1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:27,861 --> 00:00:31,156 PROVINCIJA ŠANGAJ, KINA 3 00:01:31,466 --> 00:01:33,176 NESTALA PRIJE DVIJE GODINE 4 00:01:58,159 --> 00:02:01,579 OTETA PRIJE GODINU DANA EDEN STONE - 2,5 GODINE 5 00:02:01,663 --> 00:02:03,123 NESTAO - CAL STONE 6 00:02:13,758 --> 00:02:16,678 OBAVIJEST - OTETO DIJETE 7 00:02:28,815 --> 00:02:30,984 Je li to moja žena?! 8 00:02:31,067 --> 00:02:33,361 Pustite me! 9 00:02:34,154 --> 00:02:35,905 -Tata! -Bože. 10 00:02:35,989 --> 00:02:37,782 Olive, gdje je Eden? 11 00:02:37,866 --> 00:02:41,077 Otela ju je! Angelina ju je otela! 12 00:02:41,661 --> 00:02:44,038 Ubila je mamu i otela je Eden! 13 00:02:44,122 --> 00:02:48,960 Žena u 20-ima kestenjaste kose napustila je mjesto zločina s bebom. 14 00:03:04,100 --> 00:03:07,187 -Bok, Bene. -Trebamo novu obavijest i konferenciju. 15 00:03:07,770 --> 00:03:11,816 -Slali smo obavijesti godinu dana. -Trebamo ih još. Pratim forume. 16 00:03:11,900 --> 00:03:14,152 Djecu nalaze i nakon deset godina. 17 00:03:14,235 --> 00:03:15,445 Hej, Vasquez! 18 00:03:16,070 --> 00:03:16,905 Idemo. 19 00:03:18,448 --> 00:03:19,532 Gdje si? 20 00:03:19,616 --> 00:03:20,783 Ne znam. 21 00:03:21,826 --> 00:03:24,662 -Negdje u Rocklandu. -Moramo razgovarati. 22 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 Dobro. Gdje? 23 00:03:26,331 --> 00:03:27,248 Idi kući. 24 00:04:07,956 --> 00:04:09,249 Još cvjetova trešnje? 25 00:04:10,458 --> 00:04:11,417 Da. 26 00:04:12,710 --> 00:04:14,003 Kao i sinoć. 27 00:04:14,837 --> 00:04:17,173 Ne znam što znače, ali saznat ću. 28 00:04:28,768 --> 00:04:29,811 Doručak! 29 00:04:30,561 --> 00:04:32,855 Bok, Gabriel je. Opet. 30 00:04:33,439 --> 00:04:35,858 Samo provjeravam kad ćeš se vratiti. 31 00:04:36,401 --> 00:04:37,527 Javi se. 32 00:04:38,653 --> 00:04:43,449 Stvarno je čudno što se tati javljaš kao Gabriel. 33 00:04:43,533 --> 00:04:45,660 Tako želi. Misli da nas prisluškuju. 34 00:04:49,080 --> 00:04:52,125 -I dalje nisu iste, zar ne? -Žao mi je. 35 00:04:52,208 --> 00:04:55,003 Pratim njezin recept do zadnjeg slova. 36 00:04:55,086 --> 00:04:57,880 Opa. Graceine poznate palačinke? 37 00:05:00,425 --> 00:05:01,926 Baš i ne. Oprosti. 38 00:05:02,010 --> 00:05:04,137 Jesi ostavila smjesu da odstoji? 39 00:05:04,220 --> 00:05:06,848 -Tako dobiješ mekoću. -Prestani se hvaliti. 40 00:05:07,348 --> 00:05:09,934 Radim dvostruku smjenu. Idemo. 41 00:05:10,018 --> 00:05:13,438 -Gibamo. Računi se neće sami platiti. -Hvala, mama i tata. 42 00:05:13,521 --> 00:05:14,647 To nije čudno. 43 00:05:15,273 --> 00:05:16,899 Ne morate nam zahvaljivati. 44 00:05:16,983 --> 00:05:20,486 Dok ne popustimo s pravilima, bezjaci će raditi dok putnici… 45 00:05:20,570 --> 00:05:22,780 -Samo sjede. -Nije istina. 46 00:05:22,864 --> 00:05:24,782 Vi već radite najvažniji posao. 47 00:05:24,866 --> 00:05:28,077 Kad smo kod posla, mogu ga naći s lažnom iskaznicom. 48 00:05:28,161 --> 00:05:29,704 I što si izloženiji, 49 00:05:29,787 --> 00:05:32,248 veći je rizik da će ljudi otkriti tko si. 50 00:05:32,332 --> 00:05:33,499 Da. 51 00:05:33,583 --> 00:05:34,417 Spreman? 52 00:05:37,628 --> 00:05:39,380 Zapravo, imam pitanje. 53 00:05:39,464 --> 00:05:42,050 Dokad smijemo biti budni? 54 00:05:42,133 --> 00:05:44,719 -Bok! -Trebamo li se okupati? 55 00:05:49,640 --> 00:05:50,600 Jesi dobro? 56 00:05:52,268 --> 00:05:53,394 Cale, imaš sreće. 57 00:05:53,478 --> 00:05:54,937 Ti ćeš proći nezapaženo 58 00:05:55,021 --> 00:05:58,733 dok nama Registar prekopava živote. 59 00:05:58,816 --> 00:06:00,068 Ne osjećam se sretno. 60 00:06:01,152 --> 00:06:02,278 Je li ti se javio? 61 00:06:03,446 --> 00:06:06,324 Nije da imamo odnos kad je ovdje. To je… 62 00:06:07,617 --> 00:06:11,704 Ne voli da mu ulazimo u sobu, ali ispraznio sam smeće, 63 00:06:11,788 --> 00:06:13,498 bacio prljavo posuđe… 64 00:06:27,428 --> 00:06:29,430 -Poziv? -Da, a ti? 65 00:06:29,514 --> 00:06:33,059 Ništa. Već dvije godine. Što si vidjela? 66 00:06:35,978 --> 00:06:40,483 Cvjetove trešnje. More. Vidjela sam i brod. Teretni. 67 00:06:40,566 --> 00:06:43,945 Za cvjetove ne znam, ali možda nešto u luci? 68 00:06:44,779 --> 00:06:47,115 -Da, isplati se provjeriti. -Idem i ja. 69 00:06:47,198 --> 00:06:50,868 -Ne. Ti ga moraš dočekati. -Možda se neće vratiti danima! 70 00:06:51,577 --> 00:06:52,453 Hej. 71 00:06:53,121 --> 00:06:54,372 Kamuflaža. 72 00:07:07,385 --> 00:07:08,428 POLICIJA 73 00:07:32,660 --> 00:07:34,495 Tu ste, cvjetovi trešnje. 74 00:07:57,768 --> 00:07:58,978 Da, vidim ga. 75 00:09:00,039 --> 00:09:02,875 -Hej! Upomoć! -Koji vrag? Ne smijete biti ovdje. 76 00:09:02,959 --> 00:09:06,462 -Policija! Nosite ga u auto. -Nama je nadležna lučka uprava. 77 00:09:06,546 --> 00:09:09,507 Treba liječničku pomoć. Molim vas. Odmah! Idemo! 78 00:09:21,519 --> 00:09:22,520 Hej. 79 00:09:23,271 --> 00:09:26,148 Gdje je bio? I zašto niste zvali hitnu? 80 00:09:36,867 --> 00:09:39,620 Koliko ćeš mjeseci buljiti u isti komad oceana? 81 00:09:40,246 --> 00:09:41,622 Svaki dan je drugi. 82 00:09:41,706 --> 00:09:45,126 I bit će ih još puno dok nam se avion ne pokaže. 83 00:09:45,209 --> 00:09:46,586 Neću gajiti nadu. 84 00:09:48,212 --> 00:09:51,591 Imamo poziv upomoć iz doma Ansona i Trine Vasik. 85 00:09:51,674 --> 00:09:53,926 Red 12, sjedala D i E. 86 00:09:54,010 --> 00:09:56,679 Aktivan čin vandalizma, počinitelji su ondje. 87 00:09:56,762 --> 00:09:57,805 Greenpoint. 88 00:09:59,557 --> 00:10:03,936 -Možemo krenuti? Ondje sam za 10 min. -Policija će to riješiti. 89 00:10:04,020 --> 00:10:08,149 Cilj nam je zaštititi putnike, a ne izložiti ih opasnosti. 90 00:10:08,649 --> 00:10:10,192 Kvragu! Daj! 91 00:10:12,945 --> 00:10:14,780 Opet snimka iz Eureke? 92 00:10:14,864 --> 00:10:18,159 Trebala bi sintetizirati podatke s Calovih pretraga. 93 00:10:18,242 --> 00:10:20,328 Već jesam. Sve je isto. 94 00:10:20,911 --> 00:10:23,831 Isto je dijete, samo veće. I na pauzi sam. 95 00:10:23,914 --> 00:10:25,958 Ovako provodiš pauze 23 mjeseca. 96 00:10:27,043 --> 00:10:30,296 Moram otkriti zašto je 828 nestao i gdje je završio. 97 00:10:30,796 --> 00:10:35,009 Sve zemlje svijeta provele su novu, temeljitu potragu za letom 828. 98 00:10:35,092 --> 00:10:38,429 Hvataš se za slamke. Već dvije godine. 99 00:10:38,512 --> 00:10:39,764 I? Neću stati. 100 00:10:42,308 --> 00:10:43,643 Nešto nam je promaklo. 101 00:11:31,232 --> 00:11:33,192 Hej. Je li ovaj put bilo sreće? 102 00:11:33,776 --> 00:11:34,652 Ne. 103 00:11:37,196 --> 00:11:38,155 Što radiš? 104 00:11:40,866 --> 00:11:41,992 Ne osjetiš vjetar? 105 00:12:01,262 --> 00:12:03,472 Anna Ross? Zašto ona? 106 00:12:03,973 --> 00:12:07,101 Fotka je lelujala. Vjetar je stao čim sam je dodirnuo. 107 00:12:09,061 --> 00:12:13,566 Ona nam je prevodila kad ti je bilo loše od povezanosti s putnikom. 108 00:12:14,650 --> 00:12:17,862 -Ne bi li je trebao posjetiti? -Vidjet ću može li Mick. 109 00:12:18,529 --> 00:12:22,950 Tata, prati svoj poziv. Možda ti skrene misli s drugih stvari. 110 00:12:23,033 --> 00:12:24,243 Ne želim to. 111 00:12:24,326 --> 00:12:28,289 Koliko sam puta pratio pozive misleći da će me dovesti do Eden? 112 00:12:28,789 --> 00:12:31,542 -A nisu. -Mick već istražuje poziv, tako da… 113 00:12:31,625 --> 00:12:32,793 Onda će pričekati. 114 00:12:33,586 --> 00:12:37,173 -Ali važno je. Idem ja. -Cale, svijet misli da si nestao. 115 00:12:37,256 --> 00:12:39,508 Nemoj izlaziti ako ne moraš. 116 00:12:39,592 --> 00:12:40,426 Tata, kako da… 117 00:12:40,509 --> 00:12:43,429 Ako netko otkrije da si ostario pet i pol godina, 118 00:12:43,512 --> 00:12:47,558 NSA će te zaključati u laboratorij i više te nikad nećemo vidjeti. 119 00:12:47,641 --> 00:12:52,146 Kako da otkrijem ono što tražim i zašto sam poslan natrag 120 00:12:52,229 --> 00:12:54,857 ako ću samo čamiti u ovoj kući? 121 00:12:56,025 --> 00:12:57,818 Čamac za spašavanje me treba. 122 00:13:06,285 --> 00:13:07,703 Ponesi lažnu iskaznicu. 123 00:13:22,718 --> 00:13:23,636 Želim pomoći. 124 00:13:25,179 --> 00:13:27,681 Znaš koji je problem ovisnosti? 125 00:13:28,182 --> 00:13:31,602 Čini se da nema izlaska. Da je terapija beskorisna. 126 00:13:31,685 --> 00:13:33,521 -Da… -Kad jest beskorisna. 127 00:13:34,605 --> 00:13:37,900 Čini se tako. Nekoliko sam puta bio u tvojoj koži. 128 00:13:38,901 --> 00:13:40,152 Kako si se izvukao? 129 00:13:40,736 --> 00:13:43,906 Većinom nešto uzimamo da bismo otjerali demone. 130 00:13:45,407 --> 00:13:48,994 Ja sam napokon shvatio da moji demoni neće otići. 131 00:13:50,746 --> 00:13:51,956 Oni su dio mene. 132 00:13:52,540 --> 00:13:57,336 I mogu upravljati mojim životom ili me učiniti jačim. 133 00:14:21,819 --> 00:14:23,946 Prestani se skrivati od svoje boli. 134 00:14:25,823 --> 00:14:26,866 Oslobodi je. 135 00:14:28,117 --> 00:14:30,786 U redu je. 136 00:14:36,417 --> 00:14:37,459 Oslobodi je. 137 00:14:43,591 --> 00:14:44,466 Dobro. 138 00:14:49,722 --> 00:14:51,432 Dobro je. Ponosan sam. 139 00:14:56,061 --> 00:14:56,896 Hvala. 140 00:14:56,979 --> 00:15:01,233 Njegov je zadnji psiholog zamalo odustao. Kako dopreš do tih ljudi? 141 00:15:01,817 --> 00:15:04,987 Oni odrade sav posao. Ja samo osjetim njihovu bol. 142 00:15:18,626 --> 00:15:19,793 Nisu te pratili?! 143 00:15:19,877 --> 00:15:20,920 Moraš to pitati? 144 00:15:31,221 --> 00:15:32,431 Znaš li tko je? 145 00:15:32,514 --> 00:15:35,476 Ne, poziv me doveo do njega. Brod je došao iz Kine. 146 00:15:43,567 --> 00:15:45,319 Drži se. Dogurao si dovde. 147 00:15:45,402 --> 00:15:48,697 Puls stabilan. Nadam se da dehidracija nije oštetila mozak. 148 00:15:48,781 --> 00:15:51,992 „Stone 828”. Nimalo čudno. Jedan je od putnika? 149 00:15:52,076 --> 00:15:53,869 Zašto onda ne znamo za njega? 150 00:15:53,953 --> 00:15:57,539 Ubijen je prije dvije godine. Bar smo tako mislili. 151 00:15:57,623 --> 00:15:58,791 Kako misliš? 152 00:15:58,874 --> 00:16:01,335 Bio mi je poznat. To je Henry Kim. 153 00:16:01,418 --> 00:16:04,296 Navodno je smaknut u Singapuru. 154 00:16:04,380 --> 00:16:06,674 Tog sam dana otišla iz policije. 155 00:16:07,383 --> 00:16:10,678 -Svijetu su rekli da je mrtav? -Možda su ga prodali Kini. 156 00:16:10,761 --> 00:16:13,389 Oni najviše istražuju 828 nakon SAD-a. 157 00:16:14,098 --> 00:16:16,850 Kako je onda dospio ovamo i što želi od mene? 158 00:16:19,103 --> 00:16:22,231 G. Kim? Čujete li me? Na sigurnom ste. 159 00:16:23,273 --> 00:16:24,441 Dječak. 160 00:16:25,234 --> 00:16:26,527 Gdje je dječak? 161 00:16:27,277 --> 00:16:29,780 Ti nisi Stone kojeg traži. 162 00:16:31,323 --> 00:16:32,199 Cal. 163 00:16:42,668 --> 00:16:45,212 -Da? -Zdravo. Vi ste Anna Ross? 164 00:16:46,130 --> 00:16:48,757 Moram se javiti Registru tek sljedeći tjedan. 165 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 Oprostite, ne. Ja sam Gabriel. 166 00:16:50,843 --> 00:16:52,886 Ostavio sam vam poruku. 167 00:16:52,970 --> 00:16:57,141 Rođak sam obitelji Stone s leta 828. 168 00:16:57,725 --> 00:16:59,059 Dobro. I? 169 00:16:59,643 --> 00:17:03,022 I znam da ste pomogli Michaeli da spasi Cala. 170 00:17:03,897 --> 00:17:04,898 Hvala vam. 171 00:17:06,442 --> 00:17:08,360 Calov tata Ben 172 00:17:09,069 --> 00:17:12,072 dobio je poziv, neku vrstu vizije. 173 00:17:12,156 --> 00:17:14,783 Vjetar. Misli da ste ga i vi dobili. 174 00:17:16,869 --> 00:17:18,537 Jeste li, Anna? 175 00:17:24,460 --> 00:17:25,794 Znam da zvuči ludo, 176 00:17:25,878 --> 00:17:28,672 ali mislim da Registar prisluškuje moju kuću. 177 00:17:29,381 --> 00:17:30,966 Ne zvuči ludo. 178 00:17:33,761 --> 00:17:35,304 Ne razumijem. 179 00:17:35,804 --> 00:17:38,557 Ako je Ben dobio taj poziv, 180 00:17:39,683 --> 00:17:40,893 zašto je poslao vas? 181 00:17:41,602 --> 00:17:44,521 Ne osjeća se dobro. 182 00:17:44,605 --> 00:17:46,273 Već dulje vrijeme. 183 00:17:46,815 --> 00:17:50,319 Da, sjećam se vijesti o onoj tragediji. 184 00:17:50,986 --> 00:17:51,904 Nezamislivo. 185 00:17:52,905 --> 00:17:55,032 Moja sućut. 186 00:17:55,866 --> 00:17:56,700 Hvala. 187 00:17:57,451 --> 00:17:59,495 Nego, poziv? 188 00:18:00,746 --> 00:18:02,706 Imala sam ga danas. 189 00:18:02,790 --> 00:18:05,084 -Jučer. -Vjetar? 190 00:18:05,876 --> 00:18:07,503 Zapravo, vjetrenjača. 191 00:18:08,545 --> 00:18:10,339 Dobro. Vidjeli ste je? 192 00:18:10,964 --> 00:18:13,926 Više mi je sinula ta ideja. 193 00:18:14,885 --> 00:18:16,845 Uzela sam olovku i počela crtati. 194 00:18:17,346 --> 00:18:19,264 Znam da zvuči čudno. 195 00:18:19,348 --> 00:18:20,224 Ne. 196 00:18:21,308 --> 00:18:23,936 Čuo sam da pozivi katkad tako dolaze. 197 00:18:25,145 --> 00:18:27,106 Jeste li još što nacrtali? 198 00:18:28,148 --> 00:18:29,525 Nadgrobne spomenike. 199 00:18:30,400 --> 00:18:34,446 Bar mislim da su to bili. Strašno su me uplašili. 200 00:18:35,030 --> 00:18:38,450 U Ramapu se nalazi groblje sa starom vjetrenjačom. 201 00:18:38,534 --> 00:18:40,994 To je to. Vjetrenjača s mog crteža. 202 00:18:42,037 --> 00:18:43,497 MICK: TREBAM TE. ODMAH. 203 00:18:43,580 --> 00:18:46,333 Oprostite. Moram ići. 204 00:18:46,416 --> 00:18:50,921 Puno ste mi pomogli. Hvala. Sjest ću na sljedeći vlak onamo. 205 00:18:51,004 --> 00:18:51,964 Dobro. 206 00:18:56,051 --> 00:18:58,637 Vance misli da su lažirali Kimovo smaknuće 207 00:18:58,720 --> 00:19:01,140 da bi dobili tajnog pokusnog kunića. 208 00:19:01,223 --> 00:19:03,642 Znaš li gdje je njegov dosje? 209 00:19:07,312 --> 00:19:11,650 Riskirao je život da bi pobjegao i prešao pola svijeta zbog Cala. 210 00:19:11,733 --> 00:19:13,944 Ovo je možda trag koji tražimo. 211 00:19:15,904 --> 00:19:17,739 Ne znam gdje je dosje. 212 00:19:18,991 --> 00:19:19,992 Bene? 213 00:19:21,618 --> 00:19:22,494 Bene! 214 00:19:23,203 --> 00:19:26,456 -Jesi li išta čuo? -To nije trag koji sam ja tražio. 215 00:19:27,833 --> 00:19:29,459 Kako mi to možeš reći? 216 00:19:33,130 --> 00:19:36,508 Da je Eden živa, pozivi bi nas doveli do nje. 217 00:19:36,592 --> 00:19:38,385 -Znaš to. -Ne znam! 218 00:19:38,468 --> 00:19:41,555 Dobro, ali ne tražim da odustaneš od Eden. 219 00:19:41,638 --> 00:19:45,267 Samo nemoj odustati od nas jer datum smrti je za godinu i pol… 220 00:19:45,350 --> 00:19:46,935 Briga me za datum smrti. 221 00:19:49,271 --> 00:19:50,606 Koja je uopće svrha? 222 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 Dobro. 223 00:19:53,108 --> 00:19:56,904 Slušaj, znam da to ne misliš, ali na trenutak ću ti udovoljiti. 224 00:19:56,987 --> 00:19:59,740 Svrha života je tvoja obitelj. 225 00:19:59,823 --> 00:20:03,619 I dalje imaš dvoje djece koja su ovdje i trebaju svog oca. 226 00:20:03,702 --> 00:20:05,829 I dalje imaš svog tatu i mene. 227 00:20:05,913 --> 00:20:09,875 Neću dopustiti da odustaneš od nas da bi ganjao svoju fantaziju. 228 00:20:09,958 --> 00:20:13,503 -Nemoj to tako zvati! -Neću više hodati po jajima. 229 00:20:13,587 --> 00:20:17,341 Pokušala sam ti dati prostora. Pokušala sam voditi Čamac… 230 00:20:17,424 --> 00:20:19,927 -Nisam to tražio. -Nisi mi dao izbora! 231 00:20:20,510 --> 00:20:22,012 Ostavio si me samu. 232 00:20:22,596 --> 00:20:24,223 I razumijem te, 233 00:20:25,307 --> 00:20:29,019 ali pokušavam spasiti sve ostale putnike. 234 00:20:29,102 --> 00:20:33,357 Trenutačno uopće nemam nade da će pozivi spasiti ikoga od nas. 235 00:20:34,983 --> 00:20:36,235 Što ako se varaš? 236 00:20:38,946 --> 00:20:39,863 Gledaj. 237 00:20:41,114 --> 00:20:42,449 Pozivi imaju tebe. 238 00:20:42,950 --> 00:20:45,994 Imaju Saanvi. Imaju svakog živog putnika. 239 00:20:46,078 --> 00:20:48,205 Eden ima samo mene. 240 00:20:51,959 --> 00:20:53,210 Hej, što se zbiva? 241 00:20:54,211 --> 00:20:55,712 Objasnit ću putem. 242 00:20:55,796 --> 00:20:58,382 Molim te, nađi dosje Henryja Kima. 243 00:20:59,800 --> 00:21:05,389 Tata, ona žena, Anna Ross, vidjela je vjetrenjaču i grobove. 244 00:21:05,472 --> 00:21:07,432 Dijeli poziv s tobom. 245 00:21:07,516 --> 00:21:11,061 Putuje prema groblju u Ramapu i dobro bi joj došla pomoć. 246 00:21:12,813 --> 00:21:13,647 Idi s Mick. 247 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 Pojedi nešto, tata. 248 00:21:45,804 --> 00:21:47,431 Nekoga očekujemo? 249 00:21:48,098 --> 00:21:49,141 Ja ne. 250 00:21:49,808 --> 00:21:50,809 Pričekaj. 251 00:21:57,232 --> 00:21:58,608 -Bok. -Bok. 252 00:22:00,319 --> 00:22:02,029 -Dugo se nismo vidjeli. -Da. 253 00:22:03,405 --> 00:22:05,282 Hej, u redu je. 254 00:22:06,199 --> 00:22:07,326 Bok. 255 00:22:07,409 --> 00:22:09,202 -Bok, Jarede. -Kako si, Cale? 256 00:22:10,078 --> 00:22:11,204 Oprosti. Gabe. 257 00:22:11,705 --> 00:22:13,498 Sviđa mi se bradica, stari. 258 00:22:13,582 --> 00:22:15,417 Da! 259 00:22:18,337 --> 00:22:21,048 Dobro. Pričekat ću u autu. 260 00:22:21,131 --> 00:22:23,550 -Baš mi je drago. -I meni. Čuvaj se. 261 00:22:27,137 --> 00:22:28,472 Nije trenutak za… 262 00:22:29,139 --> 00:22:30,599 Oprosti. Trebam Bena. 263 00:22:32,934 --> 00:22:36,646 -I dalje si u uniformi. -Da, više od godinu dana. 264 00:22:37,481 --> 00:22:39,274 Tako je to kad činiš dobro. 265 00:22:40,442 --> 00:22:41,693 Svi smo ti zahvalni. 266 00:22:44,696 --> 00:22:46,490 -Trebala bih… -Da. On je gore? 267 00:22:46,573 --> 00:22:47,407 Da. 268 00:22:58,627 --> 00:22:59,669 Policija. 269 00:23:04,424 --> 00:23:05,550 Imaš trenutak? 270 00:23:06,176 --> 00:23:10,931 Samo ako ćeš mi reći da će mi policija ovaj put pomoći pronaći kćer. 271 00:23:12,641 --> 00:23:14,643 Ni ne odgovaraju mi na pozive. 272 00:23:16,603 --> 00:23:17,604 Bene, prijatelju… 273 00:23:18,980 --> 00:23:21,400 Hej. Moraš malo stati, stari. 274 00:23:21,483 --> 00:23:23,860 Nije li vam jasno da nikad neću stati? 275 00:23:28,198 --> 00:23:29,324 Dok je ne nađem. 276 00:23:30,867 --> 00:23:34,079 Detektivi ti se ne javljaju s razlogom. 277 00:23:44,464 --> 00:23:46,842 Država je proglasila Eden preminulom. 278 00:23:46,925 --> 00:23:49,302 Policija zatvara dosje o nestaloj osobi. 279 00:23:50,637 --> 00:23:53,181 Nisam htio da to čuješ od nekog stranca. 280 00:23:57,269 --> 00:23:59,521 SMRTOVNICA - EDEN STONE 281 00:24:03,775 --> 00:24:05,026 -Ne. -Bene. 282 00:24:06,319 --> 00:24:08,947 Na mostu su bili Angelinini i Edenini otisci. 283 00:24:09,948 --> 00:24:12,534 Našli su ruksak u Narrowsu nakon Graceine… 284 00:24:12,617 --> 00:24:15,412 -Ali nije bilo tijela! Zašto?! -Prošli smo to. 285 00:24:15,495 --> 00:24:18,206 Struje su ih odvukle u Atlantski ocean. 286 00:24:18,290 --> 00:24:20,625 Nismo ni očekivali tijela. 287 00:24:21,418 --> 00:24:23,086 Znam da je živa. 288 00:24:23,170 --> 00:24:25,380 Nabijem policiju ako je neće tražiti. 289 00:24:25,464 --> 00:24:28,091 Nabijem i tebe, Jarede! Neću stati. 290 00:24:30,010 --> 00:24:30,886 Ne mogu. 291 00:24:33,138 --> 00:24:34,139 Jako mi je žao. 292 00:24:58,705 --> 00:25:01,333 Trebamo potjernicu za Angelinu Meyer. 293 00:25:01,416 --> 00:25:05,212 Ima 50 kg, 157 cm i smeđu kosu. 294 00:25:05,295 --> 00:25:08,465 -Otela je 16-mjesečnu žensku bebu… -Skuhat ću ti čaj. 295 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 …naoružana je i opasna. 296 00:25:11,134 --> 00:25:14,054 Trebamo blokade na naplatnim kućicama do granice. 297 00:25:14,137 --> 00:25:16,348 Kako napreduje obavijest o nestanku? 298 00:25:16,932 --> 00:25:19,851 Trebaš svoju ženu. Gdje je? 299 00:25:23,522 --> 00:25:24,606 Nema je. 300 00:25:25,774 --> 00:25:28,443 Onda ću ja biti s tobom dok se ne vrati. 301 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 Izvolite? 302 00:25:41,957 --> 00:25:42,791 To si ti? 303 00:25:45,585 --> 00:25:46,836 Ajme meni. 304 00:25:51,508 --> 00:25:52,592 Tata! 305 00:26:06,189 --> 00:26:07,190 Kako? 306 00:26:08,108 --> 00:26:09,901 Mama je izbacila Angelinu. 307 00:26:10,694 --> 00:26:14,322 Samo si ti htio da se vrati u kuću. 308 00:26:16,199 --> 00:26:17,993 Kako je ušla u kuću, Cale? 309 00:26:21,830 --> 00:26:23,748 Rekao sam joj za ključ. 310 00:26:24,958 --> 00:26:25,917 Što? 311 00:26:26,835 --> 00:26:27,877 Znala sam. 312 00:26:27,961 --> 00:26:30,922 Žao mi je. Mislio sam da poziv želi… 313 00:26:31,006 --> 00:26:33,633 Mama ti je rekla da želi da ode. 314 00:26:34,217 --> 00:26:36,177 Rekli smo ti da joj ne vjeruješ. 315 00:26:38,305 --> 00:26:40,098 A ti nisi slušao! 316 00:26:40,849 --> 00:26:43,143 A sad je mama mrtva! 317 00:26:43,685 --> 00:26:46,104 -Ti si kriv što je otela Eden! -Olive! 318 00:26:46,855 --> 00:26:50,108 Ti si kriv što je otela Eden! 319 00:26:50,650 --> 00:26:52,485 Ti si kriv! 320 00:27:01,077 --> 00:27:03,413 Dođi, kompa. Idemo u kupaonicu. 321 00:27:12,297 --> 00:27:14,758 Pun je tekućine, ali i dalje nema kisika. 322 00:27:14,841 --> 00:27:16,885 Brinu me njegovo srce i pluća. 323 00:27:16,968 --> 00:27:20,388 Henry, na sigurnom si. Nećemo ti nauditi. Želimo pomoći. 324 00:27:21,931 --> 00:27:25,769 -Zamalo sam ga upucao. Samo je ušetao. -Nismo otvoreni za javnost. 325 00:27:25,852 --> 00:27:28,688 Mick mi je dala šifru i rekla da trebate pomoć. 326 00:27:28,772 --> 00:27:34,235 Da. Pokazuje znakove izgladnjelosti i osjetne deprivacije te nepravilno diše. 327 00:27:35,320 --> 00:27:37,280 -Mogu li pokušati? -Slobodno. 328 00:28:00,261 --> 00:28:02,597 Puls pada, razina kisika raste. 329 00:28:04,599 --> 00:28:08,311 -Što god je proživio, i dalje pati. -Ušeći kad god poželiš. 330 00:28:09,646 --> 00:28:10,939 Idem natrag na posao. 331 00:28:39,175 --> 00:28:41,052 Kutija je 332 00:28:42,637 --> 00:28:46,141 za dječaka. 333 00:28:48,143 --> 00:28:49,936 Kakva kutija? Nema kutije. 334 00:28:50,019 --> 00:28:53,064 Bila je kod mene. 335 00:28:53,690 --> 00:28:58,194 Moram je dati dječaku. 336 00:28:59,779 --> 00:29:02,657 Moram ga sedirati prije nego što mu stane srce. 337 00:29:02,741 --> 00:29:05,577 Poslat ću Michaelu u luku da potraži kutiju. 338 00:29:40,987 --> 00:29:42,906 SMRTOVNICA 339 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Bože. 340 00:29:53,708 --> 00:29:54,667 Eden. 341 00:30:10,892 --> 00:30:11,768 Anna! 342 00:30:13,269 --> 00:30:14,938 Bene? Tu si. 343 00:30:15,021 --> 00:30:16,439 Jesi li što pronašla? 344 00:30:16,523 --> 00:30:20,276 Čuj, nisam dugo ovdje, ali ovaj poziv… 345 00:30:20,360 --> 00:30:22,946 Ne znam ni što bismo trebali tražiti. 346 00:30:23,029 --> 00:30:26,115 Ja znam. Moju kćer Eden. 347 00:30:26,699 --> 00:30:27,617 Ajme meni. 348 00:30:29,410 --> 00:30:31,454 Mislila sam da je preminula. 349 00:30:32,288 --> 00:30:33,206 Nije. 350 00:30:34,916 --> 00:30:37,752 I nikad nisam bio sigurniji da je živa. 351 00:30:40,797 --> 00:30:42,131 Gdje bi mogla biti? 352 00:30:43,132 --> 00:30:44,843 Nikoga nisam vidjela. 353 00:30:47,637 --> 00:30:48,596 Osjetiš li to? 354 00:30:49,305 --> 00:30:50,265 Ne znam. 355 00:30:58,606 --> 00:31:00,108 Vjetrulja. Vidi. 356 00:31:01,901 --> 00:31:03,570 Pokazuje u drugom smjeru. 357 00:31:04,904 --> 00:31:06,614 Ovo nije pravi vjetar. 358 00:31:06,698 --> 00:31:07,699 To je poziv. 359 00:31:09,492 --> 00:31:11,244 Odvest će nas ravno do Eden. 360 00:31:18,960 --> 00:31:21,504 Znaš zašto te Henry treba i što je u kutiji? 361 00:31:21,588 --> 00:31:23,673 Ni ne sjećam ga se iz aviona. 362 00:31:26,259 --> 00:31:28,344 Domovinska sigurnost. Poslije ćemo. 363 00:31:28,428 --> 00:31:33,057 -Ne, moramo je naći. Odgovori su ovdje. -Ovdje nije sigurno za putnike. 364 00:31:33,141 --> 00:31:35,351 Primijetit će nas. Ne možemo. 365 00:31:35,435 --> 00:31:38,730 Tebe hoće, ali mene neće. Mogu ja to. 366 00:31:38,813 --> 00:31:40,732 -Cale… -Dovedi me do kontejnera. 367 00:31:44,235 --> 00:31:45,069 Hej. 368 00:31:48,656 --> 00:31:49,866 Kamuflaža. 369 00:31:56,998 --> 00:31:58,207 Trebam pomoć. 370 00:32:09,344 --> 00:32:10,678 Eden! 371 00:32:13,556 --> 00:32:15,016 CARINA I ZAŠTITA GRANICA 372 00:32:17,060 --> 00:32:20,480 Kreni prema moru. Kraj broda je niz kontejnera. 373 00:32:21,314 --> 00:32:23,274 Uspori. Prebrzo hodaš. 374 00:32:23,358 --> 00:32:25,234 Tako hodam. 375 00:32:25,318 --> 00:32:26,361 Sumnjivo je. 376 00:32:26,444 --> 00:32:27,403 Uspori. 377 00:32:27,487 --> 00:32:29,072 Mogu ja nešto reći? 378 00:32:29,656 --> 00:32:30,865 Vance? 379 00:32:30,949 --> 00:32:33,326 Dugo se nismo vidjeli. Stani. 380 00:32:34,160 --> 00:32:36,329 -Vidiš me? -Vidim. 381 00:32:36,412 --> 00:32:39,332 Vidim i agente FBI-a koji razgovaraju s radnicima 382 00:32:39,415 --> 00:32:41,167 s druge strane kontejnera. 383 00:32:43,962 --> 00:32:46,714 A sad će te vidjeti. Vrati se. 384 00:32:47,298 --> 00:32:48,132 Oprosti. 385 00:32:48,216 --> 00:32:49,384 Vi Stoneovi. 386 00:32:49,467 --> 00:32:51,803 Opasnost vas privlači kao magnet. 387 00:32:51,886 --> 00:32:54,514 To je metafora? Nisam išao u srednju školu. 388 00:32:55,390 --> 00:33:00,937 Cale? Henryjev je kontejner u trećem redu. Plav je, s crtežom cvijeta trešnje. 389 00:33:02,188 --> 00:33:06,025 Treći red, plav, cvijet trešnje. Dobro. Vance, reci kad. 390 00:33:06,109 --> 00:33:07,902 Samo što nisu otišli. 391 00:33:07,986 --> 00:33:09,237 Kad kažem… 392 00:33:10,321 --> 00:33:11,614 Ne sad! 393 00:33:15,326 --> 00:33:17,203 Cale, vidiš li ga? 394 00:33:18,454 --> 00:33:19,998 Dobro. Moraš… 395 00:33:20,081 --> 00:33:21,040 Nije dobro. 396 00:33:22,000 --> 00:33:24,502 Dolazi desetak agenata i policajaca. 397 00:33:25,795 --> 00:33:29,257 Ovo je slučajnost. 398 00:33:29,757 --> 00:33:30,675 I to kakva. 399 00:33:31,426 --> 00:33:35,847 Došao sam jer sam na radiju čuo za aktivnost putnika. To si ti? 400 00:33:38,224 --> 00:33:41,269 Ne znam i ne želim znati u što ste se uvalili. 401 00:33:41,352 --> 00:33:45,231 -Ne tražim uslugu. -Dobro, jer ne mogu ti pomoći. 402 00:33:46,441 --> 00:33:47,316 Da. 403 00:33:49,736 --> 00:33:54,240 Nisam te vidio šest mjeseci, a sad dvaput u jednom danu. Kako to? 404 00:33:54,907 --> 00:33:57,994 -Mora da je nekakav znak. -Toga sam se i bojao. 405 00:34:02,707 --> 00:34:04,751 Izgledaš dobro. Sretno. 406 00:34:05,752 --> 00:34:07,128 -Jesam. -Dobro. 407 00:34:08,337 --> 00:34:09,255 I ja. 408 00:34:10,673 --> 00:34:11,507 Drago mi je. 409 00:34:13,634 --> 00:34:16,971 Dobro. Gdje je taj tvoj nećak? 410 00:34:19,599 --> 00:34:22,226 Policija je nekoliko kontejnera od tebe. 411 00:34:28,399 --> 00:34:30,359 Čekaj. Nešto čujem. 412 00:34:30,443 --> 00:34:31,569 Otkucavanje. 413 00:34:31,652 --> 00:34:33,571 Cale, makni se. Možda je bomba. 414 00:34:33,654 --> 00:34:36,491 Sve je glasnije i brže. 415 00:34:36,574 --> 00:34:39,160 Kvragu, Henry. Što si učinio? 416 00:34:39,243 --> 00:34:41,496 Ja ništa ne čujem, ali makni se. 417 00:34:41,579 --> 00:34:42,580 Ne čuješ? 418 00:34:46,709 --> 00:34:47,752 To je poziv. 419 00:34:49,879 --> 00:34:51,339 Čekaj. Nešto vidim. 420 00:34:51,422 --> 00:34:56,177 -Možda je kutija. Pokazat ću… -Nemoj je otvoriti. Ponavljam, nemoj. 421 00:35:06,646 --> 00:35:08,397 Bože mili. 422 00:35:09,065 --> 00:35:10,483 To nije samo kutija. 423 00:35:10,566 --> 00:35:11,442 Što je? 424 00:35:11,943 --> 00:35:13,486 To je crna kutija. 425 00:35:26,332 --> 00:35:28,626 Prestalo je. Tebi isto? 426 00:35:29,710 --> 00:35:30,878 Da. 427 00:35:30,962 --> 00:35:32,463 Tata! 428 00:35:33,047 --> 00:35:34,048 Eden. 429 00:35:39,220 --> 00:35:40,721 Tata! 430 00:35:40,805 --> 00:35:41,722 Eden! 431 00:35:44,809 --> 00:35:46,144 -Eden! -Tata! 432 00:35:46,227 --> 00:35:48,938 Eden! Imam te. 433 00:35:51,065 --> 00:35:51,941 Hej. 434 00:35:53,734 --> 00:35:55,319 Tata! 435 00:36:02,034 --> 00:36:04,245 Bene! Moraš mu pomoći! 436 00:36:06,372 --> 00:36:07,498 Utapa se! 437 00:36:08,166 --> 00:36:09,542 Bene! 438 00:36:11,210 --> 00:36:12,503 Pomozi mu! 439 00:36:15,173 --> 00:36:17,508 Uzmi ga. Pomoći ću tvom tati. 440 00:36:18,092 --> 00:36:19,093 Zovi hitnu! 441 00:36:59,592 --> 00:37:00,843 O, Bože. 442 00:37:05,514 --> 00:37:06,349 Hej. 443 00:37:07,141 --> 00:37:09,185 Žao mi je za tvoju mamu. 444 00:37:11,020 --> 00:37:12,396 Za sve sam ja kriv. 445 00:37:12,480 --> 00:37:14,565 Ne. 446 00:37:17,235 --> 00:37:20,196 Trebat će ti vremena, ali svi ćete biti dobro. 447 00:37:20,279 --> 00:37:23,491 Ništa nema smisla. Pogledaj me. Ja sam nakaza! 448 00:37:25,117 --> 00:37:29,789 Ne. Ne znam kako si toliko narastao, ali znam da je tvoje srce isto. 449 00:37:34,835 --> 00:37:37,088 Što ti se ondje dogodilo? 450 00:37:38,631 --> 00:37:42,301 Više ni ne znam. Kao da sam se probudio iz sna. 451 00:37:42,927 --> 00:37:44,095 Razmisli, Cale. 452 00:37:44,804 --> 00:37:46,013 To je važno. 453 00:37:48,099 --> 00:37:49,850 Moramo se vratiti na avion. 454 00:37:50,935 --> 00:37:54,939 Svi su odgovori ondje. Siguran sam. Kad me možeš vratiti u Eureku? 455 00:37:58,526 --> 00:37:59,652 Što je? 456 00:38:03,531 --> 00:38:05,199 Avion je nestao. 457 00:38:21,382 --> 00:38:22,717 Dobre si volje. 458 00:38:23,217 --> 00:38:24,343 Dugo nisi bio. 459 00:38:25,928 --> 00:38:28,347 Svakog dana posljednje dvije godine, 460 00:38:30,016 --> 00:38:31,934 dvije stvarno teške godine, 461 00:38:33,227 --> 00:38:35,938 razmišljao sam gdje je sve pošlo po zlu. 462 00:38:37,606 --> 00:38:38,649 Mama je mrtva. 463 00:38:39,150 --> 00:38:40,568 Eden nema. 464 00:38:41,569 --> 00:38:43,654 Ja sam stariji, 465 00:38:44,238 --> 00:38:47,199 a ni na što od toga nemam odgovore. 466 00:38:47,825 --> 00:38:49,160 To je težak teret. 467 00:38:51,120 --> 00:38:52,288 Uglavnom, 468 00:38:53,789 --> 00:38:57,293 svakog si dana mislim da ću, ako se samo vratim na avion, 469 00:38:57,376 --> 00:38:59,754 možda uspjeti sve ovo ispraviti i… 470 00:39:00,921 --> 00:39:04,300 Danas sam napokon opet dobio poziv 471 00:39:04,383 --> 00:39:08,262 i imam osjećaj da mi se avion vratio. 472 00:39:12,850 --> 00:39:13,976 Hej. 473 00:39:15,603 --> 00:39:16,437 Idemo. 474 00:39:19,106 --> 00:39:23,277 Nevjerojatno. Nestala je iz Eureke, a sad se vratila. 475 00:39:23,361 --> 00:39:27,698 To je sigurno crna kutija s leta 828, zajedno s audio snimkom. 476 00:39:27,782 --> 00:39:28,616 Siguran si? 477 00:39:28,699 --> 00:39:32,787 Godinama smo proučavali svaki milimetar te kutije. 478 00:39:32,870 --> 00:39:35,081 Evo je kraj spaljenog dijela trupa. 479 00:39:35,164 --> 00:39:38,250 Bila je ondje dok nije nestala s ostatkom aviona. 480 00:39:38,334 --> 00:39:41,170 Vjerojatno kad je Angelina ubila Grace, 481 00:39:41,253 --> 00:39:44,215 kao i stabilizator kad sam ja ubila bojnicu. 482 00:39:44,298 --> 00:39:47,802 Kako je onda dospjela do Henryja s druge strane svijeta? 483 00:39:47,885 --> 00:39:50,513 Kako je ribar s Kube našao stabilizator? 484 00:39:50,596 --> 00:39:51,430 Tko zna? 485 00:39:51,514 --> 00:39:53,974 Ako se kutija vratila, gdje je avion? 486 00:39:55,476 --> 00:39:57,895 Dječak. Gdje je dječak? 487 00:39:58,938 --> 00:40:01,315 Dječače? 488 00:40:02,483 --> 00:40:03,484 Dječače? 489 00:40:10,991 --> 00:40:13,411 Ti stvarno jesi dječak. 490 00:40:16,789 --> 00:40:19,125 Nije ni gledao… Kako me prepoznao? 491 00:40:19,208 --> 00:40:20,918 Vrlo dobro pitanje. 492 00:40:21,001 --> 00:40:23,546 Očito je točno tebe tražio. 493 00:40:26,590 --> 00:40:29,468 BEN: TO NIJE BILA ONA 494 00:40:30,386 --> 00:40:33,431 Trebali bismo krenuti. Ben je imao težak dan. 495 00:40:34,014 --> 00:40:36,100 Možete paziti na Henryja i kutiju? 496 00:40:36,183 --> 00:40:38,644 -Javite ako se opet probudi. -Može. 497 00:40:39,770 --> 00:40:42,565 Recite Benu da smo svi uz njega. 498 00:41:22,605 --> 00:41:24,440 Molit ću se za tvoju curicu. 499 00:41:43,125 --> 00:41:45,127 24-SATNA ZAŠTITA 500 00:41:56,847 --> 00:41:58,516 Održavamo visinu. 501 00:41:59,225 --> 00:42:00,476 Upomoć! 502 00:42:01,810 --> 00:42:03,062 …visinu. 503 00:42:03,145 --> 00:42:04,438 Pomozite mi! 504 00:42:04,522 --> 00:42:05,481 Vance! 505 00:42:07,316 --> 00:42:08,776 Održavamo visinu. 506 00:42:08,859 --> 00:42:09,860 Pomozite mi! 507 00:42:09,944 --> 00:42:14,573 Jako mi je žao, ljudi. To je bila iznimno jaka turbulencija… 508 00:42:14,657 --> 00:42:15,574 Ispočetka. 509 00:42:15,658 --> 00:42:18,786 Samo tren. Sinkronizirat ću snimku iz Eureke. 510 00:42:19,620 --> 00:42:20,871 Pomozite mi! 511 00:42:22,665 --> 00:42:25,834 Ali snimka iz crne kutije s prvotnog je leta. 512 00:42:25,918 --> 00:42:28,504 Kako smo ih čuli u Eureki? 513 00:42:28,587 --> 00:42:29,421 Nemam pojma. 514 00:42:29,922 --> 00:42:34,093 Ali crna se kutija vratila s razlogom i sad nam nešto želi reći. 515 00:42:34,176 --> 00:42:35,678 Moramo je poslušati. 516 00:42:37,012 --> 00:42:38,764 Možda je Daly još živ. 517 00:42:46,438 --> 00:42:47,690 Tata, jako mi je žao. 518 00:42:49,316 --> 00:42:50,651 Jako mi je žao. 519 00:42:54,029 --> 00:42:55,155 Što se dogodilo? 520 00:42:56,407 --> 00:42:58,784 Bio sam siguran da je to Eden. 521 00:42:59,660 --> 00:43:00,536 Čuo sam: 522 00:43:01,620 --> 00:43:02,538 „Tata.” 523 00:43:02,621 --> 00:43:05,124 Pratio si poziv i toliko se trudio. 524 00:43:05,207 --> 00:43:07,710 Mislio sam da će se dogoditi nešto dobro. 525 00:43:07,793 --> 00:43:09,545 I dogodilo se. 526 00:43:09,628 --> 00:43:12,548 Ben je spasio tatu i njegova sina od utapanja. 527 00:43:13,215 --> 00:43:14,258 Da. 528 00:43:15,426 --> 00:43:18,887 Pozivi se opet igraju sa mnom. 529 00:43:29,940 --> 00:43:31,066 Gledaj, 530 00:43:32,735 --> 00:43:34,737 razumijem što si pokušavao. 531 00:43:35,446 --> 00:43:36,864 Svi razumijemo. 532 00:43:38,240 --> 00:43:41,035 Ali možda je vrijeme da se oprostimo. 533 00:43:42,703 --> 00:43:43,912 Svima nam nedostaje. 534 00:43:44,496 --> 00:43:47,082 U redu je stati. 535 00:43:49,960 --> 00:43:52,504 Vaše mame nema i… 536 00:43:57,092 --> 00:43:58,427 to me zamalo uništilo. 537 00:43:59,678 --> 00:44:01,597 Ali svejedno, 538 00:44:03,098 --> 00:44:05,059 teško mi je disati. 539 00:44:21,533 --> 00:44:22,701 Dugujem joj ovo. 540 00:44:22,785 --> 00:44:25,996 SMRTOVNICA - EDEN STONE 541 00:44:26,830 --> 00:44:28,040 Dugujem svima nama. 542 00:44:29,750 --> 00:44:30,626 Naći ću Eden. 543 00:44:31,835 --> 00:44:33,754 Moram zadržati tu nadu. 544 00:44:40,844 --> 00:44:42,638 Neću je prestati tražiti. 545 00:45:44,491 --> 00:45:45,784 Vidi, sretna. 546 00:45:47,619 --> 00:45:48,454 Da vidim. 547 00:45:49,204 --> 00:45:51,415 Još jedna. Super je! 548 00:45:52,708 --> 00:45:53,584 Dođi. 549 00:46:00,382 --> 00:46:01,884 Moramo razgovarati. 550 00:46:03,635 --> 00:46:04,470 Nastavi. 551 00:46:08,474 --> 00:46:09,600 Riješila si ga? 552 00:46:09,683 --> 00:46:13,979 Da, ali pomogao mi je Ben Stone. 553 00:46:14,938 --> 00:46:17,232 Imao je isti poziv kao Eden. 554 00:46:18,525 --> 00:46:19,985 Nešto se sprema. 555 00:46:20,819 --> 00:46:22,237 Nešto strašno. 556 00:46:24,782 --> 00:46:26,700 Mogu dobiti keks, mama? 557 00:46:30,329 --> 00:46:32,581 Sve za tebe, moj anđele. 558 00:46:37,127 --> 00:46:38,504 Onda moramo krenuti. 559 00:47:28,470 --> 00:47:31,390 Prijevod titlova: Domagoj Južnić