1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:20,895 --> 00:00:22,272 Manifest'te daha önce… 3 00:00:22,355 --> 00:00:24,232 Saanvi o gün neden karakoldaydı? 4 00:00:24,315 --> 00:00:25,150 Ben söyleyeyim. 5 00:00:25,233 --> 00:00:28,987 Çünkü o ve Vance, Sarah'nın annesinin cinayetine karıştı, değil mi? 6 00:00:29,070 --> 00:00:31,489 -Borcumu nasıl ödeyebilirim? -Gerçeğe ne dersin? 7 00:00:31,573 --> 00:00:34,492 Beni aptal mı sanıyorsun? Yürüttüğün bu ufak soruşturmalar… 8 00:00:34,576 --> 00:00:37,287 İşinden fazlasına mal olabilir. Benim işime mal olabilir. 9 00:00:37,370 --> 00:00:38,747 Bu olmayacak Diaz. 10 00:00:38,830 --> 00:00:42,167 Seninle derinlere sürüklenmek istemiyorum. Anlıyor musun? 11 00:00:42,250 --> 00:00:43,084 Evet. 12 00:00:43,168 --> 00:00:46,337 Seni hapisten çıkarmamı mı istiyorsun? Bunu nasıl yapmamı bekliyorsun? 13 00:00:46,421 --> 00:00:47,380 Akıllı adamsın. 14 00:00:47,464 --> 00:00:51,760 Bir yolunu bul yoksa burada öleceğim ve Eden'ın yerini de yanımda götüreceğim. 15 00:00:51,843 --> 00:00:56,056 Sen ve ben diğer yolcuların olmadığı şekilde birbirimize bağlıyız 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 ve bence Eden bu bağlantının bir parçası. 17 00:00:58,266 --> 00:01:00,935 Neden benimle Mısır'a gelmiyorsun? 18 00:01:01,019 --> 00:01:02,312 Keşke gelebilsem. 19 00:01:02,395 --> 00:01:03,897 Benden umudunu kesme. 20 00:01:20,747 --> 00:01:22,457 Ceset epey yanmış, müdürüm 21 00:01:22,540 --> 00:01:25,251 ama ölüm sebebinin gövdesindeki beş kurşunla 22 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 bir ilgisinin olduğunu tahmin ediyorum. 23 00:01:27,545 --> 00:01:31,049 Otopsiyi hızlandırıp mermileri Balistik'e götürelim. 24 00:01:31,633 --> 00:01:33,134 Burada ne olmuş? 25 00:01:35,095 --> 00:01:37,472 Bir mahkûmdan isimsiz bir ihbar geldi. 26 00:01:38,598 --> 00:01:42,227 Mahkûm, Eden'ın yerini bildiğini söyledi ve bize bir adres verdi. 27 00:01:42,310 --> 00:01:46,022 Adreste bir fabrika bulduk. Kardeşim ve ben aramaya başladık, 28 00:01:46,106 --> 00:01:49,025 o sırada bir ses duyduk, bir çocuğun sesini, 29 00:01:49,526 --> 00:01:51,319 bir köşenin arkasından geliyordu. 30 00:01:51,402 --> 00:01:53,321 İşte oradaydı. Eden. 31 00:01:54,030 --> 00:01:58,243 İki yıldır kayıptı, o yüzden çok değişti 32 00:01:58,326 --> 00:01:59,577 ama o benim kızım. 33 00:02:00,120 --> 00:02:00,995 Onu bulduk. 34 00:02:01,079 --> 00:02:05,125 Nerede olduğunu bilmiyordu. Şoktaydı. Hâlâ öyle. 35 00:02:05,208 --> 00:02:06,876 Peki ya Angelina Meyer? 36 00:02:06,960 --> 00:02:10,171 Angelina'ya ne olduğunu, hayatta mı ölü mü, bilmiyoruz. 37 00:02:10,255 --> 00:02:11,631 Şu anda Eden'a odaklanıyoruz. 38 00:02:11,714 --> 00:02:13,341 Bu ne tesadüf böyle. 39 00:02:13,424 --> 00:02:17,929 Bir 828 yerleşkesinin havaya uçtuğu gün yeğenin ortaya çıkıyor. 40 00:02:18,012 --> 00:02:21,057 Eden'ı bulmak için şehrin diğer tarafındaydık. 41 00:02:22,183 --> 00:02:23,184 Bitti mi? 42 00:02:23,268 --> 00:02:25,603 Hepinizden rica ediyorum. 43 00:02:26,563 --> 00:02:29,232 Ailem çok şey yaşadı. Küçük kızım… 44 00:02:33,278 --> 00:02:37,740 Kızım çok şey yaşadı. Lütfen mahremiyetine saygı gösterin. 45 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 Peki ya Angelina Meyer? 46 00:02:50,378 --> 00:02:51,212 Anne! 47 00:02:58,970 --> 00:03:00,054 Yaşıyor musun? 48 00:03:00,138 --> 00:03:01,514 Tanrım, yardım et. 49 00:03:03,266 --> 00:03:04,642 İçeri gel, çabuk. 50 00:03:17,780 --> 00:03:18,615 O nasıl? 51 00:03:19,240 --> 00:03:20,283 Sonunda dinleniyor. 52 00:03:22,785 --> 00:03:24,370 Çamaşır mı yıkamaya başladın? 53 00:03:24,454 --> 00:03:28,416 Eden'ın kendine ait bir yeri olsun diye odayı temizliyorum. 54 00:03:28,499 --> 00:03:29,792 Yorgun görünüyorsun. 55 00:03:31,544 --> 00:03:32,795 Sana neler oluyor? 56 00:03:34,714 --> 00:03:38,009 Patlama sırasında bir Çağrı geldi. 57 00:03:44,515 --> 00:03:47,185 -Yeterli değil. -Bu ne demek oluyor? 58 00:03:47,268 --> 00:03:50,730 Filika batıyor ve onu durdurmaktan aciziz. 59 00:03:50,813 --> 00:03:54,734 Hayır. Değilsin, tamam mı? Aciz değilsin. 60 00:03:54,817 --> 00:03:58,363 Filika'yı kurtarmak için Çağrıları takip etmelisin. 61 00:03:58,446 --> 00:04:00,782 -Hatırlamalısın. -Çağrıları takip ediyorum. 62 00:04:00,865 --> 00:04:05,286 Bu son Çağrı durumu netleştirdi, anılarımız, yani Çağrılarımız 63 00:04:05,370 --> 00:04:07,914 yaklaşan boktan şeyleri durdurmaya yeterli olmayacak. 64 00:04:07,997 --> 00:04:09,832 Filika'yı kurtarmaya yetmeyecek. 65 00:04:09,916 --> 00:04:13,127 Tamam ama şansını dene, tamam mı? Pes etme. 66 00:04:13,211 --> 00:04:14,420 Asla. 67 00:04:17,757 --> 00:04:19,175 "Boktan" dedin. 68 00:04:21,010 --> 00:04:22,178 Babama söyleme. 69 00:04:25,556 --> 00:04:26,391 Anne? 70 00:04:28,101 --> 00:04:29,894 Sorun yok. Sadece baban. 71 00:04:29,978 --> 00:04:33,022 Merak etme. Çevresine alışması gerek. 72 00:04:33,523 --> 00:04:36,067 Alışık değil. Zamana ihtiyacı var. 73 00:04:37,318 --> 00:04:40,446 Bebeklik eşyalarını bulmaya çalışayım. 74 00:04:40,530 --> 00:04:42,365 Tanıdık bir şeyler. 75 00:04:49,580 --> 00:04:52,625 Bir kez olsun bir Sicil acil durumuna destek vermesek? 76 00:04:52,709 --> 00:04:54,877 Ne oldu? Kırsal iyi gelmiyor mu? 77 00:04:54,961 --> 00:04:56,879 Buradan antikacıya gideriz. 78 00:04:56,963 --> 00:04:59,215 Bronx'tan ayrılınca derim kızarıyor. 79 00:05:01,259 --> 00:05:02,677 Burada ne işiniz var? 80 00:05:03,177 --> 00:05:05,805 Sicil'den değilsiniz. Ait olduğunuz yere dönün. 81 00:05:06,306 --> 00:05:07,140 Onu tanıyor musun? 82 00:05:07,765 --> 00:05:08,933 Ne yazık ki. 83 00:05:09,017 --> 00:05:10,935 Yardım için teşekkürler. 84 00:05:11,019 --> 00:05:14,022 Pek çok polis şehirden bu kadar uzağa gelmez. 85 00:05:14,522 --> 00:05:17,400 129 için park cezası yazmaktan iyidir müdürüm. 86 00:05:17,483 --> 00:05:19,402 -Benim için zevkti. -Teşekkürler. 87 00:05:19,485 --> 00:05:22,989 Bana bir iyilik yapar mısınız? Bunların hemen şehre gitmesi gerek. 88 00:05:23,072 --> 00:05:24,824 Olay Yeri İnceleme ekibi buraya lazım. 89 00:05:25,450 --> 00:05:28,244 -Biriniz bunları Balistik'e verebilir mi? -Tamam. 90 00:05:28,328 --> 00:05:31,164 Teşekkürler. Otopsi zaman alacaktır. 91 00:05:31,247 --> 00:05:33,875 Mermi kovanlarıyla soruşturmayı hızlandırmayı umuyorum. 92 00:05:33,958 --> 00:05:36,085 Bakalım eşleşen bir silah çıkacak mı. 93 00:05:36,586 --> 00:05:37,628 Tamam. Hallederiz. 94 00:05:37,712 --> 00:05:41,132 Aslında burada kalsan iyi olur. Yardımdan zarar gelmez. 95 00:05:43,593 --> 00:05:44,802 BİTKİ GÜBRESI 96 00:05:44,886 --> 00:05:46,387 Yeager Bahçe Malzemeleri mi? 97 00:05:46,971 --> 00:05:49,474 Sanırım bugün antikacıya gitmemiz tesadüf değildi. 98 00:05:50,183 --> 00:05:53,353 Bana söylemediğin şey ne Vasquez? Neler oluyor? 99 00:05:54,687 --> 00:05:56,064 Gitmeliyim dostum. 100 00:06:08,326 --> 00:06:11,204 YERLEŞKE PATLAMASINDA BİR ÖLÜ, YARALI SAYISI BİLİNMİYOR 101 00:06:14,123 --> 00:06:15,500 Zeke! 102 00:06:24,509 --> 00:06:25,468 Selam dostum. 103 00:06:27,053 --> 00:06:27,970 İyi misin? 104 00:06:28,054 --> 00:06:31,391 Evet, dün gece çok duman vardı. 105 00:06:31,974 --> 00:06:34,185 -Sesin iyi gelmiyor. -İyiyim. 106 00:06:34,936 --> 00:06:38,773 Gerçekten. Benimle konuşabilirsin, biliyorsun, değil mi? 107 00:06:38,856 --> 00:06:41,109 Sen de benimle konuşabilirsin. 108 00:06:41,192 --> 00:06:44,153 Dün acayip miktarda öfkeyi emdin. 109 00:06:44,904 --> 00:06:47,949 Evet, haklısın. Öyle oldu. 110 00:06:50,743 --> 00:06:53,579 Bir can almaktan sorumlu olacağımı hiç düşünmezdim. 111 00:06:54,956 --> 00:06:58,709 -Chloe'den sonra… -Chloe senin suçun değildi. 112 00:07:00,378 --> 00:07:02,463 Bu sefer şüphe yok ama, değil mi? 113 00:07:04,841 --> 00:07:05,842 İşe gitmeliyim. 114 00:07:06,426 --> 00:07:07,927 Sence bu iyi bir fikir mi? 115 00:07:08,010 --> 00:07:10,471 Evet, beni merak etme. Trene yetişmeliyim. 116 00:07:28,197 --> 00:07:32,034 FBI TARAFINDAN ARANIYOR CİNAYET, ÇOCUK KAÇIRMA, $20.000 ÖDÜL 117 00:07:35,997 --> 00:07:37,707 Telefonunu geri aldım. 118 00:08:13,367 --> 00:08:15,077 Sicil ne kadarını biliyor? 119 00:08:15,161 --> 00:08:16,954 Fazla değil. Şimdilik. 120 00:08:17,038 --> 00:08:19,499 Adrian'ın tüm yardımcıları aynı hikâyeyi anlatıyor. 121 00:08:19,582 --> 00:08:23,711 Durum kontrol altında. Yaftacıları suçlamak dünya için daha iyi. 122 00:08:23,794 --> 00:08:26,964 Kendin gördün. Kaotik bir görüntüydü. 123 00:08:27,048 --> 00:08:29,300 Bir sürü tanık var. Bunu toparlayamayız. 124 00:08:29,383 --> 00:08:32,220 Sen bile. Özellikle de bunlar varken. 125 00:08:32,303 --> 00:08:34,305 Mermi kovanları. Aferin. 126 00:08:36,182 --> 00:08:38,142 Bunları Balistik'e götürüyorum. 127 00:08:38,226 --> 00:08:41,479 Silahınla test atışı yapıldıysa sistemde görünecektir. 128 00:08:41,562 --> 00:08:44,857 Yapılmadı. Tamam mı? Sorun olmamalı. 129 00:08:44,941 --> 00:08:47,276 Bu işi şansa bırakamazsın! Doğru olanı yap! 130 00:08:47,360 --> 00:08:50,613 O kadar uzun süre pislik temizledin ki neyin doğru olduğunu bilmiyorsun. 131 00:08:50,696 --> 00:08:52,615 Ahlaki pusulan bozuldu. 132 00:08:52,698 --> 00:08:55,993 Bir konuda anlaşalım. Pusulam kuzeyi gösteriyor. 133 00:08:56,077 --> 00:08:58,454 -Belki anlaşamıyoruz ama… -Benden bu kadar. 134 00:08:59,830 --> 00:09:00,915 Vasquez! 135 00:09:03,626 --> 00:09:05,628 Yerinde olsam o kovanlardan kurtulurdum. 136 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 Sen ben değilsin. 137 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 -Selam. -Selam. 138 00:09:16,055 --> 00:09:18,349 -Zeke'i gördün mü? -İşe gitti. 139 00:09:19,433 --> 00:09:21,352 Bir dakika ayırır diye ummuştum. 140 00:09:22,270 --> 00:09:24,188 Onun için endişeleniyorum. Dün çok fenaydı. 141 00:09:24,272 --> 00:09:25,356 Evet. 142 00:09:26,357 --> 00:09:27,483 Eden nasıl? 143 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 Kafası karışık, üzgün, bağlantı kurmaya çalışıyor. 144 00:09:35,032 --> 00:09:37,743 Artık burada, ait olduğu yerde. 145 00:09:43,207 --> 00:09:45,418 Umudunu hiç yitirmedin. Üzgünüm. 146 00:09:45,501 --> 00:09:46,877 Yapma. 147 00:09:48,754 --> 00:09:50,047 Kızım evde. 148 00:09:51,090 --> 00:09:53,718 Tamam mı? Önemli olan bu. 149 00:09:55,845 --> 00:09:58,431 Sicil'e gidersem hikâyemizi yerler mi? 150 00:09:58,931 --> 00:09:59,932 Kısmen. 151 00:10:00,641 --> 00:10:02,184 Kimse karşı çıkmıyor 152 00:10:02,268 --> 00:10:04,478 ama görevli kadın Angelina'yı sorup durdu, 153 00:10:04,562 --> 00:10:06,355 sanırım cesedi bulamadılar. 154 00:10:06,439 --> 00:10:07,982 Oradan kurtulmuş olamaz. 155 00:10:08,065 --> 00:10:10,318 Morga girene dek tetikte olmalıyız. 156 00:10:10,401 --> 00:10:11,360 Evet. 157 00:10:14,071 --> 00:10:15,489 Ama bir Çağrı geldi. 158 00:10:16,949 --> 00:10:19,535 Görevlinin önünde oldu, neredeyse yakalanıyordum. 159 00:10:20,036 --> 00:10:21,746 Neydi? Angelina mı? 160 00:10:21,829 --> 00:10:24,540 Emin değilim ama zemin cama döndü. 161 00:10:24,624 --> 00:10:30,546 Altı su doluydu. Suda renkli balıklar, bitkiler ve baloncuklar vardı. 162 00:10:30,630 --> 00:10:32,506 Akvaryum gibi. 163 00:10:32,590 --> 00:10:33,674 Tanıdık geldi mi? 164 00:10:33,758 --> 00:10:37,553 Karısıyla bir akvaryum tedarik şirketi olan bir yolcu var. 165 00:10:39,680 --> 00:10:41,390 Sam. 166 00:10:42,808 --> 00:10:43,934 Sam Wile. 167 00:10:45,353 --> 00:10:46,395 34D. 168 00:10:49,523 --> 00:10:50,399 Wile. 169 00:10:51,067 --> 00:10:52,234 Sam Wile. 170 00:11:02,036 --> 00:11:04,497 -Gitsem sorun olur mu? -Filika'nın sana ihtiyacı var. 171 00:11:04,580 --> 00:11:05,956 Eden'ı lunaparka götürüp 172 00:11:06,040 --> 00:11:09,335 onu pamuk şekere boğmadan önce ona biraz zaman verelim. 173 00:11:09,835 --> 00:11:12,004 O bir kere oldu. Tamam mı? Dersimi aldım. 174 00:11:17,051 --> 00:11:19,303 Selam! Bugün işe gitmişsin. 175 00:11:19,387 --> 00:11:21,389 -Her şey yolunda mı? -Olmak zorunda. 176 00:11:21,472 --> 00:11:23,766 -Bugün kalabalık. -Hadi. Bugün izin al. 177 00:11:23,849 --> 00:11:26,477 Dün gece çok fenaydı. 178 00:11:26,560 --> 00:11:27,603 Bir şeyim yok. 179 00:11:28,521 --> 00:11:33,025 -Hastalarımın bana ihtiyacı vardı hani? -Biliyorum ama dikkatli ol, tamam mı? 180 00:11:33,109 --> 00:11:37,613 Dünyada çok fazla acı var ve hepsini kaldıramazsın. 181 00:11:38,864 --> 00:11:39,824 Seni seviyorum. 182 00:11:41,117 --> 00:11:42,868 Seni seviyorum, tamam mı? 183 00:12:02,888 --> 00:12:04,890 Sam? Ben, Michaela Stone! 184 00:12:06,350 --> 00:12:07,393 Sam? 185 00:12:53,689 --> 00:12:56,192 Annem için bir şey çiziyorum. 186 00:12:58,444 --> 00:13:02,031 Angelina'ya her "anne" dediğinde içim resmen… 187 00:13:02,114 --> 00:13:04,074 Kulaklarını da deldirmiş. 188 00:13:04,700 --> 00:13:06,660 Annem bundan nefret ederdi. 189 00:13:07,453 --> 00:13:09,330 Çağrı olabilecek bir şey çizdi mi? 190 00:13:09,413 --> 00:13:10,247 Sanmıyorum. 191 00:13:11,457 --> 00:13:15,294 Ama Saanvi'nin teorisini düşünüyordum. Çağrıların anı olması. 192 00:13:15,377 --> 00:13:17,713 Parıltıdaki zamanımız. İlahi bilinç. 193 00:13:17,797 --> 00:13:20,633 Evet, Filika'yı kurtarmaya yetecek 194 00:13:20,716 --> 00:13:23,886 gücün olmadığını söylemiştin ya? 195 00:13:23,969 --> 00:13:25,763 -Evet. -Eden parıltıya gitmedi. 196 00:13:25,846 --> 00:13:30,392 O yüzden görecek bir anısı yok ama yine de Çağrı alıyor. 197 00:13:30,476 --> 00:13:31,727 Yani… 198 00:13:31,811 --> 00:13:35,481 İlâhi bilinçten bilgi almanın başka bir yolu olmalı. 199 00:13:36,941 --> 00:13:37,900 Selam. 200 00:13:41,904 --> 00:13:42,863 İyi misin? 201 00:13:43,989 --> 00:13:47,785 Çok hızlı kalktım sadece. Yardım gerekirse söyle. 202 00:13:47,868 --> 00:13:48,869 Tamam. 203 00:13:54,625 --> 00:13:56,252 Selam tatlım. 204 00:13:56,335 --> 00:13:57,962 Şu oyuncaklara bak. 205 00:13:58,045 --> 00:13:59,964 Eski oyuncaklarını buldum. 206 00:14:00,047 --> 00:14:02,466 Şuna bak. Ufaklığa bak. 207 00:14:03,050 --> 00:14:04,218 Onu hatırlıyor musun? 208 00:14:05,344 --> 00:14:07,221 Bak. 209 00:14:07,847 --> 00:14:09,098 Tekne. 210 00:14:10,015 --> 00:14:10,975 Eden yazıyor. 211 00:14:11,976 --> 00:14:13,102 Gördün mü? 212 00:14:13,185 --> 00:14:15,187 Annem kötü biri olduğunu söylüyor. 213 00:14:16,230 --> 00:14:18,190 Kötü adam! 214 00:14:22,444 --> 00:14:24,738 Rahat bırak beni! Annemi istiyorum! 215 00:14:32,246 --> 00:14:33,205 Selam. 216 00:14:35,583 --> 00:14:36,750 Geldiğin için sağ ol. 217 00:14:37,334 --> 00:14:40,629 Ne demek. 828 suç mahalleri tam benlik. 218 00:14:45,217 --> 00:14:47,678 -Onu tanıyor musun? -Hayır, bir Çağrı'yla geldim. 219 00:14:48,345 --> 00:14:50,472 X işareti. Nefret suçu mu? 220 00:14:50,556 --> 00:14:52,057 Belki. Ya da bir aldatmaca. 221 00:14:52,641 --> 00:14:53,475 Hay sıçayım. 222 00:14:54,476 --> 00:14:55,728 Bu adamı tanıyorum. 223 00:14:55,811 --> 00:14:59,690 Onları hapse atın! 224 00:14:59,773 --> 00:15:01,317 828 SİCİL DAİRESİ KAMU BİLDİRİMİ 225 00:15:06,280 --> 00:15:07,364 -Lütfen. -Hey! 226 00:15:07,448 --> 00:15:09,575 Lütfen. Geçmeme izin verin! 227 00:15:09,658 --> 00:15:10,826 Haddini bil ucube! 228 00:15:16,665 --> 00:15:17,708 NYPD! 229 00:15:18,542 --> 00:15:21,837 129'dan Vasquez. Biraz sakinleş dostum. 230 00:15:21,921 --> 00:15:24,173 Senin neyin var? Kimseye zararı yok. 231 00:15:24,256 --> 00:15:27,468 -Kimin umurunda? O bir yolcu. -Bu onu suçlu yapmaz! 232 00:15:27,551 --> 00:15:28,844 Bu onu ucube yapıyor. 233 00:15:29,762 --> 00:15:31,597 -Dostum. Sen iyi misin? -Evet. 234 00:15:31,680 --> 00:15:35,184 Karım birazdan gelir. Artık normal olan bu galiba. 235 00:15:35,267 --> 00:15:36,101 Buna alış. 236 00:15:38,312 --> 00:15:40,272 Onları hapse atın! 237 00:15:40,898 --> 00:15:43,108 Onları hapse atın! 238 00:15:45,235 --> 00:15:48,364 Alyansı vardı. Hatırlıyorum çünkü sıra dışı bir şeydi. 239 00:15:48,864 --> 00:15:50,658 Evet, Ben evli olduğunu söyledi. 240 00:15:53,744 --> 00:15:55,621 Bekle. Dikkat et. Bir şeye dokunma. 241 00:15:56,830 --> 00:15:58,791 Evet, teşekkürler. 242 00:15:58,874 --> 00:16:02,044 Her şeye dokunacaktım. Suç mahallinin ne olduğunu unutmuştum. 243 00:16:02,127 --> 00:16:03,629 Tamam komiser. 244 00:16:07,132 --> 00:16:08,968 Ortakken kimse elimize su dökemezdi. 245 00:16:09,051 --> 00:16:12,304 Bu olay yerine ilk biz geldik. Bunu çözebiliriz. 246 00:16:12,388 --> 00:16:14,473 Sicil'den bir adım önde olabiliriz. 247 00:16:14,556 --> 00:16:18,852 Drea'ya adamın eşini arattırıp Sicil'de görüşmeye çağırtabiliriz 248 00:16:18,936 --> 00:16:21,981 ve dışarıda pusuya yatarız. 249 00:16:23,399 --> 00:16:24,817 Hâlâ baş belasısın. 250 00:16:26,318 --> 00:16:27,361 Varım. 251 00:16:30,614 --> 00:16:32,574 Bugün, 828-Gate podcast'inde 252 00:16:32,658 --> 00:16:35,536 Aaron Glover, yolcu Eagan Tehrani'yi ele alacak, 253 00:16:35,619 --> 00:16:39,415 Eagan'ın verdiği bilgi ışığında hapisten salıverilmesi… 254 00:16:41,208 --> 00:16:42,251 İyi misin baba? 255 00:16:44,586 --> 00:16:47,131 Eden evde. Bir rehine olduğunu düşünüyor. 256 00:16:48,590 --> 00:16:50,092 Onu korkutuyor olmam çok koyuyor. 257 00:16:50,676 --> 00:16:53,053 Kötü bir adamın böyle göründüğünü düşünüyorsa 258 00:16:53,929 --> 00:16:55,472 sakalımı kesme vakti. 259 00:16:57,141 --> 00:16:59,852 Ne? Sence dağ adamı gibi mi görünmeliyim? 260 00:17:00,728 --> 00:17:03,605 Kesinlikle hayır. 261 00:17:11,447 --> 00:17:12,531 Sorun ne? 262 00:17:15,492 --> 00:17:16,618 Sadece… 263 00:17:17,536 --> 00:17:20,122 Sakalımı keserken annen hep yardım ederdi. 264 00:17:22,166 --> 00:17:23,250 Evet. 265 00:17:40,559 --> 00:17:42,227 Ona çok benziyorsun. 266 00:17:45,272 --> 00:17:48,108 Bu bana edebileceğin en iyi iltifattı. 267 00:17:51,195 --> 00:17:52,196 Tamam. 268 00:17:52,696 --> 00:17:54,740 Boğazımı kesme. 269 00:18:05,959 --> 00:18:08,003 En çok seni özleyeceğim Korkuluk. 270 00:18:23,393 --> 00:18:25,854 TUVALET SADECE MÜŞTERİLER İÇİNDİR 271 00:18:31,443 --> 00:18:32,611 Neler oluyor? 272 00:18:34,905 --> 00:18:36,698 Tuvaletimi yapıyordum! 273 00:18:39,701 --> 00:18:42,621 Orada olduğunu bilen tek kişi sendin. 274 00:18:42,704 --> 00:18:44,123 Beni ispiyonladın! 275 00:18:44,206 --> 00:18:46,750 Polisleri gönderdin ve o her yeri havaya uçurdu! 276 00:18:46,834 --> 00:18:48,544 Her şeyi kaybettim! 277 00:18:49,878 --> 00:18:52,005 Tek istediğim yolculara yardım etmekti. 278 00:18:52,506 --> 00:18:54,091 Ben de bir yolcuyum. 279 00:18:57,010 --> 00:19:01,849 Ayrıca belki de özel Idaho'nu yakan psikopatı suçlamalısın. 280 00:19:01,932 --> 00:19:04,685 Geriye sadece dişleri kalmadıysa tabii. 281 00:19:04,768 --> 00:19:05,769 Hayır. 282 00:19:06,478 --> 00:19:07,563 Kaçtı. 283 00:19:07,646 --> 00:19:08,856 Ona yardım ettim. 284 00:19:12,568 --> 00:19:15,404 Onu Westchester'da bir yere bıraktım. 285 00:19:15,487 --> 00:19:17,990 Onun için onca şey yapmama rağmen kalmama izin vermedi. 286 00:19:18,073 --> 00:19:19,658 Bir geceliğine bile. 287 00:19:21,201 --> 00:19:25,289 Westchester'da mı saklanıyor? Zengin ve faşist yaşam tarzı gibi mi? 288 00:19:25,372 --> 00:19:26,665 Fazla uzun sürmez. 289 00:19:27,749 --> 00:19:28,834 Hata yapacak. 290 00:19:29,501 --> 00:19:30,794 Yaptığı zaman 291 00:19:32,045 --> 00:19:33,797 birileri bundan para kazanacak. 292 00:19:35,257 --> 00:19:36,675 20 mi? 293 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 Önemli kısmı atlamışsın. 294 00:19:41,346 --> 00:19:43,390 Yerini söylemeyeceğim. 295 00:19:45,184 --> 00:19:46,852 Artık ihanet yok. 296 00:19:47,686 --> 00:19:48,896 Artık ihanet yok. 297 00:20:01,742 --> 00:20:02,576 Bayan Wile. 298 00:20:03,535 --> 00:20:06,663 Memur Vasquez, NYPD. Biraz konuşabilir miyiz? 299 00:20:07,289 --> 00:20:10,918 Ben bir yolcuyum. Sam'le uçaktaydım. 300 00:20:11,001 --> 00:20:12,878 Başınız sağ olsun. 301 00:20:12,961 --> 00:20:16,381 Ne olduğunu biliyor musunuz? Dediler ki Sam… 302 00:20:18,425 --> 00:20:19,259 …ölmüş. 303 00:20:20,302 --> 00:20:21,970 Üzgünüm. Bilmiyoruz. 304 00:20:22,930 --> 00:20:25,140 Kocanızı en son ne zaman gördünüz? 305 00:20:25,224 --> 00:20:28,602 Eski kocam. Altı ay önce boşandık. 306 00:20:28,685 --> 00:20:30,062 Nedenini… 307 00:20:30,145 --> 00:20:32,981 Garip gelecek ama fazla yardımseverdi. 308 00:20:34,107 --> 00:20:36,360 Sürekli sokaktan insanları eve alırdı. 309 00:20:37,236 --> 00:20:39,488 Herkes için çok fedakârlık yapardı. 310 00:20:39,571 --> 00:20:41,531 İşletmeden para çıkarmaya başlamıştı. 311 00:20:42,115 --> 00:20:43,700 Birine yardım etmek için sanırım. 312 00:20:47,913 --> 00:20:52,542 İkinizden birinin bir ilişkisi var mıydı? Boşanmadan önce ya da sonra? 313 00:20:52,626 --> 00:20:55,254 Hayır, hazır değildi. 314 00:20:56,380 --> 00:20:58,632 Alyansını hâlâ takıyor. 315 00:21:01,760 --> 00:21:03,470 Korkunç biri gibi görünüyorumdur. 316 00:21:04,054 --> 00:21:05,389 Hayır, anlıyorum. 317 00:21:07,140 --> 00:21:08,809 Konuştuğunuz için sağ olun. 318 00:21:15,899 --> 00:21:18,860 Sanırım onu listeden silebiliriz. 319 00:21:18,944 --> 00:21:22,614 Kayıp alyans, bir soyguna işaret edebilirdi 320 00:21:24,199 --> 00:21:25,534 ama para kısmı ilginç. 321 00:21:25,617 --> 00:21:28,370 Olay Yeri İnceleme, Sam'in evindeymiş. Drea söyledi. 322 00:21:28,453 --> 00:21:30,539 Henüz bir şey yok. Ne parmak izi, ne silah. 323 00:21:31,039 --> 00:21:32,582 Güdü aramakta haklısın. 324 00:21:33,500 --> 00:21:35,794 Drea'yı ara, banka kayıtlarını çıkarsın. 325 00:21:35,877 --> 00:21:40,007 Gidip bunları bırakmalıyım. 326 00:21:47,639 --> 00:21:50,142 Geldiğin için sağ ol. Kimi arayacağımı bilemedim. 327 00:21:51,727 --> 00:21:53,854 Birkaç şey getirdim. 328 00:21:54,771 --> 00:21:56,231 Kıyafetler. 329 00:21:57,190 --> 00:22:00,444 Eden'a güvende hissettirmenin bir yolunu arıyorum. 330 00:22:00,944 --> 00:22:02,696 Seninle kaldığı için düşündüm ki… 331 00:22:02,779 --> 00:22:05,615 Nasıl bu kadar zarif olabiliyorsun, bilmiyorum. 332 00:22:06,783 --> 00:22:08,785 Yaşadığın onca şeyden sonra. 333 00:22:09,786 --> 00:22:13,915 Bunu çok iyi bir kadından öğrendim. 334 00:22:18,378 --> 00:22:21,840 Belki ailesinin kim olduğunu anlamasına yardımcı olursun. 335 00:22:23,425 --> 00:22:24,468 Elbette. 336 00:22:25,177 --> 00:22:26,511 Dışarıda olacağım. 337 00:22:29,389 --> 00:22:30,432 Anne? 338 00:22:31,099 --> 00:22:35,437 Hayır. Sadece benim, tatlım. Seni çok özledim. 339 00:22:40,984 --> 00:22:43,195 Uzak dur arabamdan! 340 00:22:43,278 --> 00:22:46,490 Sakin ol Tammy Faye. Angelina'yı arıyorum. 341 00:22:46,573 --> 00:22:49,493 Ufak tefek, kaşları yanmış olabilir. Buralarda mı? 342 00:22:49,576 --> 00:22:52,120 Diğer memurlara söylediğim gibi, kızım öldü! 343 00:22:53,163 --> 00:22:54,623 Evet, durum şu ki 344 00:22:54,706 --> 00:22:59,211 birkaç kişi bunun yalan olduğunu biliyor ve iki tanesi burada. 345 00:23:00,253 --> 00:23:02,964 Ben polis değilim. Ben de o uçaktaydım, tıpkı onun gibi. 346 00:23:04,758 --> 00:23:06,051 Ne istiyorsun? 347 00:23:06,134 --> 00:23:07,844 Önemli olan benim isteklerim değil. 348 00:23:07,928 --> 00:23:10,931 Senin ihtiyacın olan şey. Yani sessiz kalmam. 349 00:23:11,014 --> 00:23:14,559 Kızın hâlâ kaçak ve arandığı suçlar… Bir bakalım. Cinayet. 350 00:23:15,727 --> 00:23:17,687 Birazcık da çocuk kaçırma. 351 00:23:18,188 --> 00:23:21,108 Tek istediğim ödül parası. Nereden geldiği umurumda değil. 352 00:23:21,191 --> 00:23:23,735 Sen iş birliği yapmazsan Sicil yapar. 353 00:23:23,819 --> 00:23:25,487 Tek isteğimiz rahatsız edilmemek. 354 00:23:26,154 --> 00:23:29,533 Fakat hesapları kocam yönetiyor ve haftaya dek işi var. 355 00:23:30,158 --> 00:23:33,286 Daha kısıtlı bir zaman düşünmüştüm, mesela hemen. 356 00:23:33,370 --> 00:23:34,371 Bu bir S-Class mi? 357 00:23:36,331 --> 00:23:37,416 Kafayı yemişsin. 358 00:23:43,088 --> 00:23:46,216 Zaten çok benzin yakıyor. Elektrikli arabayı yeğlerim. 359 00:23:46,299 --> 00:23:48,510 Kızımı rahat bırak. 360 00:23:53,849 --> 00:23:55,684 Sanırım gitme vaktin. 361 00:23:56,268 --> 00:23:58,061 Evet. Saat kaç olmuş öyle? 362 00:24:00,063 --> 00:24:03,275 Baksana. Biri bıraksa iyi olur aslında. 363 00:24:14,786 --> 00:24:17,247 İBADET İÇİN DUA KİTABI RUHUN İÇİN SAVAŞ 364 00:24:17,831 --> 00:24:20,834 Geçen seferki gibi nefes al. Al ve ver. 365 00:24:21,376 --> 00:24:23,003 Aklımı kaçıracağım. 366 00:24:23,503 --> 00:24:25,505 Yoksunluğun öfkeye dönüşüyor. 367 00:24:26,089 --> 00:24:28,592 Güven bana. Öfkeyi bilirim. Eskiden taksi şoförüydüm. 368 00:25:02,250 --> 00:25:05,420 Ne yapıyorsun manyak? İmdat! Yardım edin! 369 00:25:05,504 --> 00:25:08,131 Bırak! Zeke, dur! 370 00:25:09,758 --> 00:25:11,843 Zeke, ne diyeceğimi bilmiyorum. 371 00:25:11,927 --> 00:25:12,928 Üzgünüm. 372 00:25:13,428 --> 00:25:15,305 Eşyalarını toplamaya başla. 373 00:25:18,934 --> 00:25:21,770 Sam'in mali durumu elimizde. Tipik bir harcama örüntüsü. 374 00:25:21,853 --> 00:25:23,813 Ama son altı ayda bir şeyler değişmiş. 375 00:25:23,897 --> 00:25:27,400 Evet, her ayın ikisinde iki bin dolar nakit çekiyormuş. 376 00:25:27,901 --> 00:25:30,529 -Kira için mi yoksa… -Hayır, onu eledik. 377 00:25:30,612 --> 00:25:33,573 Sicil randevusu. Kontrolleri her ayın ikisindeymiş. 378 00:25:33,657 --> 00:25:35,242 Peki ya son çekme işlemi? 379 00:25:35,825 --> 00:25:36,868 Dün. 380 00:25:36,952 --> 00:25:38,995 Tamam, her ay, aksatmadan. 381 00:25:39,079 --> 00:25:42,290 Sam her ay iki bin dolar nakit çekiyor ve kontrole gidiyor. 382 00:25:43,500 --> 00:25:44,751 İçeriden biri. 383 00:25:44,834 --> 00:25:48,338 Yani Sicil'in soruşturması sağlıklı değil. 384 00:25:48,421 --> 00:25:50,298 -Bu bize bağlı. Devam etmeliyim. -Evet. 385 00:25:50,382 --> 00:25:52,342 Mick, aşağıda buluşup plan yapalım. 386 00:25:57,097 --> 00:26:01,226 Memur Vasquez, tabancanı teslim etmen gerekiyor. 387 00:26:04,938 --> 00:26:06,147 Neden? 388 00:26:06,231 --> 00:26:10,610 Adli tabip, Erika Burness'ın cesedinden 124-grain'lik oyuk uçlu kurşunlar çıkardı. 389 00:26:10,694 --> 00:26:13,572 NYPD'nin kullandığı kurşunlar. Saldırı sırasında 390 00:26:13,655 --> 00:26:16,032 yerleşkede olduğunu dair ipuçlarımız var. 391 00:26:20,245 --> 00:26:23,081 Bir polise bunu yapmak bana zevk vermiyor. 392 00:26:23,873 --> 00:26:25,500 Balistik acele etsin. 393 00:26:26,334 --> 00:26:27,502 Tavsiyemi ister misin? 394 00:26:28,378 --> 00:26:31,047 Eve git. Sendika temsilcisini ara. 395 00:26:41,141 --> 00:26:42,142 Selam. 396 00:26:44,477 --> 00:26:45,520 Kimsiniz? 397 00:26:46,021 --> 00:26:47,272 Küçük kızım nasıl? 398 00:26:48,273 --> 00:26:49,149 Kapatma. 399 00:26:50,025 --> 00:26:51,651 Eden'la konuşmak istiyorum. 400 00:26:52,777 --> 00:26:53,987 Ölmüş olmalıydın. 401 00:26:55,196 --> 00:26:56,323 Ölmeliydin. 402 00:26:56,406 --> 00:26:58,241 Bu saatlerde uyur. 403 00:26:58,325 --> 00:27:01,369 Programına sadıktır. Ona bir bardak ılık süt hazırla. 404 00:27:01,453 --> 00:27:03,663 Kızım hakkında senden tavsiye almam. 405 00:27:03,747 --> 00:27:04,789 Biraz tarçın koy, 406 00:27:04,873 --> 00:27:06,082 uyumasına yardımcı olur. 407 00:27:06,166 --> 00:27:07,250 Beni bir daha arama. 408 00:27:07,334 --> 00:27:09,419 Eden'ın bildiği tek aile benim! 409 00:27:22,182 --> 00:27:26,895 828 SİCİL DAİRESİ 410 00:27:32,901 --> 00:27:34,194 Bitti Mick. 411 00:27:36,154 --> 00:27:38,907 Silahımı ateşleyip kurşun ve kovanları karşılaştıracaklar. 412 00:27:38,990 --> 00:27:40,241 Eşleşecekler. 413 00:27:40,742 --> 00:27:43,953 Hayır. Zeke tetiği çekti. Bizim için yalan söylemeyeceksin. 414 00:27:44,037 --> 00:27:47,499 Mick, işim bitti, tamam mı? Kimse için yalan söylemiyorum. 415 00:27:48,541 --> 00:27:52,462 -Yolun sonuna geldim. -Senin başın yanacak Jared. 416 00:27:52,545 --> 00:27:54,756 Bu konuda vicdanıma güveneceğim. 417 00:27:54,839 --> 00:27:56,716 Bana bunu söylüyor. 418 00:28:03,098 --> 00:28:06,393 Oye! Amcanı rahat bırak. 419 00:28:06,476 --> 00:28:10,271 Aile yemeklerinin etkisini atlatması bir hafta sürüyor. Campeón! 420 00:28:10,355 --> 00:28:14,734 -Bu enerji nereden geliyor? -Babalarından. İkisinin de sınırı yok. 421 00:28:15,318 --> 00:28:17,529 Senin sıran ne zaman gelecek? 422 00:28:17,612 --> 00:28:21,116 -Öyle bir şey olmayacak. -Sadece doğru kızı bulman gerek. 423 00:28:21,199 --> 00:28:24,035 İşin iyi. Departmandaki en iyi komiser sensin. 424 00:28:24,119 --> 00:28:26,287 Kim bu kadar hızlı başkomiser olur… 425 00:28:26,371 --> 00:28:27,497 Baba. 426 00:28:28,248 --> 00:28:29,916 Sana bir şey söylemeliyim. 427 00:28:33,336 --> 00:28:34,587 Bu çok zor. 428 00:28:36,631 --> 00:28:39,175 Ait olmadığı yere burnumu soktum baba. 429 00:28:40,719 --> 00:28:43,388 Bir 828'liye yardım etmeye çalıştım. 430 00:28:43,471 --> 00:28:46,224 Bir dallamayı fena patakladım. Suratına yumruk attım. 431 00:28:48,101 --> 00:28:49,269 Baba. 432 00:28:49,352 --> 00:28:51,104 O bir polisti. 433 00:28:52,897 --> 00:28:54,983 Rozetimi aldılar. 434 00:28:55,984 --> 00:28:56,985 Bu ne zaman oldu? 435 00:28:57,068 --> 00:28:58,278 Birkaç hafta önce. 436 00:29:01,698 --> 00:29:03,742 Neden daha önce söylemedin? 437 00:29:04,784 --> 00:29:06,995 Çünkü bu iş senin için çok önemli. 438 00:29:07,829 --> 00:29:09,706 Komiser olmak, başkomiserlik. 439 00:29:12,292 --> 00:29:14,377 Hayatımda çok şey kaybettim. 440 00:29:15,211 --> 00:29:19,007 Geriye kalan tek şey senin saygın 441 00:29:19,966 --> 00:29:21,760 ve onu da kaybedemem. 442 00:29:23,011 --> 00:29:24,304 Çok şey mi kaybettin? 443 00:29:25,388 --> 00:29:28,141 Evet. Kimse bu kadar kaybetmemeli. 444 00:29:29,601 --> 00:29:31,519 Ama saygımı kaybetmedin. 445 00:29:31,603 --> 00:29:34,856 Seninle çok gurur duyuyorum. 446 00:29:41,654 --> 00:29:43,656 Drea, lütfen elinde bir şey olsun. 447 00:29:43,740 --> 00:29:44,657 Dinleyin. 448 00:29:44,741 --> 00:29:48,119 Sam, Sicil'den her çıkışında sorguya çekilmiş. 449 00:29:48,203 --> 00:29:50,622 Her seferinde mi? Neyi sorguluyorlardı? 450 00:29:50,705 --> 00:29:52,040 Çok gizli. 451 00:29:52,123 --> 00:29:55,585 Ama dinleyin, raporlar soruşturmacının baş harfleriyle kodlanmış. 452 00:29:55,668 --> 00:29:57,170 Hep aynı soruşturmacı. 453 00:29:57,253 --> 00:29:58,338 Ted Colvin. 454 00:29:59,839 --> 00:30:02,383 -Silahımı alan adam. -Evet. 455 00:30:02,467 --> 00:30:06,179 -Bir müdür neden dosyalarla ilgilenir ki? -Aynen öyle. 456 00:30:06,679 --> 00:30:09,808 Suç laboratuvarına gitti. Ofisine bakacağım. 457 00:30:09,891 --> 00:30:12,936 Drea, dikkatli ol. Bu adamın neler yapabileceğini bilmiyoruz. 458 00:30:16,481 --> 00:30:20,276 Hâlâ huysuz ama zamanla değişeceğine eminim. 459 00:30:20,360 --> 00:30:24,072 Denediğin için teşekkürler. Her şey çok zor. 460 00:30:24,155 --> 00:30:27,200 İhtiyacın olduğunda çağır, seve seve gelirim. 461 00:30:32,497 --> 00:30:34,541 828'in bize yaptıklarından nefret ediyorum. 462 00:30:42,549 --> 00:30:43,842 Bak, bu güzel. 463 00:30:43,925 --> 00:30:48,638 Delfi Kâhini, görüleri netleşsin diye safir takarmış. 464 00:30:51,474 --> 00:30:52,851 Küpelerin gibi. 465 00:30:58,606 --> 00:31:01,693 Baba, Delfi Kâhinini okuyordum da 466 00:31:01,776 --> 00:31:04,195 kâhin safir takıyormuş. 467 00:31:04,279 --> 00:31:06,739 Ol, bugün olmaz. 468 00:31:06,823 --> 00:31:08,783 Mitoloji yok. Çağrı yok. 469 00:31:09,367 --> 00:31:13,830 Elimizdekilere odaklanalım. Eden'a yeni beni göstermek istiyorum. 470 00:31:15,415 --> 00:31:17,792 Ne düşünüyorsun Eden? Sakal yok. 471 00:31:18,751 --> 00:31:21,129 Ben kötü biri değilim. Ben babanım. 472 00:31:21,212 --> 00:31:22,338 Annemi istiyorum. 473 00:32:10,678 --> 00:32:13,890 Bir polis için çok para. Fakat bağlantı kurmak zor. 474 00:32:18,978 --> 00:32:19,938 Tamam. 475 00:32:39,415 --> 00:32:40,708 Tanrım. 476 00:32:42,418 --> 00:32:43,628 -Selam. -Drea. 477 00:32:43,711 --> 00:32:44,712 O, Sam'in yüzüğü. 478 00:32:44,796 --> 00:32:46,839 -Tanrım. -Drea, dikkatli olmalısın. 479 00:32:46,923 --> 00:32:49,467 Bu işin içinde kim var, ucu nereye gidiyor, bilmiyoruz. 480 00:32:49,550 --> 00:32:52,428 İçişlerine gidiyorum. Sizi sonra ararım. 481 00:33:11,364 --> 00:33:12,198 Mikami! 482 00:33:13,783 --> 00:33:15,451 -Müdürüm. -Nereye gidiyorsun? 483 00:33:16,035 --> 00:33:18,871 Arşiv'e gidiyordum. Bir şey lazım mı? 484 00:33:18,955 --> 00:33:20,164 O yüzük lazım. 485 00:33:34,095 --> 00:33:35,304 Bunu yapmak istemezsin. 486 00:33:36,222 --> 00:33:38,599 Ne yapacaksın Colvin? Beni çatıdan mı atacaksın? 487 00:33:38,683 --> 00:33:39,642 Çatı. 488 00:33:39,726 --> 00:33:41,811 İzin verin! Mikami'nin başı belada! 489 00:33:55,658 --> 00:33:57,076 Sana bir şey söyleyeceğim. 490 00:33:58,119 --> 00:34:02,206 Tutumunu değiştirmelisin çünkü bu böyle olmaz. 491 00:34:06,794 --> 00:34:08,504 Ben kötü biri değilim. 492 00:34:09,005 --> 00:34:11,507 Karım ve çocuklarım var. 493 00:34:12,050 --> 00:34:14,761 Hayatımın 28 yılını teşkilata verdim. 494 00:34:14,844 --> 00:34:18,181 Bazen kendime bir şeyler ayırmayı hak ediyorum. 495 00:34:18,264 --> 00:34:19,932 Onu öldürmene gerek yoktu. 496 00:34:20,016 --> 00:34:24,437 Öldürmek mi? Bunu neden yapayım? Altın yumurtlayan tavuk öldürülür mü? 497 00:34:24,520 --> 00:34:25,396 Colvin! 498 00:34:27,690 --> 00:34:28,733 İşin bitti. 499 00:34:29,442 --> 00:34:31,527 Tamam mı? Buraya kadar. 500 00:34:31,611 --> 00:34:32,737 Peki! 501 00:34:33,529 --> 00:34:34,697 Tutukla beni. 502 00:34:35,865 --> 00:34:38,826 Pastadan pay alan tek polis ben değilim. 503 00:34:39,577 --> 00:34:43,498 İçişleriyle yüzleşebilirim. Sessizce emekli olmama izin verecekler. 504 00:34:44,499 --> 00:34:47,418 İstedikleri son şey bir emniyet müdürünün haberlere çıkması. 505 00:34:48,461 --> 00:34:54,675 Sen ise o tetiği çekip yargıya engel olmaktan beş on yıl hapis yatarsın. 506 00:34:54,759 --> 00:34:55,760 Ya Mikami? 507 00:34:56,928 --> 00:34:58,638 Yardım ve yataklık. 508 00:34:59,639 --> 00:35:01,057 Muhtemelen işinden olur. 509 00:35:03,684 --> 00:35:08,481 Ya da bugün hiç yaşanmamış gibi aşağı inebiliriz. 510 00:35:09,065 --> 00:35:10,441 Silahını geri alırsın. 511 00:35:10,942 --> 00:35:13,152 Belki rozetini bile. 512 00:35:14,195 --> 00:35:16,531 Savcı daha iyi bir teklif yapmaz. 513 00:35:17,156 --> 00:35:19,158 Biliyor musun? Muhtemelen haklısın. 514 00:35:19,659 --> 00:35:21,160 Ama şansımı deneyeceğim. 515 00:35:21,953 --> 00:35:23,663 Tarafını seçtin. Ben de seçtim. 516 00:35:23,746 --> 00:35:24,705 Yanlış seçtin. 517 00:35:32,380 --> 00:35:34,382 Seninle konuşmamalıyım. 518 00:35:38,094 --> 00:35:40,805 Ona tarçınlı ılık süt vermediniz mi? 519 00:35:42,807 --> 00:35:45,309 Bana ihtiyacı var. Onunla konuşayım. 520 00:35:45,852 --> 00:35:47,645 Talepte bulunmaya hakkın yok. 521 00:35:48,146 --> 00:35:51,315 Ailemize yaşattığın acıyı asla anlayamazsın. 522 00:35:51,399 --> 00:35:53,109 Özellikle de babama. 523 00:35:53,192 --> 00:35:56,737 Umurumda olan tek şey kızıyla yeniden bağ kurmasına yardım etmek. 524 00:35:56,821 --> 00:35:57,780 İyileşmesi için. 525 00:35:57,864 --> 00:35:59,782 Tamam. Yardımcı olabilirim. 526 00:36:00,992 --> 00:36:03,286 Hakkında bilmediğiniz şeyler var. 527 00:36:05,705 --> 00:36:07,915 Köpük banyosundan korkar. 528 00:36:09,709 --> 00:36:11,961 Komik ses tonlarıyla konuşmayı sever. 529 00:36:13,212 --> 00:36:15,423 Alfabeyi sayarken R'yi hep atlar. 530 00:36:17,341 --> 00:36:19,302 Kirpiklerinle gıdıklarsan buna bayılır. 531 00:36:20,803 --> 00:36:23,181 Lütfen konuşmama izin ver. Ben sadece… 532 00:36:24,390 --> 00:36:27,185 Sadece iyi ve güvende olduğunu bilmek istiyorum. 533 00:36:29,020 --> 00:36:30,396 Bir şartla. 534 00:36:32,064 --> 00:36:33,232 Ona babasının onu… 535 00:36:35,193 --> 00:36:36,861 …sevdiğini söylemen gerek. 536 00:36:37,695 --> 00:36:39,155 Hep sevdiğini söyle. 537 00:36:40,823 --> 00:36:42,074 İyi bir adam olduğunu. 538 00:36:45,453 --> 00:36:47,163 Tamam. Telefonu ona ver. 539 00:36:53,169 --> 00:36:54,420 Nezarethaneye koyun. 540 00:37:05,223 --> 00:37:07,225 Aksiyonu hiç kaçırmıyorsun. 541 00:37:07,308 --> 00:37:09,435 Stone eskiden harika bir dedektifti. 542 00:37:10,019 --> 00:37:11,062 Bizim tarafımızda. 543 00:37:13,272 --> 00:37:14,607 Yardımın için sağ ol. 544 00:37:15,191 --> 00:37:18,236 Taraf demişken, yerleşke dosyasının liderliğini üstlendim. 545 00:37:18,319 --> 00:37:22,156 O adrese kayıtlı herkesi buraya getirdik ve işe bak ki 546 00:37:22,240 --> 00:37:24,158 herkes aynı hikâyeyi anlatıyor. 547 00:37:25,326 --> 00:37:27,078 Gidebilirsin. Şimdilik. 548 00:37:32,250 --> 00:37:33,084 Tanrım. 549 00:37:34,669 --> 00:37:37,797 Aylarca o halüsinasyonları inkâr edişini dinledim. 550 00:37:38,297 --> 00:37:40,049 Artık inkâr edemezsin. 551 00:37:40,549 --> 00:37:41,884 Hadi ama. 552 00:37:41,968 --> 00:37:43,135 Ne? Kalmak mı istiyorsun? 553 00:37:43,219 --> 00:37:47,598 Seni de hücreye atabiliriz. Balistik raporu bir saate gelecek. 554 00:37:49,684 --> 00:37:50,977 Git. Ben hallederim. 555 00:37:59,860 --> 00:38:02,530 Seni sonsuza dek seveceğim 556 00:38:03,197 --> 00:38:05,783 Seni hep seveceğim 557 00:38:06,742 --> 00:38:09,120 Yaşadığım sürece 558 00:38:09,203 --> 00:38:12,206 Bebeğim olacaksın 559 00:38:12,290 --> 00:38:13,666 Hayır! 560 00:38:13,749 --> 00:38:15,543 Eden! 561 00:38:16,168 --> 00:38:17,211 Ne yaptın sen? 562 00:38:20,172 --> 00:38:21,632 Anneciğim. 563 00:38:30,975 --> 00:38:34,812 Silahımı aldıklarını duymuşsunuzdur. Hikâyenin sonunu biliyoruz. 564 00:38:34,895 --> 00:38:36,105 Sana bir şey… 565 00:38:36,188 --> 00:38:39,775 Beni sıkıştırmaya geldiysen zahmet etme. Kimseyi ele vermeyeceğim. 566 00:38:39,859 --> 00:38:41,152 Suçu üstleneceğim. 567 00:38:41,235 --> 00:38:44,780 Ahlaki pusulanı iyi biliyorum. O yüzden gelmedim. 568 00:38:46,866 --> 00:38:48,117 Balistik raporun. 569 00:38:49,118 --> 00:38:52,038 -O rapor bir saate gelecekti. -Erken alınmış bir kopya. 570 00:38:57,960 --> 00:39:00,838 Buna göre kovanlar ve mermiler bir Ruger'a ait. 571 00:39:03,549 --> 00:39:04,675 Ben Glock kullanıyorum. 572 00:39:07,636 --> 00:39:09,096 Suçu kime atıyorsun? 573 00:39:09,180 --> 00:39:11,682 Bunun bedelini sen ödemeyeceksin. Kimse ödemeyecek. 574 00:39:11,766 --> 00:39:15,311 Bu Ruger hiç üretilmedi. 575 00:39:15,394 --> 00:39:18,814 Erika'nın ölümü, çözülmemiş bir suç olacak ve öyle kalacak. 576 00:39:18,898 --> 00:39:21,525 Pusulanın şöyle bir olayı vardır, 577 00:39:21,609 --> 00:39:24,320 onu çevrene göre ayarlaman gerekir. 578 00:39:24,403 --> 00:39:28,324 Gittiğin yerle pusulanın gösterdiği yer arasındaki boşluk… 579 00:39:28,991 --> 00:39:30,534 Orası gri bölgedir. 580 00:39:31,869 --> 00:39:34,663 İkimiz de doğru yoldayız Jared. 581 00:39:35,581 --> 00:39:36,415 Aşağı yukarı. 582 00:39:52,723 --> 00:39:54,683 Seni ikna etmesine nasıl izin verirsin? 583 00:39:57,311 --> 00:39:59,146 Onca şeyden sonra Cal, neden? 584 00:40:02,233 --> 00:40:04,151 -Neden? -Yardım etmek istedim. 585 00:40:04,235 --> 00:40:07,613 Angelina ona senin kötü olmadığını söylerse, 586 00:40:07,696 --> 00:40:09,407 onu güvende hissettirirse… 587 00:40:09,490 --> 00:40:12,576 Angelina bir daha asla bu ailenin yakınına gelmemeli. 588 00:40:14,036 --> 00:40:15,704 -Neden anlamıyorsun? -Anlıyorum! 589 00:40:15,788 --> 00:40:16,997 Hayır, anlamıyorsun! 590 00:40:17,957 --> 00:40:20,835 Anlayamadığım bir şekilde ona bağlısın. 591 00:40:20,918 --> 00:40:23,295 Bunu nasıl söylersin? Onunla bir bağım yok… 592 00:40:23,379 --> 00:40:24,213 Var! 593 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 Nasıl bilmiyorum ama var. 594 00:40:27,550 --> 00:40:30,136 Onu dışarıda tutacak kadar güçlü müsün, bilmiyorum. 595 00:40:32,471 --> 00:40:35,975 İki yıldır beni tekrar sevmeni sağlamaya çalışıyorum. 596 00:40:36,058 --> 00:40:39,311 Seni her şeyden çok seviyorum ama çocuğumu korumaya çalışıyorum! 597 00:40:43,065 --> 00:40:44,567 Ben de senin çocuğunum baba. 598 00:40:45,067 --> 00:40:45,943 Cal. 599 00:40:46,026 --> 00:40:48,362 Hayır, seni gayet iyi anladım. 600 00:40:50,531 --> 00:40:51,490 Cal! 601 00:40:57,413 --> 00:40:58,581 Merhaba. 602 00:40:59,707 --> 00:41:02,460 Muhtemelen uyuyorsundur TJ 603 00:41:02,543 --> 00:41:04,753 ama sanırım bir şey buldum. 604 00:41:04,837 --> 00:41:09,091 Saanvi'nin Evreka'da safir bulduğunu hatırlıyor musun? 605 00:41:09,175 --> 00:41:11,427 Açıklanamayan olaylar, 606 00:41:11,510 --> 00:41:15,139 gemi parçası, kuyruk kanadı, babamın parlayan eli… 607 00:41:15,222 --> 00:41:18,225 Hepsinin içinde safir vardı. 608 00:41:18,767 --> 00:41:21,854 Bence daha fazlası da var. 609 00:41:21,937 --> 00:41:27,776 Tarih boyunca safir; mitlerde, efsanelerde ve dinde yer bulmuş. 610 00:41:27,860 --> 00:41:29,153 Şunu dinle. 611 00:41:29,236 --> 00:41:33,032 Musa, Tanrı ona On Emir'i yolladığında safirin üzerinde duruyormuş. 612 00:41:33,115 --> 00:41:36,118 Delfi Kâhini kehanette bulunmak için safir kullanmış. 613 00:41:36,202 --> 00:41:39,872 Sanki insanlar ilahi olanla ne zaman iletişim kursa 614 00:41:39,955 --> 00:41:41,832 safir sayesinde olmuş. 615 00:41:42,416 --> 00:41:46,420 Eğer bu kâhinler yaptıysa belki biz de… 616 00:41:46,504 --> 00:41:51,467 Belki safir kullanarak sınırsız Çağrı alabilir 617 00:41:51,550 --> 00:41:54,178 ve ilahi bilince dönebilirsiniz. 618 00:41:55,054 --> 00:41:58,516 Bence Filika'yı böyle kurtarabiliriz. 619 00:42:01,101 --> 00:42:04,063 Her neyse, seni özledim. 620 00:42:04,563 --> 00:42:07,149 Michaela Stone'u aradınız, lütfen mesaj bırakın. 621 00:42:07,233 --> 00:42:09,443 SON ARAMALAR JACK BAVARO 622 00:42:22,498 --> 00:42:25,626 ŞARAPLAR LİKÖRLER 623 00:42:33,259 --> 00:42:34,885 Baştan başlayalım. 624 00:42:35,844 --> 00:42:40,182 Bu kutsal ayin, ruhunu arındırsın ve onun adıyla seni bağışlasın. 625 00:42:40,724 --> 00:42:41,559 Âmin. 626 00:42:46,313 --> 00:42:48,315 Eagan Tehrani'yi nereden tanıyorsun? 627 00:42:58,826 --> 00:43:03,038 FBI TARAFINDAN ARANIYOR CİNAYET, ÇOCUK KAÇIRMA, $20.000 ÖDÜL 628 00:43:04,873 --> 00:43:06,542 Şanslı günündesin. 629 00:43:07,668 --> 00:43:09,003 Şanslı günümüz. 630 00:43:36,363 --> 00:43:38,574 BABA, HAKLIYDIN. 631 00:43:48,292 --> 00:43:52,379 BABA, HAKLIYDIN. ŞU AN BURADA OLMAMAM DAHA İYİ - CAL 632 00:43:54,548 --> 00:43:58,260 Oye! Tam zamanında. Carmen mumları üflemek üzereydi. 633 00:43:59,720 --> 00:44:00,596 Asla kaçırmam. 634 00:44:02,097 --> 00:44:03,265 Bugün birini yakaladım. 635 00:44:04,558 --> 00:44:05,601 Cinayetten. 636 00:44:06,644 --> 00:44:10,648 Tekrar dedektif olmak gibiydi. Daha da iyisi, kirli bir polisi alt ettik. 637 00:44:12,107 --> 00:44:13,651 Sana biraz pasta mı alsak? 638 00:44:13,734 --> 00:44:15,319 Mutlu yıllar sana… 639 00:44:15,402 --> 00:44:18,822 Fakat ne kadar kirli olursa olsun 640 00:44:19,823 --> 00:44:21,575 o adamı öldürdüğünü sanmıyorum. 641 00:44:22,159 --> 00:44:23,869 Bence katil hâlâ dışarıda. 642 00:45:40,654 --> 00:45:42,698 Cal. Cal, gözlerini aç. 643 00:45:43,198 --> 00:45:44,074 Hey! 644 00:45:47,911 --> 00:45:48,996 Cal! 645 00:46:27,826 --> 00:46:32,748 Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer