1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:20,937 --> 00:00:22,272 Раніше в «Маніфесті»… 3 00:00:22,355 --> 00:00:25,275 Чому Саанві була у відділку того дня? Скажу, чому. 4 00:00:25,358 --> 00:00:28,987 Бо вони з Венсом причетні до вбивства мами Сари, так? 5 00:00:29,070 --> 00:00:31,489 -Не знаю, як віддячити тобі. -Правдою? 6 00:00:31,573 --> 00:00:34,367 Думаєш, я ідіот? Ці твої побічні розслідування? 7 00:00:34,451 --> 00:00:37,287 Можуть коштувати не лиш твоєї роботи, але й моєї. 8 00:00:37,370 --> 00:00:38,747 Цього не буде, Діасе. 9 00:00:38,830 --> 00:00:42,167 Я не хочу, щоб тебе затягло далі, ніж зараз. Зрозумів? 10 00:00:42,250 --> 00:00:43,084 Так. 11 00:00:43,168 --> 00:00:46,337 Хочеш, щоб я витягнув тебе з в'язниці? Як це зробити? 12 00:00:46,421 --> 00:00:47,380 Ти розумний. 13 00:00:47,464 --> 00:00:51,760 Ти знайдеш спосіб, або я помру тут, і ніхто не дізнається, де Іден. 14 00:00:51,843 --> 00:00:55,513 Ми з тобою пов'язані не так, як інші пасажири, 15 00:00:55,597 --> 00:00:58,183 і, гадаю, Іден — частина цього зв'язку. 16 00:00:58,266 --> 00:01:00,935 Полетиш зі мною в Єгипет? 17 00:01:01,019 --> 00:01:02,312 Якби ж я могла. 18 00:01:02,395 --> 00:01:03,605 Не забувай про мене. 19 00:01:20,747 --> 00:01:25,251 Тіло досить обгоріле, капітане, та я підозрюю, причина смерті пов'язана 20 00:01:25,335 --> 00:01:27,545 з п'ятьма отворами від куль у тулубі. 21 00:01:27,629 --> 00:01:31,049 Пропоную поспішити з розтином і передати кулі балістикам. 22 00:01:31,633 --> 00:01:33,051 Що тут, у біса, сталося? 23 00:01:35,136 --> 00:01:37,222 Анонімний дзвінок від ув'язненої. 24 00:01:38,598 --> 00:01:42,227 А в'язень сказав, що знає, де була Іден, і дав нам адресу. 25 00:01:42,310 --> 00:01:46,022 Ця адреса привела нас до фабрики, і ми з братом почали шукати, 26 00:01:46,106 --> 00:01:49,025 і ми почули когось, дитячий голос, 27 00:01:49,526 --> 00:01:51,319 і ми пішли за ним за ріг. 28 00:01:51,402 --> 00:01:53,321 Це була вона. Іден. 29 00:01:54,155 --> 00:01:58,076 Знаєте, вона зникла вже два роки тому, тому вона сильно змінилася, 30 00:01:58,159 --> 00:01:59,244 але це моя донька. 31 00:02:00,120 --> 00:02:00,995 Ми знайшли її. 32 00:02:01,079 --> 00:02:05,125 Вона гадки не мала, де була. Вона була шокована. Досі шокована. 33 00:02:05,208 --> 00:02:06,876 А Анджеліна Меєр? 34 00:02:06,960 --> 00:02:10,171 Ми не знаємо, що сталося з Анджеліною, жива вона чи ні. 35 00:02:10,255 --> 00:02:11,631 Наш пріоритет — Іден. 36 00:02:11,714 --> 00:02:13,341 Це цікавий збіг. 37 00:02:13,424 --> 00:02:17,929 Ваша племінниця з'явилася того ж вечора, коли притулок 828-х спалахнув. 38 00:02:18,012 --> 00:02:20,682 Ми були на іншому кінці міста, шукаючи Іден. 39 00:02:22,183 --> 00:02:23,184 Можемо закінчити? 40 00:02:23,268 --> 00:02:25,436 Я прошу всіх вас, будь ласка. 41 00:02:26,563 --> 00:02:29,107 Моя сім'я багато пережила. Маленька донечка… 42 00:02:33,403 --> 00:02:37,740 Маленька донечка чимало пережила. Прошу, поважайте її приватність. Дякую. 43 00:02:37,824 --> 00:02:39,701 А як щодо Анджеліни Меєр? 44 00:02:50,378 --> 00:02:51,212 Матусю! 45 00:02:59,137 --> 00:03:00,054 Ти жива? 46 00:03:00,138 --> 00:03:01,347 Боже. Допоможи мені. 47 00:03:03,266 --> 00:03:04,434 Заходь, швидко. 48 00:03:17,780 --> 00:03:18,615 Як вона? 49 00:03:19,240 --> 00:03:20,283 Нарешті відпочиває. 50 00:03:22,869 --> 00:03:24,370 Відколи ти переш? 51 00:03:24,454 --> 00:03:28,416 Я прибираю кімнату, щоб Іден відчула, що в неї є власний простір. 52 00:03:28,499 --> 00:03:29,626 Здаєшся виснаженим. 53 00:03:31,544 --> 00:03:32,587 Що з тобою? 54 00:03:34,714 --> 00:03:38,009 Під час вибуху в мене був поклик. 55 00:03:44,515 --> 00:03:47,185 -Цього замало. -Що це означає? 56 00:03:47,268 --> 00:03:50,730 Човен тоне, і ми безпомічні. 57 00:03:50,813 --> 00:03:54,734 Ні. Ти не безпомічний, ясно? 58 00:03:54,817 --> 00:03:58,363 Щоб врятувати човен, треба слідувати за покликом. 59 00:03:58,446 --> 00:04:00,782 -Треба просто згадати. -Я слідую. 60 00:04:00,865 --> 00:04:04,994 Цей чітко дав зрозуміти, що наших спогадів, наших покликів 61 00:04:05,078 --> 00:04:07,914 недостатньо, щоб упоратися з гівняним майбутнім. 62 00:04:07,997 --> 00:04:09,832 Їх замало, щоб урятувати човен. 63 00:04:09,916 --> 00:04:13,127 Гаразд. Тоді спробуй. Гаразд? Не здавайся. 64 00:04:13,211 --> 00:04:14,045 Ніколи. 65 00:04:17,840 --> 00:04:19,092 Ти сказав «гівняним». 66 00:04:21,010 --> 00:04:21,928 Не кажи татові. 67 00:04:25,556 --> 00:04:26,391 Матусю? 68 00:04:28,101 --> 00:04:29,894 Усе добре. Це просто татко. 69 00:04:29,978 --> 00:04:32,814 Усе гаразд. Їй просто треба звикнути до оточення. 70 00:04:33,564 --> 00:04:36,067 Усе неначе вперше. Їй просто потрібен час. 71 00:04:37,318 --> 00:04:40,029 Я пошукаю її старі дитячі речі. 72 00:04:40,530 --> 00:04:42,073 Щось знайоме. 73 00:04:49,580 --> 00:04:52,625 Може, якось не відгукнемося на поклик на допомогу? 74 00:04:52,709 --> 00:04:54,877 Що таке, Діасе? Ти боїшся селища? 75 00:04:54,961 --> 00:04:56,462 Займемося антикваріатом. 76 00:04:57,088 --> 00:04:59,215 У мене висип, коли покидаю Бронкс. 77 00:05:01,342 --> 00:05:02,677 Що, бляха, робиш тут? 78 00:05:03,177 --> 00:05:05,680 Ти не з Реєстру. Повертайся до обов'язків. 79 00:05:06,306 --> 00:05:07,140 Ти його знаєш? 80 00:05:07,765 --> 00:05:08,933 На жаль. 81 00:05:09,017 --> 00:05:10,935 Дякую, що допомогли. 82 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 Мало поліціянтів виїжджають так далеко з міста. 83 00:05:14,522 --> 00:05:16,858 Краще за виписування штрафу за паркування, капітане. 84 00:05:17,483 --> 00:05:18,985 -Радий допомогти. -Дякую. 85 00:05:19,527 --> 00:05:22,780 Можете зробити послугу? Треба хутко відвезти це в місто. 86 00:05:22,864 --> 00:05:24,824 Не можу відпустити криміналістів. 87 00:05:25,533 --> 00:05:28,244 -Може, хтось із вас завезе балістикам? -Завезу. 88 00:05:28,328 --> 00:05:31,164 Дякую. Потрібен час на розтин. 89 00:05:31,247 --> 00:05:33,875 Сподіваюся почати розслідування з гільз. 90 00:05:33,958 --> 00:05:35,918 Подивимося, чи знайдемо пістолет. 91 00:05:36,586 --> 00:05:37,628 Авжеж. Зробимо. 92 00:05:37,712 --> 00:05:41,090 Власне, якби ви могли залишитися, бо не завадить допомога. 93 00:05:43,593 --> 00:05:44,802 ДОБРИВО ДЛЯ РОСЛИН 94 00:05:44,886 --> 00:05:46,387 Садовий Центр «Єгер»? 95 00:05:46,971 --> 00:05:49,098 Гадаю, ми не випадково заїхали туди. 96 00:05:50,183 --> 00:05:53,019 Чого ти не кажеш, Васкесе. Що відбувається? 97 00:05:54,687 --> 00:05:55,646 Маю іти, друже. 98 00:06:08,326 --> 00:06:11,204 ОДИН ЗАГИБЛИЙ, НЕВІДОМИЙ ПОРАНЕНИЙ ПІД ЧАС ВИБУХУ ПРИТУЛКУ 99 00:06:14,123 --> 00:06:15,500 Зіку! 100 00:06:24,592 --> 00:06:25,426 Привіт, друже. 101 00:06:27,136 --> 00:06:27,970 Усе гаразд? 102 00:06:28,054 --> 00:06:31,391 Так, учора було багато диму. 103 00:06:32,016 --> 00:06:34,185 -Щось не так. -Чуваче, усе добре. 104 00:06:35,019 --> 00:06:38,773 Гей. Серйозно. Ти знаєш, що можеш поговорити зі мною? 105 00:06:38,856 --> 00:06:44,153 І ти знаєш, що можеш поговорити зі мною. Ти вчора поглинув купу люті. 106 00:06:45,029 --> 00:06:47,615 Так, твоя правда. Так. 107 00:06:50,827 --> 00:06:53,371 Я ніколи не думав, що позбавлю когось життя. 108 00:06:54,997 --> 00:06:58,418 -Після Хлої я подумав… -Гей. Смерть Хлої не на твоїх руках. 109 00:07:00,503 --> 00:07:02,338 Та в цій немає жодних сумнівів. 110 00:07:04,924 --> 00:07:05,842 Час на роботу. 111 00:07:06,509 --> 00:07:07,927 Певен, що це гарна ідея? 112 00:07:08,010 --> 00:07:10,388 Так, усе добре. Хочу встигнути на поїзд. 113 00:07:28,197 --> 00:07:32,326 ФБР РОЗШУКУЄ АНДЖЕЛІНУ МЕЄР УБИВСТВО, ВИКРАДЕННЯ, ВИНАГОРОДА — 20 000$ 114 00:07:36,038 --> 00:07:37,707 Я повернула вам ваш телефон. 115 00:08:13,367 --> 00:08:15,077 Що знає Реєстр? 116 00:08:15,161 --> 00:08:16,954 Небагато. Поки що. 117 00:08:17,038 --> 00:08:19,499 Помічники Ейдріана притримуються однієї історії. 118 00:08:19,582 --> 00:08:23,711 Усе добре. Краще, щоб світ думав, що це зробила Xers, а не пасажир. 119 00:08:23,794 --> 00:08:26,964 Ти сам бачив. Це була хаотична ситуація. 120 00:08:27,048 --> 00:08:29,300 Багато свідків. Цього не виправити. 121 00:08:29,383 --> 00:08:32,220 Навіть тобі. А з цим і поготів. 122 00:08:32,303 --> 00:08:34,305 Гільзи. Молодець. 123 00:08:36,182 --> 00:08:38,142 Я віднесу це балістикам. 124 00:08:38,226 --> 00:08:41,479 Якщо твій пістолет перевіряли, система видасть збіг. 125 00:08:41,562 --> 00:08:44,857 Не перевіряли. Гаразд? Зі мною все буде добре. 126 00:08:44,941 --> 00:08:47,318 Не покладайся на удачу! Вчини правильно! 127 00:08:47,401 --> 00:08:50,613 Ти стільки прибирав безлад, що не знаєш, що правильно. 128 00:08:50,696 --> 00:08:52,615 Твій моральний компас збився. 129 00:08:52,698 --> 00:08:55,993 Зарубай собі на носі. Мій компас вказує чітко на північ. 130 00:08:56,077 --> 00:08:58,454 -Може, ми не згодні, але… -У мене все. 131 00:08:59,872 --> 00:09:00,706 Васкесе? 132 00:09:03,626 --> 00:09:05,628 Я б загубив ці гільзи. 133 00:09:07,880 --> 00:09:08,714 Та я — не ти. 134 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 -Привіт. -Привіт. 135 00:09:16,055 --> 00:09:18,349 -Бачив Зіка? -Щойно пішов на роботу. 136 00:09:19,517 --> 00:09:21,352 Надіялася, він не поспішатиме. 137 00:09:22,478 --> 00:09:24,188 Хвилююся. Учора було складно. 138 00:09:24,272 --> 00:09:25,106 Так. 139 00:09:26,399 --> 00:09:27,483 Як Іден? 140 00:09:28,985 --> 00:09:32,113 Збентежена, засмучена, шукає спосіб поспілкуватися. 141 00:09:35,116 --> 00:09:37,743 Вона там, де їй і місце. 142 00:09:43,207 --> 00:09:45,418 Ти ніколи не втрачав надії. Вибач. Я… 143 00:09:45,501 --> 00:09:46,502 Ні, гей. 144 00:09:48,796 --> 00:09:49,922 Моя дівчинка вдома! 145 00:09:51,173 --> 00:09:53,718 Гаразд? Це головне. 146 00:09:55,928 --> 00:09:57,847 Якщо піду в Реєстр, купляться? 147 00:09:58,931 --> 00:09:59,765 Майже. 148 00:10:00,683 --> 00:10:05,062 Ніхто не заперечує нашої версії, але слідчі запитували про Анджеліну, 149 00:10:05,146 --> 00:10:06,355 тож не знайшли тіла. 150 00:10:06,439 --> 00:10:07,982 Вона не могла вижити. 151 00:10:08,065 --> 00:10:11,027 -Доки вона не в морзі, слід бути обачними. -Так. 152 00:10:14,071 --> 00:10:15,489 Але в мене був поклик. 153 00:10:16,991 --> 00:10:19,535 На очах у слідчої, ледь не спіймали. 154 00:10:20,036 --> 00:10:21,746 Що це було? Анджеліна. 155 00:10:21,829 --> 00:10:24,540 Не знаю, але підлога стала склом. 156 00:10:24,624 --> 00:10:30,546 Під нею була купа води, наповнена барвистою рибою, рослинами, бульбашками… 157 00:10:30,630 --> 00:10:32,506 Як акваріум. 158 00:10:32,590 --> 00:10:33,674 Так, щось нагадує? 159 00:10:33,758 --> 00:10:37,553 Є пасажир, який володіє компанією з акваріумів з дружиною… 160 00:10:39,680 --> 00:10:41,140 Сем. 161 00:10:42,808 --> 00:10:43,934 Сем Вайл. 162 00:10:45,353 --> 00:10:46,187 34Д. 163 00:10:49,523 --> 00:10:50,399 Вайл. 164 00:10:51,067 --> 00:10:52,109 Сем Вайл. 165 00:11:02,078 --> 00:11:04,497 -Упораєшся сам? -Ти потрібна човну. 166 00:11:04,580 --> 00:11:05,915 Тай даймо Іден спокій, 167 00:11:05,998 --> 00:11:09,335 поки ти не напхала в неї цукрової вати й не відвела на американські гірки. 168 00:11:09,835 --> 00:11:12,004 Це було один раз. Урок засвоєно. 169 00:11:17,134 --> 00:11:19,303 Привіт! Чув, ти сьогодні працюєш. 170 00:11:19,387 --> 00:11:21,389 -Усе гаразд? -Має бути. 171 00:11:21,472 --> 00:11:23,766 -Купа пацієнтів. -Ну візьми вихідний. 172 00:11:23,849 --> 00:11:26,018 Минулої ночі було нелегко. 173 00:11:26,560 --> 00:11:27,395 Усе гаразд. 174 00:11:28,646 --> 00:11:33,025 -І ти казала, що я потрібен пацієнтам. -Так, знаю, але будь обережним. 175 00:11:33,109 --> 00:11:37,613 У світі багато болю, і ти не можеш взяти весь цей біль на себе. 176 00:11:38,906 --> 00:11:39,824 Я кохаю тебе. 177 00:11:41,117 --> 00:11:42,618 Я кохаю тебе, добре? 178 00:12:03,013 --> 00:12:04,890 Семе? Це Мікаела Стоун! 179 00:12:06,517 --> 00:12:07,393 Семе? 180 00:12:53,731 --> 00:12:56,192 Я малюю дещо для матусі. 181 00:12:58,569 --> 00:13:02,031 Щоразу, коли називає Анджеліну матусею, я просто… Не можу. 182 00:13:02,114 --> 00:13:04,074 І вона проколола їй вуха. 183 00:13:04,742 --> 00:13:06,660 Мамі б це зовсім не сподобалося. 184 00:13:07,578 --> 00:13:10,247 -Намалювала щось схоже на поклик? -Не думаю. 185 00:13:11,499 --> 00:13:15,294 Але я думала про теорію Саанві. Поклики — це спогади? 186 00:13:15,377 --> 00:13:17,713 З сяйва. Божественна свідомість. 187 00:13:17,797 --> 00:13:20,633 Так, і як ти казав раніше, 188 00:13:20,716 --> 00:13:23,886 що ти не здатен урятувати човна? 189 00:13:23,969 --> 00:13:25,763 -Ага. -Іден не була в сяйві. 190 00:13:25,846 --> 00:13:30,392 Тож у неї немає спогадів, але вона має поклики. 191 00:13:30,476 --> 00:13:31,727 Гаразд, тобто… 192 00:13:31,811 --> 00:13:35,481 Є інший спосіб отримання інформації з божественної свідомості. 193 00:13:36,941 --> 00:13:37,775 Привіт. 194 00:13:40,569 --> 00:13:42,363 Гей, усе гаразд? 195 00:13:43,989 --> 00:13:47,785 Напевно, просто швидко встав. Якщо знадоблюся, ми поруч. 196 00:13:47,868 --> 00:13:48,702 Гаразд. 197 00:13:54,625 --> 00:13:55,626 Привіт, крихітко. 198 00:13:56,377 --> 00:13:57,962 Поглянь на всі ці іграшки. 199 00:13:58,045 --> 00:13:59,505 Це твої старі іграшки. 200 00:14:00,172 --> 00:14:02,466 Ти поглянь. Поглянь на нього. 201 00:14:03,050 --> 00:14:04,009 Пам'ятаєш його? 202 00:14:05,344 --> 00:14:07,054 Дивись. 203 00:14:07,888 --> 00:14:08,722 Човен. 204 00:14:10,015 --> 00:14:10,975 Написано «Іден». 205 00:14:11,976 --> 00:14:13,102 Бачиш? 206 00:14:13,185 --> 00:14:15,187 Матуся каже, ти поганець. 207 00:14:16,230 --> 00:14:18,065 Поганець! 208 00:14:22,486 --> 00:14:24,488 Облиш мене! Хочу до матусі! 209 00:14:32,288 --> 00:14:33,122 Привіт. 210 00:14:35,624 --> 00:14:36,709 Дякую, що приїхав. 211 00:14:37,376 --> 00:14:40,629 Авжеж. Схоже, я спеціалізуюся на місцях злочинів 828-х. 212 00:14:45,259 --> 00:14:47,595 -Ти його знаєш? -Ні, поклик привів сюди. 213 00:14:48,345 --> 00:14:50,472 Ікс. Думаєш про злочин з ненависті? 214 00:14:50,556 --> 00:14:52,057 Можливо. Чи відволікання. 215 00:14:52,641 --> 00:14:53,475 Чорт забирай. 216 00:14:54,518 --> 00:14:55,728 Я знаю його. 217 00:14:55,811 --> 00:14:59,690 Замкніть їх! 218 00:14:59,773 --> 00:15:01,317 РЕЄСТР 828-Х НЬЮ-ЙОРКА 219 00:15:06,280 --> 00:15:07,364 -Будь ласка. -Гей! 220 00:15:07,448 --> 00:15:09,575 Будь ласка. Пропустіть мене! 221 00:15:09,658 --> 00:15:10,826 Дивися, куди йдеш! 222 00:15:16,665 --> 00:15:17,708 Поліція! 223 00:15:18,584 --> 00:15:21,837 Гей, Васкес із 129-го. Спокійно, друже. 224 00:15:21,921 --> 00:15:24,173 Що з тобою? Він нікого не чіпає. 225 00:15:24,256 --> 00:15:27,468 -Яка різниця? Він пасажир. -Не робить його злочинцем! 226 00:15:27,551 --> 00:15:28,844 Зате робить виродком. 227 00:15:29,929 --> 00:15:31,597 -Даруйте. Усе гаразд? -Так. 228 00:15:31,680 --> 00:15:35,184 Моя дружина скоро приїде. Здається, це нова норма. 229 00:15:35,267 --> 00:15:36,101 Звикай. 230 00:15:38,312 --> 00:15:40,272 Замкніть їх! 231 00:15:40,898 --> 00:15:43,108 Замкніть їх! 232 00:15:45,235 --> 00:15:48,238 Він мав перстень. Я пам'ятаю, бо він був незвичним. 233 00:15:48,864 --> 00:15:50,449 Бен сказав, він одружений. 234 00:15:53,827 --> 00:15:55,371 Обережно. Нічого не чіпай. 235 00:15:56,872 --> 00:15:58,791 Так, дякую. 236 00:15:58,874 --> 00:16:02,044 Я хотів усе чіпати. Забув, що таке місце злочину. 237 00:16:02,127 --> 00:16:03,629 Добре, детективе. 238 00:16:07,174 --> 00:16:08,968 Коли були партнерами, кращих не було. 239 00:16:09,051 --> 00:16:12,096 Ми перші на місці злочину. Ми могли б працювати над цією справою. 240 00:16:12,179 --> 00:16:14,473 Могли б бути на крок попереду Реєстру. 241 00:16:14,556 --> 00:16:18,852 Дреа викликала б дружину на співбесіду до Реєстру, 242 00:16:18,936 --> 00:16:21,981 а ми затримали б її. 243 00:16:23,399 --> 00:16:24,817 Ти досі у формі. 244 00:16:26,360 --> 00:16:27,361 Я за. 245 00:16:30,614 --> 00:16:32,574 Сьогодні в подкасті «Ворота 828», 246 00:16:32,658 --> 00:16:35,536 Ерон Ґловер обговорює пасажира Іґана Теграні, 247 00:16:35,619 --> 00:16:38,956 якого випускають з в'язниці після повідомлення про… 248 00:16:41,250 --> 00:16:42,251 Усе гаразд, тату? 249 00:16:44,628 --> 00:16:47,131 Іден удома. Вона гадає, що вона заручниця. 250 00:16:48,757 --> 00:16:50,092 Шкода, що лякаю її. 251 00:16:50,676 --> 00:16:53,053 Якщо вона думає, що поганець такий, 252 00:16:54,013 --> 00:16:55,431 то час позбутися бороди. 253 00:16:57,182 --> 00:16:59,268 Що? Залишити образ гірської людини? 254 00:17:00,769 --> 00:17:03,313 Ні. Точно ні. 255 00:17:11,613 --> 00:17:12,489 Що таке? 256 00:17:15,576 --> 00:17:16,452 Просто 257 00:17:17,619 --> 00:17:20,122 завжди, коли голив бороду, мама допомагала. 258 00:17:22,166 --> 00:17:23,250 Так. 259 00:17:40,559 --> 00:17:42,227 Ти така схожа на неї. 260 00:17:45,397 --> 00:17:47,900 Це був найкращий комплімент у всьому світі. 261 00:17:51,278 --> 00:17:52,613 Добре. 262 00:17:52,696 --> 00:17:54,531 Тільки горлянку не переріж. 263 00:18:05,959 --> 00:18:08,087 Тебе найбільше бракуватиме, опудало. 264 00:18:23,393 --> 00:18:25,854 ТУАЛЕТ ТІЛЬКИ ДЛЯ КЛІЄНТІВ 265 00:18:31,485 --> 00:18:32,611 Якого біса? 266 00:18:34,905 --> 00:18:36,698 Навіть відливати не закінчив! 267 00:18:39,785 --> 00:18:42,621 Лише ти знав, що вона там. 268 00:18:42,704 --> 00:18:44,123 Ти мене видав! 269 00:18:44,206 --> 00:18:46,750 Відправив лягавих, і вона підірвала все! 270 00:18:46,834 --> 00:18:48,377 Я втратив усе! 271 00:18:49,962 --> 00:18:51,922 Я лише хотів допомогти пасажирам. 272 00:18:52,506 --> 00:18:53,757 Я пасажир. 273 00:18:57,010 --> 00:19:01,431 Крім того, може, варто звинуватити навіжену, яка спалила твій сховок. 274 00:19:01,932 --> 00:19:04,685 Хіба що від неї залишилися лише зуби. 275 00:19:04,768 --> 00:19:05,602 Ні. 276 00:19:06,478 --> 00:19:07,563 Вона вибралася. 277 00:19:07,646 --> 00:19:08,522 Я їй допоміг. 278 00:19:12,568 --> 00:19:15,404 Висадив її біля якогось маєтку у Вестчестері. 279 00:19:15,487 --> 00:19:17,990 А вона й залишитися не дозволила. 280 00:19:18,073 --> 00:19:19,366 Навіть на ніч. 281 00:19:21,285 --> 00:19:25,205 Вона ховається у Вестчестері? Як у житті багатіїв і фашистів? 282 00:19:25,289 --> 00:19:26,665 Не може продовжуватися. 283 00:19:27,749 --> 00:19:28,709 Вона помилиться. 284 00:19:29,543 --> 00:19:30,794 А коли це станеться, 285 00:19:32,129 --> 00:19:33,797 хтось добряче заробить. 286 00:19:35,340 --> 00:19:36,675 Двадцять штук? 287 00:19:37,676 --> 00:19:38,927 Гарно ховав підказку. 288 00:19:41,388 --> 00:19:43,265 Я не видам її місцеперебування. 289 00:19:45,184 --> 00:19:46,852 Більше ніяких зрад. 290 00:19:47,769 --> 00:19:48,896 Більше ніяких зрад. 291 00:20:01,742 --> 00:20:02,576 Пані Вайл. 292 00:20:03,619 --> 00:20:06,663 Офіцер Васкес, поліція. Можна з вами поговорити? 293 00:20:07,331 --> 00:20:10,918 Я пасажирка. Я була в літаку з Семом. 294 00:20:11,001 --> 00:20:12,878 Співчуваю вашій утраті. 295 00:20:12,961 --> 00:20:16,173 Знаєте, що сталося? Сказали, що Сема… 296 00:20:18,425 --> 00:20:19,259 не стало. 297 00:20:20,302 --> 00:20:21,970 Вибачте. Не можемо сказати. 298 00:20:23,013 --> 00:20:25,140 Коли востаннє бачили свого чоловіка? 299 00:20:25,224 --> 00:20:28,602 Колишнього чоловіка. Ми розлучилися пів року тому. 300 00:20:28,685 --> 00:20:30,062 Можна спитати, чому… 301 00:20:30,145 --> 00:20:32,981 Це наче не має сенсу, але він був надто добрим. 302 00:20:34,149 --> 00:20:36,151 Постійно підбирав людей з вулиці. 303 00:20:37,236 --> 00:20:39,488 Він стільки віддавав себе всім. 304 00:20:39,571 --> 00:20:41,531 Почав брати готівку з бізнесу. 305 00:20:42,115 --> 00:20:43,784 Гадаю, щоб комусь допомогти. 306 00:20:47,996 --> 00:20:52,542 Ви чи він з кимось зустрічалися? Знаєте, після розлучення чи раніше? 307 00:20:52,626 --> 00:20:55,003 Ні, він був неготовий. 308 00:20:56,546 --> 00:20:58,632 Він досі носить обручку. 309 00:21:01,802 --> 00:21:03,470 Напевно, думаєте я жахлива. 310 00:21:04,137 --> 00:21:05,389 Ні, я розумію вас. 311 00:21:07,182 --> 00:21:08,225 Дякую за розмову. 312 00:21:15,899 --> 00:21:18,360 Думаю, ми можемо викреслити її зі списку. 313 00:21:19,027 --> 00:21:21,321 Зникнення обручки означає, що це 314 00:21:21,405 --> 00:21:25,534 могло бути пограбування, але гроші — це цікаво. 315 00:21:25,617 --> 00:21:28,370 Дреа каже, що криміналісти оглядають дім Сема. 316 00:21:28,453 --> 00:21:30,455 Ще нічого. Ні відбитків, ні зброї. 317 00:21:31,123 --> 00:21:32,582 Таки треба шукати мотив. 318 00:21:33,583 --> 00:21:35,794 Нехай Дреа візьме банківські записи. 319 00:21:35,877 --> 00:21:39,798 Маю поїхати й завезти ось це. 320 00:21:47,723 --> 00:21:50,142 Дякую за візит. Не знав, кому подзвонити. 321 00:21:51,727 --> 00:21:53,603 Я принесла дещо. 322 00:21:54,771 --> 00:21:55,981 Одяг. 323 00:21:57,190 --> 00:22:00,319 Я шукаю підхід до Іден, щоб вона почувалася в безпеці. 324 00:22:01,028 --> 00:22:02,696 Оскільки вона жила у вас… 325 00:22:02,779 --> 00:22:05,615 Я не знаю, звідкіля у вас стільки благодаті. 326 00:22:06,783 --> 00:22:08,535 Після всього, що ви пережили. 327 00:22:09,786 --> 00:22:13,582 Я вчився в дуже й дуже хорошої жінки. 328 00:22:18,378 --> 00:22:21,757 Може, ви допоможете їй зрозуміти, хто її родина, а хто ні. 329 00:22:23,425 --> 00:22:24,301 Авжеж. 330 00:22:25,260 --> 00:22:26,345 Я буду за дверима. 331 00:22:29,389 --> 00:22:30,223 Матусю? 332 00:22:31,141 --> 00:22:35,145 О ні. Це лише я, крихітко. Ой, як я скучила. 333 00:22:41,026 --> 00:22:43,195 Забирайся від мого авто! 334 00:22:43,278 --> 00:22:46,490 Легше, Теммі Фай. Я шукаю Анджеліну. 335 00:22:46,573 --> 00:22:49,451 Маленька така, брови, може, трохи підгорілі. Тут? 336 00:22:49,534 --> 00:22:52,120 Я вже казала офіцерам, моя донька мертва! 337 00:22:53,205 --> 00:22:54,623 Що ж, ось у чому справа. 338 00:22:54,706 --> 00:22:59,211 Дехто знає, що це брехня, а двоє з них стоять тут. 339 00:23:00,253 --> 00:23:02,964 Я не лягавий. Я був у тому літаку, як і вона. 340 00:23:04,758 --> 00:23:05,634 Чого ти хочеш? 341 00:23:06,343 --> 00:23:10,472 Це не про те, чого я хочу. Це про те, що вам потрібно. Моє мовчання. 342 00:23:11,014 --> 00:23:14,559 Твоя донька ще переховується від покарання за… Вбивство. 343 00:23:15,727 --> 00:23:17,687 І крихти викрадення. 344 00:23:18,188 --> 00:23:20,565 Я лише хочу винагороду. Байдуже, звідки. 345 00:23:21,066 --> 00:23:23,735 Якщо не погодитеся, то погодиться Реєстр. 346 00:23:23,819 --> 00:23:25,278 Ми просто хочемо спокою. 347 00:23:26,238 --> 00:23:29,533 Рахунки веде чоловік, і він зайнятий до наступного тижня. 348 00:23:30,200 --> 00:23:33,286 Я думаю про більш терміновий термін, як-от негайно. 349 00:23:33,370 --> 00:23:34,371 Це С-клас? 350 00:23:36,373 --> 00:23:37,416 Ти мариш. 351 00:23:43,130 --> 00:23:46,216 Усе одно це пожирач пального. Я більше за електрику. 352 00:23:46,299 --> 00:23:48,510 Просто дай моїй доньці спокій. 353 00:23:53,849 --> 00:23:55,684 Думаю, ти вже їдеш. 354 00:23:56,309 --> 00:23:58,061 Так. Подивися на час. 355 00:24:00,105 --> 00:24:03,275 Знаєш, я не проти, якщо підвезеш. 356 00:24:14,786 --> 00:24:17,247 БОГОСЛУЖЕБНИЙ МОЛИТОВНИК БИТВА ЗА ВЛАСНУ ДУШУ 357 00:24:17,831 --> 00:24:20,417 Дихай, як минулого разу. Вдих і вихід. 358 00:24:21,376 --> 00:24:22,794 Я от-от зірвуся. 359 00:24:23,503 --> 00:24:25,505 Твоя відмова проявляється як гнів. 360 00:24:26,089 --> 00:24:28,592 Повір мені. Я знаю гнів. Я водив таксі. 361 00:25:02,250 --> 00:25:05,420 Якого біса, психу? Допоможіть! Допоможіть мені! 362 00:25:05,504 --> 00:25:08,131 Відпусти! Зіку, припини! 363 00:25:09,758 --> 00:25:11,843 Зіку, я навіть не знаю, що сказати. 364 00:25:11,927 --> 00:25:12,761 Вибач. 365 00:25:13,386 --> 00:25:14,888 Гадаю, маєш забрати речі. 366 00:25:18,934 --> 00:25:21,478 Є фінансові дані Сема. Звичайні витрати. 367 00:25:21,561 --> 00:25:23,813 Та за останні пів року щось змінилося. 368 00:25:23,897 --> 00:25:27,192 Так, кожного другого числа він знімав дві штуки готівкою. 369 00:25:27,901 --> 00:25:30,529 -Час плати за оренду, чи… -Ні, уже враховано. 370 00:25:30,612 --> 00:25:33,573 Його запис до Реєстру. Кожного другого числа. 371 00:25:33,657 --> 00:25:35,075 І останнє зняття коштів? 372 00:25:35,867 --> 00:25:36,868 Учора. 373 00:25:36,952 --> 00:25:38,995 Добре, то щомісяця, як годинник, 374 00:25:39,079 --> 00:25:42,040 Сем знімає дві штуки готівкою, а тоді йде на візит. 375 00:25:43,500 --> 00:25:44,751 Це хтось із середини. 376 00:25:44,834 --> 00:25:48,338 Отже, розслідування Реєстру скомпрометоване. 377 00:25:48,421 --> 00:25:50,298 -Робота за нами. Копатиму далі. -Так. 378 00:25:50,382 --> 00:25:52,342 Мік, будь унизу, розробимо план. 379 00:25:57,097 --> 00:26:00,767 Офіцере Васкес, ви повинні здати свою зброю. 380 00:26:04,938 --> 00:26:06,147 Навіщо мій пістолет? 381 00:26:06,231 --> 00:26:09,234 Експерт витягнув пів дюжини куль 382 00:26:09,317 --> 00:26:10,610 з Еріки Бернесс. 383 00:26:10,694 --> 00:26:13,572 Стандартний випадок, і ми маємо підстави вважати, 384 00:26:13,655 --> 00:26:16,032 що ви були там під час стрілянини. 385 00:26:20,245 --> 00:26:23,081 Мені неприємно робити це з колегою. 386 00:26:23,915 --> 00:26:25,500 Хай балістики поспішать. 387 00:26:26,334 --> 00:26:27,335 Хочеш пораду? 388 00:26:28,378 --> 00:26:31,047 Іди додому. Подзвони представникам профспілки. 389 00:26:41,224 --> 00:26:42,058 Вітаю. 390 00:26:44,519 --> 00:26:45,353 Хто це? 391 00:26:46,104 --> 00:26:47,272 Як моя донечка? 392 00:26:48,273 --> 00:26:49,149 Не клади. 393 00:26:50,108 --> 00:26:51,651 Я хочу поговорити з Іден. 394 00:26:52,902 --> 00:26:53,862 Ти мала померти. 395 00:26:55,280 --> 00:26:58,241 -Ти маєш бути мертвою. -Зараз вона має спатки. 396 00:26:58,325 --> 00:27:01,369 Їй подобається режим. Дай склянку теплого молока. 397 00:27:01,453 --> 00:27:03,663 Я не слухатиму тебе щодо моєї доньки. 398 00:27:03,747 --> 00:27:04,789 Додай кориці, 399 00:27:04,873 --> 00:27:06,082 допомагає їй спати. 400 00:27:06,166 --> 00:27:07,250 Більше не дзвони. 401 00:27:07,334 --> 00:27:09,419 Я — єдина сім'я, яку знає Іден! 402 00:27:22,182 --> 00:27:26,895 828 ОФІС РЕЄСТРУ 403 00:27:32,901 --> 00:27:34,194 Усе скінчено, Мік. 404 00:27:36,237 --> 00:27:38,907 Вони порівняють мою зброю з кулями й гільзами. 405 00:27:38,990 --> 00:27:40,158 Й отримають збіг. 406 00:27:40,742 --> 00:27:44,037 Ні. Зік спустив курок. Не брехатимеш за нього чи за мене. 407 00:27:44,120 --> 00:27:47,499 Мік, це кінець. Не брехатиму за тебе чи за когось іншого. 408 00:27:48,541 --> 00:27:52,462 -Як буде, так буде. -Та тоді тебе, може, не буде, Джареде. 409 00:27:52,545 --> 00:27:54,756 Я довірюся своєму моральному компасу. 410 00:27:54,839 --> 00:27:56,716 Він мені підказує зробити це. 411 00:28:03,098 --> 00:28:06,393 Ой! Залиш свого дядька в спокої. 412 00:28:06,476 --> 00:28:09,854 Тиждень відновлюється після сімейної вечері. Чемпіон! 413 00:28:10,355 --> 00:28:11,856 Звідки стільки енергії? 414 00:28:11,940 --> 00:28:14,484 Їхні батьки. Невгамовні, обидва. 415 00:28:15,318 --> 00:28:17,529 То коли твоя черга? 416 00:28:17,612 --> 00:28:20,699 -Цього не буде. -Просто знайди правильну дівчину. 417 00:28:21,199 --> 00:28:24,035 Ти маєш роботу. Ти найкращий детектив у відділку. 418 00:28:24,119 --> 00:28:26,287 Хто ще стає лейтенантом за менш як… 419 00:28:26,371 --> 00:28:27,497 Тату. 420 00:28:28,248 --> 00:28:29,666 Я маю тобі дещо сказати. 421 00:28:33,336 --> 00:28:34,462 Це важко. 422 00:28:36,631 --> 00:28:38,967 Я запхав носа туди, куди не слід, тату. 423 00:28:40,760 --> 00:28:43,388 Я намагався допомогти 828-м, 424 00:28:43,471 --> 00:28:46,224 і я відлупцював мудака. Ударив в обличчя. 425 00:28:48,184 --> 00:28:49,269 Тату. 426 00:28:49,352 --> 00:28:50,770 Він був поліціянтом. 427 00:28:52,939 --> 00:28:54,983 Вони забрали мою золоту відзнаку. 428 00:28:56,025 --> 00:28:56,985 Коли це сталося? 429 00:28:57,068 --> 00:28:58,194 Кілька тижнів тому. 430 00:29:01,740 --> 00:29:03,742 Чому ти не сказав раніше? 431 00:29:04,868 --> 00:29:06,995 Бо ця робота для тебе дуже важлива. 432 00:29:07,871 --> 00:29:09,289 Детектив, лейтенант. 433 00:29:12,375 --> 00:29:14,085 Я багато втратив у житті. 434 00:29:15,253 --> 00:29:19,007 Єдине, що в мене залишилося, це твоя повага, 435 00:29:20,049 --> 00:29:21,760 і я не можу втратити і її. 436 00:29:23,052 --> 00:29:24,304 Чи ти багато втратив? 437 00:29:25,513 --> 00:29:27,891 Так. Більше, ніж слід. 438 00:29:29,684 --> 00:29:31,519 Але ти не втратив моєї поваги. 439 00:29:31,603 --> 00:29:34,856 Я справді пишаюся тобою. 440 00:29:41,780 --> 00:29:43,656 Дреа, скажи, що в тебе щось є. 441 00:29:43,740 --> 00:29:44,657 Зацініть. 442 00:29:44,741 --> 00:29:48,119 Щоразу, коли Сем виходив з Реєстру, його забирали на допит. 443 00:29:48,203 --> 00:29:50,622 Щоразу? Про що його допитували? 444 00:29:50,705 --> 00:29:52,040 Надто конфіденційно. 445 00:29:52,123 --> 00:29:55,585 Але слухайте. Кожен запис кодується ініціалами слідчого. 446 00:29:55,668 --> 00:29:57,170 Той самий слідчий щоразу. 447 00:29:57,253 --> 00:29:58,338 Тед Колвін. 448 00:29:59,839 --> 00:30:01,966 -Він щойно забрав у мене зброю. -Так. 449 00:30:02,467 --> 00:30:04,803 Відколи це капітан займається справами? 450 00:30:04,886 --> 00:30:05,845 І я про те ж. 451 00:30:06,721 --> 00:30:09,390 Він пішов до лабораторії. Огляну його кабінет. 452 00:30:09,891 --> 00:30:12,352 Дреа, обережно. Не знаємо, на що здатний. 453 00:30:16,481 --> 00:30:20,276 Вона досі засмучена, але з часом це зміниться. 454 00:30:20,360 --> 00:30:24,072 Дякую, що спробували. Це просто пекло якесь. 455 00:30:24,155 --> 00:30:27,200 Що ж, я з радістю завітаю, якщо буде потреба. 456 00:30:32,580 --> 00:30:34,541 Ненавиджу, що 828 зробив з нами. 457 00:30:42,549 --> 00:30:43,842 Оце цікава. 458 00:30:43,925 --> 00:30:48,638 Оракул Дельфів носив сапфіри, щоб прояснити свої видіння. 459 00:30:51,516 --> 00:30:52,642 Як твої сережки. 460 00:30:58,648 --> 00:31:01,693 Тату, я щойно читала про оракула Дельфів, 461 00:31:01,776 --> 00:31:04,195 і вона носила сапфіри. 462 00:31:04,279 --> 00:31:06,739 Знаєш що, Ол? Не сьогодні. 463 00:31:06,823 --> 00:31:08,783 Ніяких міфів. Ніяких покликів. 464 00:31:09,367 --> 00:31:13,830 Попрацюймо над тим, що перед нами. Я хочу показати Іден нового себе. 465 00:31:15,415 --> 00:31:17,792 Що скажеш, Іден? Бороди немає. 466 00:31:18,751 --> 00:31:21,129 Я не поганець. Я твій татусь. 467 00:31:21,212 --> 00:31:22,338 Я хочу до матусі. 468 00:32:10,720 --> 00:32:13,473 Чимало грошей для поліціянта. Не певна, що зможемо пов'язати. 469 00:32:18,978 --> 00:32:19,812 Добре. 470 00:32:39,415 --> 00:32:40,500 Боже мій. 471 00:32:42,460 --> 00:32:43,628 -Так. -Дреа. 472 00:32:43,711 --> 00:32:44,712 Це обручка Сема. 473 00:32:44,796 --> 00:32:46,839 -Боже. -Дреа, будь обережною. 474 00:32:46,923 --> 00:32:49,467 Ми не знаємо, якого рівня люди причетні. 475 00:32:49,550 --> 00:32:52,428 Я вже йду у відділ внутрішніх справ. Передзвоню. 476 00:33:11,364 --> 00:33:12,198 Гей, Мікамі! 477 00:33:13,866 --> 00:33:15,451 -Капітане. -Ви куди? 478 00:33:16,035 --> 00:33:18,871 Іду по документацію. Вам щось потрібно? 479 00:33:18,955 --> 00:33:20,164 Лише обручка. 480 00:33:34,095 --> 00:33:35,304 Не раджу робити цього. 481 00:33:36,222 --> 00:33:38,599 Що зробиш, Колвіне? Скинеш мене з даху? 482 00:33:38,683 --> 00:33:39,642 Дах. 483 00:33:39,726 --> 00:33:41,519 Пропустіть нас! Мікамі в біді! 484 00:33:55,658 --> 00:33:56,743 Я тобі скажу дещо. 485 00:33:58,119 --> 00:34:02,206 Тобі треба змінити своє ставлення, бо так нічого не вийде. 486 00:34:06,794 --> 00:34:08,129 Я не поганець. 487 00:34:09,047 --> 00:34:11,215 У мене є дружина, діти. 488 00:34:12,050 --> 00:34:14,761 Я віддав відділку 28 років свого життя. 489 00:34:14,844 --> 00:34:18,181 Іноді я заслуговую на те, щоб взяти трохи й для себе. 490 00:34:18,264 --> 00:34:19,932 Не треба було його вбивати. 491 00:34:20,016 --> 00:34:24,437 Убивати його? Навіщо мені це робити? Золоту курку не вбивають. 492 00:34:24,520 --> 00:34:25,396 Колвіне! 493 00:34:27,732 --> 00:34:28,733 Це кінець. 494 00:34:29,442 --> 00:34:31,527 Добре? Тобі кінець. 495 00:34:31,611 --> 00:34:32,445 Гаразд! 496 00:34:33,571 --> 00:34:34,489 То посади мене. 497 00:34:35,907 --> 00:34:38,826 Я не єдиний поліціянт, який брав хабарі. 498 00:34:39,535 --> 00:34:41,162 Переживу розслідування. 499 00:34:41,662 --> 00:34:43,498 Дадуть спокійно піти на пенсію. 500 00:34:44,540 --> 00:34:47,418 У новинах їм найменше потрібен лише капітан. 501 00:34:48,586 --> 00:34:54,675 Але ти, від п'яти до десяти, на півночі за погану стрільбу та перешкоджання. 502 00:34:54,759 --> 00:34:55,760 А Мікамі? 503 00:34:57,053 --> 00:34:58,471 Винна за зв'язком. 504 00:34:59,680 --> 00:35:01,057 Мабуть, вигнана. 505 00:35:03,684 --> 00:35:08,481 Хіба що ми спустимося, наче нічого й не було. 506 00:35:09,065 --> 00:35:10,316 Ти отримаєш пістолет. 507 00:35:10,942 --> 00:35:13,152 Бляха, може, навіть золоту відзнаку. 508 00:35:14,278 --> 00:35:16,656 Кращої пропозиції від прокурора не буде. 509 00:35:17,156 --> 00:35:18,866 Знаєш що? Мабуть, маєш рацію. 510 00:35:19,659 --> 00:35:21,160 Але я ризикну. 511 00:35:21,994 --> 00:35:23,663 Ти обрав свій бік. Я — свій. 512 00:35:23,746 --> 00:35:24,705 Ти помилився. 513 00:35:32,380 --> 00:35:34,382 Мені не варто з тобою розмовляти. 514 00:35:38,094 --> 00:35:40,805 Ти не давав їй теплого молока з корицею? 515 00:35:42,849 --> 00:35:45,101 Я потрібна їй. Дай поговорити з нею. 516 00:35:45,852 --> 00:35:47,436 Не тобі висувати вимоги. 517 00:35:48,187 --> 00:35:51,315 Ніколи не зрозумієш, якого болю завдала нашій родині. 518 00:35:51,399 --> 00:35:53,109 Особливо моєму татові. 519 00:35:53,192 --> 00:35:56,737 Я хочу лише допомогти йому відновити стосунки з донькою. 520 00:35:56,821 --> 00:35:57,780 Щоб зцілилися. 521 00:35:57,864 --> 00:35:59,323 Так, і я можу допомогти. 522 00:36:01,033 --> 00:36:03,035 Ви не все знаєте про неї. 523 00:36:05,746 --> 00:36:07,748 Вона боїться ванн із бульбашками. 524 00:36:09,834 --> 00:36:11,961 Любить говорити смішними голосами. 525 00:36:13,171 --> 00:36:15,423 Завжди пропускає букву «Р» в алфавіті. 526 00:36:17,341 --> 00:36:19,177 Обожнює поцілунки з метеликами. 527 00:36:20,803 --> 00:36:23,181 Дозволь мені поговорити з нею. Я лише… 528 00:36:24,473 --> 00:36:27,185 Хочу сказати, що вона в безпеці, і все добре. 529 00:36:29,061 --> 00:36:30,146 За однієї умови. 530 00:36:32,064 --> 00:36:33,232 Ти маєш сказати їй… 531 00:36:35,276 --> 00:36:36,694 що її тато любить її. 532 00:36:37,778 --> 00:36:38,863 Що завжди любив. 533 00:36:40,907 --> 00:36:41,908 Що він хороший. 534 00:36:45,453 --> 00:36:46,871 Добре. Дай їй слухавку. 535 00:36:53,252 --> 00:36:54,212 В ізолятор його. 536 00:37:05,431 --> 00:37:07,225 Ви наче завжди на місці подій. 537 00:37:07,308 --> 00:37:09,435 Стоун була чудовим детективом. 538 00:37:10,019 --> 00:37:11,062 Вона за нас. 539 00:37:13,272 --> 00:37:14,607 Дякую вам за допомогу. 540 00:37:15,233 --> 00:37:18,236 До речі, я зайнялася складними справами. 541 00:37:18,319 --> 00:37:22,156 Ми привели всіх зареєстрованих за тією адресою, і що ви думаєте? 542 00:37:22,240 --> 00:37:24,158 У всіх одна вигадана історія. 543 00:37:25,409 --> 00:37:27,078 Можете йти. Поки що. 544 00:37:32,250 --> 00:37:33,084 Боже мій. 545 00:37:34,710 --> 00:37:37,797 Я місяцями слухала, як ви заперечуєте ці галюцинації. 546 00:37:38,297 --> 00:37:39,799 Тепер їх не заперечити. 547 00:37:40,549 --> 00:37:41,467 Та ну. 548 00:37:42,009 --> 00:37:43,135 Що? Залишитеся? 549 00:37:43,219 --> 00:37:47,598 Ми можемо кинути й вас у камеру. Балістики й так повернуться за годину. 550 00:37:49,684 --> 00:37:50,685 Іди, усе добре. 551 00:37:59,860 --> 00:38:02,530 Я любитиму тебе вічно 552 00:38:03,239 --> 00:38:05,783 До душі завжди ти будеш мені 553 00:38:06,742 --> 00:38:09,120 І поки подих мій теплий 554 00:38:09,203 --> 00:38:12,206 Донечкою моєю будеш ти 555 00:38:12,290 --> 00:38:13,666 Ні! 556 00:38:13,749 --> 00:38:15,543 Іден! 557 00:38:16,168 --> 00:38:17,211 Що ти накоїв? 558 00:38:20,172 --> 00:38:21,632 Матуся. 559 00:38:31,058 --> 00:38:34,812 Мабуть, чули, що в мене забрали зброю. Ми знаємо кінець історії. 560 00:38:34,895 --> 00:38:36,105 Маю дещо для тебе… 561 00:38:36,188 --> 00:38:39,358 Якщо прийшов допитувати, не раджу. Я нікого не видам. 562 00:38:39,859 --> 00:38:41,152 Я візьму все на себе. 563 00:38:41,235 --> 00:38:44,780 Я цілком розумію твій моральний компас. Я тут не через це. 564 00:38:46,949 --> 00:38:48,117 Балістичний звіт. 565 00:38:49,201 --> 00:38:52,038 -Звіт має бути лише за годину. -Попередня копія. 566 00:38:57,960 --> 00:39:00,504 Гільзи й кулі збігаються з Ruger. 567 00:39:03,466 --> 00:39:04,675 У мене Glock, Венсе. 568 00:39:07,762 --> 00:39:09,096 На кого ти це повісив? 569 00:39:09,180 --> 00:39:11,682 Ти не береш усього на себе. Ніхто не бере. 570 00:39:11,766 --> 00:39:14,727 Цього Ruger навіть не виробляли. 571 00:39:15,436 --> 00:39:18,814 Смерть Еріки стане й залишатиметься висяком. 572 00:39:18,898 --> 00:39:21,525 Розумієш, компас треба підлаштовувати 573 00:39:21,609 --> 00:39:23,861 під своє оточення. 574 00:39:24,403 --> 00:39:28,074 Простір між місцем, куди ти прямуєш, і куди вказує компас — це… 575 00:39:29,033 --> 00:39:30,117 Це сіра зона. 576 00:39:31,869 --> 00:39:34,455 Ми прямуємо в правильному напрямку, Джареде. 577 00:39:35,581 --> 00:39:36,415 Приблизно. 578 00:39:52,723 --> 00:39:54,266 Як ти міг довіритися їй? 579 00:39:57,395 --> 00:39:58,979 Після всього, Келе, чому? 580 00:40:02,316 --> 00:40:04,151 -Чому? -Я лише хотів допомогти. 581 00:40:04,235 --> 00:40:07,530 Я подумав, якщо Анджеліна скаже їй, що ти не поганець, 582 00:40:07,613 --> 00:40:09,407 що вона в безпеці з тобою, то… 583 00:40:09,490 --> 00:40:12,576 Я не хочу, щоб Анджеліна лізла в нашу сім'ю. Ніколи. 584 00:40:14,036 --> 00:40:15,704 -Чому не розумієш? -Розумію! 585 00:40:15,788 --> 00:40:16,747 Ні, не розумієш! 586 00:40:18,040 --> 00:40:20,835 Ти пов'язаний з нею так, як я не розумію. 587 00:40:20,918 --> 00:40:23,295 Як можеш таке казати? Я не пов'язаний… 588 00:40:23,379 --> 00:40:24,213 Пов'язаний! 589 00:40:25,131 --> 00:40:26,924 Я не розумію, як, але так і є. 590 00:40:27,550 --> 00:40:30,136 Не знаю, чи ти зможеш не підпустити її. 591 00:40:32,555 --> 00:40:35,975 Два роки я намагався змусити тебе полюбити мене знову. 592 00:40:36,058 --> 00:40:39,311 Я люблю тебе понад усе, але я захищаю своє дитя, бляха! 593 00:40:43,065 --> 00:40:44,483 Я теж твоє дитя, тату. 594 00:40:45,067 --> 00:40:45,943 Келе. 595 00:40:46,026 --> 00:40:48,362 Ні, я розумію. Чітко і ясно. 596 00:40:50,531 --> 00:40:51,365 Келе! 597 00:40:57,663 --> 00:40:58,497 Привіт. 598 00:40:59,748 --> 00:41:02,460 Я знаю, що ти, мабуть, спиш, але, Ті Джею, 599 00:41:02,543 --> 00:41:04,253 здається, я щось знайшла. 600 00:41:04,837 --> 00:41:09,091 Гаразд, пам'ятаєш, як Саанві знайшла сапфір в «Евриці»? 601 00:41:09,175 --> 00:41:11,427 Це наче незрозумілі явища: 602 00:41:11,510 --> 00:41:15,139 ковчег, кіль, рука мого батька, яка сяяла… 603 00:41:15,222 --> 00:41:17,933 Наче сапфір був відбитком дива. 604 00:41:18,809 --> 00:41:21,854 Ну я думаю, що це не просто так. 605 00:41:21,937 --> 00:41:27,776 В історії про сапфіри згадувалося в міфах, легендах та в релігії. 606 00:41:27,860 --> 00:41:29,153 І ще ось тобі. 607 00:41:29,236 --> 00:41:33,032 Мойсей стояв на сапфірі, коли Бог дав йому десять заповідей. 608 00:41:33,115 --> 00:41:36,118 Дельфійський оракул використав сапфір, щоб отримати пророцтва. 609 00:41:36,202 --> 00:41:39,371 Наче щоразу, коли люди спілкувалися з божественним, 610 00:41:39,997 --> 00:41:41,832 це відбувалося завдяки сапфіру. 611 00:41:42,416 --> 00:41:45,961 Якщо це зробили ці пророки, може, ми… 612 00:41:46,504 --> 00:41:51,467 Ви всі можете використати сапфір, щоб отримати безмежні поклики, 613 00:41:51,550 --> 00:41:54,178 повернутися до божественної свідомості. 614 00:41:55,054 --> 00:41:58,516 Гадаю, це може бути спосіб порятунку човна. 615 00:42:01,101 --> 00:42:03,854 Хай там як, я сумую за тобою. 616 00:42:04,563 --> 00:42:07,149 Голосова пошта Мікаели Стоун. Залиште повідомлення. 617 00:42:07,233 --> 00:42:09,443 МІКАЕЛА НЕЩОДАВНІ — ДЖЕК БАВАРО 618 00:42:22,498 --> 00:42:25,626 ВИНО, СПИРТНЕ 619 00:42:33,217 --> 00:42:34,301 Почнімо з початку. 620 00:42:35,844 --> 00:42:39,932 Нехай цей священний обряд очистить душу й спокутує тебе в Його ім'я. 621 00:42:40,891 --> 00:42:41,976 Амінь. 622 00:42:46,355 --> 00:42:48,190 Звідки ти знаєш Іґана Теграні? 623 00:42:58,826 --> 00:43:03,038 ФБР РОЗШУКУЄ — АНДЖЕЛІНУ МЕЄР УБИВСТВО, ВИКРАДЕННЯ, ВИНАГОРОДА — 20 000$ 624 00:43:04,873 --> 00:43:06,458 Вам пощастило. 625 00:43:07,710 --> 00:43:08,836 Нам пощастило. 626 00:43:36,363 --> 00:43:38,574 ТАТУ, ТИ МАВ РАЦІЮ 627 00:43:48,292 --> 00:43:52,379 ТАТУ, ТИ МАВ РАЦІЮ МЕНІ КРАЩЕ НЕ БУТИ ТУТ ЗАРАЗ — КЕЛ 628 00:43:54,548 --> 00:43:58,135 Ой! Саме вчасно. Кармен зараз задмухає свічки. 629 00:43:59,762 --> 00:44:00,596 Не пропущу це. 630 00:44:02,097 --> 00:44:03,265 Я розкрив справу. 631 00:44:04,558 --> 00:44:05,392 Убивство. 632 00:44:06,769 --> 00:44:10,648 Наче знову детектив. А ще краще, що ми знайшли лягавого-хабарника. 633 00:44:12,149 --> 00:44:13,734 Може, торт слід дати тобі. 634 00:44:13,817 --> 00:44:15,319 З днем народження 635 00:44:15,402 --> 00:44:18,822 Річ у тім, що яким би хабарником він не був, 636 00:44:19,823 --> 00:44:21,158 не думаю, що він убив. 637 00:44:22,159 --> 00:44:23,661 Думаю, убивця ще на волі. 638 00:45:40,654 --> 00:45:42,698 Келе. Келе, розплющ очі. 639 00:45:43,198 --> 00:45:44,074 Гей. 640 00:45:47,911 --> 00:45:48,996 Келе! Гей! 641 00:46:27,826 --> 00:46:32,748 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський