1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:20,895 --> 00:00:22,272 ‎ความเดิมใน เที่ยวบินพิศวง 3 00:00:22,355 --> 00:00:24,232 ‎วันนั้นซานวีไปที่โรงพักทำไม 4 00:00:24,315 --> 00:00:25,233 ‎ผมจะบอกให้ว่าทำไม 5 00:00:25,316 --> 00:00:28,987 ‎เธอไปที่นั่นเพราะเธอกับแวนซ์เกี่ยวข้อง ‎กับการฆาตกรรมแม่ของซาราห์ใช่ไหม 6 00:00:29,070 --> 00:00:31,489 ‎- ผมไม่รู้จะตอบแทนคุณยังไง ‎- ด้วยความจริงดีไหม 7 00:00:31,573 --> 00:00:34,492 ‎คิดว่าฉันโง่เหรอ ‎การสืบสวนเล็กๆ น้อยๆ ที่นายทำอยู่ 8 00:00:34,576 --> 00:00:37,287 ‎มันไม่ใช่แค่ทำให้นายเสียงาน ‎มันจะทำให้ฉันเสียงานไปด้วย 9 00:00:37,370 --> 00:00:38,747 ‎มันจะไม่เกิดขึ้นหรอก ดิแอซ 10 00:00:38,830 --> 00:00:42,167 ‎ฉันไม่อยากถูกดึงลงไปกับนาย ‎มากกว่าที่นายเป็นอยู่ เข้าใจไหม 11 00:00:42,250 --> 00:00:43,084 ‎เข้าใจ 12 00:00:43,168 --> 00:00:46,337 ‎คุณอยากให้ผมช่วยคุณออกจากคุกเหรอ ‎คุณจะให้ผมทำมันยังไง 13 00:00:46,421 --> 00:00:47,380 ‎คุณเป็นคนฉลาด 14 00:00:47,464 --> 00:00:51,760 ‎คุณหาวิธีได้แน่ ไม่งั้นผมจะตายในนี้ ‎และเอาที่อยู่ของอีเดนไปด้วย 15 00:00:51,843 --> 00:00:56,056 ‎เธอกับฉันเชื่อมโยงกัน ‎ในแบบที่ต่างกันกับผู้โดยสารคนอื่นๆ 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 ‎ฉันคิดว่าอีเดนคือส่วนหนึ่งของการเชื่อมโยงนี้ 17 00:00:58,266 --> 00:01:00,935 ‎ทำไมไม่ไปอียิปต์กับผมล่ะ 18 00:01:01,019 --> 00:01:02,312 ‎ฉันก็หวังว่าจะไปได้ 19 00:01:02,395 --> 00:01:03,897 ‎อย่าถอดใจจากผมก็แล้วกัน 20 00:01:20,747 --> 00:01:22,457 ‎ศพไหม้เยอะมาก ผู้กอง 21 00:01:22,540 --> 00:01:25,251 ‎แต่ผมเดาว่าสาเหตุการตายน่าจะเกี่ยวข้องกับ 22 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 ‎รูกระสุนห้ารูที่ลำตัวของเธอ 23 00:01:27,545 --> 00:01:31,049 ‎เร่งการชันสูตรศพให้เร็วขึ้นเถอะ ‎แล้วเอากระสุนไปให้แผนกตรวจสอบอาวุธปืน 24 00:01:31,633 --> 00:01:33,134 ‎เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 25 00:01:35,095 --> 00:01:37,472 ‎มีการแจ้งเบาะแสจากนักโทษนิรนาม 26 00:01:38,598 --> 00:01:42,227 ‎นักโทษคนนั้นบอกว่า ‎เขารู้ว่าอีเดนอยู่ที่ไหนและให้ที่อยู่เรา 27 00:01:42,310 --> 00:01:46,022 ‎ที่อยู่นั่นพาเราไปที่โรงงาน ‎แล้วพี่ชายฉันกับฉันก็เริ่มค้นหา 28 00:01:46,106 --> 00:01:49,025 ‎นั่นคือตอนที่เราได้ยินเสียงคน เสียงเด็ก 29 00:01:49,526 --> 00:01:51,319 ‎เราตามเสียงนั้นไปที่ด้านหลังตรงหัวมุม 30 00:01:51,402 --> 00:01:53,321 ‎เธออยู่ที่นั่น อีเดน 31 00:01:54,030 --> 00:01:58,243 ‎เธอหายไปสองปี เธอเลยเปลี่ยนไปเยอะมาก 32 00:01:58,326 --> 00:01:59,577 ‎แต่นั่นคือลูกสาวของผม 33 00:02:00,120 --> 00:02:00,995 ‎เราเจอเธอแล้ว 34 00:02:01,079 --> 00:02:05,125 ‎เธอไม่รู้ว่าเธอไปอยู่ที่ไหนมา ‎เธอตกใจมาก เธอยังตกใจอยู่ 35 00:02:05,208 --> 00:02:06,876 ‎แล้วแองเจลิน่า ไมย์เออร์ล่ะ 36 00:02:06,960 --> 00:02:10,171 ‎เราไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับแองเจลิน่า ‎เธอยังมีชีวิตอยู่หรือตายแล้วก็ไม่รู้ 37 00:02:10,255 --> 00:02:11,631 ‎เราไม่ได้สนใจ สนใจแต่อีเดน 38 00:02:11,714 --> 00:02:13,341 ‎แต่มันเป็นเรื่องบังเอิญมากทีเดียว 39 00:02:13,424 --> 00:02:17,929 ‎หลานสาวคุณปรากฏตัวในคืนเดียวกับที่ ‎บ้านพักพิงผู้โดยสาร 828 ระเบิดลุกเป็นไฟ 40 00:02:18,012 --> 00:02:21,057 ‎เราตามหาอีเดนอยู่ที่อีกฟากของเมือง 41 00:02:22,183 --> 00:02:23,184 ‎เราพอแค่นี้ได้ไหมคะ 42 00:02:23,268 --> 00:02:25,603 ‎ฉะนั้นผมขอร้องคุณทุกคน ได้โปรดนะครับ 43 00:02:26,563 --> 00:02:29,232 ‎ครอบครัวผมเจออะไรๆ มาเยอะ ‎ลูกสาวคนเล็กของผม… 44 00:02:33,278 --> 00:02:37,740 ‎ลูกสาวคนเล็กของผมเจออะไรๆ มาเยอะมาก ‎เคารพความเป็นส่วนตัวของเธอด้วย ขอบคุณครับ 45 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 ‎แล้วแองเจลิน่า ไมย์เออร์ล่ะ 46 00:02:50,378 --> 00:02:51,212 ‎แม่ 47 00:02:58,970 --> 00:03:00,054 ‎ลูกยังไม่ตายเหรอ 48 00:03:00,138 --> 00:03:01,514 ‎พระเจ้า ช่วยลูกด้วย 49 00:03:03,266 --> 00:03:04,642 ‎เข้าไปข้างใน เร็วเข้า 50 00:03:17,780 --> 00:03:18,615 ‎เธอเป็นยังไงบ้าง 51 00:03:19,240 --> 00:03:20,283 ‎ในที่สุดก็นอนพักผ่อน 52 00:03:22,785 --> 00:03:24,370 ‎นายซักผ้าตั้งแต่เมื่อไหร่ 53 00:03:24,454 --> 00:03:28,416 ‎ฉันแค่ทำความสะอาดห้องนิดหน่อย ‎อีเดนจะได้รู้สึกเหมือนมีพื้นที่ส่วนตัว 54 00:03:28,499 --> 00:03:29,792 ‎นายดูเหนื่อยมากนะ 55 00:03:31,544 --> 00:03:32,795 ‎เกิดอะไรขึ้นกับนาย 56 00:03:34,714 --> 00:03:38,009 ‎ตอนเกิดเหตุระเบิด ฉันรับรู้เสียงเรียก 57 00:03:44,515 --> 00:03:47,185 ‎- มันยังไม่พอ ‎- หมายความว่าไง 58 00:03:47,268 --> 00:03:50,730 ‎เรือชูชีพกำลังจม ‎และเราก็หมดหนทางที่จะหยุดมันได้ 59 00:03:50,813 --> 00:03:54,734 ‎ไม่ ไม่ใช่เลย เข้าใจไหม ‎นายไม่ได้หมดหนทาง 60 00:03:54,817 --> 00:03:58,363 ‎เพื่อที่จะช่วยเรือชูชีพไว้ ‎นายต้องทำตามเสียงเรียก 61 00:03:58,446 --> 00:04:00,782 ‎- นายต้องจำไว้ ‎- ฉันกำลังทำตามเสียงเรียก 62 00:04:00,865 --> 00:04:05,286 ‎ครั้งนี้ทำให้เห็นชัดเลยว่า ‎ความทรงจำของเรา เสียงเรียกของเรา 63 00:04:05,370 --> 00:04:07,914 ‎มันไม่พอที่จะทำให้สิ่งที่จะเกิดขึ้นสมดุล 64 00:04:07,997 --> 00:04:09,832 ‎มันไม่พอที่จะรักษาเรือชูชีพไว้ 65 00:04:09,916 --> 00:04:13,127 ‎โอเค งั้นนายก็ต้องพยายามสิ ‎เข้าใจไหม อย่ายอมแพ้ 66 00:04:13,211 --> 00:04:14,420 ‎เด็ดขาด 67 00:04:17,757 --> 00:04:19,175 ‎นายพูดว่า "บัดซบ" 68 00:04:21,010 --> 00:04:22,178 ‎อย่าบอกพ่อนะ 69 00:04:25,556 --> 00:04:26,391 ‎แม่ 70 00:04:28,101 --> 00:04:29,894 ‎ไม่เป็นไร พ่อน่ะ 71 00:04:29,978 --> 00:04:33,022 ‎ไม่เป็นไร เธอแค่ต้องชินกับสภาพแวดล้อมน่ะ 72 00:04:33,523 --> 00:04:36,067 ‎ทุกอย่างมันใหม่สำหรับเธอ เธอแค่ต้องการเวลา 73 00:04:37,318 --> 00:04:40,446 ‎พ่อจะไปดูว่าหาของของเธอ ‎ตอนยังเป็นทารกเจอไหม 74 00:04:40,530 --> 00:04:42,365 ‎อะไรที่เธอคุ้นเคยน่ะ 75 00:04:49,580 --> 00:04:52,625 ‎เราไม่ตอบรับเอสโอเอส ‎จากสำนักงานทะเบียนสักครั้งดีไหม 76 00:04:52,709 --> 00:04:54,877 ‎เป็นอะไรไป นายกลัวชนบทเหรอ 77 00:04:54,961 --> 00:04:56,879 ‎ฉันคิดอยู่ว่าเดี๋ยวจะไปเที่ยวสถานที่เก่าแก่ 78 00:04:56,963 --> 00:04:59,215 ‎พอออกจากบรองซ์แล้วฉันจะผื่นขึ้น 79 00:05:01,259 --> 00:05:02,677 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 80 00:05:03,177 --> 00:05:05,805 ‎คุณไม่ได้อยู่สำนักงานทะเบียน ‎กลับไปทำงานของคุณเถอะ 81 00:05:06,306 --> 00:05:07,140 ‎รู้จักหมอนั่นเหรอ 82 00:05:07,765 --> 00:05:08,933 ‎โชคไม่ดีที่รู้จัก 83 00:05:09,017 --> 00:05:10,935 ‎ขอบคุณที่ให้ความช่วยเหลือนะ ทุกคน 84 00:05:11,019 --> 00:05:14,022 ‎ตำรวจหลายคนไม่ออกเมืองมาไกลขนาดนี้ 85 00:05:14,522 --> 00:05:17,400 ‎อะไรก็ดีกว่าเขียนใบสั่งจอดรถ ‎ให้ สน.129 ทั้งนั้นแหละ ผู้กอง 86 00:05:17,483 --> 00:05:19,402 ‎- ยินดีได้ช่วย ‎- ขอบคุณ 87 00:05:19,485 --> 00:05:22,989 ‎ฟังนะ ช่วยผมหน่อยได้ไหม ‎ผมต้องเอานี่เข้าไปในเมืองด่วนที่สุด 88 00:05:23,072 --> 00:05:24,824 ‎ผมให้จนท.ตรวจสอบที่เกิดเหตุไปไม่ได้ 89 00:05:25,450 --> 00:05:28,244 ‎- ใครเอาไปส่งที่แผนกตรวจสอบอาวุธปืนได้ไหม ‎- ผมเอาไปเอง 90 00:05:28,328 --> 00:05:31,164 ‎ขอบคุณนะ การชันสูตรจะใช้เวลานานหน่อย 91 00:05:31,247 --> 00:05:33,875 ‎หวังว่าเราจะเริ่ม ‎การสืบสวนจากปลอกกระสุนได้เลย 92 00:05:33,958 --> 00:05:36,085 ‎ดูว่าเราจะพบปืนที่ตรงกับมันไหม 93 00:05:36,586 --> 00:05:37,712 ‎ไม่มีปัญหา เราจัดการเอง 94 00:05:37,795 --> 00:05:41,132 ‎ที่จริง ถ้าคุณอยู่ต่อได้นะ ‎เราต้องการคนช่วยงานที่นี่ 95 00:05:43,593 --> 00:05:44,802 ‎(ปุ๋ยใส่ต้นไม้) 96 00:05:44,886 --> 00:05:46,387 ‎เยเกอร์ การ์เด้น เซ็นเตอร์เหรอ 97 00:05:46,971 --> 00:05:49,474 ‎ฉันว่าที่เราไปเที่ยวสถานที่เก่าแก่วันนี้ ‎คงไม่ใช่เหตุบังเอิญ 98 00:05:50,183 --> 00:05:53,353 ‎มีอะไรอีกที่นายไม่ได้บอกฉัน วาสเกซ ‎เกิดอะไรขึ้น 99 00:05:54,687 --> 00:05:56,064 ‎ฉันต้องไปแล้ว 100 00:06:08,326 --> 00:06:11,204 ‎(เสียชีวิตหนึ่งราย ไม่รู้จำนวนผู้บาดเจ็บ ‎จากเหตุระเบิดบ้านพักพิง) 101 00:06:14,123 --> 00:06:15,500 ‎ซีค! 102 00:06:24,509 --> 00:06:25,468 ‎ไง พวก 103 00:06:27,053 --> 00:06:27,970 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหม 104 00:06:28,054 --> 00:06:31,391 ‎ครับ เมื่อคืนที่นี่มีควันเยอะมากน่ะ 105 00:06:31,974 --> 00:06:34,185 ‎- นายดูไม่ค่อยดีเลย ‎- ผมไม่เป็นไร 106 00:06:34,936 --> 00:06:38,773 ‎นี่ จริงๆ นะ นายรู้ใช่ไหมว่าคุยกับฉันได้ 107 00:06:38,856 --> 00:06:41,109 ‎คุณก็รู้ว่าคุณคุยกับผมได้ 108 00:06:41,192 --> 00:06:44,153 ‎เมื่อวานคุณดูดซับความเดือดดาลไว้เยอะมาก 109 00:06:44,904 --> 00:06:47,949 ‎โอเค นายพูดถูก ใช่แล้ว 110 00:06:50,743 --> 00:06:53,579 ‎ฉันไม่เคยคิดว่าจะต้องรับผิดชอบการคร่าชีวิต 111 00:06:54,956 --> 00:06:58,709 ‎- หลังจากโคลอี้ ฉันคิดจริงๆ ว่า… ‎- นี่ โคลอี้ไม่ใช่ความผิดของคุณ 112 00:07:00,378 --> 00:07:02,463 ‎ครั้งนี้ไม่ต้องสงสัยเลย ว่าไหม 113 00:07:04,841 --> 00:07:05,842 ‎ฉันต้องไปทำงานแล้ว 114 00:07:06,426 --> 00:07:07,927 ‎แน่ใจนะว่าเป็นความคิดที่ดี 115 00:07:08,010 --> 00:07:10,471 ‎แน่ใจ ฉันไม่เป็นไรหรอก ‎ต้องไปให้ทันขึ้นรถไฟน่ะ 116 00:07:28,197 --> 00:07:32,034 ‎(เอฟบีไอต้องการตัว - แองเจลิน่า ไมย์เออร์ ‎ฆาตกรรม ลักพาตัวเด็ก รางวัลสองหมื่นเหรียญ) 117 00:07:35,997 --> 00:07:37,707 ‎ฉันได้โทรศัพท์ของคุณคืนมาแล้ว 118 00:08:13,367 --> 00:08:15,077 ‎สำนักงานทะเบียนรู้มากแค่ไหน 119 00:08:15,161 --> 00:08:16,954 ‎ยังรู้ไม่มาก 120 00:08:17,038 --> 00:08:19,499 ‎ผู้ช่วยของเอเดรียนทุกคนพูดเรื่องเดียวกันหมด 121 00:08:19,582 --> 00:08:23,711 ‎เราควบคุมสถานการณ์ได้ ให้คนทั้งโลกคิดว่า ‎พวกเอ็กซ์เซอร์ทำมัน ไม่ใช่ผู้โดยสารจะดีกว่า 122 00:08:23,794 --> 00:08:26,964 ‎คุณก็เห็นเองกับตา เหตุการณ์มันวุ่นวาย 123 00:08:27,048 --> 00:08:29,300 ‎พยานเยอะมาก เรื่องนี้แก้ไขไม่ได้ 124 00:08:29,383 --> 00:08:32,220 ‎แม้แต่คุณก็แก้ไขไม่ได้ โดยเฉพาะเมือมีสิ่งนี้ 125 00:08:32,303 --> 00:08:34,305 ‎ปลอกกระสุน ทำได้ดีมาก 126 00:08:36,182 --> 00:08:38,142 ‎ผมจะเอานี่ไปส่งที่แผนกตรวจสอบอาวุธปืน 127 00:08:38,226 --> 00:08:41,479 ‎ถ้าปืนของคุณเคยถูกทดสอบยิง ‎ระบบจะพบว่ามันตรงกัน 128 00:08:41,562 --> 00:08:44,857 ‎มันไม่เคยถูกทดสอบ เข้าใจไหม ‎ผมน่าจะไม่เป็นไร 129 00:08:44,941 --> 00:08:47,276 ‎คุณปล่อยไปตามดวงไม่ได้ ทำสิ่งที่ถูกต้องสิ 130 00:08:47,360 --> 00:08:50,613 ‎คุณสะสางเรื่องยุ่งๆ มานานมาก ‎คุณไม่รู้แล้วด้วยซ้ำว่าอะไรถูกต้อง 131 00:08:50,696 --> 00:08:52,615 ‎เข็มทิศศีลธรรมของคุณมันพังแล้ว 132 00:08:52,698 --> 00:08:55,993 ‎ขอพูดให้ชัดเจนอย่างหนึ่งนะ ‎เข็มทิศของผมชี้ไปทางทิศเหนือ 133 00:08:56,077 --> 00:08:58,454 ‎- เราอาจเห็นไม่ตรงกัน แต่… ‎- ผมพูดจบแล้ว 134 00:08:59,830 --> 00:09:00,915 ‎วาสเกซ! 135 00:09:03,626 --> 00:09:05,628 ‎ถ้าผมเป็นคุณ ผมจะทิ้งปลอกกระสุนพวกนั้น 136 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 ‎คุณไม่ใช่ผม 137 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 ‎- หวัดดี ‎- หวัดดี 138 00:09:16,055 --> 00:09:18,349 ‎- พี่เห็นซีคไหม ‎- เขาเพิ่งออกไปทำงาน 139 00:09:19,433 --> 00:09:21,352 ‎ฉันหวังอยู่ว่าเขาจะให้เวลามันสักครู่ 140 00:09:22,270 --> 00:09:24,188 ‎ฉันเป็นห่วงเขา เมื่อวานนี้มันหนักมาก 141 00:09:24,272 --> 00:09:25,356 ‎ใช่ 142 00:09:26,357 --> 00:09:27,483 ‎อีเดนเป็นไงบ้าง 143 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 ‎สับสน หงุดหงิด กำลังพยายามหาทางเชื่อมโยง 144 00:09:35,032 --> 00:09:37,743 ‎เธออยู่ที่นี่ ในที่ที่เธอควรอยู่ 145 00:09:43,207 --> 00:09:45,418 ‎พี่ไม่เคยหมดหวัง ฉันขอโทษ ฉัน… 146 00:09:45,501 --> 00:09:46,877 ‎ไม่ นี่ 147 00:09:48,754 --> 00:09:50,047 ‎ลูกฉันกลับบ้านแล้ว 148 00:09:51,090 --> 00:09:53,718 ‎เข้าใจไหม นั่นแหละที่สำคัญ 149 00:09:55,845 --> 00:09:58,431 ‎ถ้าฉันไปที่สำนักงานทะเบียน ‎พวกเขาจะเชื่อเรื่องนี้ไหม 150 00:09:58,931 --> 00:09:59,932 ‎ก็เชื่ออยู่นะ 151 00:10:00,641 --> 00:10:02,184 ‎ไม่มีใครปฏิเสธเรื่องราวที่เราบอก 152 00:10:02,268 --> 00:10:04,478 ‎แต่คนทำคดีถามเรื่องแองเจลิน่าไม่หยุด 153 00:10:04,562 --> 00:10:06,355 ‎ฉันว่าพวกเขาคงยังไม่พบศพเธอ 154 00:10:06,439 --> 00:10:07,982 ‎เธอไม่มีทางรอดชีวิตจากมันได้หรอก 155 00:10:08,065 --> 00:10:10,318 ‎เราต้องระวังตัวไว้ ‎จนกว่าเธอจะอยู่ในห้องเก็บศพ 156 00:10:10,401 --> 00:10:11,360 ‎ใช่ 157 00:10:14,071 --> 00:10:15,489 ‎แต่ฉันรับรู้เสียงเรียก 158 00:10:16,949 --> 00:10:19,535 ‎ต่อหน้าคนทำคดีและฉันเกือบถูกจับได้ 159 00:10:20,036 --> 00:10:21,746 ‎มันคืออะไร แองเจลิน่าเหรอ 160 00:10:21,829 --> 00:10:24,540 ‎ฉันไม่แน่ใจ แต่พื้นกลายเป็นกระจก 161 00:10:24,624 --> 00:10:30,546 ‎ข้างล่างมีน้ำที่เต็มไปด้วยปลาสีสันสดใส ‎ต้นไม้ ฟองน้ำ… 162 00:10:30,630 --> 00:10:32,506 ‎เหมือนตู้ปลา 163 00:10:32,590 --> 00:10:33,674 ‎ใช่ พอจะจำอะไรได้ไหม 164 00:10:33,758 --> 00:10:37,553 ‎มีผู้โดยสารคนหนึ่งที่เป็นเจ้าของ ‎บริษัทจัดหาตู้ปลากับภรรยาของเขา… 165 00:10:39,680 --> 00:10:41,390 ‎แซม 166 00:10:42,808 --> 00:10:43,934 ‎แซม ไวล์ 167 00:10:45,353 --> 00:10:46,395 ‎34 ดี 168 00:10:49,523 --> 00:10:50,399 ‎ไวล์ 169 00:10:51,067 --> 00:10:52,234 ‎แซม ไวล์ 170 00:11:01,994 --> 00:11:04,497 ‎- ไม่มีฉันอยู่ด้วยพี่ไม่เป็นไรใช่ไหม ‎- เรือชูชีพต้องการเธอ 171 00:11:04,580 --> 00:11:05,956 ‎อีกอย่าง ให้เวลาอีเดนสักวัน 172 00:11:06,040 --> 00:11:09,335 ‎ก่อนจะให้เธอกินสายไหม ‎พาเธอขึ้นเครื่องเล่นทิลต์อะเวิร์ล 173 00:11:09,835 --> 00:11:12,004 ‎นั่นแค่ครั้งเดียวเอง โอเคไหม เรียนรู้แล้ว 174 00:11:17,051 --> 00:11:19,303 ‎ไงคะ ได้ข่าวว่าวันนี้คุณไปทำงาน 175 00:11:19,387 --> 00:11:21,389 ‎- ทุกอย่างโอเคไหม ‎- ก็ต้องโอเคแหละ 176 00:11:21,472 --> 00:11:23,766 ‎- วันนี้คนไข้เต็มเลย ‎- เถอะน่า หยุดงานสักวัน 177 00:11:23,849 --> 00:11:26,477 ‎เมื่อคืนนี้มันหนักมาก 178 00:11:26,560 --> 00:11:27,603 ‎ผมสบายดี 179 00:11:28,521 --> 00:11:30,106 ‎คุณเองก็บอกว่าคนไข้ต้องการผม 180 00:11:30,189 --> 00:11:33,025 ‎ใช่ ฉันรู้ แต่ระวังหน่อยนะ 181 00:11:33,109 --> 00:11:37,613 ‎มีความเจ็บปวดมากมายในโลกนี้ ‎และคุณก็รับมันไว้ทั้งหมดไม่ได้ 182 00:11:38,864 --> 00:11:39,824 ‎ผมรักคุณ 183 00:11:41,117 --> 00:11:42,868 ‎ฉันรักคุณ โอเคนะ 184 00:12:02,888 --> 00:12:04,890 ‎แซม นี่มิเคล่า สโตน 185 00:12:06,350 --> 00:12:07,393 ‎แซม 186 00:12:53,689 --> 00:12:56,192 ‎หนูกำลังวาดบางอย่างให้แม่หนู 187 00:12:58,444 --> 00:13:02,031 ‎ทุกครั้งที่เธอเรียกแองเจลิน่าว่า "แม่" ‎ฉันรับไม่ได้ 188 00:13:02,114 --> 00:13:04,074 ‎หล่อนเจาะหูเธอด้วย 189 00:13:04,700 --> 00:13:06,660 ‎แม่คงเกลียดมัน 190 00:13:07,411 --> 00:13:09,330 ‎เธอวาดอะไรที่อาจเป็นเสียงเรียกหรือเปล่า 191 00:13:09,413 --> 00:13:10,247 ‎ฉันว่าไม่ใช่หรอก 192 00:13:11,457 --> 00:13:15,294 ‎แต่ฉันกำลังคิดเรื่องทฤษฎีของซานวี ‎ที่ว่าเสียงเรียกเป็นความทรงจำน่ะ 193 00:13:15,377 --> 00:13:17,713 ‎จากช่วงเวลาของเราในแสงจ้า ‎จิตสำนึกแห่งพระเจ้า 194 00:13:17,797 --> 00:13:20,633 ‎ใช่ ก็อย่างที่นายพูดก่อนหน้านี้ 195 00:13:20,716 --> 00:13:23,886 ‎เกี่ยวกับว่านายมีไม่พอที่จะรักษาเรือชูชีพไว้ 196 00:13:23,969 --> 00:13:25,763 ‎- ใช่ ‎- อีเดนไม่เคยอยู่ในแสงจ้า 197 00:13:25,846 --> 00:13:30,392 ‎เธอเลยไม่มีอะไรให้ดึงมาจากความทรงจำ ‎แต่เธอก็รับรู้เสียงเรียก 198 00:13:30,476 --> 00:13:31,727 ‎โอเค ซึ่งหมายความว่า… 199 00:13:31,811 --> 00:13:35,481 ‎ต้องมีวิธีอื่นที่จะได้ข้อมูลจากจิตสำนึกแห่งพระเจ้า 200 00:13:36,941 --> 00:13:37,900 ‎ไง 201 00:13:40,569 --> 00:13:42,863 ‎นี่ ไม่เป็นไรใช่ไหม 202 00:13:43,989 --> 00:13:47,785 ‎ไม่เป็นไร คงลุกขึ้นเร็วไปน่ะ ‎เราจะอยู่ที่นี่นะ ถ้าพ่อต้องการเรา 203 00:13:47,868 --> 00:13:48,869 ‎ได้ 204 00:13:54,625 --> 00:13:56,252 ‎ไง ลูกรัก 205 00:13:56,335 --> 00:13:57,962 ‎ดูของเล่นพวกนี้สิ 206 00:13:58,045 --> 00:13:59,964 ‎พ่อเอาของเล่นเก่าๆ ของลูกมาให้ 207 00:14:00,047 --> 00:14:02,466 ‎ดูนี่สิ ดูหมอนี่สิ 208 00:14:03,050 --> 00:14:04,218 ‎จำเขาได้ไหม 209 00:14:05,344 --> 00:14:07,221 ‎ดูนี่ 210 00:14:07,847 --> 00:14:09,098 ‎เรือ 211 00:14:10,015 --> 00:14:10,975 ‎มันเขียนว่าอีเดน 212 00:14:11,976 --> 00:14:13,102 ‎เห็นไหม 213 00:14:13,185 --> 00:14:15,187 ‎แม่หนูบอกว่าคุณเป็นคนไม่ดี 214 00:14:16,230 --> 00:14:18,190 ‎คนไม่ดี! 215 00:14:22,444 --> 00:14:24,738 ‎อย่ามายุ่งกับหนู หนูจะหาแม่ 216 00:14:32,246 --> 00:14:33,205 ‎หวัดดี 217 00:14:35,583 --> 00:14:36,750 ‎ขอบคุณนะที่มา 218 00:14:37,334 --> 00:14:40,629 ‎ไม่เป็นไร ดูเหมือนที่เกิดเหตุ 828 ‎จะเป็นเรื่องของผมไปแล้ว 219 00:14:45,217 --> 00:14:47,678 ‎- คุณรู้จักเขาเหรอ ‎- ไม่รู้จัก เสียงเรียกพาฉันมาที่นี่ 220 00:14:48,345 --> 00:14:50,472 ‎ตัวเอ็กซ์ คุณว่าใช่ ‎อาชญากรรมความเกลียดชังไหม 221 00:14:50,556 --> 00:14:52,057 ‎อาจใช่ หรือไม่ก็ฆ่าผิดตัว 222 00:14:52,641 --> 00:14:53,475 ‎ให้ตายสิ 223 00:14:54,476 --> 00:14:55,728 ‎ผมรู้จักชายคนนี้ 224 00:14:55,811 --> 00:14:59,690 ‎ขังพวกเขาซะ! 225 00:14:59,773 --> 00:15:01,317 ‎(สนง.ทะเบียน 828 นิวยอร์กซิตี) 226 00:15:06,280 --> 00:15:07,364 ‎- ขอร้อง ‎- เฮ่! 227 00:15:07,448 --> 00:15:09,575 ‎ขอร้อง ให้ผมเข้าไปเถอะ 228 00:15:09,658 --> 00:15:10,826 ‎ระวังหน่อย ไอ้ตัวประหลาด 229 00:15:16,665 --> 00:15:17,708 ‎ตำรวจนิวยอร์ก! 230 00:15:18,542 --> 00:15:21,837 ‎นี่ วาสเกซจาก สน.129 ใจเย็นๆ หน่อย พวก 231 00:15:21,921 --> 00:15:24,173 ‎คุณเป็นอะไรของคุณ ‎เขาไม่ได้ทำร้ายใครสักหน่อย 232 00:15:24,256 --> 00:15:27,468 ‎- ใครสนล่ะ เขาเป็นผู้โดยสาร ‎- มันไม่ได้ทำให้เขาเป็นอาชญากร 233 00:15:27,551 --> 00:15:28,844 ‎มันทำให้เขาเป็นตัวประหลาด 234 00:15:29,762 --> 00:15:31,597 ‎- คุณไม่เป็นไรใช่ไหม ‎- ครับ 235 00:15:31,680 --> 00:15:35,184 ‎ภรรยาผมน่าจะมาถึงเร็วๆ นี้ ‎ดูเหมือนจะเป็นความปกติใหม่ 236 00:15:35,267 --> 00:15:36,101 ‎ควรจะชินกับมันซะ 237 00:15:38,312 --> 00:15:40,272 ‎ขังพวกมัน 238 00:15:40,898 --> 00:15:43,108 ‎ขังพวกมัน 239 00:15:45,235 --> 00:15:48,364 ‎เขาสวมแหวนแต่งงาน ผมจำได้เพราะมันแปลกๆ 240 00:15:48,864 --> 00:15:50,658 ‎ใช่ เบนบอกว่าเขาแต่งงานแล้ว 241 00:15:53,744 --> 00:15:55,621 ‎เดี๋ยว ระวังหน่อย อย่าแตะต้องอะไรทั้งนั้น 242 00:15:56,830 --> 00:15:58,791 ‎จริงสิ ขอบคุณนะ 243 00:15:58,874 --> 00:16:02,044 ‎ผมกำลังจะแตะต้องทุกอย่าง ‎ลืมไปเลยว่าต้องทำยังไงกับที่เกิดเหตุ 244 00:16:02,127 --> 00:16:03,629 ‎โอเค คุณนักสืบ 245 00:16:07,132 --> 00:16:08,968 ‎ตอนที่เราเป็นคู่หูกัน ไม่มีใครเก่งกว่าเรา 246 00:16:09,051 --> 00:16:12,304 ‎เราเป็นคนแรกที่มาถึงที่เกิดเหตุ ‎เราทำคดีนี้ได้ 247 00:16:12,388 --> 00:16:14,473 ‎เรานำหน้าสำนักงานทะเบียนก้าวหนึ่งได้ 248 00:16:14,556 --> 00:16:18,852 ‎เราให้เดรอาเรียกภรรยา ‎มาสอบปากคำที่สำนักงานทะเบียน 249 00:16:18,936 --> 00:16:21,981 ‎และเราก็ดักรอเธอข้างนอก 250 00:16:23,399 --> 00:16:24,817 ‎คุณยังทำให้เป็นปัญหาอยู่ดี 251 00:16:26,318 --> 00:16:27,361 ‎ผมเอาด้วย 252 00:16:30,614 --> 00:16:32,574 ‎วันนี้ในพ็อดแคสต์ 828 253 00:16:32,658 --> 00:16:35,536 ‎แอรอน โกลเวอร์ ‎พูดคุยกับผู้โดยสารอีแกน เทห์รานี 254 00:16:35,619 --> 00:16:39,415 ‎ที่ถูกปล่อยตัวออกจากคุกหลังมีรายงานว่า… 255 00:16:41,208 --> 00:16:42,251 ‎พ่อไม่เป็นไรใช่ไหม 256 00:16:44,586 --> 00:16:47,131 ‎อีเดนอยู่บ้านแล้ว เท่าที่เธอรู้ เธอเป็นตัวประกัน 257 00:16:48,674 --> 00:16:50,092 ‎พ่อเกลียดที่ทำให้เธอกลัว 258 00:16:50,676 --> 00:16:53,053 ‎ถ้าเธอคิดว่าคนไม่ดีหน้าตาเป็นแบบนี้ 259 00:16:53,929 --> 00:16:55,472 ‎พ่อคงต้องตัดเคราได้แล้ว 260 00:16:57,141 --> 00:16:59,852 ‎อะไร ลูกคิดว่าพ่อควรปล่อย ‎ให้หน้าตาเหมือนคนภูเขาเหรอ 261 00:17:00,728 --> 00:17:03,605 ‎ไม่ค่ะ ไม่ควรเลย 262 00:17:11,447 --> 00:17:12,531 ‎เป็นอะไรคะ 263 00:17:15,492 --> 00:17:16,618 ‎ก็แค่ว่า… 264 00:17:17,536 --> 00:17:20,122 ‎ตลอดเวลาที่พ่อไว้เครา ‎แม่ของลูกจะช่วยพ่อตัดแต่งมัน 265 00:17:22,166 --> 00:17:23,250 ‎ใช่ 266 00:17:40,559 --> 00:17:42,227 ‎พ่อเห็นเธอในตัวลูกเยอะมาก 267 00:17:45,272 --> 00:17:48,108 ‎นั่นเป็นคำชมที่ดีที่สุดที่พ่อเคยชมหนูเลยค่ะ 268 00:17:51,195 --> 00:17:52,196 ‎โอเค 269 00:17:52,696 --> 00:17:54,740 ‎อย่าตัดโดนคอพ่อล่ะ 270 00:18:05,959 --> 00:18:08,003 ‎ฉันจะคิดถึงนายที่สุด หุ่นไล่กา 271 00:18:23,393 --> 00:18:25,854 ‎(ห้องน้ำสำหรับลูกค้าเท่านั้น) 272 00:18:31,443 --> 00:18:32,611 ‎อะไรกันวะ 273 00:18:34,905 --> 00:18:36,698 ‎ผมฉี่อยู่นะ 274 00:18:39,701 --> 00:18:42,621 ‎คุณเป็นคนเดียวที่รู้ว่าเธออยู่ที่นั่น 275 00:18:42,704 --> 00:18:44,123 ‎คุณบอกตำรวจเรื่องผม 276 00:18:44,206 --> 00:18:46,750 ‎คุณส่งตำรวจไปแล้วเธอก็ระเบิดบ้านทั้งหลัง 277 00:18:46,834 --> 00:18:48,544 ‎ผมสูญเสียหมดทุกอย่าง 278 00:18:49,878 --> 00:18:52,005 ‎ผมแค่อยากช่วยผู้โดยสาร 279 00:18:52,506 --> 00:18:54,091 ‎ผมก็เป็นผู้โดยสาร 280 00:18:57,010 --> 00:19:01,849 ‎อีกอย่าง คุณควรโทษคนโรคจิตที่เผาบ้านคุณ 281 00:19:01,932 --> 00:19:04,685 ‎ยกเว้นเธอจะเหลือแต่ซาก 282 00:19:04,768 --> 00:19:05,769 ‎ไม่ 283 00:19:06,478 --> 00:19:07,563 ‎เธอหนีออกไปได้ 284 00:19:07,646 --> 00:19:08,856 ‎ผมช่วยเธอ 285 00:19:12,568 --> 00:19:15,404 ‎ผมไปส่งเธอที่บ้านหลังหนึ่งในเวสต์เชสเตอร์ 286 00:19:15,487 --> 00:19:17,990 ‎หลังจากทุกอย่างที่ผมทำเพื่อเธอ ‎เธอไม่ยอมให้ฉันพักอยู่ด้วย 287 00:19:18,073 --> 00:19:19,658 ‎แม้แต่คืนเดียว 288 00:19:21,201 --> 00:19:25,289 ‎เธอซ่อนตัวอยู่ในเวสต์เชสเตอร์เหรอ ‎มีวิถีชีวิตแบบคนรวยและฟาสซิสต์น่ะเหรอ 289 00:19:25,372 --> 00:19:26,665 ‎ยังไงก็เป็นแบบนั้นได้ไม่นาน 290 00:19:27,749 --> 00:19:28,834 ‎เธอจะต้องพลาดแน่ 291 00:19:29,501 --> 00:19:30,794 ‎และเมื่อเธอพลาด 292 00:19:32,045 --> 00:19:33,797 ‎จะต้องมีคนได้เงินแน่ 293 00:19:35,257 --> 00:19:36,675 ‎สองหมื่นเหรอ 294 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 ‎เป็นวิธีฝังเบาะแสที่ดีมากเลย 295 00:19:41,346 --> 00:19:43,390 ‎ผมจะไม่บอกตำแหน่งของเธอ 296 00:19:45,184 --> 00:19:46,852 ‎ไม่มีการหักหลังอีกแล้ว 297 00:19:47,686 --> 00:19:48,896 ‎ไม่มีการหักหลังอีกแล้ว 298 00:20:01,742 --> 00:20:02,576 ‎คุณไวล์ 299 00:20:03,535 --> 00:20:06,663 ‎เจ้าหน้าที่วาสเกซ ตำรวจนิวยอร์ก ‎ขอคุยด้วยสักครู่ได้ไหมครับ 300 00:20:07,289 --> 00:20:10,918 ‎ฉันเป็นผู้โดยสาร ฉันอยู่บนเครื่องบินกับแซม 301 00:20:11,001 --> 00:20:12,878 ‎เสียใจด้วยนะคะกับการสูญเสียของคุณ 302 00:20:12,961 --> 00:20:16,381 ‎คุณรู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น ‎พวกเขาบอกว่าแซม… 303 00:20:18,425 --> 00:20:19,259 ‎ตายแล้ว 304 00:20:20,302 --> 00:20:21,970 ‎ขอโทษค่ะ ฉันพูดไม่ได้ 305 00:20:22,930 --> 00:20:25,140 ‎คุณเจอสามีครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 306 00:20:25,224 --> 00:20:28,602 ‎สามีเก่าค่ะ เราหย่ากันเมื่อหกเดือนก่อน 307 00:20:28,685 --> 00:20:30,062 ‎ขอถามได้ไหมคะว่าทำไม… 308 00:20:30,145 --> 00:20:32,981 ‎มันจะไม่สมเหตุสมผลนะคะ ‎แต่เขาใจดีเกินไป 309 00:20:34,107 --> 00:20:36,360 ‎รับคนข้างถนนมาอุปถัมภ์อยู่ตลอด 310 00:20:37,236 --> 00:20:39,488 ‎เขาทุ่มเทให้กับทุกคนมากเกินไป 311 00:20:39,571 --> 00:20:41,531 ‎เขาเริ่มเอาเงินออกจากธุรกิจ 312 00:20:42,115 --> 00:20:43,700 ‎ฉันคิดว่าเพื่อช่วยใครสักคน 313 00:20:47,913 --> 00:20:52,542 ‎พวกคุณคนไหนคบคนอื่นอยู่หรือเปล่า ‎ตั้งแต่หย่าหรือก่อนหน้านั้น 314 00:20:52,626 --> 00:20:55,254 ‎ไม่ค่ะ เขายังไม่พร้อม 315 00:20:56,380 --> 00:20:58,632 ‎เขายังสวมแหวนแต่งงานอยู่จนถึงทุกวันนี้ 316 00:21:01,760 --> 00:21:03,470 ‎คุณคงคิดว่าฉันเป็นคนที่แย่มาก 317 00:21:04,054 --> 00:21:05,389 ‎ไม่ค่ะ ฉันเข้าใจ 318 00:21:07,140 --> 00:21:08,809 ‎ขอบคุณนะครับที่คุยกับเรา 319 00:21:15,899 --> 00:21:18,860 ‎ฉันว่าเราตัดเธอออกจากรายชื่อผู้ต้องสงสัยได้ 320 00:21:18,944 --> 00:21:21,321 ‎แหวนแต่งงานหายไปหมายความว่า 321 00:21:21,405 --> 00:21:25,534 ‎มันอาจเป็นการปล้นก็ได้ แต่เงินน่าสนใจ 322 00:21:25,617 --> 00:21:28,370 ‎เดรอาบอกว่าหน่วยตรวจสอบที่เกิดเหตุ ‎กำลังตรวจสอบบ้านแซม 323 00:21:28,453 --> 00:21:30,539 ‎ตอนนี้ยังไม่พบอะไร ไม่มีรอยนิ้วมือ ไม่มีอาวุธ 324 00:21:31,039 --> 00:21:32,582 ‎คุณคิดถูกแล้วที่มาสืบหาแรงจูงใจที่นี่ 325 00:21:33,500 --> 00:21:35,794 ‎โทรหาเดรอาบอกให้เธอดึงข้อมูลจากธนาคาร 326 00:21:35,877 --> 00:21:40,007 ‎ผมต้องเอานี่ไปส่ง 327 00:21:47,639 --> 00:21:50,142 ‎ขอบคุณที่มา ผมไม่รู้จะโทรหาใครแล้ว 328 00:21:51,727 --> 00:21:53,854 ‎ฉันมีของสองสามอย่าง 329 00:21:54,771 --> 00:21:56,231 ‎เสื้อผ้า 330 00:21:57,190 --> 00:22:00,444 ‎ผมแค่พยายามหาวิธีเข้าถึงอีเดน ‎เพื่อให้เธอรู้สึกปลอดภัย 331 00:22:00,944 --> 00:22:02,696 ‎เพราะเธออยู่กับคุณ ผมเลยคิดว่า… 332 00:22:02,779 --> 00:22:05,615 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณแสดงความกรุณาแบบนี้ได้ยังไง 333 00:22:06,783 --> 00:22:08,785 ‎หลังจากทุกอย่างที่คุณผ่านมา 334 00:22:09,786 --> 00:22:13,915 ‎ผมเรียนรู้จากผู้หญิงที่ดีมากๆ น่ะ 335 00:22:18,378 --> 00:22:21,840 ‎คุณอาจช่วยให้เธอเข้าใจได้ว่า ‎ใครคือครอบครัวเธอและใครที่ไม่ใช่ 336 00:22:23,425 --> 00:22:24,468 ‎ได้ค่ะ 337 00:22:25,177 --> 00:22:26,511 ‎ผมจะรอข้างนอกนะ 338 00:22:29,389 --> 00:22:30,432 ‎แม่เหรอคะ 339 00:22:31,099 --> 00:22:35,437 ‎ไม่ใช่จ้ะ นี่ฉันเอง ฉันคิดถึงเธอมากเลย 340 00:22:40,984 --> 00:22:43,195 ‎ออกไปให้พ้นจากรถฉัน 341 00:22:43,278 --> 00:22:46,490 ‎ใจเย็นๆ แทมมี่ เฟย์ ผมมาหาแองเจลิน่า 342 00:22:46,573 --> 00:22:49,451 ‎ไม่มีอะไรมาก คิ้วอาจจะขมวดนิดหน่อย ‎เธอยู่แถวนี้ไหม 343 00:22:49,534 --> 00:22:52,120 ‎ก็อย่างที่ฉันบอกเจ้าหน้าที่คนอื่นๆ ‎ลูกสาวฉันตายแล้ว 344 00:22:53,163 --> 00:22:54,623 ‎คืองี้นะ 345 00:22:54,706 --> 00:22:59,211 ‎มีไม่กี่คนที่รู้ว่านั่นเป็นเรื่องโกหก ‎และมีสองคนยืนอยู่ตรงนี้ 346 00:23:00,253 --> 00:23:02,964 ‎ผมไม่ใช่ตำรวจ ‎ผมอยู่บนเครื่องบินลำนั้นเหมือนเธอ 347 00:23:04,758 --> 00:23:06,051 ‎คุณต้องการอะไร 348 00:23:06,134 --> 00:23:07,844 ‎มันไม่ใช่สิ่งที่ผมต้องการสักเท่าไหร่ 349 00:23:07,928 --> 00:23:10,931 ‎แต่เป็นสิ่งที่คุณต้องการต่างหาก ‎การปิดปากเงียบของผมไง 350 00:23:11,014 --> 00:23:14,559 ‎ลูกสาวคุณยังหลบหนีข้อหา… ‎ขอดูบันทึกหน่อย ฆาตกรรม 351 00:23:15,727 --> 00:23:17,687 ‎กับข้อหาลักพาตัวเด็ก 352 00:23:18,188 --> 00:23:21,108 ‎ผมแค่อยากได้เงินรางวัล ‎ผมไม่สนว่ามันมาจากไหน 353 00:23:21,191 --> 00:23:23,735 ‎ถ้าคุณไม่ให้ความร่วมมือ ‎สำนักงานทะเบียนจะต้องให้แน่ 354 00:23:23,819 --> 00:23:25,487 ‎เราแค่ไม่อยากให้ใครมายุ่งกับเรา 355 00:23:26,154 --> 00:23:29,533 ‎แต่สามีฉันจัดการเรื่องบัญชี ‎และเขาไปทำธุรกิจถึงอาทิตย์หน้า 356 00:23:30,158 --> 00:23:33,286 ‎ผมกำลังคิดเรื่องระยะเวลาที่สั้นกว่านั้น ‎อย่างตอนนี้เลย 357 00:23:33,370 --> 00:23:34,371 ‎นั้นรุ่นเอสคลาสใช่ไหม 358 00:23:36,331 --> 00:23:37,416 ‎คุณนี่เพ้อเจ้อจริงๆ 359 00:23:43,088 --> 00:23:46,216 ‎ยังไงมันก็กินน้ำมันอยู่ดี ‎ผมชอบแบบใช้ไฟฟ้ามากกว่า 360 00:23:46,299 --> 00:23:48,510 ‎อย่ายุ่งกับลูกสาวของฉัน 361 00:23:53,849 --> 00:23:55,684 ‎ฉันคิดว่าคุณคงจะไปตามทางของคุณนะ 362 00:23:56,268 --> 00:23:58,061 ‎ใช่ ดูเวลาสิ 363 00:24:00,063 --> 00:24:03,275 ‎รู้ไหม ไปส่งผมด้วยก็ดี 364 00:24:14,786 --> 00:24:17,247 ‎(หนังสือสวดมนต์สักการะบูชา ‎การต่อสู้เพื่อวิญญาณของคุณ) 365 00:24:17,831 --> 00:24:20,834 ‎หายใจเหมือนคราวก่อน เข้าและออก 366 00:24:21,376 --> 00:24:23,003 ‎ผมจะควบคุมสติไม่อยู่แล้ว 367 00:24:23,503 --> 00:24:25,505 ‎การถอนตัวของคุณแสดงให้เห็นความโกรธ 368 00:24:26,089 --> 00:24:28,592 ‎เชื่อสิ ผมรู้จักความโกรธ ผมเคยขับแท็กซี่ 369 00:25:02,250 --> 00:25:05,420 ‎อะไรวะ ไอ้โรคจิต ช่วยด้วย! ช่วยด้วย! 370 00:25:05,504 --> 00:25:08,131 ‎ปล่อยเขา ซีค หยุดนะ! 371 00:25:09,758 --> 00:25:11,843 ‎ซีค ฉันไม่รู้จะพูดยังไง 372 00:25:11,927 --> 00:25:12,928 ‎ผมขอโทษ 373 00:25:13,428 --> 00:25:15,305 ‎ฉันว่าคุณต้องเก็บข้าวของของคุณแล้วละ 374 00:25:18,934 --> 00:25:21,770 ‎เรามีการเงินของแซม ‎รูปแบบการใช้จ่ายปกติธรรมดา 375 00:25:21,853 --> 00:25:23,813 ‎แต่หกเดือนที่ผ่านมา มีบางอย่างเปลี่ยนไป 376 00:25:23,897 --> 00:25:27,400 ‎ใช่ ทุกวันที่สองของเดือน ‎เขาถอนเงินสองพัน เป็นเงินสด 377 00:25:27,901 --> 00:25:30,529 ‎- ถึงกำหนดจ่ายค่าหรือว่า… ‎- ไม่ โอนเข้าบัญชีแล้ว 378 00:25:30,612 --> 00:25:33,573 ‎นัดกับสำนักงานทะเบียน ‎เขาเช็กอินทุกวันที่สองของเดือน 379 00:25:33,657 --> 00:25:35,242 ‎การถอนเงินครั้งสุดท้ายของเขา 380 00:25:35,825 --> 00:25:36,868 ‎เมื่อวานนี้ 381 00:25:36,952 --> 00:25:38,995 ‎โอเค ทุกเดือน ตรงเวลาเป๊ะ 382 00:25:39,079 --> 00:25:42,290 ‎แซมถอนเงินสดสองพันแล้วไปเช็กอิน 383 00:25:43,500 --> 00:25:44,751 ‎ต้องให้ใครสักคนในนั้นแน่ 384 00:25:44,834 --> 00:25:48,338 ‎ซึ่งหมายความว่าการสืบสวน ‎ของสำนักงานทะเบียนตกอยู่ในอันตราย 385 00:25:48,421 --> 00:25:50,298 ‎- เป็นหน้าที่เรา ฉันจะขุดคุ้ยต่อไป ‎- ใช่ 386 00:25:50,382 --> 00:25:52,342 ‎มิค ผมจะไปเจอคุณข้างล่างแล้ววางแผนกัน 387 00:25:57,097 --> 00:26:01,226 ‎เจ้าหน้าที่วาสเกซ ‎เราต้องขอให้คุณมอบอาวุธให้เรา 388 00:26:04,938 --> 00:26:06,147 ‎หมายความว่าไงปืนของผม 389 00:26:06,231 --> 00:26:09,234 ‎แพทย์ชันสูตรเพิ่งผ่าเอา ‎กระสุนหัวกลวง 124 เกรนหกนัด 390 00:26:09,317 --> 00:26:10,610 ‎ออกจากศพเอริก้า เบอร์เนส 391 00:26:10,694 --> 00:26:13,572 ‎เป็นปืนมาตรฐานของกรมตำรวจนิวยอร์ก ‎เรามีเหตุผลที่จะเชื่อว่า 392 00:26:13,655 --> 00:26:16,032 ‎คุณอยู่ที่บ้านหลังนั้นตอนเกิดเหตุยิง 393 00:26:20,245 --> 00:26:23,081 ‎ผมไม่สบายใจเลยที่ต้องทำแบบนี้กับเพื่อนตำรวจ 394 00:26:23,832 --> 00:26:25,500 ‎ให้แผนกตรวจสอบอาวุธปืนเร่งตรวจสอบ 395 00:26:26,334 --> 00:26:27,502 ‎อยากได้คำแนะนำไหม 396 00:26:28,378 --> 00:26:31,047 ‎กลับบ้าน แล้วโทรหาตัวแทนสหภาพ 397 00:26:41,141 --> 00:26:42,142 ‎ฮัลโหล 398 00:26:44,477 --> 00:26:45,520 ‎นั่นใครพูด 399 00:26:46,021 --> 00:26:47,272 ‎ลูกสาวฉันเป็นยังไงบ้าง 400 00:26:48,273 --> 00:26:49,149 ‎อย่าวางสาย 401 00:26:50,066 --> 00:26:51,651 ‎ฉันแค่อยากคุยกับอีเดน 402 00:26:52,777 --> 00:26:53,987 ‎คุณควรตายไปแล้ว 403 00:26:55,196 --> 00:26:56,323 ‎คุณต้องตายไปแล้วสิ 404 00:26:56,406 --> 00:26:58,241 ‎นี่คือตอนที่เธองีบหลับ 405 00:26:58,325 --> 00:27:01,369 ‎เธอชอบตารางเวลาของเธอมาก ‎ชงนมอุ่นๆ ให้เธอกิน 406 00:27:01,453 --> 00:27:03,663 ‎ผมไม่รับคำแนะนำจากคุณเรื่องลูกสาวผม 407 00:27:03,747 --> 00:27:04,789 ‎ใส่อบเชยนิดหน่อย 408 00:27:04,873 --> 00:27:06,082 ‎มันช่วยให้เธอนอนหลับ 409 00:27:06,166 --> 00:27:07,250 ‎อย่าโทรหาผมอีก 410 00:27:07,334 --> 00:27:09,419 ‎ฉันเป็นครอบครัวคนเดียวที่อีเดนรู้จัก 411 00:27:22,182 --> 00:27:26,895 ‎(สำนักงานทะเบียนผู้โดยสารเที่ยวบิน 828) 412 00:27:32,901 --> 00:27:34,194 ‎มันจบแล้ว มิค 413 00:27:36,154 --> 00:27:38,907 ‎พวกเขาจะทดสอบยิงปืนของผม ‎เทียบกับกระสุนและปลอกกระสุน 414 00:27:38,990 --> 00:27:40,241 ‎ฉะนั้นมันจะตรงกัน 415 00:27:40,742 --> 00:27:43,953 ‎ไม่ ซีคเป็นคนเหนี่ยวไก ‎คุณจะโกหกเพื่อเขาหรือเพื่อฉันไม่ได้ 416 00:27:44,037 --> 00:27:47,499 ‎มิค ผมจบแล้ว เข้าใจไหม ‎ผมไม่ได้โกหกเพื่อคุณหรือใครทั้งนั้น 417 00:27:48,541 --> 00:27:52,462 ‎- ผมจะปล่อยให้มันเป็นไป ‎- มันจะทำให้คุณซวย จาเร็ด 418 00:27:52,545 --> 00:27:54,756 ‎ผมจะเชื่อเข็มทิศศีลธรรมของผมในเรื่องนี้ 419 00:27:54,839 --> 00:27:56,716 ‎นี่คือสิ่งที่มันบอกให้ผมทำ 420 00:28:03,098 --> 00:28:06,393 ‎โอเย! อย่ายุ่งกับคุณลุงสิ 421 00:28:06,476 --> 00:28:10,271 ‎เขาต้องใช้เวลาทั้งอาทิตย์ ‎กว่าจะฟื้นตัวจากมื้อค่ำกับครอบครัว แชมเปี้ยน 422 00:28:10,355 --> 00:28:11,856 ‎พวกเขาได้พลังงานมาจากไหน 423 00:28:11,940 --> 00:28:14,734 ‎พ่อของพวกเขาไง ไร้ขอบเขต ทั้งคู่เลย 424 00:28:15,318 --> 00:28:17,529 ‎เมื่อไหร่จะถึงตาแก 425 00:28:17,612 --> 00:28:18,905 ‎มันจะไม่เกิดขึ้นหรอก 426 00:28:18,988 --> 00:28:21,116 ‎แกแค่ต้องหาผู้หญิงที่ใช่ 427 00:28:21,199 --> 00:28:24,035 ‎แกมีงานทำ ‎แกเป็นนักสืบที่เก่งที่สุดในกรมตำรวจ 428 00:28:24,119 --> 00:28:26,287 ‎ใครกันได้เป็นร้อยโทในเวลาไม่ถึง… 429 00:28:26,371 --> 00:28:27,497 ‎พ่อครับ 430 00:28:28,248 --> 00:28:29,916 ‎ผมมีเรื่องจะบอกพ่อ 431 00:28:33,336 --> 00:28:34,587 ‎มันพูดยากจริงๆ 432 00:28:36,631 --> 00:28:39,175 ‎ผมเข้าไปยุ่งกับเรื่องที่ไม่ควรยุ่ง 433 00:28:40,719 --> 00:28:43,388 ‎ผมพยายามช่วยผู้โดยสารเที่ยวบิน 828 434 00:28:43,471 --> 00:28:46,224 ‎แล้วผมก็ทำให้ไอ้สารเลวคนหนึ่งโกรธ ‎ผมต่อยหน้าเขา 435 00:28:48,101 --> 00:28:49,269 ‎พ่อครับ 436 00:28:49,352 --> 00:28:51,104 ‎เขาเป็นตำรวจ 437 00:28:52,897 --> 00:28:54,983 ‎พวกเขาถอดยศผม 438 00:28:55,984 --> 00:28:56,985 ‎มันเกิดขึ้นเมื่อไหร่ 439 00:28:57,068 --> 00:28:58,278 ‎เมื่อสองอาทิตย์ที่แล้ว 440 00:29:01,698 --> 00:29:03,742 ‎ทำไมแกไม่บอกพ่อก่อนหน้านี้ 441 00:29:04,784 --> 00:29:06,995 ‎เพราะงานนี้มันมีความหมายกับพ่อมาก 442 00:29:07,829 --> 00:29:09,706 ‎การเป็นนักสืบ เป็นร้อยโท 443 00:29:12,292 --> 00:29:14,377 ‎ผมสูญเสียอะไรๆ มากมายในชีวิต 444 00:29:15,211 --> 00:29:19,007 ‎สิ่งเดียวที่ผมเหลืออยู่คือความนับถือของพ่อ 445 00:29:19,966 --> 00:29:21,760 ‎และผมก็จะเสียมันไปไม่ได้ 446 00:29:23,011 --> 00:29:24,304 ‎แกสูญเสียไปมากหรือเปล่า 447 00:29:25,388 --> 00:29:28,141 ‎ใช่ มากกว่าที่ผู้ชายคนไหนควรจะเสีย 448 00:29:29,601 --> 00:29:31,519 ‎แต่แกไม่ได้สูญเสียความนับถือของพ่อ 449 00:29:31,603 --> 00:29:34,856 ‎พ่อภูมิใจในตัวแกมากที่สุด 450 00:29:41,654 --> 00:29:43,656 ‎ครับ เดรอา บอกหน่อยว่าคุณได้เรื่องบางอย่าง 451 00:29:43,740 --> 00:29:44,657 ‎นี่ ฟังนะ 452 00:29:44,741 --> 00:29:48,119 ‎ทุกครั้งที่แซมออกจากสำนักงานทะเบียน ‎เขาถูกเรียกตัวไปซักถาม 453 00:29:48,203 --> 00:29:50,622 ‎ทุกครั้งเลยเหรอ พวกเขาซักถามเขาเรื่องอะไร 454 00:29:50,705 --> 00:29:52,040 ‎มันเป็นความลับเกินไป 455 00:29:52,123 --> 00:29:55,585 ‎แต่ฟังนี่นะ ทุกรายการ ‎มีชื่อย่อของเจ้าหน้าที่สืบสวน 456 00:29:55,668 --> 00:29:57,170 ‎เจ้าหน้าที่สืบสวนคนเดิมทุกครั้ง 457 00:29:57,253 --> 00:29:58,338 ‎เท็ด คอลวิน 458 00:29:59,839 --> 00:30:02,383 ‎- นั่นคือคนที่เอาปืนของผมไป ‎- ใช่ 459 00:30:02,467 --> 00:30:04,803 ‎ผู้กองทำคดีตั้งแต่เมื่อไหร่ 460 00:30:04,886 --> 00:30:06,179 ‎นั่นน่ะสิ 461 00:30:06,679 --> 00:30:09,808 ‎เขาเพิ่งไปที่ห้องแล็บอาชญากรรม ‎ฉันจะไปค้นดูห้องทำงานของเขา 462 00:30:09,891 --> 00:30:12,936 ‎เดรอา ระวังนะ ‎เราไม่รู้ว่าหมอนี่ทำอะไรได้บ้าง 463 00:30:16,481 --> 00:30:20,276 ‎เธอยังโกรธอยู่ แต่ฉันมั่นใจว่า ‎พอเวลาผ่านไปเธอจะหายโกรธเอง 464 00:30:20,360 --> 00:30:24,072 ‎ขอบคุณนะที่พยายาม นี่มันแย่จริงๆ 465 00:30:24,155 --> 00:30:27,200 ‎ฉันยินดีที่จะมาบ่อยๆ ‎เท่าที่คุณต้องการเลยค่ะ 466 00:30:32,497 --> 00:30:34,541 ‎ฉันเกลียดสิ่งที่ 828 ทำกับเรา 467 00:30:42,549 --> 00:30:43,842 ‎ดูสิ นี่ดีมากเลย 468 00:30:43,925 --> 00:30:48,638 ‎เทพพยากรณ์แห่งเดลฟีใช้แซฟไฟร์ ‎เพื่อช่วยให้เห็นนิมิตของเธอชัดเจน 469 00:30:51,474 --> 00:30:52,851 ‎เหมือนตุ้มหูของเธอ 470 00:30:58,606 --> 00:31:01,693 ‎พ่อ หนูเพิ่งอ่านเทพพยากรณ์แห่งเดลฟี 471 00:31:01,776 --> 00:31:04,195 ‎และเธอก็ใส่ตุ้มหูแซฟไฟร์ 472 00:31:04,279 --> 00:31:06,739 ‎รู้อะไรไหม ออล ไม่ใช่วันนี้ 473 00:31:06,823 --> 00:31:08,783 ‎ไม่มีตำนาน ไม่มีเสียงเรียก 474 00:31:09,367 --> 00:31:13,830 ‎มาทำสิ่งที่อยู่ข้างหน้าเรากันเถอะ ‎พ่ออยากให้อีเดนเห็นพ่อคนใหม่ 475 00:31:15,415 --> 00:31:17,792 ‎คิดว่าไง อีเดน ไม่มีเครา 476 00:31:18,751 --> 00:31:21,129 ‎พ่อไม่ใช่คนไม่ดี พ่อเป็นพ่อของลูก 477 00:31:21,212 --> 00:31:22,338 ‎หนูอยากหาแม่ 478 00:32:10,678 --> 00:32:13,890 ‎นั่นเงินเยอะมากสำหรับตำรวจ ‎แต่ฉันไม่แน่ใจว่าเราจะเชื่อมโยงมันได้ 479 00:32:18,978 --> 00:32:19,938 ‎โอเค 480 00:32:39,415 --> 00:32:40,708 ‎พระเจ้าช่วย 481 00:32:42,418 --> 00:32:43,628 ‎- ว่าไง ‎- เดรอา 482 00:32:43,711 --> 00:32:44,712 ‎นั่นแหวนของแซม 483 00:32:44,796 --> 00:32:46,839 ‎- พระเจ้า ‎- เดรอา คุณต้องระวังตัวนะ 484 00:32:46,923 --> 00:32:49,467 ‎เราไม่รู้ว่าใครเกี่ยวข้อง ‎หรือมันไปถึงระดับสูงแค่ไหน 485 00:32:49,550 --> 00:32:52,428 ‎ฉันจะออกไปแล้ว ไปที่แผนกสืบสวนภายใน ‎แล้วฉันจะโทรกลับ 486 00:33:11,364 --> 00:33:12,198 ‎เฮ่ มิคามิ! 487 00:33:13,783 --> 00:33:15,451 ‎- ผู้กอง ‎- คุณจะไปไหน 488 00:33:16,035 --> 00:33:18,871 ‎ฉันกำลังไปที่แผนกข้อมูลประวัติ ‎คุณต้องการอะไรไหม 489 00:33:18,955 --> 00:33:20,164 ‎แค่แหวนวงนั้น 490 00:33:34,095 --> 00:33:35,304 ‎คุณไม่อยากทำแบบนี้หรอก 491 00:33:36,222 --> 00:33:38,599 ‎คุณจะทำอะไร คอลวิน ‎โยนฉันลงจากดาดฟ้าเหรอ 492 00:33:38,683 --> 00:33:39,642 ‎ดาดฟ้า 493 00:33:39,726 --> 00:33:41,769 ‎ให้เราผ่านไป มิคามิกำลังมีปัญหา 494 00:33:55,658 --> 00:33:57,076 ‎ผมจะบอกอะไรให้นะ 495 00:33:58,119 --> 00:34:02,206 ‎คุณต้องเปลี่ยนทัศนคติ ‎เพราะจะทำมันแบบนี้ไม่ได้ 496 00:34:06,794 --> 00:34:08,504 ‎ผมไม่ใช่คนเลว 497 00:34:09,005 --> 00:34:11,507 ‎ผมมีเมีย มีลูก 498 00:34:12,050 --> 00:34:14,761 ‎ผมมอบชีวิต 28 ปีให้กับกรมตำรวจ 499 00:34:14,844 --> 00:34:18,181 ‎บางครั้งผมก็ควร ‎ได้อะไรนิดๆ หน่อยๆ เพื่อตัวเองบ้าง 500 00:34:18,264 --> 00:34:19,932 ‎คุณไม่จำเป็นต้องฆ่าเขา 501 00:34:20,016 --> 00:34:24,437 ‎ฆ่าเขาเหรอ ผมจะทำแบบนั้นทำไม ‎คุณไม่ฆ่าคนที่เป็นแหล่งเงินของคุณหรอก 502 00:34:24,520 --> 00:34:25,396 ‎คอลวิน! 503 00:34:27,690 --> 00:34:28,733 ‎คุณจบแล้ว 504 00:34:29,442 --> 00:34:31,527 ‎เข้าใจไหม คุณแพ้แล้ว 505 00:34:31,611 --> 00:34:32,737 ‎ก็ได้ 506 00:34:33,529 --> 00:34:34,697 ‎งั้นก็จับตัวผมไปสิ 507 00:34:35,865 --> 00:34:38,826 ‎ผมไม่ได้เป็นตำรวจคนเดียวที่หาเศษหาเลย 508 00:34:39,452 --> 00:34:40,578 ‎ผมจะเผชิญกับแผนกสืบสวนภายใน 509 00:34:41,621 --> 00:34:43,498 ‎พวกเขาจะให้ผมเกษียณแบบเงียบๆ 510 00:34:44,499 --> 00:34:47,418 ‎สิ่งสุดท้ายที่พวกเขาต้องการ ‎คือผู้กองตำรวจตกเป็นข่าว 511 00:34:48,461 --> 00:34:54,675 ‎แต่คุณ ติดคุกห้าถึงสิบปี ข้อหายิงคนตาย ‎และขัดขวางกระบวนการยุติธรรม 512 00:34:54,759 --> 00:34:55,760 ‎ส่วนมิคามิ 513 00:34:56,928 --> 00:34:58,638 ‎โจมตีผู้อ้างเหตุผล 514 00:34:59,639 --> 00:35:01,057 ‎อาจถูกบังคับให้ลาออก 515 00:35:03,684 --> 00:35:08,481 ‎เว้นแต่เราจะลงไปข้างล่าง ‎เหมือนวันนี้ไม่เคยเกิดขึ้น 516 00:35:09,065 --> 00:35:10,441 ‎คุณได้ปืนคืน 517 00:35:10,942 --> 00:35:13,152 ‎ให้ตายสิ อาจได้เป็นนักสิบเหมือนเดิมด้วยซ้ำ 518 00:35:14,195 --> 00:35:16,531 ‎คุณรู้ว่าคุณจะไม่ได้ ‎ข้อเสนอที่ดีกว่านี้จากอัยการเขต 519 00:35:17,156 --> 00:35:19,158 ‎ใช่ รู้อะไรไหม คุณอาจจะพูดถูก 520 00:35:19,659 --> 00:35:21,160 ‎แต่ผมจะลองเสี่ยงดู 521 00:35:21,953 --> 00:35:23,663 ‎คุณเลือกข้างของคุณ ผมเลือกข้างของผม 522 00:35:23,746 --> 00:35:24,705 ‎คุณเลือกผิด 523 00:35:32,380 --> 00:35:34,382 ‎ตอนนี้ผมไม่ควรคุยกับคุณด้วยซ้ำ 524 00:35:38,094 --> 00:35:40,805 ‎คุณไม่ได้ให้นมอุ่นๆ ใส่อบเชยเธอกินเหรอ 525 00:35:42,807 --> 00:35:45,309 ‎เธอต้องการฉัน ให้ฉันคุยกับเธอ 526 00:35:45,852 --> 00:35:47,645 ‎คุณไม่มีสิทธิ์เรียกร้อง 527 00:35:48,146 --> 00:35:51,315 ‎คุณไม่มีวันเข้าใจหรอกว่า ‎คุณทำให้ครอบครัวเราเจ็บปวดแค่ไหน 528 00:35:51,399 --> 00:35:53,109 ‎โดยเฉพาะพ่อผม 529 00:35:53,192 --> 00:35:56,737 ‎สิ่งเดียวที่ผมสนใจคือ ‎การช่วยเขาสานสัมพันธ์กับลูกสาวอีกครั้ง 530 00:35:56,821 --> 00:35:57,780 ‎เพื่อให้หายเจ็บปวด 531 00:35:57,864 --> 00:35:59,782 ‎ใช่ และฉันก็ช่วยได้ 532 00:36:00,992 --> 00:36:03,286 ‎มีหลายอย่างที่คุณไม่รู้เกี่ยวกับเธอ 533 00:36:05,705 --> 00:36:07,915 ‎เธอกลัวฟองสบู่ 534 00:36:09,709 --> 00:36:11,961 ‎เธอชอบพูดเสียงตลกๆ 535 00:36:13,212 --> 00:36:15,423 ‎มักจะข้ามตัวอาร์ในการหัดอ่านเอบีซี 536 00:36:17,341 --> 00:36:19,302 ‎เธอชอบจุ๊บเบาๆ แบบหน้าแนบชิด 537 00:36:20,803 --> 00:36:23,181 ‎ให้ฉันคุยกับเธอหน่อยเถอะนะ ฉันแค่… 538 00:36:24,432 --> 00:36:27,185 ‎ฉันแค่อยากให้เธอรู้ว่า ‎เธอไม่เป็นไรและเธอก็ปลอดภัย 539 00:36:29,020 --> 00:36:30,396 ‎แต่มีข้อแม้อย่างหนึ่ง 540 00:36:32,064 --> 00:36:33,232 ‎คุณต้องบอกเธอ… 541 00:36:35,193 --> 00:36:36,861 ‎ว่าพ่อเธอรักเธอ 542 00:36:37,695 --> 00:36:39,155 ‎ว่าเขารักเธอเสมอ 543 00:36:40,823 --> 00:36:42,074 ‎ว่าเขาเป็นคนดี 544 00:36:45,453 --> 00:36:47,163 ‎โอเค ให้เธอพูดสายสิ 545 00:36:53,169 --> 00:36:54,420 ‎เอาตัวเขาไปขังไว้ 546 00:37:05,223 --> 00:37:07,225 ‎ดูเหมือนคุณอยู่ในที่เกิดเหตุตลอดเลยนะ 547 00:37:07,308 --> 00:37:09,435 ‎เมื่อก่อนนี้สโตนเป็นนักสืบที่เก่งมาก 548 00:37:10,019 --> 00:37:11,062 ‎เธออยู่ฝ่ายเรา 549 00:37:13,272 --> 00:37:14,607 ‎ขอบคุณจริงๆ ที่ช่วย 550 00:37:15,191 --> 00:37:18,236 ‎พูดถึงเรื่องฝ่าย ‎ฉันเป็นผู้นำในคดีบ้านพักพิงนั่น 551 00:37:18,319 --> 00:37:22,156 ‎เรานำตัวทุกคนที่ใช้ที่อยู่นั้นลงทะเบียน ‎มาสอบปากคำ และคุณคงไม่รู้ 552 00:37:22,240 --> 00:37:24,158 ‎พวกเขาพูดเรื่องเดียวกันที่กุขึ้นมา 553 00:37:25,326 --> 00:37:27,078 ‎คุณไปได้แล้ว สำหรับตอนนี้นะ 554 00:37:32,250 --> 00:37:33,084 ‎พระเจ้า 555 00:37:34,669 --> 00:37:37,797 ‎ฉันฟังคุณปฏิเสธ ‎เรื่องภาพหลอนพวกนั้นมาหลายเดือน 556 00:37:38,297 --> 00:37:40,049 ‎ตอนนี้ปฏิเสธไม่ได้แล้ว 557 00:37:40,549 --> 00:37:41,884 ‎ไม่เอาน่า 558 00:37:41,968 --> 00:37:43,135 ‎อะไร คุณอยากอยู่ต่อเหรอ 559 00:37:43,219 --> 00:37:47,598 ‎เราเอาคุณเข้าห้องขังด้วยได้นะ ‎ยังไงอีกชั่วโมงเดียวก็รู้ผลตรวจสอบกระสุนแล้ว 560 00:37:49,684 --> 00:37:50,977 ‎ไปเถอะ ฉันจัดการเอง 561 00:37:59,860 --> 00:38:02,530 ‎ฉันจะรักเธอตลอดไป 562 00:38:03,197 --> 00:38:05,783 ‎ฉันจะชอบเธอเสมอ 563 00:38:06,742 --> 00:38:09,120 ‎ตราบใดที่ฉันยังมีชีวิตอยู่ 564 00:38:09,203 --> 00:38:12,206 ‎เธอจะเป็นลูกรักของฉัน 565 00:38:12,290 --> 00:38:13,666 ‎ไม่! 566 00:38:13,749 --> 00:38:15,543 ‎อีเดน! 567 00:38:16,168 --> 00:38:17,211 ‎ลูกทำอะไรลงไป 568 00:38:20,172 --> 00:38:21,632 ‎แม่จ๋า 569 00:38:30,975 --> 00:38:34,812 ‎ตอนนี้คุณคงได้ข่าวแล้วว่าพวกเขายึดปืนผมไป ‎เราทุกคนรู้ว่าเรื่องนี้จะจบยังไง 570 00:38:34,895 --> 00:38:36,105 ‎ผมมีบางอย่างให้คุณ… 571 00:38:36,188 --> 00:38:39,775 ‎แวนซ์ ถ้าคุณมาทำให้ผมกังวล อย่าลำบากเลย ‎ผมจะไม่มอบตัวใครให้ทั้งนั้น 572 00:38:39,859 --> 00:38:41,152 ‎ผมจะรับผิดชอบเรื่องนี้เอง 573 00:38:41,235 --> 00:38:44,780 ‎ผมเข้าใจเรื่องเข็มทิศศีลธรรมของคุณ ‎นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ผมมาที่นี่ 574 00:38:46,782 --> 00:38:48,117 ‎รายงานผลตรวจสอบปืนของคุณ 575 00:38:49,118 --> 00:38:52,038 ‎- อีกหนึ่งชั่วโมงผลนั่นถึงจะออก ‎- มันเป็นสำเนาล่วงหน้า 576 00:38:57,960 --> 00:39:00,838 ‎นี่บอกว่าปลอกกระสุนกับกระสุน ‎ตรงกับปืนรูเกอร์ 577 00:39:03,549 --> 00:39:04,675 ‎ของผมเป็นปืนกล็อก แวนซ์ 578 00:39:07,636 --> 00:39:09,096 ‎คุณโยนความผิดให้ใคร 579 00:39:09,180 --> 00:39:11,682 ‎ครั้งนี้คุณไม่ต้องรับผิดเพื่อทีม ไม่มีใครต้องรับ 580 00:39:11,766 --> 00:39:15,311 ‎ปืนรูเกอร์นี่ไม่เคยถูกผลิตด้วยซ้ำ 581 00:39:15,394 --> 00:39:18,814 ‎การตายของเอริก้าจะเป็นคดีเย็นที่เย็นลงเรื่อยๆ 582 00:39:18,898 --> 00:39:21,525 ‎สิ่งหนึ่งที่เกี่ยวกับเข็มทิศก็คือ 583 00:39:21,609 --> 00:39:24,320 ‎คุณต้องปรับมันให้เข้ากับสภาพแวดล้อม 584 00:39:24,403 --> 00:39:28,324 ‎พื้นที่ระหว่างที่ที่คุณจะไปกับที่ที่เข็มทิศชี้ให้คุณไป 585 00:39:28,991 --> 00:39:30,534 ‎มันเป็นพื้นที่สีเทา 586 00:39:31,869 --> 00:39:34,663 ‎เราทั้งคู่ไปถูกทางแล้ว จาเร็ด 587 00:39:35,581 --> 00:39:36,415 ‎ประมาณนั้น 588 00:39:52,723 --> 00:39:54,683 ‎ลูกปล่อยให้เธอโน้มน้าวลูกได้ยังไง 589 00:39:57,311 --> 00:39:59,146 ‎หลังจากทุกอย่าง แคล ทำไม 590 00:40:02,233 --> 00:40:04,151 ‎- ทำไม ‎- ผมแค่อยากช่วย 591 00:40:04,235 --> 00:40:07,613 ‎ผมคิดว่าบางทีถ้าแองเจลิน่า ‎บอกเธอว่าพ่อไม่ใช่คนไม่ดี 592 00:40:07,696 --> 00:40:09,407 ‎ว่าเธออยู่กับพ่อแล้วปลอดภัย… 593 00:40:09,490 --> 00:40:12,576 ‎พ่อไม่ต้องการให้แองเจลิน่า ‎เข้าใกล้ครอบครัวนี้เด็ดขาด 594 00:40:14,036 --> 00:40:15,704 ‎- ลูกไม่เข้าใจได้ยังไง ‎- ผมเข้าใจ 595 00:40:15,788 --> 00:40:16,872 ‎ไม่ ลูกไม่เข้าใจ 596 00:40:17,957 --> 00:40:20,835 ‎ลูกเชื่อมโยงกับเธอในแบบที่พ่อไม่เข้าใจ 597 00:40:20,918 --> 00:40:23,295 ‎พ่อพูดแบบนั้นได้ยังไง ‎ผมไม่ได้เชื่อมโยงกับเธอ… 598 00:40:23,379 --> 00:40:24,213 ‎ลูกเชื่อมโยงกับเธอ 599 00:40:25,005 --> 00:40:27,049 ‎พ่อไม่เข้าใจว่าเชื่อมโยงยังไง แต่ลูกเชื่อมโยง 600 00:40:27,550 --> 00:40:30,136 ‎และพ่อก็ไม่รู้ว่า ‎ลูกเข้มแข็งพอที่จะกันเธอออกไปไหม 601 00:40:32,471 --> 00:40:35,975 ‎นานสองปี ‎ที่ผมพยายามทำให้พ่อรักผมอีกครั้ง 602 00:40:36,058 --> 00:40:39,311 ‎พ่อรักลูกมากกว่าอะไรทั้งนั้น ‎แต่พ่อพยายามปกป้องลูกของพ่อ ให้ตายสิ 603 00:40:43,065 --> 00:40:44,567 ‎ผมก็เป็นลูกพ่อเหมือนกัน 604 00:40:45,067 --> 00:40:45,943 ‎แคล 605 00:40:46,026 --> 00:40:48,362 ‎ไม่ ผมเข้าใจ ชัดเจนเลยด้วย 606 00:40:50,531 --> 00:40:51,490 ‎แคล! 607 00:40:57,413 --> 00:40:58,581 ‎สวัสดีค่ะ 608 00:40:59,707 --> 00:41:02,460 ‎ฉันรู้ว่าคุณอาจจะหลับอยู่หรืออะไรก็ตาม แต่ทีเจ 609 00:41:02,543 --> 00:41:04,753 ‎ฉันคิดว่าฉันเจออะไรบางอย่าง 610 00:41:04,837 --> 00:41:09,091 ‎โอเค จำตอนที่ซานวีเจอแซฟไฟร์ที่ยูเรกาได้ไหม 611 00:41:09,175 --> 00:41:11,427 ‎มันเหมือนเมื่อไหร่ที่เกิด ‎ปรากฏการณ์ที่อธิบายไม่ได้ 612 00:41:11,510 --> 00:41:15,139 ‎ชิ้นส่วนเรือโนอาห์ หางเครื่องบิน ‎มือเรืองแสงของพ่อฉัน 613 00:41:15,222 --> 00:41:18,225 ‎มันเหมือนแซฟไฟร์คือลายนิ้วมือของสิ่งมหัศจรรย์ 614 00:41:18,767 --> 00:41:21,854 ‎ฉันคิดว่ามันมีอะไรมากกว่านั้น 615 00:41:21,937 --> 00:41:27,776 ‎ในประวัติศาสตร์ แซฟไฟร์ถูกอ้างถึง ‎ในเรื่องอภินิหาร ตำนาน และศาสนา 616 00:41:27,860 --> 00:41:29,153 ‎แล้วก็ฟังนี่นะ 617 00:41:29,236 --> 00:41:33,032 ‎โมเสสยืนอยู่บนแซฟไฟร์ ‎ตอนที่พระเจ้าประทานบัญญัติสิบประการให้เขา 618 00:41:33,115 --> 00:41:36,118 ‎เทพพยากรณ์แห่งเดลฟี ‎ใช้แซฟไฟร์เพื่อให้ได้คำทำนาย 619 00:41:36,202 --> 00:41:39,872 ‎เหมือนทุกครั้งที่มนุษย์สื่อสารกับพระเจ้า 620 00:41:39,955 --> 00:41:41,832 ‎มันเป็นเพราะแซฟไฟร์ 621 00:41:42,416 --> 00:41:46,420 ‎ถ้าผู้พยากรณ์เหล่านี้ทำมัน บางทีเรา… 622 00:41:46,504 --> 00:41:51,467 ‎คุณทุกคนอาจจะใช้แซฟไฟร์ ‎เพื่อรับรู้เสียงเรียกได้ไม่จำกัด 623 00:41:51,550 --> 00:41:54,178 ‎กลับไปสู่จิตสำนึกแห่งพระเจ้า 624 00:41:55,054 --> 00:41:58,516 ‎ฉันคิดว่านี่อาจเป็นวิธี ‎ที่เราจะรักษาเรือชูชีพไว้ได้ 625 00:42:01,101 --> 00:42:04,063 ‎ยังไงก็ตาม ฉันคิดถึงคุณนะ 626 00:42:04,563 --> 00:42:07,149 ‎นี่คือระบบฝากข้อความเสียงของมิเคล่า สโตน ‎บันทึกข้อความไว้ค่ะ 627 00:42:07,233 --> 00:42:09,443 ‎(มิเคล่า ‎ล่าสุด - แจ็ค บาวาโร) 628 00:42:22,498 --> 00:42:25,626 ‎(ไวน์ สุรา) 629 00:42:33,259 --> 00:42:34,885 ‎เริ่มตั้งแต่แรกเลยนะ 630 00:42:35,844 --> 00:42:40,182 ‎ขอให้พิธีศักดิ์สิทธิ์นี้ชำระวิญญาณ ‎และไถ่บาปในนามของพระองค์ 631 00:42:40,724 --> 00:42:41,559 ‎อาเมน 632 00:42:46,313 --> 00:42:48,315 ‎ลูกรู้จักอีแกน เทห์รานีได้ยังไง 633 00:42:58,826 --> 00:43:03,038 ‎(เอฟบีไอต้องการตัว - แองเจลิน่า ไมย์เออร์ ‎ฆาตกรรม ลักพาตัวเด็ก รางวัลสองหมื่นเหรียญ) 634 00:43:04,873 --> 00:43:06,542 ‎วันนี้คุณโชคดี 635 00:43:07,668 --> 00:43:09,003 ‎วันนี้เราโชคดี 636 00:43:36,363 --> 00:43:38,574 ‎(พ่อครับ พ่อพูดถูก) 637 00:43:48,292 --> 00:43:52,379 ‎(พ่อครับ พ่อพูดถูก ‎ตอนนี้ผมไม่อยู่ที่นี่ดีที่สุด - แคล) 638 00:43:54,548 --> 00:43:58,260 ‎โอเย! ทันเวลาพอดี ‎การ์เมนกำลังจะเป่าเทียน 639 00:43:59,720 --> 00:44:00,596 ‎ผมไม่พลาดแน่ครับ 640 00:44:02,097 --> 00:44:03,265 ‎วันนี้ผมจับคนร้ายได้คนหนึ่ง 641 00:44:04,558 --> 00:44:05,601 ‎คดีฆาตกรรม 642 00:44:06,644 --> 00:44:10,648 ‎รู้สึกเหมือนได้เป็นนักสืบอีกครั้ง ‎ยิ่งไปกว่านั้น เรากำจัดตำรวจทุจริตได้ 643 00:44:12,107 --> 00:44:13,651 ‎บางทีเราน่าจะซื้อเค้กให้แกนะ 644 00:44:13,734 --> 00:44:15,319 ‎สุขสันต์วันเกิด… 645 00:44:15,402 --> 00:44:18,822 ‎เรื่องก็คือ ถึงเขาจะทุจริตยังไง 646 00:44:19,823 --> 00:44:21,575 ‎ผมคิดว่าเขาไม่ได้ฆ่าชายคนนั้น 647 00:44:22,159 --> 00:44:23,869 ‎ผมคิดว่าฆาตกรยังคงลอยนวลอยู่ 648 00:45:40,654 --> 00:45:42,698 ‎แคล ลืมตาสิ 649 00:45:43,198 --> 00:45:44,074 ‎เฮ่! 650 00:45:47,911 --> 00:45:48,996 ‎แคล เฮ่! 651 00:46:27,826 --> 00:46:32,748 ‎คำบรรยายโดย ประเมิน ปิ่นทอง