1 00:00:11,011 --> 00:00:14,973 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:27,861 --> 00:00:31,031 PROVINCIE ŠANGHAJ, ČÍNA 3 00:01:31,466 --> 00:01:33,176 DVA ROKY POHŘEŠOVANÉ DÍTĚ 4 00:01:58,159 --> 00:02:01,579 UNESENA PŘED ROKEM, EDEN STONEOVÁ - VĚK DVA A PŮL ROKU 5 00:02:01,663 --> 00:02:03,123 OHROŽENÉ DÍTĚ NA ÚTĚKU 6 00:02:13,758 --> 00:02:16,678 UPOZORNĚNÍ - UNESENÉ DÍTĚ 7 00:02:28,815 --> 00:02:30,984 To je moje žena? 8 00:02:31,067 --> 00:02:33,361 Nechte mě být! 9 00:02:34,154 --> 00:02:35,905 - Tati! - Panebože. 10 00:02:35,989 --> 00:02:37,782 Olive, kde je Eden? 11 00:02:37,866 --> 00:02:41,077 Unesla ji! Angelina ji unesla. 12 00:02:41,661 --> 00:02:44,038 Zabila mámu a unesla Eden. 13 00:02:44,122 --> 00:02:46,749 Sousedka ohlásila 20letou ženu s kaštanově hnědými vlasy, 14 00:02:46,833 --> 00:02:48,918 která opustila místo činu s malou holčičkou. 15 00:03:03,975 --> 00:03:04,809 Ahoj, Bene. 16 00:03:04,893 --> 00:03:07,103 Potřebujeme AMBER Alert a tiskovou konferenci. 17 00:03:07,812 --> 00:03:09,564 Výstrahy děláme už přes rok. 18 00:03:09,647 --> 00:03:11,816 Musíme pokračovat. Dělám plakáty, Jarede. 19 00:03:11,900 --> 00:03:14,152 Jsou děti, které se najdou o deset let později. 20 00:03:14,235 --> 00:03:15,361 Hej, Vasquezi! 21 00:03:16,070 --> 00:03:16,905 Jdeme. 22 00:03:18,448 --> 00:03:19,532 Kde jsi? 23 00:03:19,616 --> 00:03:20,783 Já nevím. 24 00:03:21,701 --> 00:03:22,785 Někde v Rocklandu. 25 00:03:22,869 --> 00:03:24,662 Chci s tebou mluvit osobně. 26 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 Dobře. Kde? 27 00:03:26,372 --> 00:03:27,207 Běž domů. 28 00:04:07,956 --> 00:04:09,249 Zase třešňové květy? 29 00:04:10,458 --> 00:04:11,292 Jo. 30 00:04:12,710 --> 00:04:13,795 Stejně jako včera. 31 00:04:14,879 --> 00:04:17,173 Nevím, co to znamená, ale zjistím to. 32 00:04:28,768 --> 00:04:29,686 Snídaně! 33 00:04:30,561 --> 00:04:32,730 Ahoj, tady Gabriel. Znovu. 34 00:04:33,439 --> 00:04:35,566 Jen chci zjistit, kdy se vrátíš. 35 00:04:36,442 --> 00:04:37,527 Zavolej mi. 36 00:04:38,736 --> 00:04:43,491 Myslím, že je vážně divné, jak si před tátou říkáš Gabriel. 37 00:04:43,574 --> 00:04:45,660 Jeho nápad. Prý máme napíchnuté telefony. 38 00:04:49,080 --> 00:04:52,125 - Pořád to není ono, že? - Promiň. 39 00:04:52,208 --> 00:04:55,003 Dělám to přesně podle jejího receptu. 40 00:04:55,753 --> 00:04:57,297 Graceiny slavné palačinky? 41 00:05:00,425 --> 00:05:01,926 Ne tak docela. Promiň. 42 00:05:02,510 --> 00:05:05,680 Nechala jsi těsto odpočinout? Díky tomu je nadýchané. 43 00:05:05,763 --> 00:05:06,639 Nevytahuj se. 44 00:05:07,348 --> 00:05:09,600 Mám dvojitou směnu, takže pojďme. 45 00:05:10,101 --> 00:05:13,438 - Pojďme. Účty se samy nezaplatí. - Díky, mami a tati. 46 00:05:13,521 --> 00:05:14,480 To je úchylné. 47 00:05:15,315 --> 00:05:16,566 Nemusíš nám děkovat. 48 00:05:17,191 --> 00:05:20,570 Dokud se pravidla nezmírní, mudlové pracují a lidi z 828… 49 00:05:20,653 --> 00:05:22,030 - Sedí na zadku. - Ne. 50 00:05:22,947 --> 00:05:24,782 Děláš tu nejdůležitější práci. 51 00:05:24,866 --> 00:05:28,077 Můžu si najít nějakou práci s mojí falešnou občankou. 52 00:05:28,161 --> 00:05:29,912 Čím více jsi venku, 53 00:05:29,996 --> 00:05:32,248 tím větší je riziko, že lidé zjistí, kdo jsi. 54 00:05:32,332 --> 00:05:33,499 Jo. 55 00:05:33,583 --> 00:05:34,417 Můžeme? 56 00:05:36,711 --> 00:05:39,422 Chtěla jsem se tě zeptat. 57 00:05:39,505 --> 00:05:42,050 Jak dlouho můžeme zůstat vzhůru? 58 00:05:42,133 --> 00:05:44,719 - Ahoj. - Musíme se vykoupat? Je to potřeba? 59 00:05:49,682 --> 00:05:50,600 Jsi v pohodě? 60 00:05:52,352 --> 00:05:53,394 Cale, máš štěstí. 61 00:05:53,478 --> 00:05:54,979 Můžeš si dělat, co chceš, 62 00:05:55,063 --> 00:05:58,733 zatímco nám ostatním úřad rozebírá životy. 63 00:05:58,816 --> 00:06:02,278 - Nemám pocit, že bych měl štěstí. - Ozval se ti? 64 00:06:03,488 --> 00:06:05,948 Když je tady, tak s ním nic není. Je… 65 00:06:07,658 --> 00:06:09,410 Nemá rád, když chodíme do jeho pokoje, 66 00:06:09,494 --> 00:06:13,498 ale vynesl jsem odpadky a vyhodil všechno špinavé nádobí… 67 00:06:27,470 --> 00:06:29,472 - Volání? - Jo, a ty? 68 00:06:29,555 --> 00:06:32,809 Nic. Už dva roky. Co jsi viděla? 69 00:06:35,978 --> 00:06:40,483 Třešňové květy. Oceán. Byla tam loď. Velká nákladní loď. 70 00:06:40,566 --> 00:06:43,945 Ty květy nechápu, ale možná to znamená něco v přístavu? 71 00:06:44,821 --> 00:06:47,073 - Stojí za to to prozkoumat. - Jdu s tebou. 72 00:06:47,156 --> 00:06:49,283 Ne. Musíš být tady, až se vrátí. 73 00:06:49,367 --> 00:06:51,911 To může být za několik dní. Hej. 74 00:06:53,121 --> 00:06:54,455 Maskování. 75 00:07:14,308 --> 00:07:15,560 ZASTAV - BRÁNA 76 00:07:32,660 --> 00:07:34,495 Tady jsou třešňové květy. 77 00:07:57,852 --> 00:07:58,978 Jo, vidím to. 78 00:09:00,081 --> 00:09:02,917 - Potřebuju pomoc. - Co to sakra je? Je tu zákaz vstupu. 79 00:09:03,000 --> 00:09:06,462 - Policie. Potřebuju ho dostat do auta. - My spadáme pod přístavní správu. 80 00:09:06,546 --> 00:09:09,507 Potřebuje lékařskou pomoc. Prosím. Teď! No tak! 81 00:09:21,519 --> 00:09:22,353 Hej. 82 00:09:23,271 --> 00:09:26,148 Kde byl? A proč nezavoláte záchranku? 83 00:09:36,867 --> 00:09:39,328 Kolik měsíců budeš zírat na stejnou část oceánu? 84 00:09:40,288 --> 00:09:41,622 Každý den jiná část. 85 00:09:41,706 --> 00:09:45,126 Ještě jich mnoho zbývá, než se naše letadlo objeví. 86 00:09:45,209 --> 00:09:46,586 S tím bych nepočítal. 87 00:09:48,212 --> 00:09:51,674 Obdrželi jsme telefonát na tísňovou linku z domu Ansona a Triny Vasikových. 88 00:09:51,757 --> 00:09:53,926 Řada 12. D a E. 89 00:09:54,010 --> 00:09:56,679 Ohlášený vandalismus. Pachatelé na místě. 90 00:09:56,762 --> 00:09:57,638 Greenpoint. 91 00:09:59,599 --> 00:10:01,559 Můžeme tam jet? Můžu tam být za deset minut. 92 00:10:01,642 --> 00:10:03,978 Uvidíme, jestli to policie zvládne. 93 00:10:04,061 --> 00:10:07,857 Snažíme se udržet cestující v bezpečí, nechceme je v přestřelce. 94 00:10:08,649 --> 00:10:09,984 Kruci! No tak! 95 00:10:12,945 --> 00:10:14,572 Zase ta nahrávka Eureky? 96 00:10:15,364 --> 00:10:18,159 Máš přece zpracovávat data z Calova testování. 97 00:10:18,242 --> 00:10:20,328 Mám to hotové. Nic se nezměnilo. 98 00:10:20,953 --> 00:10:23,831 Je to stejný kluk, jen větší. A tohle je moje přestávka na oběd. 99 00:10:23,914 --> 00:10:25,958 Tohle je tvoje přestávka na oběd už 23 měsíců. 100 00:10:27,043 --> 00:10:30,713 Musím zjistit, co způsobilo zmizení 828 z Eureky. 101 00:10:30,796 --> 00:10:32,423 Každá země na světě 102 00:10:32,506 --> 00:10:34,967 provedla důkladné pátrání po 828. 103 00:10:35,051 --> 00:10:38,471 Chytáš se stébla. Děláš to už dva roky. 104 00:10:38,554 --> 00:10:39,764 No a co? Nepřestanu. 105 00:10:42,391 --> 00:10:43,643 Něco nám uniká. 106 00:11:31,273 --> 00:11:33,192 Ahoj. Měl jsi tentokrát štěstí? 107 00:11:33,776 --> 00:11:34,652 Ne. 108 00:11:37,279 --> 00:11:38,155 Co to děláš? 109 00:11:40,950 --> 00:11:41,992 Necítíš ten vítr? 110 00:12:01,345 --> 00:12:03,347 Anna Rossová? Proč ona? 111 00:12:04,265 --> 00:12:07,101 Její fotka se třepotala. Vítr ustal, když jsem se jí dotkl. 112 00:12:09,061 --> 00:12:10,563 To je tlumočnice, co nám pomohla, 113 00:12:10,646 --> 00:12:13,357 když jsi měl spojení s pasažérem a bylo ti zle. 114 00:12:14,692 --> 00:12:18,446 - Neměl bys za ní jít? - Zeptám se, jestli za ní může Mick. 115 00:12:18,529 --> 00:12:22,950 Tati, následuj své volání. Pomůže ti to myslet na něco jiného. 116 00:12:23,033 --> 00:12:24,243 Ale to nechci. 117 00:12:24,326 --> 00:12:28,706 Už jsem následoval svá volání tolikrát, myslel jsem, že mě dovedou k Eden. 118 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 Nedovedly. 119 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 Mick teď jedno volání sleduje… 120 00:12:31,625 --> 00:12:32,793 Tak to bude muset počkat. 121 00:12:33,669 --> 00:12:37,173 - Ale tohle je důležité. Půjdu za Annou. - Vždyť jsi nezvěstný. 122 00:12:37,256 --> 00:12:40,426 - Nemám rád, když jsi zbytečně venku. - Tati… 123 00:12:40,509 --> 00:12:43,429 Když někdo zjistí, že jsi to ty a že jsi o pět a půl roku starší, 124 00:12:43,512 --> 00:12:47,641 zavřou tě v laboratoři v NSA a už tě nikdy neuvidíme. 125 00:12:47,725 --> 00:12:50,144 Jak mám najít to, co hledám, 126 00:12:50,227 --> 00:12:54,523 kvůli čemu mě poslali zpátky, když musím trčet v tomhle domě? 127 00:12:56,066 --> 00:12:57,818 Záchranný člun mě potřebuje. 128 00:13:06,368 --> 00:13:08,120 Vezmi si falešnou občanku. 129 00:13:22,718 --> 00:13:23,636 Chci ti pomoct. 130 00:13:25,221 --> 00:13:27,556 Když má člověk závislost, má pocit, že… 131 00:13:28,224 --> 00:13:31,602 Není cesty ven. Má pocit, že poradenství je k ničemu. 132 00:13:31,685 --> 00:13:33,187 - Je to… - Je to k ničemu. 133 00:13:34,647 --> 00:13:37,900 Máš takový pocit. Byl jsem na tvém místě. Několikrát. 134 00:13:38,818 --> 00:13:40,152 Jak ses z toho dostal? 135 00:13:40,736 --> 00:13:43,906 Většina z nás se léčí sama, aby naši démoni zmizeli. 136 00:13:45,449 --> 00:13:48,661 Pak mi konečně došlo, že moji démoni nezmizí. 137 00:13:50,830 --> 00:13:51,956 Jsou mojí součástí. 138 00:13:52,623 --> 00:13:57,253 A mohou řídit můj život, nebo mě mohou posílit. 139 00:14:21,819 --> 00:14:24,154 Přestaň se schovávat před svou bolestí. 140 00:14:25,823 --> 00:14:26,866 Pusť to ven. 141 00:14:28,117 --> 00:14:30,661 To nic. 142 00:14:36,417 --> 00:14:37,376 Pusť to ven. 143 00:14:43,591 --> 00:14:44,425 Dobře. 144 00:14:49,805 --> 00:14:51,432 Dobře. Jsem na tebe hrdý. 145 00:14:56,061 --> 00:14:56,896 Díky. 146 00:14:56,979 --> 00:15:01,233 Jeho poslední poradce málem odešel. Jak to s těmi lidmi děláš? 147 00:15:01,859 --> 00:15:04,987 Oni odvedou všechnu práci. Já jen cítím jejich bolest. 148 00:15:18,626 --> 00:15:20,920 - Nesledovali tě? - Vážně se musíš ptáš? 149 00:15:31,221 --> 00:15:32,431 Nevíš, kdo to je? 150 00:15:32,514 --> 00:15:35,476 Ne, přivedlo mě k němu volání. Nákladní loď byla z Číny. 151 00:15:43,651 --> 00:15:45,235 Drž se. Zvládl jsi to až sem. 152 00:15:45,319 --> 00:15:48,781 Srdeční tep je stabilní. Doufejme, že dehydratace neovlivnila mozkové funkce. 153 00:15:48,864 --> 00:15:51,951 Stone 828. To je divné. Myslíš, že je z letu 828? 154 00:15:52,034 --> 00:15:53,953 Pokud ano, proč jsme o něm neslyšeli? 155 00:15:54,036 --> 00:15:57,581 Protože ho zabili před dvěma lety. Nebo jsme si to mysleli. 156 00:15:57,665 --> 00:15:58,791 Jak to myslíš? 157 00:15:58,874 --> 00:16:01,418 Myslel jsem si, že tu tvář poznávám. To je Henry Kim. 158 00:16:01,502 --> 00:16:03,879 Údajně byl popraven singapurskou vládou. 159 00:16:04,463 --> 00:16:06,590 V den, kdy jsem odešla od policie. 160 00:16:07,466 --> 00:16:09,176 Řekli světu, že je mrtvý? 161 00:16:09,259 --> 00:16:13,389 Možná ho poslali do Číny. Udělali nejvíce 828 studií mimo USA. 162 00:16:14,098 --> 00:16:16,809 Jak se sem sakra dostal, co ode mě chce? 163 00:16:19,103 --> 00:16:21,271 Pane Kime? Slyšíte mě, pane? 164 00:16:21,355 --> 00:16:22,272 Jste v bezpečí. 165 00:16:23,273 --> 00:16:24,233 Kluk. 166 00:16:25,234 --> 00:16:26,527 Kde je ten kluk? 167 00:16:27,361 --> 00:16:29,780 Myslím, že hledal jiného Stonea. 168 00:16:31,240 --> 00:16:32,074 Cal. 169 00:16:42,710 --> 00:16:45,212 - Ano? - Dobrý den. Vy jste Anna Rossová? 170 00:16:46,171 --> 00:16:48,757 Jestli jste z úřadu, tak mám přijít až příští týden. 171 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 Pardon. Ne, já jsem Gabriel. 172 00:16:50,843 --> 00:16:52,886 Nechal jsem vám vzkaz. 173 00:16:52,970 --> 00:16:57,141 Rodina Stoneů z letu 828. Jsem jejich bratranec. 174 00:16:57,766 --> 00:16:59,059 Dobře. A? 175 00:16:59,643 --> 00:17:03,022 A vím, že jste Michaele pomohla zachránit Cala. 176 00:17:03,939 --> 00:17:04,773 Děkuju vám. 177 00:17:06,483 --> 00:17:08,360 Calův táta Ben 178 00:17:09,111 --> 00:17:12,114 měl volání, to je taková vize. 179 00:17:12,197 --> 00:17:14,783 Vítr. Myslí si, že to volání máte taky. 180 00:17:16,869 --> 00:17:18,537 Je to tak, Anno? 181 00:17:24,501 --> 00:17:25,836 Vím, že to zní šíleně, 182 00:17:25,919 --> 00:17:28,464 ale myslím, že úřad odposlouchává můj dům. 183 00:17:29,381 --> 00:17:30,966 To nezní šíleně. 184 00:17:33,761 --> 00:17:35,262 Nerozumím tomu. 185 00:17:35,846 --> 00:17:38,557 Jestli měl Ben tohle volání, 186 00:17:39,725 --> 00:17:40,768 proč poslal tebe? 187 00:17:41,602 --> 00:17:44,521 Není na tom dobře. 188 00:17:44,605 --> 00:17:46,273 Už dlouho. 189 00:17:46,857 --> 00:17:50,319 Ano, pamatuju si všechny ty zprávy o té tragédii. 190 00:17:50,986 --> 00:17:52,321 Nepředstavitelné. 191 00:17:52,905 --> 00:17:55,032 Upřímnou soustrast. 192 00:17:55,866 --> 00:17:56,700 Děkuji. 193 00:17:57,493 --> 00:17:59,495 Takže to volání? 194 00:18:00,746 --> 00:18:04,166 Měla jsem jedno dnes, včera. 195 00:18:04,249 --> 00:18:05,084 Vítr? 196 00:18:05,876 --> 00:18:07,503 Větrný mlýn. 197 00:18:08,545 --> 00:18:10,339 Páni, dobře. Viděla jste ho? 198 00:18:11,006 --> 00:18:16,595 Spíš jsem to měla v hlavě, tak jsem vzala tužku a začala kreslit. 199 00:18:17,387 --> 00:18:19,223 Vím, že to zní divně. 200 00:18:19,306 --> 00:18:20,140 Ne… 201 00:18:21,350 --> 00:18:23,936 Slyšel jsem, že tak někdy volání přicházejí. 202 00:18:25,145 --> 00:18:27,106 Nakreslila jste ještě něco? 203 00:18:28,148 --> 00:18:29,316 Náhrobky. 204 00:18:30,317 --> 00:18:34,446 Alespoň myslím, že to byly náhrobky. Vyděsilo mě to. 205 00:18:35,030 --> 00:18:38,450 Na severu v Ramapu je hřbitov se starým větrným mlýnem. 206 00:18:38,534 --> 00:18:40,953 To je ono. To je stejné jako moje kresba. 207 00:18:42,037 --> 00:18:43,497 POTŘEBUJU TĚ. TEĎ HNED. 208 00:18:43,580 --> 00:18:46,333 Omlouvám se. Musím jít. 209 00:18:46,416 --> 00:18:48,752 Byl jsi velmi nápomocný. Děkuju. 210 00:18:48,836 --> 00:18:51,672 - Pojedu dalším vlakem. Podívám se tam. - Dobře. 211 00:18:56,051 --> 00:18:58,637 Vance si myslí, že zfalšovali popravu Henryho Kima, 212 00:18:58,720 --> 00:19:01,140 aby mohli mít laboratorní krysu, kterou nikdo nehledá. 213 00:19:01,223 --> 00:19:03,475 Víš, kde je jeho složka? 214 00:19:07,312 --> 00:19:11,608 Riskuje život, aby utekl. Přepraví se kvůli Calovi přes půlku světa. 215 00:19:11,692 --> 00:19:13,527 Tohle by mohl být průlom. 216 00:19:15,904 --> 00:19:17,739 Nemůžu najít jeho složku. 217 00:19:18,991 --> 00:19:19,992 Bene? 218 00:19:21,660 --> 00:19:22,494 Bene! 219 00:19:23,245 --> 00:19:24,663 Posloucháš mě vůbec? 220 00:19:24,746 --> 00:19:27,040 Není to průlom, který hledám já. 221 00:19:27,833 --> 00:19:29,459 Jak tohle vůbec můžeš říct? 222 00:19:33,172 --> 00:19:36,508 Kdyby byla Eden naživu, tak by nás k ní volání dovedly. 223 00:19:36,592 --> 00:19:38,427 - To víš. - To nevím. 224 00:19:38,510 --> 00:19:41,597 Nechci, abys to s Eden vzdal. 225 00:19:41,680 --> 00:19:45,267 Jen tě prosím, abys to nevzdával s námi, protože datum smrti je za rok a půl… 226 00:19:45,350 --> 00:19:46,935 Nezajímá mě datum smrti. 227 00:19:49,354 --> 00:19:50,606 Jaký to má smysl? 228 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 Dobře. 229 00:19:53,150 --> 00:19:56,904 Vím, že to tak nemyslíš, ale moc dobře víš, 230 00:19:56,987 --> 00:19:59,823 že smyslem života je tvoje rodina. 231 00:19:59,907 --> 00:20:03,619 Máš dvě děti, které tady stále jsou, které potřebují svého otce. 232 00:20:03,702 --> 00:20:05,829 Ty máš svého tátu. Máš mě. 233 00:20:05,913 --> 00:20:09,875 Nenechám tě, aby ses na nás vykašlal, protože se ženeš za iluzí. 234 00:20:09,958 --> 00:20:10,876 Tak tomu neříkej! 235 00:20:10,959 --> 00:20:13,587 Bene, už mě nebaví kolem tebe chodit po špičkách. 236 00:20:13,670 --> 00:20:17,341 Snažila jsem se ti dát prostor. Být kapitánkou záchranného člunu… 237 00:20:17,424 --> 00:20:19,927 - Neprosil jsem tě o to. - Nedal jsi mi na výběr! 238 00:20:20,510 --> 00:20:22,012 Nechal jsi mě samotnou. 239 00:20:22,596 --> 00:20:24,223 A já tomu rozumím. Ale… 240 00:20:25,349 --> 00:20:29,019 Teď se snažím zachránit všechny ostatní pasažéry letadla. 241 00:20:29,603 --> 00:20:33,357 Už nevěřím tomu, že by volání mohla zachránit kohokoli z nás. 242 00:20:35,025 --> 00:20:36,109 Co když se pleteš? 243 00:20:38,946 --> 00:20:39,780 Podívej. 244 00:20:41,156 --> 00:20:42,157 Volání mají tebe. 245 00:20:42,991 --> 00:20:45,994 Mají Saanvi. Mají úplně každého pasažéra. 246 00:20:46,078 --> 00:20:48,205 Eden nemá nikoho jiného než mě. 247 00:20:52,000 --> 00:20:53,210 Co se děje? 248 00:20:54,211 --> 00:20:58,382 Vysvětlím ti to po cestě. Potřebuju, abys našel složku Henryho Kima. 249 00:20:59,800 --> 00:21:03,303 Tati, ta žena, jejíž fotka se třepotala, Anna Rossová. 250 00:21:03,387 --> 00:21:05,430 - Jo. - Viděla větrný mlýn a náhrobky. 251 00:21:05,514 --> 00:21:07,432 Sdílí s tebou volání. 252 00:21:07,516 --> 00:21:10,727 Jede na hřbitov v Ramapu a hodila by se jí tvoje pomoc. 253 00:21:12,813 --> 00:21:13,647 Běž s Mick. 254 00:21:27,577 --> 00:21:29,496 Dej si něco k jídlu, tati. 255 00:21:45,804 --> 00:21:47,097 Čekáme někoho? 256 00:21:48,181 --> 00:21:49,141 Já ne. 257 00:21:49,808 --> 00:21:50,642 Počkej vzadu. 258 00:21:57,232 --> 00:21:58,233 - Ahoj. - Ahoj. 259 00:22:00,360 --> 00:22:02,195 - Dlouho jsme se neviděli. - Jo. 260 00:22:03,405 --> 00:22:05,073 Ca… To je v pořádku. 261 00:22:06,199 --> 00:22:07,326 Ahoj. 262 00:22:07,409 --> 00:22:09,202 - Ahoj, Jarede. - Jak je, Cale? 263 00:22:10,078 --> 00:22:11,204 Promiň, Gabe. 264 00:22:11,705 --> 00:22:15,417 Líbí se mi to strniště, starouši. Jo! 265 00:22:18,378 --> 00:22:21,048 Dobře, počkám v autě. 266 00:22:21,131 --> 00:22:23,383 - Rád jsem tě viděl. - Já tebe taky. Měj se. 267 00:22:27,179 --> 00:22:30,599 - Teď není vhodná chvíle… - Promiň. Jdu za Benem. 268 00:22:33,018 --> 00:22:36,229 - Pořád jsi v uniformě. - Jo, už přes rok. 269 00:22:37,522 --> 00:22:41,693 - Za to, že jsem udělal správnou věc. - Všichni si toho vážíme. 270 00:22:44,738 --> 00:22:46,490 - Měla bych… - Jo. Je nahoře? 271 00:22:46,573 --> 00:22:47,699 - Jo. - Dobře. 272 00:22:58,585 --> 00:22:59,669 Policie. 273 00:23:04,466 --> 00:23:05,300 Máš chvilku? 274 00:23:06,176 --> 00:23:09,429 Ne, pokud mi nechceš říct, že policie konečně udělá něco 275 00:23:09,513 --> 00:23:10,931 pro nalezení mojí dcery. 276 00:23:12,682 --> 00:23:14,226 Ani mi nezvedají telefon. 277 00:23:16,645 --> 00:23:17,479 Bene, brácho… 278 00:23:18,980 --> 00:23:20,816 Potřebuješ si dát pauzu. 279 00:23:21,400 --> 00:23:23,860 Nikdy si nedám pauzu. Copak to nikdo nechápe? 280 00:23:28,198 --> 00:23:29,324 Ne, dokud ji nenajdu. 281 00:23:30,826 --> 00:23:34,079 Bene, existuje důvod, proč ti detektivové nevolají zpět. 282 00:23:44,464 --> 00:23:46,842 Stát prohlásil Eden za mrtvou. 283 00:23:46,925 --> 00:23:49,136 Policie uzavřela složku o pohřešované osobě. 284 00:23:50,637 --> 00:23:52,973 Chtěl jsem, abys to slyšel od kamaráda. 285 00:23:57,185 --> 00:23:59,521 ZÁPIS ÚMRTÍ - EDEN STONEOVÁ 286 00:24:03,775 --> 00:24:05,444 - Ne. - Bene. 287 00:24:06,278 --> 00:24:08,947 Na tom mostě byly Angelininy a Edeniny otisky. 288 00:24:09,990 --> 00:24:12,576 Její batoh plaval v soutěsce několik dní poté, co Grace… 289 00:24:12,659 --> 00:24:15,412 - Ale žádná těla! - Už jsme to řešili, Bene. 290 00:24:15,495 --> 00:24:18,206 Ty proudy. Odnesly je do Atlantiku. 291 00:24:18,290 --> 00:24:20,333 Nečekali jsme, že najdeme těla. 292 00:24:21,418 --> 00:24:23,086 Vím, že tam někde je. 293 00:24:23,170 --> 00:24:26,882 Ať jde policie do hajzlu. A ty jdi taky do hajzlu, Jarede! 294 00:24:26,965 --> 00:24:27,799 Já nepřestanu. 295 00:24:30,051 --> 00:24:30,969 Nemůžu přestat. 296 00:24:33,138 --> 00:24:34,139 Moc mě to mrzí. 297 00:24:58,705 --> 00:25:01,333 Potřebujeme vyhlásit pátrání po Angelině Meyerové. 298 00:25:01,416 --> 00:25:05,212 Má 50 kilo, 158 centimetrů, hnědé vlasy. 299 00:25:05,295 --> 00:25:07,088 Má u sebe 16měsíční miminko… 300 00:25:07,172 --> 00:25:08,465 Udělám ti čaj. 301 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 …a je ozbrojená a nebezpečná. 302 00:25:11,134 --> 00:25:14,054 Potřebujeme zátarasy u každé mýtné brány až k hranicím. 303 00:25:14,137 --> 00:25:16,348 Musíme použít Amber Alert. 304 00:25:16,932 --> 00:25:19,684 Potřebuješ svou manželku. Kde je? 305 00:25:23,522 --> 00:25:24,606 Je pryč. 306 00:25:25,815 --> 00:25:28,026 Budu tady s tebou, dokud se nevrátí. 307 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 Můžu vám pomoct? 308 00:25:41,957 --> 00:25:42,791 Jsi to ty? 309 00:25:45,585 --> 00:25:46,836 Panebože. 310 00:25:51,508 --> 00:25:52,592 Tati! 311 00:26:06,189 --> 00:26:07,190 Jak? 312 00:26:08,149 --> 00:26:09,901 Máma vykopla Angelinu. 313 00:26:10,694 --> 00:26:14,322 Byl jsi jediný, kdo ji chtěl zpátky doma. 314 00:26:16,199 --> 00:26:17,993 Jak se dostala do domu, Cale? 315 00:26:21,871 --> 00:26:23,748 Řekl jsem jí o tom klíči. 316 00:26:24,958 --> 00:26:25,917 Cože? 317 00:26:26,835 --> 00:26:27,836 Já to věděla. 318 00:26:27,919 --> 00:26:30,922 Omlouvám se. Myslel jsem, že volání chce… 319 00:26:31,006 --> 00:26:33,633 Máma ti řekla, že ji chce pryč. 320 00:26:34,217 --> 00:26:36,136 Říkali jsme ti, abys jí nevěřil. 321 00:26:38,305 --> 00:26:39,931 A ty jsi neposlechl! 322 00:26:40,849 --> 00:26:43,143 A teď je máma mrtvá! 323 00:26:43,685 --> 00:26:46,104 - Vzala Eden! Je to tvoje chyba! - Olive! 324 00:26:46,855 --> 00:26:50,108 Nechal jsi ji vzít Eden! 325 00:26:50,650 --> 00:26:52,485 Je to všechno tvoje vina! 326 00:27:01,161 --> 00:27:03,496 No tak, kámo. Pojďme tě dát do pořádku. 327 00:27:12,297 --> 00:27:14,758 Dala jsem mu tekutiny. Saturace kyslíku je stále nízká. 328 00:27:14,841 --> 00:27:16,885 Bojím se o jeho srdce a plíce. 329 00:27:16,968 --> 00:27:20,472 Henry, jsi v bezpečí. Nechceme ti ublížit. Chceme ti pomoct. 330 00:27:22,015 --> 00:27:24,100 Málem jsem ho zastřelil. Vtrhl dovnitř. 331 00:27:24,184 --> 00:27:25,852 Nemůže si sem přijít, kdo chce. 332 00:27:25,935 --> 00:27:28,688 Mick mi dal kód. Prý by se vám hodila pomoc? 333 00:27:29,606 --> 00:27:34,152 Jo, vykazuje jasné známky hladovění, smyslové deprivace, nepravidelné dýchání. 334 00:27:35,362 --> 00:27:37,280 - Můžu něco zkusit? - Posluž si. 335 00:28:00,261 --> 00:28:02,597 Srdeční tep klesá. Hladina kyslíku stoupá. 336 00:28:04,516 --> 00:28:08,311 - Ať si prošel čímkoli, stále trpí. - Můžeš sem vtrhnout kdykoli. 337 00:28:09,729 --> 00:28:10,939 Musím se vrátit do práce. 338 00:28:39,175 --> 00:28:41,052 Ta krabice… 339 00:28:42,637 --> 00:28:46,141 je pro chlapce. 340 00:28:48,143 --> 00:28:49,894 Jaká krabici? Žádná tu není. 341 00:28:49,978 --> 00:28:53,064 Měl jsem ji u sebe. 342 00:28:53,732 --> 00:28:58,194 Musím ji dát tomu klukovi. 343 00:28:59,779 --> 00:29:02,657 Musím mu dát sedativa, jinak bude mít srdeční zástavu. 344 00:29:02,741 --> 00:29:06,161 Pošlu Michaelu do přístavu. Snad tam ta krabice pořád je. 345 00:29:40,987 --> 00:29:42,906 ZÁPIS ÚMRTÍ 346 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Panebože. 347 00:29:53,625 --> 00:29:54,459 Eden. 348 00:30:10,892 --> 00:30:11,768 Anno. 349 00:30:13,269 --> 00:30:14,938 Bene? Jsi tady. 350 00:30:15,021 --> 00:30:16,439 Našla jsi něco? 351 00:30:16,523 --> 00:30:20,276 No, dlouho jsem tu nebyla, ale to volání… 352 00:30:20,360 --> 00:30:22,946 Ani nevím, co máme hledat. 353 00:30:23,029 --> 00:30:26,115 Já vím. Moji dceru Eden. 354 00:30:26,699 --> 00:30:27,617 Proboha. 355 00:30:29,452 --> 00:30:31,454 Myslela jsem, že umřela. 356 00:30:32,372 --> 00:30:33,206 Neumřela. 357 00:30:34,958 --> 00:30:37,752 A nikdy jsem si nebyl tak jistý, že je naživu. 358 00:30:40,839 --> 00:30:42,131 Kde může být? 359 00:30:43,132 --> 00:30:44,801 Nikoho jsem tu neviděla. 360 00:30:47,637 --> 00:30:48,596 Cítíš to? 361 00:30:49,305 --> 00:30:50,265 Já nevím. 362 00:30:58,606 --> 00:31:00,108 Ta korouhvička. Podívej. 363 00:31:01,901 --> 00:31:03,570 Ukazuje opačným směrem. 364 00:31:04,904 --> 00:31:06,614 Tohle není opravdový vítr. 365 00:31:06,698 --> 00:31:07,699 Je to volání. 366 00:31:09,492 --> 00:31:11,119 Dovede nás přímo za Eden. 367 00:31:19,002 --> 00:31:21,504 Nevíš, proč chtěl Henry tebe? Co je v té krabici? 368 00:31:21,588 --> 00:31:23,673 Ani si ho nepamatuju z letadla. 369 00:31:26,342 --> 00:31:28,344 Je tu vnitřní bezpečnost. Musíme se vrátit. 370 00:31:28,428 --> 00:31:31,055 Ne, musíme to najít. Odpovědi jsou tady. 371 00:31:31,139 --> 00:31:33,099 - Vím to. - Není to bezpečné pro lidi z 828. 372 00:31:33,182 --> 00:31:35,351 Uvidí nás. Nemůžeme. 373 00:31:35,435 --> 00:31:38,688 Tebe ano, ale mě ne. Já to zvládnu. 374 00:31:38,771 --> 00:31:40,648 - Cale… - Řekni mi, kde je ten kontejner. 375 00:31:44,235 --> 00:31:45,069 Počkej. 376 00:31:48,656 --> 00:31:49,782 Maskování. 377 00:31:57,040 --> 00:31:58,207 Potřebuju pomoc. 378 00:32:09,344 --> 00:32:10,678 Eden! 379 00:32:13,556 --> 00:32:14,891 CELNÍ A HRANIČNÍ OCHRANA USA 380 00:32:17,018 --> 00:32:18,478 Běž k vodě. 381 00:32:18,561 --> 00:32:20,480 Přímo u lodi jsou kontejnery. 382 00:32:21,230 --> 00:32:23,274 Musíš zpomalit. Jdeš moc rychle. 383 00:32:23,358 --> 00:32:25,234 Takhle chodím. 384 00:32:25,318 --> 00:32:26,361 Je to podezřelé. 385 00:32:26,444 --> 00:32:27,403 Zpomal. 386 00:32:27,487 --> 00:32:29,072 Můžu se k tomu vyjádřit? 387 00:32:29,656 --> 00:32:30,865 Vanci? 388 00:32:30,949 --> 00:32:32,992 Dlouho jsme se neviděli. Zastav. 389 00:32:34,160 --> 00:32:36,329 - Ty mě vidíš? - Ano. 390 00:32:36,412 --> 00:32:41,167 Taky vidím pár agentů, jak mluví s dělníky za kontejnerem, u kterého jsi. 391 00:32:44,045 --> 00:32:46,714 Za chvíli budeš v jejich zorném poli. Vrať se. 392 00:32:47,298 --> 00:32:48,132 Promiň. 393 00:32:48,216 --> 00:32:49,384 Vy Stoneové. 394 00:32:49,467 --> 00:32:51,803 Na nebezpečí se chytáte jako mouchy na lep. 395 00:32:51,886 --> 00:32:54,514 To je metafora? Nechodil jsem na střední. 396 00:32:55,390 --> 00:32:59,018 Dobře, Cale? Henryho kontejner je ve třetí uličce. 397 00:32:59,102 --> 00:33:00,937 Je modrý. Jsou na něm třešňové květy. 398 00:33:02,230 --> 00:33:06,025 Třetí ulička, modrý, třešňové květy. Rozumím. Vanci, řekni kdy. 399 00:33:06,109 --> 00:33:07,902 Chystají se odejít. 400 00:33:07,986 --> 00:33:09,237 Až ti řeknu… 401 00:33:10,321 --> 00:33:11,614 Ne teď! 402 00:33:15,326 --> 00:33:17,203 Dobře, Cale. Vidíš to? 403 00:33:18,496 --> 00:33:19,998 Dobře. Musíš… 404 00:33:20,081 --> 00:33:21,040 To není dobré. 405 00:33:22,000 --> 00:33:24,502 Na cestě je víc než tucet agentů a policistů. 406 00:33:25,837 --> 00:33:29,674 To je náhoda. 407 00:33:29,757 --> 00:33:30,675 To mi řekni ty. 408 00:33:31,426 --> 00:33:35,596 Jsem tu, protože jsem v rádiu slyšel o aktivitě 828. To jsi ty? 409 00:33:38,266 --> 00:33:41,269 Nevím, do čeho jste se s Calem dostali, ale nechci to vědět. 410 00:33:41,352 --> 00:33:45,231 - Nežádám tě o laskavost. - To je dobře, protože ti nemůžu pomoct. 411 00:33:46,482 --> 00:33:47,316 Jo. 412 00:33:49,777 --> 00:33:51,821 Neviděl jsem tě tak šest měsíců? 413 00:33:51,904 --> 00:33:54,240 Teď tě vidím dvakrát během jednoho dne. 414 00:33:54,949 --> 00:33:57,994 - To musí být znamení. - Jo, toho se bojím. 415 00:34:02,749 --> 00:34:04,751 Vypadáš dobře. Šťastně. 416 00:34:05,793 --> 00:34:07,128 - Jsem šťastná. - To je dobře. 417 00:34:08,379 --> 00:34:09,213 Já taky. 418 00:34:10,673 --> 00:34:11,507 To jsem ráda. 419 00:34:13,634 --> 00:34:16,679 Dobře. Kde je ten tvůj synovec? 420 00:34:19,682 --> 00:34:22,226 Policisté se blíží, jsou pár kontejnerů od tebe. 421 00:34:28,399 --> 00:34:30,359 Počkat, něco slyším. 422 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 Tikání. 423 00:34:31,569 --> 00:34:33,571 Cale, uteč! Mohla by to být bomba. 424 00:34:33,654 --> 00:34:36,491 Je to čím dál hlasitější a rychlejší. 425 00:34:36,574 --> 00:34:39,160 Zatraceně, Henry. Co jsi to sakra udělal? 426 00:34:39,243 --> 00:34:41,496 Já nic neslyším, ale vypadni odtamtud. 427 00:34:41,579 --> 00:34:42,455 Neslyšíš to? 428 00:34:46,834 --> 00:34:47,752 Je to volání. 429 00:34:49,879 --> 00:34:51,339 Počkej. Něco vidím. 430 00:34:51,422 --> 00:34:52,840 Možná je to krabice. Ukážu… 431 00:34:52,924 --> 00:34:56,177 Neotvírej ji. Opakuji, neotevírej ji. 432 00:35:06,646 --> 00:35:08,397 Panebože. 433 00:35:09,065 --> 00:35:10,483 Není to krabice. 434 00:35:10,566 --> 00:35:11,442 Co je to? 435 00:35:11,943 --> 00:35:13,486 Je to černá skříňka. 436 00:35:26,332 --> 00:35:28,626 Přestalo to. Taky ti to přestalo? 437 00:35:29,669 --> 00:35:30,795 Ano. 438 00:35:30,878 --> 00:35:32,463 Tati! 439 00:35:33,047 --> 00:35:33,881 Eden. 440 00:35:39,137 --> 00:35:40,721 Tati! 441 00:35:40,805 --> 00:35:41,722 Eden! 442 00:35:44,809 --> 00:35:46,144 - Eden! - Tati! 443 00:35:46,227 --> 00:35:49,021 Eden! Mám tě. 444 00:35:51,023 --> 00:35:51,858 Ahoj. 445 00:35:53,734 --> 00:35:55,319 Tati! 446 00:36:02,034 --> 00:36:04,245 Bene! Musíš mu pomoct! 447 00:36:06,289 --> 00:36:07,373 Topí se. 448 00:36:08,166 --> 00:36:09,542 Bene! 449 00:36:11,210 --> 00:36:12,503 Pomoz mu! 450 00:36:15,173 --> 00:36:17,508 Vezmi ho. Půjdu pomoct tvému tátovi. 451 00:36:17,592 --> 00:36:19,093 Zavolej záchranku! 452 00:36:59,592 --> 00:37:00,843 Panebože. 453 00:37:05,514 --> 00:37:06,349 No tak. 454 00:37:07,183 --> 00:37:09,185 S tvou mámou je mi to moc líto. 455 00:37:11,020 --> 00:37:12,521 Všechno je to moje vina. 456 00:37:12,605 --> 00:37:14,565 Ne. 457 00:37:17,235 --> 00:37:20,279 Bude to chvíli trvat, ale budeš v pořádku. Všichni budete v pořádku. 458 00:37:20,363 --> 00:37:23,491 Nic z toho nedává smysl. Podívej se na mě. Jsem zrůda. 459 00:37:25,159 --> 00:37:27,828 Ne. Nevím, jak je možné, že jsi tak velký, 460 00:37:27,912 --> 00:37:29,789 ale srdce máš pořád stejné. 461 00:37:34,877 --> 00:37:36,963 Co se ti tam stalo? 462 00:37:38,673 --> 00:37:42,301 Já ani nevím. Bylo to jako probuzení ze sna. 463 00:37:42,927 --> 00:37:44,011 Mysli, Cale. 464 00:37:44,804 --> 00:37:46,013 Je to důležité. 465 00:37:48,099 --> 00:37:49,850 Musíme se dostat zpátky do letadla. 466 00:37:50,935 --> 00:37:54,563 Všechny odpovědi jsou tam. Kdy mě můžeš vzít zpátky do Eureky? 467 00:37:58,526 --> 00:37:59,652 Co se děje? 468 00:38:03,656 --> 00:38:05,199 Letadlo je pryč, Cale. 469 00:38:21,424 --> 00:38:22,508 Máš dobrou náladu. 470 00:38:23,217 --> 00:38:24,176 Po dlouhé době. 471 00:38:25,970 --> 00:38:28,347 Jsou to už dva roky. 472 00:38:30,057 --> 00:38:31,726 Dva velmi náročné roky. 473 00:38:33,227 --> 00:38:35,938 Celou dobu se snažím zjistit, kde se to zvrtlo. 474 00:38:37,648 --> 00:38:38,649 Máma je mrtvá. 475 00:38:39,150 --> 00:38:40,484 Eden je pryč. 476 00:38:41,569 --> 00:38:43,571 Jsem starší 477 00:38:44,238 --> 00:38:47,199 a na nic z toho nemám odpověď. 478 00:38:47,825 --> 00:38:49,160 Je toho na tebe hodně. 479 00:38:51,203 --> 00:38:52,246 Jde o to, 480 00:38:53,831 --> 00:38:57,335 že si každý den říkám, že kdybych se vrátil do toho letadla, 481 00:38:57,418 --> 00:38:59,628 možná bych to mohl všechno napravit… 482 00:39:00,880 --> 00:39:04,175 Dnes jsem měl konečně zase volání, 483 00:39:04,258 --> 00:39:08,262 jako by to letadlo přišlo za mnou. 484 00:39:12,808 --> 00:39:13,976 No tak. 485 00:39:15,603 --> 00:39:16,437 Pojď. 486 00:39:19,106 --> 00:39:20,399 Je to neuvěřitelné. 487 00:39:21,317 --> 00:39:23,277 Zmizela z Eureky a teď je zpátky. 488 00:39:23,361 --> 00:39:27,698 Rozhodně je to černá skříňka z letu 828, hlasový záznam a všechno. 489 00:39:27,782 --> 00:39:28,616 Určitě? 490 00:39:28,699 --> 00:39:32,787 Strávili jsme roky zkoumáním každého milimetru. 491 00:39:32,870 --> 00:39:35,081 Vedle shořelého trupu je černá skříňka. 492 00:39:35,164 --> 00:39:38,250 Byla tam, dokud nezmizela se zbytkem letadla. 493 00:39:38,334 --> 00:39:41,170 Nejspíš v okamžiku, kdy Angelina zabila Grace. 494 00:39:41,253 --> 00:39:44,215 Stejně tak zmizel ocas letadla, když jsem zabila majora. 495 00:39:44,298 --> 00:39:45,633 Jak to, že je zpátky? 496 00:39:45,716 --> 00:39:47,802 Jak ji Henry dostal přes půl světa? 497 00:39:47,885 --> 00:39:51,430 Jak to, že kubánský rybář našel ocas letadla? Kdo ví? 498 00:39:51,514 --> 00:39:53,974 Když je černá skříňka zpátky, kde je zbytek letadla? 499 00:39:55,476 --> 00:39:57,895 Chlapec. Kde je ten chlapec? 500 00:39:58,938 --> 00:40:01,232 Chlapče? 501 00:40:02,483 --> 00:40:03,317 Chlapče? 502 00:40:11,033 --> 00:40:13,244 Ty jsi ten chlapec. 503 00:40:16,831 --> 00:40:19,125 Ani se na mě nepodíval… Jak věděl, že to jsem já? 504 00:40:19,208 --> 00:40:20,918 To je velmi dobrá otázka. 505 00:40:21,001 --> 00:40:23,546 Zřejmě jsi přesně ten, koho hledal. 506 00:40:26,590 --> 00:40:29,468 NEBYLA TO ONA. 507 00:40:30,428 --> 00:40:33,431 Měli bychom jít. Myslím, že Ben měl náročný den. 508 00:40:34,098 --> 00:40:36,100 Můžete pohlídat Henryho a černou skříňku? 509 00:40:36,809 --> 00:40:38,644 - Dejte vědět, kdyby se probral. - Jasně. 510 00:40:39,770 --> 00:40:42,565 Řekni Benovi, že jsme tu pro něj. Všichni. 511 00:41:22,563 --> 00:41:24,857 Budu se modlit za tvou holčičku. 512 00:41:43,125 --> 00:41:45,002 OCHRANA 24 HODIN DENNĚ 513 00:41:56,847 --> 00:41:58,516 Udržujeme nadmořskou výšku. 514 00:41:59,225 --> 00:42:00,476 Prosím, pomoc! 515 00:42:01,810 --> 00:42:03,062 …nadmořskou výšku. 516 00:42:03,145 --> 00:42:04,438 Pomozte mi! 517 00:42:04,522 --> 00:42:05,356 Vanci! 518 00:42:07,316 --> 00:42:09,860 - Udržujeme nadmořskou výšku. - Pomozte mi! 519 00:42:09,944 --> 00:42:14,198 Moc se omlouvám. To byla extrémní turbulence… 520 00:42:14,698 --> 00:42:15,574 Přehraj to znovu. 521 00:42:15,658 --> 00:42:18,786 Vteřinku. Najdu záznam z kamerového systému z Eureky. 522 00:42:19,620 --> 00:42:20,871 Pomozte mi! 523 00:42:23,165 --> 00:42:25,834 Ale hlasová nahrávka z černé skříňky je z původního letu. 524 00:42:25,918 --> 00:42:27,920 Jak to, že to slyšíme v Eurece? 525 00:42:28,587 --> 00:42:29,421 Nemám tušení. 526 00:42:29,922 --> 00:42:34,093 Ale ta černá skříňka je zpátky z nějakého důvodu a mluví s námi. 527 00:42:34,176 --> 00:42:35,678 Takže musíme poslouchat. 528 00:42:36,971 --> 00:42:38,764 Možná tam Daly pořád někde je. 529 00:42:46,480 --> 00:42:48,107 Tati, moc mě to mrzí. 530 00:42:49,358 --> 00:42:50,526 Moc mě to mrzí. 531 00:42:54,113 --> 00:42:54,947 Co se stalo? 532 00:42:56,448 --> 00:42:58,784 Myslel jsem, že je to Eden. Byl jsem si tím jistý. 533 00:42:59,702 --> 00:43:02,538 Slyšel jsem: „Tati.“ Já… 534 00:43:02,621 --> 00:43:05,040 Sledoval jsi volání. Snažil ses. 535 00:43:05,124 --> 00:43:07,710 Myslel jsem, že z toho bude něco dobrého. 536 00:43:07,793 --> 00:43:09,503 Stalo se něco dobrého. 537 00:43:09,587 --> 00:43:12,548 Ben zachránil tátu a jeho syna před utonutím. 538 00:43:13,257 --> 00:43:14,091 Jo… 539 00:43:15,384 --> 00:43:18,929 Ta volání si se mnou zase zahrávají. 540 00:43:29,940 --> 00:43:30,774 Hele, já… 541 00:43:32,776 --> 00:43:34,737 chápu, o co se snažíš. 542 00:43:35,487 --> 00:43:36,822 Všichni tomu rozumíme. 543 00:43:38,282 --> 00:43:40,701 Ale možná je čas se rozloučit. 544 00:43:42,202 --> 00:43:43,412 Všem nám chybí. 545 00:43:44,538 --> 00:43:46,999 Je v pořádku nechat to být. 546 00:43:50,002 --> 00:43:52,504 Vaše máma je mrtvá a… 547 00:43:57,134 --> 00:43:58,427 to mě málem zničilo. 548 00:43:59,678 --> 00:44:01,597 A pořád… 549 00:44:03,140 --> 00:44:04,808 Těžko se mi dýchá. 550 00:44:21,575 --> 00:44:22,701 Dlužím jí to. 551 00:44:22,785 --> 00:44:25,996 ZÁPIS ÚMRTÍ - EDEN STONEOVÁ 552 00:44:26,622 --> 00:44:27,456 Nám všem. 553 00:44:29,750 --> 00:44:30,626 Najít Eden. 554 00:44:31,877 --> 00:44:33,504 Musím se té naděje držet. 555 00:44:40,844 --> 00:44:42,638 Nikdy ji nepřestanu hledat. 556 00:45:44,491 --> 00:45:45,784 Podívej, šťastní. 557 00:45:47,619 --> 00:45:48,454 Ukaž. 558 00:45:49,246 --> 00:45:51,415 Další. To se mi líbí. 559 00:45:52,708 --> 00:45:53,542 Pojď sem. 560 00:46:00,883 --> 00:46:01,884 Musíme si promluvit. 561 00:46:03,635 --> 00:46:04,470 Maluj si dál. 562 00:46:08,474 --> 00:46:09,600 Vyřešila jsi to? 563 00:46:09,683 --> 00:46:13,979 Ano, ale pomohl mi Ben Stone. 564 00:46:14,855 --> 00:46:17,107 Měl stejné volání jako Eden. 565 00:46:18,525 --> 00:46:19,777 Něco přichází. 566 00:46:20,819 --> 00:46:22,237 Něco strašlivého. 567 00:46:24,782 --> 00:46:26,700 Můžu si dát sušenku, mami? 568 00:46:30,329 --> 00:46:32,581 Pro tebe cokoli, můj andílku. 569 00:46:37,127 --> 00:46:38,378 Pak budeme muset jít. 570 00:47:20,963 --> 00:47:25,884 Překlad titulků: Markéta Schlemmerová