1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:27,360 --> 00:00:30,739 ‎(中國上海) 3 00:01:31,466 --> 00:01:33,176 ‎(兩年失踪兒童) 4 00:01:40,642 --> 00:01:41,643 ‎(加百利) 5 00:01:58,159 --> 00:02:01,579 ‎(伊登史東,一年前遭誘拐 ‎目前年齡:兩歲半) 6 00:02:01,663 --> 00:02:03,123 ‎(卡爾史東,瀕危離家者) 7 00:02:13,758 --> 00:02:16,678 ‎(警告:兒童誘拐事件) 8 00:02:28,815 --> 00:02:30,984 ‎這是我太太嗎? 9 00:02:31,067 --> 00:02:33,361 ‎放開我! 10 00:02:34,154 --> 00:02:35,905 ‎-爸爸 ‎-天啊 11 00:02:35,989 --> 00:02:37,699 ‎奧莉芙,伊登呢? 12 00:02:37,782 --> 00:02:41,077 ‎安吉麗娜把她帶走了 13 00:02:41,661 --> 00:02:44,038 ‎她殺了媽媽,把伊登帶走 14 00:02:44,122 --> 00:02:46,749 ‎附近居民舉報 ‎一名20多歲、紅褐髮色的女子 15 00:02:46,833 --> 00:02:49,627 ‎抱著一名女嬰離開現場 16 00:03:03,933 --> 00:03:04,767 ‎嗨,班 17 00:03:04,851 --> 00:03:07,187 ‎我們要多發一點兒童綁架警訊 ‎並召開記者會 18 00:03:07,687 --> 00:03:09,564 ‎班,這些警報我們都發一年多了 19 00:03:09,647 --> 00:03:11,733 ‎這樣是不夠的 ‎傑瑞德,我在告示板這邊 20 00:03:11,816 --> 00:03:14,152 ‎有些孩子在五年、十年後才被找到 21 00:03:14,235 --> 00:03:15,445 ‎嘿,瓦斯奎茲 22 00:03:16,070 --> 00:03:16,905 ‎走吧 23 00:03:18,448 --> 00:03:19,532 ‎你在哪裡? 24 00:03:19,616 --> 00:03:20,783 ‎我不知道 25 00:03:21,659 --> 00:03:22,660 ‎羅克蘭的某個地方 26 00:03:22,744 --> 00:03:24,662 ‎我們見面再說 27 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 ‎好,哪裡見? 28 00:03:26,331 --> 00:03:27,248 ‎你先回家吧 29 00:04:07,956 --> 00:04:09,249 ‎又看到櫻花? 30 00:04:10,458 --> 00:04:11,417 ‎對 31 00:04:12,710 --> 00:04:14,003 ‎跟昨晚一樣 32 00:04:14,754 --> 00:04:17,173 ‎不知道什麼意思,但我會找出來的 33 00:04:28,726 --> 00:04:29,811 ‎吃早餐了 34 00:04:30,520 --> 00:04:32,855 ‎嘿,又是我,加百利 35 00:04:33,439 --> 00:04:35,858 ‎只是想問你什麼時候回來 36 00:04:36,359 --> 00:04:37,527 ‎回電給我 37 00:04:38,653 --> 00:04:43,449 ‎你對爸自稱加百利,真的很怪 38 00:04:43,533 --> 00:04:45,660 ‎這是他的主意 ‎他認為手機被竊聽了 39 00:04:49,080 --> 00:04:52,125 ‎-又失敗了,對吧? ‎-可惜了 40 00:04:52,208 --> 00:04:55,003 ‎我照她食譜做的,分毫不差 41 00:04:55,753 --> 00:04:57,297 ‎葛瑞絲舉世聞名的鬆餅? 42 00:05:00,425 --> 00:05:01,926 ‎不大一樣,很抱歉 43 00:05:02,010 --> 00:05:05,096 ‎妳有記得靜置麵糊嗎? ‎這樣才會鬆軟 44 00:05:05,179 --> 00:05:06,639 ‎真是愛現 45 00:05:07,348 --> 00:05:09,809 ‎我今天要輪兩班,得走了 46 00:05:09,892 --> 00:05:13,438 ‎-走吧,總得有人賺錢付帳單 ‎-謝了,爸媽 47 00:05:13,521 --> 00:05:14,647 ‎沒這麼可怕 48 00:05:15,273 --> 00:05:16,899 ‎不用謝我們 49 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 ‎在規定放寬前 50 00:05:18,318 --> 00:05:20,486 ‎麻瓜們很樂意賺錢,當828人們在… 51 00:05:20,570 --> 00:05:22,739 ‎-坐著乘涼 ‎-沒這麼回事 52 00:05:22,822 --> 00:05:24,782 ‎妳已經在做最重要的工作了 53 00:05:24,866 --> 00:05:28,077 ‎講到工作,我隨時可以弄到假身分證 54 00:05:28,161 --> 00:05:29,704 ‎你的曝光率越高 55 00:05:29,787 --> 00:05:32,248 ‎真實身份被發現的風險也越高 56 00:05:32,332 --> 00:05:33,499 ‎也是啦 57 00:05:33,583 --> 00:05:34,417 ‎要走了嗎? 58 00:05:36,627 --> 00:05:39,339 ‎只是想問一下 59 00:05:39,422 --> 00:05:42,050 ‎-我們可以熬夜到幾點? ‎-再見 60 00:05:42,133 --> 00:05:44,719 ‎一定要洗澡嗎?一定要? 61 00:05:49,640 --> 00:05:50,600 ‎你還好嗎? 62 00:05:52,268 --> 00:05:53,394 ‎卡爾,你很幸運 63 00:05:53,478 --> 00:05:54,937 ‎你不受監控 64 00:05:55,021 --> 00:05:58,733 ‎而我們其他人的生活 ‎被監控處弄得一團亂 65 00:05:58,816 --> 00:06:00,068 ‎我不覺得這很幸運 66 00:06:01,152 --> 00:06:02,278 ‎你聯絡到他了嗎? 67 00:06:03,446 --> 00:06:06,324 ‎就算他人在,也對我漠不關心 68 00:06:07,492 --> 00:06:09,410 ‎他不喜歡我們去他房間 69 00:06:09,494 --> 00:06:13,498 ‎但我倒了垃圾、清理髒碗盤… 70 00:06:27,178 --> 00:06:28,012 ‎召喚嗎? 71 00:06:28,596 --> 00:06:29,430 ‎對,你呢? 72 00:06:29,514 --> 00:06:33,059 ‎兩年沒感應到了,妳看到什麼? 73 00:06:35,978 --> 00:06:40,483 ‎櫻花、大海,一艘船,好像是貨輪 74 00:06:40,566 --> 00:06:43,945 ‎我不懂花的含意 ‎但可能和港口的什麼有關? 75 00:06:44,779 --> 00:06:47,073 ‎-嗯,值得去瞧瞧 ‎-我也要去 76 00:06:47,156 --> 00:06:49,117 ‎不,他回來時,你人得在這兒 77 00:06:49,200 --> 00:06:50,868 ‎那搞不好是幾天後的事了 78 00:06:51,536 --> 00:06:52,453 ‎等等 79 00:06:53,121 --> 00:06:54,372 ‎喬裝一下 80 00:07:06,217 --> 00:07:08,302 ‎(紐約警察局) 81 00:07:14,308 --> 00:07:16,060 ‎(停車,等候通行) 82 00:07:32,660 --> 00:07:34,495 ‎原來櫻花在這兒啊 83 00:07:57,768 --> 00:07:58,978 ‎是,我看到了 84 00:08:47,151 --> 00:08:50,488 ‎(史東828) 85 00:09:00,039 --> 00:09:02,833 ‎-嘿!快來幫忙 ‎-搞什麼?這區域禁止進入 86 00:09:02,917 --> 00:09:04,794 ‎紐約警察局,我需要幫忙扶他上車 87 00:09:04,877 --> 00:09:06,462 ‎這裡是港務局轄區,怎麼回事? 88 00:09:06,546 --> 00:09:09,507 ‎快,他需要緊急接受治療 89 00:09:17,598 --> 00:09:18,724 ‎(828) 90 00:09:21,519 --> 00:09:22,520 ‎等等 91 00:09:23,271 --> 00:09:26,148 ‎妳在哪發現他的?怎麼不叫救護車? 92 00:09:36,826 --> 00:09:39,537 ‎同一片海域你要看幾個月? 93 00:09:40,246 --> 00:09:41,622 ‎每天都查看不同海域 94 00:09:41,706 --> 00:09:45,126 ‎一直到我們的飛機決定現身 95 00:09:45,209 --> 00:09:47,003 ‎我可不抱希望 96 00:09:48,212 --> 00:09:51,591 ‎我們接到報案 ‎來自安森和崔娜瓦西克住家 97 00:09:51,674 --> 00:09:53,926 ‎第12排的D和E 98 00:09:54,010 --> 00:09:56,679 ‎現場有蓄意破壞的現行犯 99 00:09:56,762 --> 00:09:57,805 ‎在綠點社區 100 00:09:59,515 --> 00:10:01,559 ‎要去介入嗎?我十分鐘就能到 101 00:10:01,642 --> 00:10:03,894 ‎等看看紐約警察局會不會去處理 102 00:10:03,978 --> 00:10:07,857 ‎我們要試著保護乘客安全 ‎而不是捲入槍戰中 103 00:10:08,566 --> 00:10:10,192 ‎可惡,快點 104 00:10:12,945 --> 00:10:14,780 ‎又在看尤里卡的影片? 105 00:10:14,864 --> 00:10:18,159 ‎我還以為妳要合成卡爾的測試數據 106 00:10:18,242 --> 00:10:20,328 ‎早就做好了,他的掃描結果是一樣的 107 00:10:20,911 --> 00:10:23,831 ‎他是同個孩子,只是長高了 ‎再說現在是我的午休時間 108 00:10:23,914 --> 00:10:25,958 ‎妳這兩年的午休都是這樣過的 109 00:10:27,043 --> 00:10:30,713 ‎我得搞清楚828班機 ‎從尤里卡消失的原因以及去向 110 00:10:30,796 --> 00:10:32,423 ‎全世界的各個國家 111 00:10:32,506 --> 00:10:34,967 ‎早就對828班機進行了地毯式的搜索 112 00:10:35,051 --> 00:10:38,429 ‎妳已經死抓著這條線索兩年了 113 00:10:38,512 --> 00:10:39,764 ‎所以呢?我不會放棄的 114 00:10:42,266 --> 00:10:43,643 ‎我們一定是漏掉了什麼 115 00:11:31,232 --> 00:11:33,192 ‎這次有什麼進展嗎? 116 00:11:33,275 --> 00:11:34,652 ‎沒有 117 00:11:37,196 --> 00:11:38,155 ‎你在做什麼? 118 00:11:40,866 --> 00:11:41,992 ‎你感覺不到風嗎? 119 00:11:50,042 --> 00:11:52,169 ‎(安娜羅斯) 120 00:12:01,262 --> 00:12:03,514 ‎安娜羅斯?為什麼是她? 121 00:12:04,014 --> 00:12:07,101 ‎她的照片在飄動,我一碰風就停了 122 00:12:08,978 --> 00:12:10,563 ‎她是那位幫忙翻譯的人 123 00:12:10,646 --> 00:12:13,566 ‎當時你病得很重,感應到另一名乘客 124 00:12:14,150 --> 00:12:16,610 ‎這表示你要去找她吧? 125 00:12:16,694 --> 00:12:18,446 ‎我問小米能不能去確認她的狀況 126 00:12:18,529 --> 00:12:22,908 ‎爸,遵從你的召喚,也許替你解惑 127 00:12:22,992 --> 00:12:24,243 ‎我不要 128 00:12:24,326 --> 00:12:26,787 ‎我追著召喚跑了多少次? 129 00:12:26,871 --> 00:12:28,706 ‎本以為它能帶我找到伊登 130 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 ‎卻從來都沒有 131 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 ‎小米正在回應她的召喚,所以… 132 00:12:31,625 --> 00:12:32,793 ‎那就只好等 133 00:12:33,502 --> 00:12:35,629 ‎但這很重要,那不然我去找安娜 134 00:12:35,713 --> 00:12:37,173 ‎全世界都以為你失踪了 135 00:12:37,256 --> 00:12:39,508 ‎沒必要的話,我不喜歡你外出 136 00:12:39,592 --> 00:12:40,426 ‎爸,我要怎麼… 137 00:12:40,509 --> 00:12:43,429 ‎要是有人發現,你是老了五歲的你 138 00:12:43,512 --> 00:12:47,558 ‎你會被關進國安局的實驗室 ‎我們就再也見不到你了 139 00:12:47,641 --> 00:12:50,102 ‎但我要怎麼解開我的疑惑 140 00:12:50,186 --> 00:12:54,774 ‎找出被送回來的原因 ‎如果我一直困在這房子? 141 00:12:56,025 --> 00:12:57,818 ‎救生艇需要我 142 00:13:06,285 --> 00:13:07,703 ‎帶著你的加百利身份證 143 00:13:22,635 --> 00:13:23,636 ‎我是來協助你的 144 00:13:25,137 --> 00:13:28,098 ‎毒癮這東西,給人的感覺 145 00:13:28,182 --> 00:13:31,602 ‎像是沒有出口,輔導也是白費的 146 00:13:31,685 --> 00:13:33,521 ‎-感覺像… ‎-毫無意義 147 00:13:34,563 --> 00:13:37,900 ‎就像我說的,去感受它 ‎你的處境,我經歷過好幾次 148 00:13:38,901 --> 00:13:40,152 ‎你是怎麼走出來的? 149 00:13:40,736 --> 00:13:43,906 ‎多數人都會自我療癒以驅散心魔 150 00:13:45,366 --> 00:13:48,869 ‎而我終於理解,我的心魔不會離開 151 00:13:50,704 --> 00:13:51,956 ‎它們是我的一部分 152 00:13:52,540 --> 00:13:57,336 ‎能宰制我的人生,也能讓我更堅強 153 00:14:21,819 --> 00:14:23,946 ‎別再嘗試逃避痛苦了 154 00:14:25,823 --> 00:14:26,866 ‎釋放出來 155 00:14:28,158 --> 00:14:30,786 ‎沒關係的 156 00:14:36,417 --> 00:14:37,459 ‎放出來 157 00:14:43,549 --> 00:14:44,466 ‎好了 158 00:14:49,722 --> 00:14:51,432 ‎沒事的,我替你驕傲 159 00:14:56,061 --> 00:14:56,896 ‎謝謝你 160 00:14:56,979 --> 00:15:01,233 ‎他的前任輔導員差點辭職 ‎你是怎麼打破他們心防的? 161 00:15:01,817 --> 00:15:04,987 ‎是他們自己的努力 ‎我只是同理他們的痛苦 162 00:15:18,626 --> 00:15:19,793 ‎妳沒有被跟踪吧? 163 00:15:19,877 --> 00:15:20,920 ‎這還用問嗎? 164 00:15:31,221 --> 00:15:32,431 ‎知道他是誰嗎? 165 00:15:32,514 --> 00:15:35,476 ‎不,召喚帶我找到他 ‎而那艘貨輪是從中國來的 166 00:15:43,567 --> 00:15:45,361 ‎撐著點,你都堅持到這裡了 167 00:15:45,444 --> 00:15:48,697 ‎心跳穩定 ‎希望脫水不會影響大腦功能 168 00:15:48,781 --> 00:15:51,951 ‎史東828,這不意外 ‎妳覺得他是828人嗎? 169 00:15:52,034 --> 00:15:53,869 ‎如果他是,我們為什麼沒聽過他? 170 00:15:53,953 --> 00:15:57,539 ‎因為他兩年前死了,至少我們以為是 171 00:15:57,623 --> 00:15:58,749 ‎什麼意思? 172 00:15:58,832 --> 00:16:01,335 ‎我覺得他看起來很面熟 ‎果然,他是金亨利 173 00:16:01,418 --> 00:16:04,296 ‎據稱是被新加坡政府處死的 174 00:16:04,380 --> 00:16:06,674 ‎就在我辭職的那天 175 00:16:07,341 --> 00:16:09,176 ‎他們向世界宣告他死了,然後呢? 176 00:16:09,259 --> 00:16:10,594 ‎也許把他交易到中國去了 177 00:16:10,678 --> 00:16:13,389 ‎美國以外,就屬他們做最多828研究 178 00:16:14,014 --> 00:16:17,267 ‎所以他到底怎麼來的? ‎我能為他做什麼? 179 00:16:19,061 --> 00:16:21,188 ‎金先生,你聽得到嗎? 180 00:16:21,271 --> 00:16:22,231 ‎你安全了 181 00:16:23,273 --> 00:16:24,441 ‎男孩 182 00:16:25,192 --> 00:16:26,527 ‎男孩在哪裡? 183 00:16:27,236 --> 00:16:29,780 ‎我想妳不是他想找的史東 184 00:16:31,240 --> 00:16:32,199 ‎是卡爾 185 00:16:42,668 --> 00:16:45,212 ‎-有什麼事? ‎-嗨,妳是安娜羅斯? 186 00:16:46,130 --> 00:16:48,757 ‎如果你是監控處的人 ‎我的報到時間是一週後 187 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 ‎我不是,抱歉打擾,我是加百利 188 00:16:50,843 --> 00:16:52,886 ‎我剛才有留言 189 00:16:52,970 --> 00:16:57,141 ‎我是828航班上史東家族的表親 190 00:16:57,725 --> 00:16:59,059 ‎喔,所以呢? 191 00:16:59,143 --> 00:17:03,022 ‎我知道妳幫忙米凱拉救了卡爾 192 00:17:03,897 --> 00:17:04,898 ‎謝謝妳 193 00:17:06,442 --> 00:17:08,360 ‎卡爾的爸爸,班 194 00:17:09,069 --> 00:17:12,072 ‎他看到召喚 195 00:17:12,156 --> 00:17:14,783 ‎是一陣風,他認為妳可能也看到了 196 00:17:16,869 --> 00:17:18,537 ‎安娜,妳有嗎? 197 00:17:24,460 --> 00:17:25,753 ‎我知道這聽起來很荒謬 198 00:17:25,836 --> 00:17:28,672 ‎但我想我家被828監控處監聽了 199 00:17:29,339 --> 00:17:31,008 ‎這聽起來沒這麼荒謬 200 00:17:33,719 --> 00:17:35,304 ‎我不懂 201 00:17:35,804 --> 00:17:38,557 ‎如果是班感應到召喚 202 00:17:39,683 --> 00:17:40,893 ‎那為何是你過來? 203 00:17:41,602 --> 00:17:44,521 ‎他的狀況不太好 204 00:17:44,605 --> 00:17:46,273 ‎已經很久都不管了 205 00:17:46,774 --> 00:17:50,319 ‎是,我記得關於那場悲劇的所有報導 206 00:17:50,944 --> 00:17:51,904 ‎簡直難以想像 207 00:17:52,905 --> 00:17:55,032 ‎請節哀順變 208 00:17:55,866 --> 00:17:56,700 ‎謝謝 209 00:17:57,451 --> 00:17:59,495 ‎說說妳的召喚吧? 210 00:18:00,704 --> 00:18:04,166 ‎我今天和昨天都有感覺到 211 00:18:04,249 --> 00:18:05,084 ‎是一陣風? 212 00:18:05,876 --> 00:18:07,503 ‎其實是風車 213 00:18:08,504 --> 00:18:10,339 ‎原來如此,妳看到的嗎? 214 00:18:10,964 --> 00:18:16,720 ‎比較像是靈光一閃 ‎我拿起筆就開始畫出來 215 00:18:17,221 --> 00:18:19,181 ‎我知道這聽起來很奇怪 216 00:18:19,264 --> 00:18:20,224 ‎不 217 00:18:21,308 --> 00:18:23,936 ‎我聽過有時召喚就是這樣來的 218 00:18:25,145 --> 00:18:27,106 ‎妳還畫了什麼? 219 00:18:28,107 --> 00:18:29,316 ‎許多墓碑 220 00:18:30,234 --> 00:18:34,446 ‎至少我覺得是,真是嚇壞我了 221 00:18:35,030 --> 00:18:38,450 ‎拉馬波北部有個墓園 ‎裡面有一座舊風車 222 00:18:38,534 --> 00:18:40,994 ‎就是這個,跟我畫的一樣 223 00:18:42,037 --> 00:18:43,497 ‎(小米:我需要你,立刻) 224 00:18:43,580 --> 00:18:46,333 ‎對不起,我得走了 225 00:18:46,416 --> 00:18:48,752 ‎你幫了大忙,謝謝 226 00:18:48,836 --> 00:18:50,921 ‎我會搭下一班火車過去看看 227 00:18:51,004 --> 00:18:51,964 ‎好 228 00:18:56,051 --> 00:18:58,637 ‎因此,凡斯認為他們捏造金的死刑 229 00:18:58,720 --> 00:19:01,140 ‎讓他成為被人遺忘的實驗室老鼠 230 00:19:01,223 --> 00:19:03,642 ‎你知道他的背景資料在哪裡嗎? 231 00:19:06,812 --> 00:19:08,814 ‎接著,這人冒著生命危險逃跑 232 00:19:08,897 --> 00:19:11,608 ‎從世界的另一邊坐船來找卡爾 233 00:19:11,692 --> 00:19:13,902 ‎這可能是我們一直在找的突破點 234 00:19:15,904 --> 00:19:17,781 ‎我不知道他的檔案放在哪 235 00:19:18,991 --> 00:19:19,992 ‎班? 236 00:19:21,618 --> 00:19:22,494 ‎班! 237 00:19:23,162 --> 00:19:24,663 ‎你有在聽我說話嗎? 238 00:19:24,746 --> 00:19:27,040 ‎這又不是我在找的突破點 239 00:19:27,833 --> 00:19:29,459 ‎妳怎麼能跟我提那三個字? 240 00:19:33,130 --> 00:19:36,508 ‎如果伊登還在,召喚會帶我們找到她 241 00:19:36,592 --> 00:19:38,385 ‎-你知道的 ‎-我不知道 242 00:19:38,468 --> 00:19:41,471 ‎好,但我沒有要你放棄伊登 243 00:19:41,555 --> 00:19:43,473 ‎我是請求你別放棄我們其他人 244 00:19:43,557 --> 00:19:45,267 ‎因為死亡日期還有一年半… 245 00:19:45,350 --> 00:19:46,935 ‎我不在乎死亡日期 246 00:19:49,271 --> 00:19:50,606 ‎那還有什麼意義嗎? 247 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 ‎好 248 00:19:53,108 --> 00:19:56,904 ‎我知道你不是認真的,我不跟你計較 249 00:19:56,987 --> 00:19:59,740 ‎正因為家人是你活下去的意義 250 00:19:59,823 --> 00:20:03,619 ‎還有兩個孩子 ‎在你身邊,需要他們的父親 251 00:20:03,702 --> 00:20:05,829 ‎況且你還有爸爸,還有我 252 00:20:05,913 --> 00:20:09,374 ‎抱歉,我不會放你不顧我們 ‎去追尋一個渺茫的希望 253 00:20:09,458 --> 00:20:10,792 ‎妳不能這樣說 254 00:20:10,876 --> 00:20:13,503 ‎班,我受夠了對你總要戰戰兢兢 255 00:20:13,587 --> 00:20:17,341 ‎我試著給你空間,試著領導救生艇… 256 00:20:17,424 --> 00:20:19,927 ‎-我又沒有要求妳 ‎-你讓我別無選擇 257 00:20:20,510 --> 00:20:22,012 ‎你丟下我一個人 258 00:20:22,095 --> 00:20:23,722 ‎我依然能體諒你 259 00:20:23,805 --> 00:20:29,019 ‎但我正試著拯救 ‎那架飛機上的每一名乘客 260 00:20:29,102 --> 00:20:33,357 ‎現在的我,不相信召喚能拯救任何人 261 00:20:34,942 --> 00:20:36,235 ‎如果你錯了呢? 262 00:20:38,946 --> 00:20:39,863 ‎聽著 263 00:20:41,114 --> 00:20:42,449 ‎那些召喚有妳 264 00:20:42,950 --> 00:20:45,994 ‎有莎薇,有每一位乘客 265 00:20:46,078 --> 00:20:48,205 ‎但伊登只有我 266 00:20:51,959 --> 00:20:53,210 ‎發生什麼事了? 267 00:20:54,211 --> 00:20:55,712 ‎我們路上再解釋 268 00:20:55,796 --> 00:20:58,382 ‎拜託,請你幫忙找金亨利的檔案 269 00:20:59,758 --> 00:21:03,178 ‎爸,照片被吹動的女人,安娜羅斯 270 00:21:03,262 --> 00:21:05,389 ‎-嗯 ‎-她看到風車和墓碑 271 00:21:05,472 --> 00:21:07,391 ‎你們都感應到了這個召喚 272 00:21:07,474 --> 00:21:11,061 ‎她要去拉馬波的墓園 ‎可能會需要你的幫忙 273 00:21:12,813 --> 00:21:13,647 ‎跟小米去吧 274 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 ‎爸,記得吃點東西 275 00:21:45,804 --> 00:21:47,431 ‎我們在等人嗎? 276 00:21:48,098 --> 00:21:49,141 ‎我沒有 277 00:21:49,808 --> 00:21:50,809 ‎你先躲一下 278 00:21:57,232 --> 00:21:58,608 ‎-嗨 ‎-嗨 279 00:22:00,319 --> 00:22:02,029 ‎-好久不見 ‎-是啊 280 00:22:03,405 --> 00:22:05,282 ‎卡爾,沒事 281 00:22:06,199 --> 00:22:07,326 ‎嘿 282 00:22:07,409 --> 00:22:09,202 ‎-嗨,傑瑞德 ‎-卡爾,你好嗎? 283 00:22:10,037 --> 00:22:11,204 ‎抱歉,是加百利 284 00:22:11,705 --> 00:22:13,498 ‎老頭,我喜歡你的鬍渣 285 00:22:13,582 --> 00:22:15,834 ‎不錯嘛 286 00:22:18,295 --> 00:22:21,048 ‎好吧,我去車上等妳 287 00:22:21,131 --> 00:22:23,633 ‎-很高興見到你 ‎-我也是,保重 288 00:22:27,137 --> 00:22:28,472 ‎現在不是恰當的時機… 289 00:22:29,139 --> 00:22:30,599 ‎抱歉,我是來找班的 290 00:22:32,934 --> 00:22:34,186 ‎你還陷在低潮中 291 00:22:34,269 --> 00:22:36,646 ‎是啊,一年多了 292 00:22:37,439 --> 00:22:39,274 ‎這是做正確的事必須承受的代價 293 00:22:40,400 --> 00:22:41,693 ‎我們都很感激 294 00:22:44,696 --> 00:22:46,490 ‎-我得… ‎-好吧,他在最頂樓? 295 00:22:46,573 --> 00:22:47,741 ‎-對 ‎-好 296 00:22:58,502 --> 00:22:59,669 ‎警察 297 00:23:04,424 --> 00:23:05,550 ‎有空嗎? 298 00:23:06,176 --> 00:23:09,471 ‎沒空,除非你想說的是 ‎紐約警察局終於要做些什麼 299 00:23:09,554 --> 00:23:10,931 ‎來幫忙找我女兒 300 00:23:12,641 --> 00:23:14,601 ‎他們連我的電話都不回 301 00:23:16,603 --> 00:23:17,604 ‎班,兄弟 302 00:23:18,980 --> 00:23:20,816 ‎嘿,你得休息一下 303 00:23:20,899 --> 00:23:23,860 ‎沒人懂嗎?我永遠不會停下來 304 00:23:28,198 --> 00:23:29,324 ‎除非我找到她 305 00:23:30,826 --> 00:23:34,079 ‎班,警探不回你是有原因的 306 00:23:44,464 --> 00:23:46,842 ‎州政府依法宣布伊登的死訊 307 00:23:46,925 --> 00:23:49,136 ‎紐約警局將這起失蹤案結了案 308 00:23:50,637 --> 00:23:53,348 ‎我想由我這朋友通知你 ‎而不是隨便一個警察 309 00:23:57,185 --> 00:23:59,521 ‎(死亡證明書:伊登史東) 310 00:24:03,775 --> 00:24:05,444 ‎-不可能 ‎-班 311 00:24:06,319 --> 00:24:08,947 ‎班,那座橋上 ‎發現了安吉麗娜和伊登的指紋 312 00:24:09,823 --> 00:24:12,576 ‎過沒幾天,水面上 ‎又尋獲她的背包,就在葛瑞絲… 313 00:24:12,659 --> 00:24:15,412 ‎-那為什麼找不到屍體? ‎-班,我們有過類似的經驗 314 00:24:15,495 --> 00:24:18,206 ‎水流會把她們沖進大西洋 315 00:24:18,290 --> 00:24:20,625 ‎我們本來就不指望能找到屍體 316 00:24:21,418 --> 00:24:23,086 ‎我知道她還在某個地方活著 317 00:24:23,170 --> 00:24:25,338 ‎如果紐約警局袖手旁觀,那就去死吧 318 00:24:25,422 --> 00:24:26,882 ‎還有你,傑瑞德,去你的 319 00:24:26,965 --> 00:24:28,091 ‎我不會停止的 320 00:24:28,842 --> 00:24:30,844 ‎我不能 321 00:24:31,720 --> 00:24:36,808 ‎我真心感到遺憾 322 00:24:58,705 --> 00:25:01,333 ‎我們要全面通緝安吉麗娜梅耶 323 00:25:01,416 --> 00:25:05,212 ‎50公斤,身高158公分,棕色頭髮 324 00:25:05,295 --> 00:25:07,047 ‎她帶著一名16個月大的女嬰 325 00:25:07,130 --> 00:25:08,465 ‎我幫妳泡點茶 326 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 ‎她持有武器,很危險 327 00:25:11,092 --> 00:25:14,054 ‎到邊境前的每個收費站都要設路障 328 00:25:14,137 --> 00:25:16,348 ‎兒童綁架警訊發了嗎? 329 00:25:16,932 --> 00:25:19,851 ‎你需要你的妻子,她在哪裡? 330 00:25:23,522 --> 00:25:24,606 ‎她走了 331 00:25:25,774 --> 00:25:28,443 ‎我會坐在這兒陪你,等她回來 332 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 ‎有什麼事嗎? 333 00:25:41,957 --> 00:25:42,791 ‎是你嗎? 334 00:25:45,585 --> 00:25:46,836 ‎天啊 335 00:25:51,508 --> 00:25:52,592 ‎爸 336 00:26:06,189 --> 00:26:07,190 ‎怎麼回事? 337 00:26:08,108 --> 00:26:09,901 ‎媽媽把安吉麗娜趕出去了 338 00:26:10,652 --> 00:26:14,322 ‎你是唯一希望她回來的人 339 00:26:16,199 --> 00:26:17,993 ‎卡爾,她怎麼進來的? 340 00:26:21,830 --> 00:26:23,748 ‎我告訴過她藏鑰匙的地方 341 00:26:24,958 --> 00:26:25,917 ‎什麼? 342 00:26:26,835 --> 00:26:27,877 ‎我就知道 343 00:26:27,961 --> 00:26:30,922 ‎對不起,我以為召喚希望… 344 00:26:31,006 --> 00:26:33,633 ‎媽跟你說過了,她要她走 345 00:26:33,717 --> 00:26:35,969 ‎我們說過不要相信她 346 00:26:38,305 --> 00:26:40,098 ‎但你聽不進去 347 00:26:40,849 --> 00:26:43,143 ‎現在媽媽死了 348 00:26:43,685 --> 00:26:46,104 ‎-你讓她帶走伊登,都是你的錯 ‎-奧莉芙 349 00:26:46,855 --> 00:26:50,108 ‎你讓她帶走伊登 350 00:26:50,650 --> 00:26:52,485 ‎一切都是你的錯 351 00:27:01,077 --> 00:27:03,413 ‎來吧,兄弟,去洗把臉吧 352 00:27:12,255 --> 00:27:14,758 ‎我打了很多水分 ‎但他的氧氣量還是不夠 353 00:27:14,841 --> 00:27:16,885 ‎他的心臟和肺不樂觀 354 00:27:16,968 --> 00:27:19,262 ‎亨利,你很安全,我們不會傷害你的 355 00:27:19,346 --> 00:27:20,263 ‎我們想幫忙 356 00:27:21,973 --> 00:27:24,017 ‎他就這樣晃進來,我差點朝他開槍 357 00:27:24,100 --> 00:27:25,769 ‎這裡不開放隨意進出 358 00:27:25,852 --> 00:27:28,688 ‎抱歉,小米給了我密碼 ‎她說你們需要幫忙? 359 00:27:28,772 --> 00:27:32,025 ‎是的,他有明顯的飢餓跡象 360 00:27:32,108 --> 00:27:34,235 ‎缺乏營養,呼吸不穩定 361 00:27:35,320 --> 00:27:37,280 ‎-介意讓我試試嗎? ‎-請自便 362 00:28:00,261 --> 00:28:02,597 ‎心跳速率下降,氧氣量增加了 363 00:28:04,599 --> 00:28:06,726 ‎不知道他經歷了什麼 ‎他現在仍非常痛苦 364 00:28:06,810 --> 00:28:08,311 ‎歡迎你隨時自由進出 365 00:28:09,646 --> 00:28:10,939 ‎我得回去工作了 366 00:28:39,175 --> 00:28:41,052 ‎那個盒子 367 00:28:42,637 --> 00:28:46,141 ‎是要給男孩的 368 00:28:48,143 --> 00:28:49,853 ‎盒子?沒有盒子啊 369 00:28:49,936 --> 00:28:53,064 ‎我帶在身上的 370 00:28:53,690 --> 00:28:58,194 ‎我得交給那個男孩 371 00:28:59,779 --> 00:29:02,657 ‎凡斯,他需要打鎮靜劑 ‎以免心跳驟停 372 00:29:02,741 --> 00:29:04,200 ‎米凱拉得再去趟港口 373 00:29:04,284 --> 00:29:06,161 ‎不管盒子裡有什麼,希望還在 374 00:29:40,987 --> 00:29:42,906 ‎(死亡證明書) 375 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 ‎我的天啊 376 00:29:53,625 --> 00:29:54,667 ‎伊登 377 00:30:10,892 --> 00:30:11,768 ‎安娜 378 00:30:13,269 --> 00:30:14,938 ‎班?你來了 379 00:30:15,021 --> 00:30:16,439 ‎有什麼發現嗎? 380 00:30:16,523 --> 00:30:20,276 ‎我才剛到,但這個召喚… 381 00:30:20,360 --> 00:30:22,946 ‎我甚至搞不懂我們該找什麼 382 00:30:23,029 --> 00:30:26,115 ‎我知道,是我女兒伊登 383 00:30:26,699 --> 00:30:27,617 ‎我的天啊 384 00:30:29,410 --> 00:30:31,454 ‎我以為她已經過世了 385 00:30:32,288 --> 00:30:33,206 ‎她沒有 386 00:30:34,874 --> 00:30:38,336 ‎我比任何時刻都更確定,她還活著 387 00:30:40,797 --> 00:30:42,131 ‎她會在哪裡? 388 00:30:43,132 --> 00:30:44,843 ‎這裡什麼人都沒有 389 00:30:47,554 --> 00:30:48,596 ‎妳感覺到了嗎? 390 00:30:49,305 --> 00:30:50,265 ‎我不知道 391 00:30:58,565 --> 00:31:00,108 ‎妳看風向標 392 00:31:01,860 --> 00:31:03,570 ‎它也指著同一個方向 393 00:31:04,904 --> 00:31:06,614 ‎這不是真的風 394 00:31:06,698 --> 00:31:07,699 ‎這是召喚 395 00:31:09,492 --> 00:31:11,244 ‎它會帶我們找到伊登 396 00:31:18,877 --> 00:31:21,504 ‎你知道亨利為什麼找你嗎? ‎盒子裡有什麼? 397 00:31:21,588 --> 00:31:23,673 ‎我根本不記得他有在飛機上 398 00:31:26,217 --> 00:31:28,344 ‎國土安全部在這裡,我們等一下再來 399 00:31:28,428 --> 00:31:31,014 ‎不行,我們得找到它,解答就在這裡 400 00:31:31,097 --> 00:31:33,057 ‎-我確定 ‎-不,這對828乘客不安全 401 00:31:33,141 --> 00:31:35,351 ‎他們會發現我們,這樣不行 402 00:31:35,435 --> 00:31:38,605 ‎只有你會被發現,我可以去 403 00:31:38,688 --> 00:31:40,690 ‎-卡爾 ‎-告訴我怎麼找到貨櫃 404 00:31:44,193 --> 00:31:45,069 ‎嘿 405 00:31:48,656 --> 00:31:49,866 ‎喬裝一下 406 00:31:56,998 --> 00:31:58,207 ‎我需要幫忙 407 00:32:09,344 --> 00:32:10,678 ‎伊登 408 00:32:13,556 --> 00:32:14,891 ‎(美國海關暨邊境保護局) 409 00:32:17,018 --> 00:32:18,436 ‎你向著海的方向走 410 00:32:18,519 --> 00:32:20,480 ‎貨櫃就在船邊 411 00:32:21,230 --> 00:32:23,274 ‎慢一點,你走太快了 412 00:32:23,358 --> 00:32:25,234 ‎我走路就是這樣 413 00:32:25,318 --> 00:32:26,361 ‎但這樣很可疑 414 00:32:26,444 --> 00:32:27,403 ‎慢一點 415 00:32:27,487 --> 00:32:29,072 ‎我可以插個話嗎? 416 00:32:29,155 --> 00:32:30,406 ‎凡斯? 417 00:32:30,949 --> 00:32:33,326 ‎好久不見,你別再往前了 418 00:32:34,160 --> 00:32:36,329 ‎-你看得到我? ‎-可以 419 00:32:36,412 --> 00:32:39,332 ‎我還看得到幾個聯邦探員 ‎跟碼頭工人在交談 420 00:32:39,415 --> 00:32:41,167 ‎就在你旁邊的貨櫃附近 421 00:32:43,920 --> 00:32:46,714 ‎你快走進他們視線範圍了,退後 422 00:32:47,298 --> 00:32:48,132 ‎抱歉 423 00:32:48,216 --> 00:32:49,342 ‎你們史東家的人 424 00:32:49,425 --> 00:32:51,803 ‎遇到危險總像飛蛾撲火 425 00:32:51,886 --> 00:32:54,514 ‎這是種隱喻嗎?我可沒唸高中 426 00:32:55,390 --> 00:32:58,935 ‎卡爾,亨利的貨櫃在第三個走道 427 00:32:59,018 --> 00:33:00,937 ‎是藍色的,有櫻花圖案 428 00:33:02,188 --> 00:33:05,984 ‎第三道,藍色,櫻花 ‎懂了,凡斯,等你的指示 429 00:33:06,067 --> 00:33:07,902 ‎現在他們要走了 430 00:33:07,986 --> 00:33:09,237 ‎當我說… 431 00:33:10,321 --> 00:33:11,614 ‎我還沒說! 432 00:33:15,326 --> 00:33:17,203 ‎好,卡爾,找到了嗎? 433 00:33:18,454 --> 00:33:19,998 ‎很好,你必須… 434 00:33:20,081 --> 00:33:21,040 ‎不好 435 00:33:21,874 --> 00:33:24,502 ‎外面聚集了十幾個聯邦探員和警察 436 00:33:25,795 --> 00:33:29,257 ‎這只是巧合而已 437 00:33:29,757 --> 00:33:30,675 ‎可不是嘛 438 00:33:31,426 --> 00:33:35,847 ‎我來是因為聽說偵測到 ‎828乘客在這裡出沒,是妳嗎? 439 00:33:38,099 --> 00:33:41,352 ‎我不知道妳和卡爾 ‎在惹什麼麻煩,我也不想知道 440 00:33:41,436 --> 00:33:45,231 ‎-我沒有要你幫忙 ‎-那很好,因為我幫不了忙 441 00:33:46,399 --> 00:33:47,316 ‎是啊 442 00:33:49,694 --> 00:33:51,779 ‎我們半年沒見了吧? 443 00:33:51,863 --> 00:33:54,240 ‎但今天竟然相遇兩次,怎麼這麼巧? 444 00:33:54,907 --> 00:33:57,994 ‎-一定是個徵兆 ‎-是吧,這正是我擔心的 445 00:34:02,707 --> 00:34:04,751 ‎妳看起來不錯,很開心 446 00:34:05,752 --> 00:34:07,128 ‎-我是啊 ‎-很好 447 00:34:08,337 --> 00:34:09,255 ‎我也是 448 00:34:10,631 --> 00:34:11,507 ‎那太好了 449 00:34:13,634 --> 00:34:16,679 ‎好吧,妳那個姪子在哪裡? 450 00:34:19,599 --> 00:34:22,226 ‎警察距離你幾個貨櫃之外,接近中 451 00:34:28,399 --> 00:34:30,359 ‎等等,我聽到聲音 452 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 ‎滴答聲 453 00:34:31,569 --> 00:34:33,571 ‎卡爾,快走,可能是炸彈 454 00:34:33,654 --> 00:34:36,491 ‎聲音越來越大,越來越快 455 00:34:36,574 --> 00:34:39,160 ‎該死,亨利,你到底做了什麼? 456 00:34:39,243 --> 00:34:41,496 ‎我什麼都沒聽到,但你快離開 457 00:34:41,579 --> 00:34:42,580 ‎你沒聽到? 458 00:34:46,667 --> 00:34:47,752 ‎這是個召喚 459 00:34:49,879 --> 00:34:51,339 ‎等等,我看到了 460 00:34:51,422 --> 00:34:52,840 ‎可能是盒子,我會拿給… 461 00:34:52,924 --> 00:34:56,177 ‎別打開,我重複,不要打開 462 00:34:58,805 --> 00:35:00,348 ‎(蒙提哥航空公司) 463 00:35:06,646 --> 00:35:08,397 ‎天啊 464 00:35:09,065 --> 00:35:10,483 ‎這不是一般的盒子 465 00:35:10,566 --> 00:35:11,442 ‎這是什麼? 466 00:35:11,943 --> 00:35:13,486 ‎是黑盒子 467 00:35:26,207 --> 00:35:28,626 ‎風停了,妳的也停了嗎? 468 00:35:29,669 --> 00:35:30,795 ‎對 469 00:35:30,878 --> 00:35:32,463 ‎爸爸 470 00:35:33,047 --> 00:35:34,048 ‎是伊登 471 00:35:39,137 --> 00:35:40,721 ‎爸爸! 472 00:35:40,805 --> 00:35:41,722 ‎伊登! 473 00:35:44,809 --> 00:35:46,144 ‎-伊登 ‎-爸爸 474 00:35:46,227 --> 00:35:47,103 ‎伊登! 475 00:35:47,979 --> 00:35:48,813 ‎我來了 476 00:35:51,065 --> 00:35:51,941 ‎嘿 477 00:35:53,734 --> 00:35:55,319 ‎爸爸 478 00:36:02,034 --> 00:36:04,370 ‎班,你快幫幫他 479 00:36:06,289 --> 00:36:07,498 ‎他快淹死了 480 00:36:08,166 --> 00:36:09,542 ‎班! 481 00:36:11,210 --> 00:36:12,503 ‎快救他 482 00:36:15,173 --> 00:36:17,508 ‎來,接著,我去救你爸爸 483 00:36:17,592 --> 00:36:19,093 ‎打電話報警 484 00:36:59,592 --> 00:37:00,843 ‎天啊 485 00:37:05,514 --> 00:37:06,349 ‎嘿 486 00:37:07,099 --> 00:37:09,185 ‎我很遺憾你媽發生的事 487 00:37:10,978 --> 00:37:12,396 ‎這一切都是我的錯 488 00:37:12,480 --> 00:37:14,565 ‎不 489 00:37:17,235 --> 00:37:20,196 ‎這需要時間 ‎但你會沒事的,你們都會好的 490 00:37:20,279 --> 00:37:23,491 ‎這一切都不合理 ‎妳看我,我是個怪胎 491 00:37:25,117 --> 00:37:27,828 ‎不,我不知道你怎麼瞬間長大的 492 00:37:27,912 --> 00:37:29,789 ‎但我知道你的心沒有變 493 00:37:34,835 --> 00:37:37,088 ‎你的眼睛怎麼了? 494 00:37:38,631 --> 00:37:42,301 ‎我都不記得了,像從夢中醒來一樣 495 00:37:42,927 --> 00:37:44,095 ‎快回想,卡爾 496 00:37:44,804 --> 00:37:46,013 ‎這很重要 497 00:37:48,099 --> 00:37:49,850 ‎我們一定得回到飛機上 498 00:37:50,851 --> 00:37:52,937 ‎我知道所有答案都在飛機上 499 00:37:53,020 --> 00:37:54,855 ‎妳何時能帶我回尤里卡? 500 00:37:58,526 --> 00:37:59,652 ‎怎麼了? 501 00:38:03,406 --> 00:38:05,199 ‎卡爾,飛機消失了 502 00:38:21,382 --> 00:38:22,717 ‎你心情不錯 503 00:38:23,217 --> 00:38:24,343 ‎好久沒見你這樣了 504 00:38:25,928 --> 00:38:28,347 ‎兩年來的每一天 505 00:38:30,016 --> 00:38:31,934 ‎多麼難熬的兩年 506 00:38:33,144 --> 00:38:35,938 ‎我一直不停地想著哪裡出了錯 507 00:38:37,606 --> 00:38:38,649 ‎媽死了 508 00:38:39,150 --> 00:38:40,568 ‎伊登失蹤了 509 00:38:41,569 --> 00:38:43,654 ‎我長大了 510 00:38:44,238 --> 00:38:47,199 ‎這一切,我毫無線索 511 00:38:47,825 --> 00:38:49,160 ‎卡爾,這一切太沉重了 512 00:38:51,120 --> 00:38:52,288 ‎重點是 513 00:38:53,789 --> 00:38:57,293 ‎每天我都在想,如果我能回到飛機上 514 00:38:57,376 --> 00:38:59,754 ‎也許我能解決這一切… 515 00:39:00,921 --> 00:39:04,175 ‎今天,我終於又感應到召喚 516 00:39:04,258 --> 00:39:08,262 ‎我感覺飛機現在又回來我身邊了 517 00:39:12,808 --> 00:39:13,976 ‎好了 518 00:39:15,519 --> 00:39:16,437 ‎走吧 519 00:39:19,106 --> 00:39:20,566 ‎太不可思議了 520 00:39:21,233 --> 00:39:23,277 ‎它在尤里卡消失,現在又回來了 521 00:39:23,361 --> 00:39:27,698 ‎這絕對是828航班的黑盒子 ‎記錄了聲音和所有資訊 522 00:39:27,782 --> 00:39:28,616 ‎你確定? 523 00:39:28,699 --> 00:39:32,787 ‎我們花了數年從裡到外仔細檢查過 524 00:39:32,870 --> 00:39:35,081 ‎燒壞的機體旁邊就是黑盒子 525 00:39:35,164 --> 00:39:38,250 ‎它一直在那裡,直到和飛機一起消失 526 00:39:38,334 --> 00:39:41,170 ‎可能是在安吉麗娜殺了葛瑞絲的同時 527 00:39:41,253 --> 00:39:44,215 ‎就像尾翼也消失在我殺了上校那一刻 528 00:39:44,298 --> 00:39:45,466 ‎那它是怎麼回來的? 529 00:39:45,549 --> 00:39:47,802 ‎亨利怎麼會在地球另一邊拿到它? 530 00:39:47,885 --> 00:39:51,430 ‎當初古巴漁夫又是 ‎怎麼找到尾翼的?誰知道? 531 00:39:51,514 --> 00:39:53,974 ‎如果黑盒子回來了 ‎那機體其他部分呢? 532 00:39:55,476 --> 00:39:57,895 ‎男孩,他在哪裡? 533 00:39:58,938 --> 00:40:01,315 ‎男孩? 534 00:40:02,483 --> 00:40:03,484 ‎男孩呢? 535 00:40:10,991 --> 00:40:13,411 ‎你就是那個男孩 536 00:40:16,789 --> 00:40:19,125 ‎他根本沒在看,怎麼知道是我? 537 00:40:19,208 --> 00:40:20,918 ‎這是個好問題 538 00:40:21,001 --> 00:40:23,546 ‎顯然你就是他要找的人 539 00:40:26,590 --> 00:40:29,468 ‎(班:不是她) 540 00:40:30,386 --> 00:40:33,431 ‎我們該走了,班今天應該很難受 541 00:40:34,014 --> 00:40:36,100 ‎你能多注意亨利和黑盒子嗎? 542 00:40:36,183 --> 00:40:38,644 ‎-如果他再醒來,隨時通知我們 ‎-沒問題 543 00:40:39,770 --> 00:40:42,565 ‎請告訴班,我們所有人都與他同在 544 00:41:22,605 --> 00:41:24,440 ‎我會為你的女兒祈禱 545 00:41:43,125 --> 00:41:45,127 ‎(24小時保護) 546 00:41:56,847 --> 00:41:58,516 ‎維持海拔高度 547 00:41:59,225 --> 00:42:00,476 ‎救命啊 548 00:42:01,810 --> 00:42:03,062 ‎…海拔高度 549 00:42:03,145 --> 00:42:04,438 ‎救我! 550 00:42:04,522 --> 00:42:05,481 ‎凡斯! 551 00:42:07,316 --> 00:42:08,776 ‎維持海拔高度 552 00:42:08,859 --> 00:42:09,860 ‎救我 553 00:42:09,944 --> 00:42:14,198 ‎非常抱歉,各位,剛才遭遇劇烈亂流 554 00:42:14,698 --> 00:42:15,574 ‎再放一次 555 00:42:15,658 --> 00:42:18,786 ‎等等,讓我同步比對 ‎尤里卡的監視器畫面 556 00:42:19,620 --> 00:42:20,871 ‎救我 557 00:42:22,665 --> 00:42:25,793 ‎黑盒子記錄的是當初飛行的過程 558 00:42:25,876 --> 00:42:28,504 ‎怎麼會紀錄到尤里卡的聲音? 559 00:42:28,587 --> 00:42:29,421 ‎不知道 560 00:42:29,922 --> 00:42:34,093 ‎但黑盒子回來是有理由的 ‎它有訊息要傳達給我們 561 00:42:34,176 --> 00:42:35,678 ‎所以我們要仔細聽 562 00:42:37,012 --> 00:42:38,764 ‎也許戴利還在某個地方活著 563 00:42:46,438 --> 00:42:47,690 ‎爸,我很遺憾 564 00:42:49,316 --> 00:42:50,651 ‎真的很遺憾 565 00:42:54,029 --> 00:42:55,155 ‎發生什麼事了? 566 00:42:56,407 --> 00:42:58,784 ‎我以為是伊登,我當時很確定 567 00:42:59,660 --> 00:43:02,538 ‎我聽到“爸爸”,我… 568 00:43:02,621 --> 00:43:04,707 ‎你這麼努力嘗試回應召喚 569 00:43:04,790 --> 00:43:07,710 ‎我還以為會有好運發生 570 00:43:07,793 --> 00:43:09,545 ‎確實有好事發生 571 00:43:09,628 --> 00:43:12,548 ‎班救了一個差點溺死的爸爸和他兒子 572 00:43:13,215 --> 00:43:14,258 ‎是啦,只不過 573 00:43:15,384 --> 00:43:18,887 ‎再次證明,召喚一直在玩弄我 574 00:43:29,940 --> 00:43:31,066 ‎聽著,我… 575 00:43:32,693 --> 00:43:34,737 ‎我明白你一直在努力什麼 576 00:43:35,446 --> 00:43:36,822 ‎我想我們都瞭解 577 00:43:38,198 --> 00:43:41,035 ‎但也許是時候放手了 578 00:43:42,202 --> 00:43:43,662 ‎我們都會想念她的 579 00:43:44,496 --> 00:43:47,082 ‎放手也沒關係的 580 00:43:49,960 --> 00:43:52,504 ‎失去你們的媽媽 581 00:43:57,092 --> 00:43:58,427 ‎差點毀了我 582 00:43:59,678 --> 00:44:01,597 ‎到現在 583 00:44:03,098 --> 00:44:05,059 ‎我依然活得很煎熬 584 00:44:21,533 --> 00:44:22,701 ‎是我欠她的 585 00:44:22,785 --> 00:44:25,996 ‎(死亡證明書:伊登史東) 586 00:44:26,622 --> 00:44:27,456 ‎為了我們大家 587 00:44:29,667 --> 00:44:30,626 ‎為了找到伊登 588 00:44:31,835 --> 00:44:33,754 ‎我必須抱持著希望 589 00:44:40,761 --> 00:44:42,638 ‎我不會放棄找她的 590 00:45:44,491 --> 00:45:45,784 ‎妳看,好開心 591 00:45:47,619 --> 00:45:48,454 ‎我看看 592 00:45:49,204 --> 00:45:51,415 ‎又是另一張,我好喜歡 593 00:45:52,708 --> 00:45:53,584 ‎過來 594 00:46:00,883 --> 00:46:01,884 ‎我們得談談 595 00:46:03,635 --> 00:46:04,470 ‎繼續畫 596 00:46:08,432 --> 00:46:09,600 ‎妳解開了嗎? 597 00:46:09,683 --> 00:46:13,979 ‎是的,有人幫我,是班史東 598 00:46:14,855 --> 00:46:17,232 ‎他跟伊登感應到一樣的召喚 599 00:46:18,525 --> 00:46:19,985 ‎有什麼事要發生了 600 00:46:20,819 --> 00:46:22,237 ‎可怕的事 601 00:46:24,740 --> 00:46:26,700 ‎媽咪,我可以吃一塊餅乾嗎? 602 00:46:30,329 --> 00:46:32,581 ‎我的天使,我願意給妳一切 603 00:46:37,127 --> 00:46:38,378 ‎看來我們得離開了 604 00:47:20,963 --> 00:47:25,884 ‎字幕翻譯:徐筱婷