Cómo está Eden? 142 00:09:28,985 --> 00:09:32,238 Confundida, triste, tratando de conectarse. 143 00:09:35,032 --> 00:09:37,743 Está aquí, donde pertenece. 144 00:09:43,207 --> 00:09:45,418 Jamás te rendiste. Perdóname. 145 00:09:45,501 --> 00:09:46,877 No… 146 00:09:48,671 --> 00:09:50,047 Mi hijita está en casa. 147 00:09:51,090 --> 00:09:53,718 Eso es todo lo que importa. 148 00:09:55,845 --> 00:09:57,847 Si voy al Registro, ¿me creerán? 149 00:09:58,931 --> 00:09:59,932 Más o menos. 150 00:10:00,600 --> 00:10:02,101 Nadie nos contradice, 151 00:10:02,184 --> 00:10:04,895 pero la asistente social preguntó por Angelina. 152 00:10:04,979 --> 00:10:07,982 - Se ve que no hay cadáver. - No pudo haber sobrevivido. 153 00:10:08,065 --> 00:10:10,318 Si no está en la morgue, estemos atentos. 154 00:10:10,401 --> 00:10:11,360 Sí. 155 00:10:14,071 --> 00:10:15,489 Tuve una llamada. 156 00:10:16,824 --> 00:10:18,951 Delante de la asistente. Casi me pesca. 157 00:10:20,036 --> 00:10:21,746 ¿Sobre qué era? ¿Angelina? 158 00:10:21,829 --> 00:10:24,540 No sé. El suelo era de cristal. 159 00:10:24,624 --> 00:10:30,546 Debajo había agua con peces de colores, plantas y burbujas. 160 00:10:30,630 --> 00:10:32,506 Como un acuario. 161 00:10:32,590 --> 00:10:33,674 ¿Te suena? 162 00:10:33,758 --> 00:10:37,553 Hay un pasajero que tiene una empresa que abastece acuarios. 163 00:10:39,680 --> 00:10:41,390 Sam. 164 00:10:42,808 --> 00:10:43,934 Sam Wile. 165 00:10:45,353 --> 00:10:46,395 El 34D. 166 00:10:49,523 --> 00:10:50,399 Wile. 167 00:10:51,067 --> 00:10:52,234 Sam Wile. 168 00:11:02,036 --> 00:11:04,497 - ¿Estarás bien sin mí? - El bote te necesita. 169 00:11:04,580 --> 00:11:05,956 Así Eden tendrá un día más 170 00:11:06,040 --> 00:11:09,335 sin que le des algodón de azúcar y la subas al carrusel. 171 00:11:09,835 --> 00:11:12,004 Fue una sola vez. Aprendí. 172 00:11:17,051 --> 00:11:19,303 Hola, sé que fuiste a trabajar. 173 00:11:19,387 --> 00:11:21,389 - ¿Está todo bien? - Debía venir. 174 00:11:21,472 --> 00:11:23,766 - Hay mucha gente. - Tómate el día. 175 00:11:23,849 --> 00:11:26,477 Lo de anoche fue demasiado. 176 00:11:26,560 --> 00:11:27,603 Estoy bien. 177 00:11:28,521 --> 00:11:30,189 Dijiste que me necesitaban. 178 00:11:30,272 --> 00:11:33,025 Sí, pero ten cuidado. 179 00:11:33,109 --> 00:11:37,613 Hay mucha gente que sufre, y tú no puedes con todo. 180 00:11:38,864 --> 00:11:39,824 Te amo. 181 00:11:41,033 --> 00:11:42,868 Y yo a ti. 182 00:12:02,888 --> 00:12:04,890 ¿Sam? Soy Michaela Stone. 183 00:12:06,350 --> 00:12:07,393 ¿Sam? 184 00:12:53,689 --> 00:12:56,192 Estoy dibujando algo para mi mamá. 185 00:12:58,444 --> 00:13:02,031 Cada vez que llama "mami" a Angelina, no puedo… 186 00:13:02,114 --> 00:13:04,074 Le puso aretes. 187 00:13:04,700 --> 00:13:06,660 Mamá habría detestado eso. 188 00:13:07,453 --> 00:13:09,330 ¿Dibujó alguna llamada? 189 00:13:09,413 --> 00:13:10,247 No lo creo. 190 00:13:11,332 --> 00:13:15,294 Pero estuve pensando en la teoría de que las llamadas son recuerdos. 191 00:13:15,377 --> 00:13:17,838 De estar en la luz, la conciencia divina. 192 00:13:17,922 --> 00:13:20,633 Sí, y lo que dijiste antes. 193 00:13:20,716 --> 00:13:23,928 Que no te alcanza lo que tienes para salvar el bote. 194 00:13:24,428 --> 00:13:25,930 Eden no estuvo en la luz. 195 00:13:26,013 --> 00:13:30,392 No tiene recuerdos, pero tiene llamadas. 196 00:13:30,476 --> 00:13:31,685 Eso significa que… 197 00:13:31,769 --> 00:13:35,481 Que la conciencia divina envía información de otra forma. 198 00:13:36,941 --> 00:13:37,900 Hola. 199 00:13:40,569 --> 00:13:42,446 Oye, ¿estás bien? 200 00:13:43,989 --> 00:13:47,785 Sí, me levanté rápido. Estaremos aquí si nos necesitas. 201 00:13:47,868 --> 00:13:48,869 Está bien. 202 00:13:54,625 --> 00:13:56,252 Hola, mi amor. 203 00:13:56,335 --> 00:13:59,463 Mira estos juguetes. Eran tuyos. 204 00:14:00,047 --> 00:14:02,466 Mira este muñequito. 205 00:14:03,050 --> 00:14:04,218 ¿Lo recuerdas? 206 00:14:05,344 --> 00:14:07,221 Mira. 207 00:14:07,847 --> 00:14:09,098 Un barco. 208 00:14:10,015 --> 00:14:10,975 Dice "Eden". 209 00:14:11,976 --> 00:14:13,102 ¿Viste? 210 00:14:13,185 --> 00:14:15,187 Mi mamá dice que eres malo. 211 00:14:16,230 --> 00:14:18,190 ¡Hombre malo! 212 00:14:22,444 --> 00:14:24,738 ¡Déjame en paz! ¡Quiero a mi mamá! 213 00:14:32,246 --> 00:14:33,205 Hola. 214 00:14:35,583 --> 00:14:36,750 Gracias por venir. 215 00:14:37,334 --> 00:14:40,629 De nada. Los crímenes del 828 son lo mío. 216 00:14:45,217 --> 00:14:47,636 - ¿Lo conoces? - No, me trajo una llamada. 217 00:14:48,345 --> 00:14:50,472 La X. ¿Será un crimen por odio? 218 00:14:50,556 --> 00:14:52,057 Quizá, o para despistar. 219 00:14:52,641 --> 00:14:53,475 Mierda. 220 00:14:54,476 --> 00:14:55,728 Conozco a este tipo. 221 00:14:55,811 --> 00:14:59,690 ¡Enciérrenlos! 222 00:14:59,773 --> 00:15:01,317 REGISTRO 828 DE NUEVA YORK 223 00:15:06,280 --> 00:15:07,364 - Por favor. - ¡Oiga! 224 00:15:07,448 --> 00:15:09,575 Déjenme pasar, por favor. 225 00:15:09,658 --> 00:15:10,826 ¡Cuidado, anormal! 226 00:15:16,665 --> 00:15:17,917 ¡Policía de Nueva York! 227 00:15:18,542 --> 00:15:21,837 Soy Vásquez de la 129. Tranquilo. 228 00:15:21,921 --> 00:15:24,173 ¿Qué te pasa? No le hace daño a nadie. 229 00:15:24,256 --> 00:15:27,468 - ¿Qué importa? Es un pasajero. - No es un delincuente. 230 00:15:27,551 --> 00:15:28,844 Pero es un anormal. 231 00:15:29,762 --> 00:15:31,597 - ¿Está bien, amigo? - Sí. 232 00:15:31,680 --> 00:15:35,184 Mi esposa está por llegar. Parece ser la nueva normalidad. 233 00:15:35,267 --> 00:15:36,101 Acostúmbrate. 234 00:15:38,312 --> 00:15:40,272 ¡Enciérrenlos! 235 00:15:40,898 --> 00:15:43,108 ¡Enciérrenlos! 236 00:15:45,235 --> 00:15:48,364 Tenía un anillo de bodas que no era como todos. 237 00:15:48,864 --> 00:15:50,741 Sí, Ben dijo que estaba casado. 238 00:15:53,744 --> 00:15:55,621 Cuidado, no toques nada. 239 00:15:56,830 --> 00:15:58,791 Sí, gracias. 240 00:15:58,874 --> 00:16:02,044 Iba a tocar todo. Olvidé cómo era este trabajo. 241 00:16:02,127 --> 00:16:03,629 Está bien, detective. 242 00:16:07,007 --> 00:16:08,968 Nosotros éramos los mejores. 243 00:16:09,051 --> 00:16:12,304 Llegamos primero. Podríamos investigar. 244 00:16:12,388 --> 00:16:14,473 Nos adelantaríamos al Registro. 245 00:16:14,556 --> 00:16:18,852 Drea podría llamar a la esposa para interrogarla en el Registro, 246 00:16:18,936 --> 00:16:21,981 y nosotros la esperaríamos fuera. 247 00:16:23,399 --> 00:16:24,817 Te gustan los problemas. 248 00:16:26,318 --> 00:16:27,361 Cuenta conmigo. 249 00:16:30,614 --> 00:16:32,574 Hoy, en el podcast 828-Gate, 250 00:16:32,658 --> 00:16:35,536 Aaron Glover habla del pasajero Eagan Tehrani, 251 00:16:35,619 --> 00:16:38,998 que fue liberado tras supuestamente darle… 252 00:16:41,208 --> 00:16:42,292 ¿Estás bien, papá? 253 00:16:44,461 --> 00:16:47,131 Eden está en casa, pero cree ser una rehén. 254 00:16:48,674 --> 00:16:50,092 Odio asustarla. 255 00:16:50,676 --> 00:16:53,053 Si, para ella, un hombre malo es así, 256 00:16:53,929 --> 00:16:55,472 es hora de rasurarme. 257 00:16:57,141 --> 00:16:59,852 ¿Qué? ¿Quieres que siga barbudo? 258 00:17:00,728 --> 00:17:03,605 No, claro que no. 259 00:17:11,447 --> 00:17:12,531 ¿Qué pasa? 260 00:17:15,492 --> 00:17:16,618 Es que… 261 00:17:17,453 --> 00:17:20,122 Cuando me dejaba la barba, tu mamá me ayudaba. 262 00:17:22,166 --> 00:17:23,250 Sí. 263 00:17:40,434 --> 00:17:42,227 Tienes muchísimas cosas suyas. 264 00:17:45,272 --> 00:17:48,108 No podrías haberme dicho un mejor cumplido. 265 00:17:51,195 --> 00:17:52,196 Muy bien. 266 00:17:52,696 --> 00:17:54,740 No me degüelles. 267 00:18:05,918 --> 00:18:08,420 Te extrañaré más que a todos, Espantapájaros. 268 00:18:23,393 --> 00:18:25,854 BAÑOS EXCLUSIVOS PARA CLIENTES 269 00:18:31,443 --> 00:18:32,611 ¿Qué te pasa? 270 00:18:34,905 --> 00:18:36,698 ¡Estaba orinando! 271 00:18:39,701 --> 00:18:42,621 Eres el único que sabía que estaba ahí. 272 00:18:42,704 --> 00:18:44,123 Me delataste. 273 00:18:44,206 --> 00:18:46,750 Enviaste a la policía, y ella voló el lugar. 274 00:18:46,834 --> 00:18:48,544 ¡Perdí todo! 275 00:18:49,878 --> 00:18:52,005 Solo quería ayudar a los pasajeros. 276 00:18:52,506 --> 00:18:54,091 Yo soy un pasajero. 277 00:18:57,010 --> 00:19:01,306 Deberías culpar a la loca que incendió tu refugio. 278 00:19:01,932 --> 00:19:04,726 Salvo que solo queden sus registros odontológicos. 279 00:19:04,810 --> 00:19:05,769 No. 280 00:19:06,478 --> 00:19:07,563 Pudo escapar. 281 00:19:07,646 --> 00:19:08,856 La ayudé. 282 00:19:12,568 --> 00:19:15,404 La dejé en una finca de Westchester. 283 00:19:15,487 --> 00:19:17,990 Después que la ayudé, me echó. 284 00:19:18,073 --> 00:19:19,658 No me dejó pasar la noche. 285 00:19:21,201 --> 00:19:24,830 ¿Se esconde en Westchester? Ahí viven ricos y fascistas. 286 00:19:25,372 --> 00:19:26,665 No creo que le dure. 287 00:19:27,749 --> 00:19:28,834 Meterá la pata. 288 00:19:29,501 --> 00:19:30,794 Y cuando suceda, 289 00:19:31,962 --> 00:19:33,797 alguien cobrará una recompensa. 290 00:19:35,257 --> 00:19:36,675 ¿Veinte mil? 291 00:19:37,384 --> 00:19:38,927 Hubieras empezado por ahí. 292 00:19:41,346 --> 00:19:43,390 No te diré su ubicación. 293 00:19:45,184 --> 00:19:46,852 Basta de traiciones. 294 00:19:47,686 --> 00:19:48,896 Basta de traiciones. 295 00:20:01,742 --> 00:20:02,576 Señora Wile. 296 00:20:03,410 --> 00:20:06,663 Oficial Vásquez, policía de Nueva York. ¿Podemos hablar? 297 00:20:07,289 --> 00:20:10,918 Soy una pasajera. Estuve en el avión con Sam. 298 00:20:11,001 --> 00:20:12,878 Lamento mucho su pérdida. 299 00:20:12,961 --> 00:20:16,381 ¿Saben qué pasó? Me dijeron que Sam… 300 00:20:18,425 --> 00:20:19,259 falleció. 301 00:20:20,177 --> 00:20:21,970 Lo siento. No podemos decirlo. 302 00:20:22,930 --> 00:20:25,307 ¿Cuánto hace que no veía a su esposo? 303 00:20:25,390 --> 00:20:28,602 Exesposo. Nos divorciamos hace seis meses. 304 00:20:28,685 --> 00:20:30,062 ¿Por qué…? 305 00:20:30,145 --> 00:20:32,981 Les parecerá raro, pero era muy bueno. 306 00:20:34,107 --> 00:20:36,360 Vivía ayudando a la gente de la calle. 307 00:20:37,236 --> 00:20:39,488 Se entregaba por completo a todos. 308 00:20:39,571 --> 00:20:41,531 Tomaba dinero de nuestro negocio. 309 00:20:42,115 --> 00:20:43,867 Supongo que para ayudar a alguien. 310 00:20:47,913 --> 00:20:52,542 ¿Alguno salía con alguien, ya sea desde el divorcio o antes? 311 00:20:52,626 --> 00:20:55,254 No, no estaba listo. 312 00:20:56,380 --> 00:20:58,632 Aún usa su anillo de bodas. 313 00:21:01,760 --> 00:21:03,470 Deben pensar que soy mala. 314 00:21:04,054 --> 00:21:05,389 No, la entiendo. 315 00:21:06,890 --> 00:21:08,225 Gracias por su tiempo. 316 00:21:15,899 --> 00:21:18,860 Creo que podemos tacharla. 317 00:21:18,944 --> 00:21:22,322 Lo del anillo que falta indicaría que fue un robo, 318 00:21:22,406 --> 00:21:25,534 pero lo del dinero es interesante. 319 00:21:25,617 --> 00:21:28,453 Drea dice que los forenses están en casa de Sam. 320 00:21:28,537 --> 00:21:30,622 No hay nada. Ni huellas ni armas. 321 00:21:31,123 --> 00:21:32,582 Averigüemos el motivo. 322 00:21:33,500 --> 00:21:35,794 Dile a Drea que busque los informes bancarios. 323 00:21:35,877 --> 00:21:40,007 Tengo que ir a dejar esto. 324 00:21:47,639 --> 00:21:50,142 Gracias por venir. No sabía a quién más llamar. 325 00:21:51,727 --> 00:21:53,854 Traje algunas cosas. 326 00:21:54,771 --> 00:21:56,231 Algo de ropa. 327 00:21:57,190 --> 00:22:00,444 Busco la manera de que se sienta segura. 328 00:22:00,944 --> 00:22:02,696 Como vivió contigo, pensé… 329 00:22:02,779 --> 00:22:05,615 No sé de dónde sacas tanta bondad. 330 00:22:06,783 --> 00:22:08,785 Después de todo lo que has pasado. 331 00:22:09,786 --> 00:22:13,915 Lo aprendí de una mujer muy buena. 332 00:22:18,378 --> 00:22:21,840 Quizá la ayudes a entender quién es, realmente, su familia. 333 00:22:23,425 --> 00:22:24,468 Por supuesto. 334 00:22:25,177 --> 00:22:26,511 Estaré afuera. 335 00:22:29,389 --> 00:22:30,432 ¿Mami? 336 00:22:31,099 --> 00:22:35,145 No, soy yo, mi amor. Te extrañé mucho. 337 00:22:40,984 --> 00:22:43,195 ¡Aléjese de mi auto! 338 00:22:43,278 --> 00:22:46,490 Tranquila, pastorcita. Busco a Angelina. 339 00:22:46,573 --> 00:22:49,409 Bajita, algo chamuscada. ¿Está aquí? 340 00:22:49,493 --> 00:22:52,120 Les dije a otros oficiales que mi hija murió. 341 00:22:53,163 --> 00:22:54,664 Bueno, mire. 342 00:22:54,748 --> 00:22:59,211 Algunos saben que eso es mentira, y dos están aquí parados. 343 00:23:00,253 --> 00:23:02,964 No soy policía. Estuve como ella en el avión. 344 00:23:04,758 --> 00:23:06,051 ¿Qué quiere? 345 00:23:06,134 --> 00:23:09,513 No es lo que yo quiero, sino lo que necesitan ustedes. 346 00:23:09,596 --> 00:23:10,555 Mi silencio. 347 00:23:11,056 --> 00:23:14,559 Su hija está prófuga por… ¿A ver mis notas? Homicidio. 348 00:23:15,727 --> 00:23:17,562 Y por secuestro. 349 00:23:18,188 --> 00:23:21,108 Solo quiero la recompensa, venga de donde venga. 350 00:23:21,191 --> 00:23:23,735 Si no coopera, el Registro sí. 351 00:23:23,819 --> 00:23:25,612 Queremos que nos dejen en paz. 352 00:23:26,154 --> 00:23:29,533 Mi esposo maneja las cuentas. Regresa la semana próxima. 353 00:23:30,158 --> 00:23:33,286 Estaba pensando en algo más rápido. 354 00:23:33,370 --> 00:23:34,371 ¿Es un clase S? 355 00:23:36,331 --> 00:23:37,416 Está delirando. 356 00:23:43,088 --> 00:23:46,216 Igual consume demasiado. Prefiero los eléctricos. 357 00:23:46,299 --> 00:23:48,510 Deje a mi hija en paz. 358 00:23:53,849 --> 00:23:55,684 ¿No era que ya se iba? 359 00:23:56,268 --> 00:23:58,061 Sí, mire qué hora es. 360 00:24:00,063 --> 00:24:03,275 ¿Sabe qué? Me vendría bien que me llevara. 361 00:24:14,786 --> 00:24:17,247 ORACIONES PARA DEVOCIONAL LA LUCHA POR TU ALMA 362 00:24:17,831 --> 00:24:20,834 Inhala y exhala como la otra vez. 363 00:24:21,376 --> 00:24:22,878 Estoy por descontrolarme. 364 00:24:23,378 --> 00:24:25,505 Manifiestas tu abstinencia como ira. 365 00:24:26,089 --> 00:24:28,592 Yo sé lo que es la ira. Fui taxista. 366 00:25:02,250 --> 00:25:05,420 ¿Qué te pasa, loco? ¡Socorro! 367 00:25:05,504 --> 00:25:08,131 ¡Suéltalo, Zeke! ¡Basta! 368 00:25:09,758 --> 00:25:11,843 Zeke, no sé qué decirte. 369 00:25:11,927 --> 00:25:12,928 Lo siento. 370 00:25:13,428 --> 00:25:15,305 Recoge tus cosas y vete. 371 00:25:18,934 --> 00:25:21,645 El informe de Sam arroja los gastos comunes, 372 00:25:21,728 --> 00:25:23,813 pero, en estos seis meses, algo cambió. 373 00:25:23,897 --> 00:25:27,400 Y, el dos de cada mes, retiraba dos mil dólares en efectivo. 374 00:25:27,901 --> 00:25:30,529 - ¿El alquiler? - Eso ya está justificado. 375 00:25:30,612 --> 00:25:33,573 La visita al Registro es el día dos de cada mes. 376 00:25:33,657 --> 00:25:35,242 ¿Y su último retiro? 377 00:25:35,825 --> 00:25:36,868 Ayer. 378 00:25:36,952 --> 00:25:38,995 Así que, puntualmente, cada mes 379 00:25:39,079 --> 00:25:42,165 Sam retira dos mil dólares y se presenta al Registro. 380 00:25:43,416 --> 00:25:44,751 Es alguien de adentro. 381 00:25:44,834 --> 00:25:48,338 Es decir, peligra la investigación del Registro. 382 00:25:48,421 --> 00:25:50,298 Bien, hay que investigar más. 383 00:25:50,382 --> 00:25:52,342 Mick, te veo abajo para planificar. 384 00:25:57,097 --> 00:26:00,850 Oficial Vásquez, entréguenos su arma reglamentaria. 385 00:26:04,896 --> 00:26:06,147 ¿Para qué la quieren? 386 00:26:06,231 --> 00:26:10,610 El forense le extrajo seis balas de punta hueca a Erika Burness. 387 00:26:10,694 --> 00:26:12,362 Son las que usa la policía. 388 00:26:12,904 --> 00:26:15,991 Creemos que usted estuvo en el complejo durante el tiroteo. 389 00:26:20,245 --> 00:26:23,081 No me gusta hacerle esto a un compañero. 390 00:26:23,873 --> 00:26:25,500 Que Balística se apure. 391 00:26:26,334 --> 00:26:27,502 ¿Quiere un consejo? 392 00:26:28,295 --> 00:26:31,047 Vaya a su casa y llame a al sindicato. 393 00:26:41,141 --> 00:26:42,142 Hola. 394 00:26:44,477 --> 00:26:45,520 ¿Quién habla? 395 00:26:46,021 --> 00:26:47,272 ¿Cómo está mi niña? 396 00:26:48,273 --> 00:26:49,149 No cuelgues. 397 00:26:50,066 --> 00:26:51,651 Quiero hablar con Eden. 398 00:26:52,777 --> 00:26:54,112 Deberías estar muerta. 399 00:26:55,196 --> 00:26:56,323 Tienes que estar muerta. 400 00:26:56,406 --> 00:26:58,241 A esta hora duerme su siesta. 401 00:26:58,325 --> 00:27:01,369 Le gusta su rutina. Hazle un vaso de leche tibia. 402 00:27:01,453 --> 00:27:03,663 No me des consejos sobre mi hija. 403 00:27:03,747 --> 00:27:06,082 Con canela, la ayudará a dormirse. 404 00:27:06,166 --> 00:27:07,250 No llames más. 405 00:27:07,334 --> 00:27:09,419 Soy la única familia que conoce. 406 00:27:22,182 --> 00:27:26,895 OFICINA DEL REGISTRO 828 407 00:27:32,901 --> 00:27:34,194 Se acabó, Mick. 408 00:27:36,071 --> 00:27:38,907 Compararán mi arma con las balas y los casquillos. 409 00:27:38,990 --> 00:27:40,241 Coincidirán. 410 00:27:40,742 --> 00:27:43,953 No. Zeke disparó. No mientas ni por él ni por mí. 411 00:27:44,037 --> 00:27:47,499 Se acabó, Mick. No mentiré por nadie más. 412 00:27:48,541 --> 00:27:52,462 - Que pase lo que deba pasar. - Te culparán a ti, Jared. 413 00:27:52,545 --> 00:27:54,756 Confiaré en mi conciencia. 414 00:27:54,839 --> 00:27:56,716 Eso es lo que me dice que haga. 415 00:28:04,808 --> 00:28:06,393 Deja en paz a tu tío. 416 00:28:06,476 --> 00:28:09,562 Tarda una semana en recuperarse de estas cenas. 417 00:28:10,355 --> 00:28:12,023 ¿De dónde sacan la energía? 418 00:28:12,107 --> 00:28:14,734 De sus padres. No tienen límites. 419 00:28:17,612 --> 00:28:18,905 Eso no pasará. 420 00:28:18,988 --> 00:28:21,116 Debes encontrar a una buena chica. 421 00:28:21,199 --> 00:28:24,035 Tienes el trabajo. Eres el mejor detective. 422 00:28:24,119 --> 00:28:27,372 - ¿Quién llega a teniente en menos de…? - Papá. 423 00:28:28,248 --> 00:28:29,916 Tengo algo que decirte. 424 00:28:36,631 --> 00:28:39,175 Metí la nariz donde no debía, papá. 425 00:28:40,719 --> 00:28:43,388 Traté de ayudar a un pasajero del 828 426 00:28:43,471 --> 00:28:46,224 y un idiota se enfadó. Lo golpeé en la cara. 427 00:28:52,897 --> 00:28:54,983 Me quitaron mi placa dorada. 428 00:28:57,068 --> 00:28:58,278 Hace unas semanas. 429 00:29:04,784 --> 00:29:06,995 Porque este trabajo te importa mucho. 430 00:29:07,829 --> 00:29:09,706 Ser detective, teniente. 431 00:29:23,011 --> 00:29:24,304 ¿Has perdido mucho? 432 00:29:25,388 --> 00:29:28,141 Sí, más que cualquier hombre. 433 00:29:29,601 --> 00:29:31,519 Pero no has perdido mi respeto. 434 00:29:41,654 --> 00:29:43,656 Sí, Drea, dime que tienes algo. 435 00:29:43,740 --> 00:29:44,657 Oye, mira esto. 436 00:29:44,741 --> 00:29:48,119 Cuando Sam salía del Registro, lo traían para interrogarlo. 437 00:29:48,203 --> 00:29:50,622 ¿Siempre? ¿Y sobre qué? 438 00:29:50,705 --> 00:29:52,040 Es confidencial. 439 00:29:52,123 --> 00:29:55,585 Pero cada anotación tiene las iniciales del investigador. 440 00:29:55,668 --> 00:29:57,170 Siempre el mismo investigador. 441 00:29:57,253 --> 00:29:58,338 Ted Colvin. 442 00:29:59,839 --> 00:30:02,300 - Ese es el que se llevó mi arma. - Sí. 443 00:30:02,383 --> 00:30:04,803 ¿Desde cuándo un capitán se ocupa de eso? 444 00:30:04,886 --> 00:30:06,179 Exacto. 445 00:30:06,679 --> 00:30:09,808 Acaba de ir al laboratorio. Revisaré su oficina. 446 00:30:09,891 --> 00:30:12,352 Ten cuidado. No sabemos de qué es capaz. 447 00:30:16,481 --> 00:30:20,276 Sigue molesta, pero cambiará con el tiempo. 448 00:30:20,360 --> 00:30:24,072 Gracias por intentarlo. Esto es un infierno. 449 00:30:24,155 --> 00:30:27,200 Con gusto puedo venir cuantas veces quieras. 450 00:30:32,497 --> 00:30:34,541 Odio lo que nos ha hecho el 828. 451 00:30:42,549 --> 00:30:43,842 Esto está bueno. 452 00:30:43,925 --> 00:30:48,638 El Oráculo de Delfos usaba zafiros para aclarar sus visiones. 453 00:30:51,474 --> 00:30:52,851 Como tus aretes. 454 00:30:58,606 --> 00:31:01,693 Papá, estaba leyendo sobre el Oráculo de Delfos, 455 00:31:01,776 --> 00:31:04,195 y ella tiene zafiros. 456 00:31:04,279 --> 00:31:06,739 ¿Sabes qué, Ol? Hoy no. 457 00:31:06,823 --> 00:31:08,783 Nada de mitología ni de llamadas. 458 00:31:09,367 --> 00:31:13,830 Ocupémonos solo de nosotros. Quiero que Eden vea cómo luzco. 459 00:31:15,415 --> 00:31:17,792 ¿Qué opinas, Eden? Sin barba. 460 00:31:18,751 --> 00:31:21,129 No soy un hombre malo. Soy tu papá. 461 00:31:21,212 --> 00:31:22,338 Quiero a mi mamá. 462 00:32:10,595 --> 00:32:13,890 Mucho dinero para un policía. No sé si podemos conectarlo. 463 00:32:18,978 --> 00:32:19,938 Bien. 464 00:32:39,415 --> 00:32:40,708 Dios mío. 465 00:32:42,418 --> 00:32:43,628 - Hola. - Drea. 466 00:32:43,711 --> 00:32:44,712 Es el anillo de Sam. 467 00:32:44,796 --> 00:32:46,839 - Dios mío. - Ten cuidado. 468 00:32:46,923 --> 00:32:49,467 No sabemos quién está metido ni hasta dónde llega esto. 469 00:32:49,550 --> 00:32:52,428 Voy a Asuntos Internos. Luego llamo. 470 00:33:11,364 --> 00:33:12,198 ¡Oye, Mikami! 471 00:33:13,783 --> 00:33:15,451 - Capitán. - ¿Adónde vas? 472 00:33:16,035 --> 00:33:18,871 Voy a los archivos. ¿Necesita algo? 473 00:33:18,955 --> 00:33:20,164 Solo el anillo. 474 00:33:34,053 --> 00:33:35,304 No harás nada de eso. 475 00:33:36,222 --> 00:33:38,599 ¿Qué harás, Colvin? ¿Tirarme del techo? 476 00:33:38,683 --> 00:33:39,642 Al techo. 477 00:33:39,726 --> 00:33:41,978 ¡A un lado! ¡Mikami está en problemas! 478 00:33:55,658 --> 00:33:57,076 Te diré algo. 479 00:33:58,119 --> 00:34:02,206 Debes cambiar la actitud, porque las cosas no son así. 480 00:34:06,794 --> 00:34:08,504 No soy una mala persona. 481 00:34:09,005 --> 00:34:11,507 Tengo esposa e hijos. 482 00:34:12,050 --> 00:34:14,761 Dediqué 28 años de mi vida a la policía. 483 00:34:14,844 --> 00:34:18,181 A veces merezco tomar un poco para mí. 484 00:34:18,264 --> 00:34:19,932 No tenía que matarlo. 485 00:34:20,016 --> 00:34:21,976 ¿Y para qué querría matarlo? 486 00:34:22,935 --> 00:34:25,396 - Era la gallina de los huevos de oro. - ¡Colvin! 487 00:34:27,690 --> 00:34:28,733 Se acabó. 488 00:34:29,442 --> 00:34:31,527 ¿De acuerdo? Se terminó. 489 00:34:31,611 --> 00:34:32,737 ¡Bien! 490 00:34:33,529 --> 00:34:34,697 Puedes detenerme. 491 00:34:35,865 --> 00:34:38,826 No soy el único policía que se quedó con algo. 492 00:34:39,577 --> 00:34:41,537 Me someteré a Asuntos Internos. 493 00:34:41,621 --> 00:34:43,498 Me jubilarán discretamente. 494 00:34:44,457 --> 00:34:47,418 Lo que menos quieren es que un capitán sea noticia. 495 00:34:48,461 --> 00:34:52,048 Pero a ti te darán unos 10 años de cárcel 496 00:34:52,131 --> 00:34:54,675 por uso indebido de armas y obstrucción. 497 00:34:54,759 --> 00:34:55,760 ¿Y a Mikami? 498 00:34:56,928 --> 00:34:58,638 La acusarán de cómplice. 499 00:34:59,555 --> 00:35:01,057 La obligarán a renunciar. 500 00:35:03,684 --> 00:35:08,481 A menos que bajemos como si nada hubiera pasado. 501 00:35:09,065 --> 00:35:10,441 Recuperarás tu arma. 502 00:35:10,942 --> 00:35:13,152 Y quizá tu placa dorada. 503 00:35:14,195 --> 00:35:16,531 El fiscal no te ofrecerá nada de eso. 504 00:35:17,156 --> 00:35:19,158 Creo que tiene razón. 505 00:35:19,659 --> 00:35:21,160 Pero me arriesgaré. 506 00:35:21,828 --> 00:35:23,663 Usted eligió su lado, y yo, el mío. 507 00:35:23,746 --> 00:35:24,705 Elegiste mal. 508 00:35:32,380 --> 00:35:34,382 No debería estar hablando contigo. 509 00:35:38,094 --> 00:35:40,805 ¿No le diste la leche tibia con canela? 510 00:35:42,807 --> 00:35:45,309 Me necesita. Déjame hablar con ella. 511 00:35:45,852 --> 00:35:47,645 No puedes exigir nada. 512 00:35:48,146 --> 00:35:51,315 Jamás entenderás el dolor que nos has causado. 513 00:35:51,399 --> 00:35:53,109 Especialmente a mi papá. 514 00:35:53,192 --> 00:35:56,737 Solo me importa ayudarlo a reconectarse con su hija. 515 00:35:56,821 --> 00:35:57,780 A sanar. 516 00:35:57,864 --> 00:35:59,782 Sí, y puedo ayudarlos. 517 00:36:00,992 --> 00:36:03,286 Hay cosas que no saben de ella. 518 00:36:05,705 --> 00:36:07,915 Les teme a los baños con burbujas. 519 00:36:09,709 --> 00:36:11,961 Le gusta imitar voces graciosas. 520 00:36:13,212 --> 00:36:15,423 Siempre omite la R en el abecedario. 521 00:36:17,341 --> 00:36:19,343 Le encantan los besos de mariposa. 522 00:36:20,803 --> 00:36:23,181 Por favor, déjame hablar con ella. 523 00:36:24,432 --> 00:36:27,185 Solo quiero decirle que está segura ahí. 524 00:36:29,020 --> 00:36:30,396 Con una condición. 525 00:36:32,064 --> 00:36:33,232 Tienes que decirle… 526 00:36:35,193 --> 00:36:36,861 que su papá la ama. 527 00:36:37,695 --> 00:36:39,155 Que siempre la quiso. 528 00:36:40,740 --> 00:36:42,074 Que es un buen hombre. 529 00:36:45,453 --> 00:36:47,163 Está bien. Pásame con ella. 530 00:36:53,169 --> 00:36:54,420 Enciérralo. 531 00:37:05,223 --> 00:37:07,225 Siempre está metida en la acción. 532 00:37:07,308 --> 00:37:09,435 Stone era un gran detective. 533 00:37:10,019 --> 00:37:11,062 Está de nuestro lado. 534 00:37:13,272 --> 00:37:14,607 Agradezco la ayuda. 535 00:37:15,191 --> 00:37:18,236 A propósito, estoy a cargo del caso del complejo. 536 00:37:18,319 --> 00:37:22,156 Trajimos a todos los registrados en ese domicilio y, ¿sabe qué? 537 00:37:22,240 --> 00:37:24,158 Todos nos cuentan lo mismo. 538 00:37:25,326 --> 00:37:27,078 Puede irse por ahora. 539 00:37:32,250 --> 00:37:33,084 Dios mío. 540 00:37:34,669 --> 00:37:37,797 Hace meses que la escucho negar esas alucinaciones. 541 00:37:38,297 --> 00:37:40,049 Ya no puede negarlas. 542 00:37:40,549 --> 00:37:41,884 Por favor. 543 00:37:41,968 --> 00:37:43,135 ¿Quieres quedarte? 544 00:37:43,219 --> 00:37:47,598 Podemos meterte en una celda. Balística enviará el resultado pronto. 545 00:37:49,684 --> 00:37:50,977 Vete, yo me ocupo. 546 00:37:59,860 --> 00:38:02,530 Por siempre te amaré. 547 00:38:03,197 --> 00:38:05,783 Toda la vida te querré. 548 00:38:06,742 --> 00:38:09,120 Mientras yo respire, 549 00:38:09,203 --> 00:38:12,206 mi bebita serás. 550 00:38:12,290 --> 00:38:13,666 ¡No! 551 00:38:13,749 --> 00:38:15,543 ¡Eden! 552 00:38:16,168 --> 00:38:17,211 ¿Qué has hecho? 553 00:38:20,172 --> 00:38:21,632 Mami. 554 00:38:30,975 --> 00:38:34,812 Ya deben saber que me quitaron el arma. Sabemos cómo termina esto. 555 00:38:34,895 --> 00:38:36,105 Tengo algo para ti… 556 00:38:36,188 --> 00:38:39,734 Si quieres que hable, no te molestes. No entregaré a nadie. 557 00:38:39,817 --> 00:38:41,152 Yo soy el responsable. 558 00:38:41,235 --> 00:38:44,780 Tu ética me quedó muy en claro. No he venido a eso. 559 00:38:46,782 --> 00:38:48,117 Tu informe de balística. 560 00:38:49,118 --> 00:38:52,038 - Estará en una hora. - Es una copia. 561 00:38:57,960 --> 00:39:01,047 Dice que los casquillos y las balas son de una Ruger. 562 00:39:03,466 --> 00:39:04,675 La mía es una Glock. 563 00:39:07,636 --> 00:39:09,096 ¿A quién incriminaste? 564 00:39:09,180 --> 00:39:11,682 Ni tú ni nadie cargarán con la culpa. 565 00:39:11,766 --> 00:39:15,227 Esta Ruger ni siquiera se fabricó. 566 00:39:15,311 --> 00:39:18,939 La muerte de Erika será uno de esos casos que no se resuelven. 567 00:39:19,023 --> 00:39:21,525 El tema de la ética 568 00:39:21,609 --> 00:39:24,320 es que hay que adaptarla al entorno. 569 00:39:24,403 --> 00:39:28,324 El espacio que hay entre adónde vas y adónde te indica la ética 570 00:39:28,991 --> 00:39:30,117 es la zona gris. 571 00:39:31,869 --> 00:39:34,663 Ambos vamos en la dirección correcta. 572 00:39:35,581 --> 00:39:36,415 O casi. 573 00:39:52,723 --> 00:39:54,683 ¿Cómo te dejaste conmover? 574 00:39:57,269 --> 00:39:59,563 Después de todo lo que pasó. ¿Por qué? 575 00:40:02,233 --> 00:40:04,151 - ¿Por qué? - Quería ayudarte. 576 00:40:04,235 --> 00:40:07,613 Pensé que si Angelina le decía que no eras malo, 577 00:40:07,696 --> 00:40:09,407 que estaría segura contigo… 578 00:40:09,490 --> 00:40:12,576 No quiero que vuelva a acercarse a esta familia. 579 00:40:14,036 --> 00:40:15,704 - ¿Acaso no entiendes? - ¡Sí! 580 00:40:15,788 --> 00:40:16,872 ¡No entiendes! 581 00:40:17,957 --> 00:40:20,835 No entiendo cómo estás conectado con ella. 582 00:40:20,918 --> 00:40:24,213 - ¿Por qué lo dices? No estoy conectado… - ¡Sí, lo estás! 583 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 No sé cómo, pero lo estás. 584 00:40:27,550 --> 00:40:30,136 Dudo que seas fuerte como para tenerla alejada. 585 00:40:32,471 --> 00:40:35,975 Durante dos años, he intentado que vuelvas a quererme. 586 00:40:36,058 --> 00:40:39,311 Te quiero más que a nada, pero cuido a mi hija. 587 00:40:43,065 --> 00:40:44,567 Yo también soy tu hijo. 588 00:40:45,067 --> 00:40:45,943 Cal. 589 00:40:46,026 --> 00:40:48,362 No, todo está claro como el agua. 590 00:40:50,531 --> 00:40:51,490 ¡Cal! 591 00:40:57,413 --> 00:40:58,581 Hola. 592 00:40:59,707 --> 00:41:02,460 Sé que debes estar durmiendo, T. J., 593 00:41:02,543 --> 00:41:04,753 pero creo haber encontrado algo. 594 00:41:04,837 --> 00:41:09,091 ¿Recuerdas cuando Saanvi encontró zafiro en Eureka? 595 00:41:09,175 --> 00:41:11,510 Es como si en cada fenómeno inexplicable, 596 00:41:11,594 --> 00:41:15,139 el trozo del arca, el alerón, la mano de papá que brilla, 597 00:41:15,222 --> 00:41:18,225 el zafiro fuera la huella de un milagro. 598 00:41:18,767 --> 00:41:21,854 Creo que hay algo más. 599 00:41:21,937 --> 00:41:27,776 En la historia, se habla del zafiro en mitos, leyendas y religión. 600 00:41:27,860 --> 00:41:29,153 Y escucha esto. 601 00:41:29,236 --> 00:41:33,115 Moisés estaba sobre zafiro cuando Dios le dio los Diez Mandamientos. 602 00:41:33,199 --> 00:41:36,118 El Oráculo de Delfos lo usaba para sus profecías. 603 00:41:36,202 --> 00:41:40,039 Parece que, cuando los humanos se han comunicado con la divinidad, 604 00:41:40,122 --> 00:41:41,832 ha sido gracias al zafiro. 605 00:41:42,416 --> 00:41:46,420 Si esos profetas lo hicieron, quizá nosotros, 606 00:41:46,504 --> 00:41:51,467 tú, todos podemos usar zafiros para tener llamadas ilimitadas 607 00:41:51,550 --> 00:41:54,178 y regresar a la conciencia divina. 608 00:41:55,054 --> 00:41:58,516 Quizá así podríamos salvar el bote salvavidas. 609 00:42:01,101 --> 00:42:04,063 En fin, te extraño. 610 00:42:04,563 --> 00:42:07,149 Te has comunicado con Michaela Stone. Deja tu mensaje. 611 00:42:22,498 --> 00:42:25,626 VINOS - BEBIDAS ALCOHÓLICAS 612 00:42:33,259 --> 00:42:34,885 Empecemos por el principio. 613 00:42:35,844 --> 00:42:40,182 Que este sacramento limpie tu alma y te redima en Su nombre. 614 00:42:40,724 --> 00:42:41,559 Amén. 615 00:42:46,313 --> 00:42:48,315 ¿De dónde conoces a Eagan Tehrani? 616 00:42:58,826 --> 00:43:03,038 BUSCADA POR EL FBI HOMICIDIO, SECUESTRO DE UNA CRIATURA 617 00:43:04,873 --> 00:43:06,542 Es tu día de suerte. 618 00:43:07,668 --> 00:43:09,003 Nuestro día de suerte. 619 00:43:36,363 --> 00:43:38,574 PAPÁ, TENÍAS RAZÓN. 620 00:43:48,292 --> 00:43:52,379 PAPÁ, TENÍAS RAZÓN. ES MEJOR QUE NO ESTÉ AQUÍ. CAL. 621 00:43:55,215 --> 00:43:58,260 Justo a tiempo. Carmen soplará las velitas. 622 00:43:59,637 --> 00:44:00,596 No me lo perdería. 623 00:44:02,097 --> 00:44:03,265 Hoy resolví un caso. 624 00:44:04,558 --> 00:44:05,601 Homicidio. 625 00:44:06,644 --> 00:44:10,648 Sentí que volvía a ser detective. Y atrapamos a un policía corrupto. 626 00:44:12,107 --> 00:44:13,651 Deberíamos hacerte un pastel. 627 00:44:13,734 --> 00:44:15,319 ¡Que los cumplas feliz! 628 00:44:15,402 --> 00:44:18,822 Pero, a pesar de lo corrupto, 629 00:44:19,657 --> 00:44:21,575 no creo que haya matado a ese tipo. 630 00:44:22,159 --> 00:44:23,952 El asesino debe de andar suelto. 631 00:45:40,654 --> 00:45:42,698 Cal, abre los ojos. 632 00:45:43,198 --> 00:45:44,074 Oye. 633 00:45:47,911 --> 00:45:48,996 ¡Cal! ¡Oye! 634 00:45:51,248 --> 00:45:52,791 LA FILMACIÓN CUMPLIÓ LOS PROTOCOLOS DEL COVID. 635 00:46:27,826 --> 00:46:32,748 Subtítulos: Adriana Sica