1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:27,777 --> 00:00:30,989 PROVINCIA DE SHANGHÁI, CHINA 3 00:01:31,466 --> 00:01:33,176 DOS AÑOS DESAPARECIDA 4 00:01:58,159 --> 00:02:01,579 SECUESTRADA HACE UN AÑO EDAD ACTUAL: DOS AÑOS Y MEDIO 5 00:02:01,663 --> 00:02:03,123 NIÑO DESAPARECIDO 6 00:02:13,758 --> 00:02:16,678 ALERTA NIÑA SECUESTRADA 7 00:02:28,815 --> 00:02:30,984 ¿Es mi mujer? 8 00:02:31,067 --> 00:02:33,361 ¡Soltadme! ¡Dejadme! 9 00:02:34,154 --> 00:02:35,905 - ¡Papá! - Dios mío. 10 00:02:35,989 --> 00:02:37,782 Olive, ¿dónde está Eden? 11 00:02:37,866 --> 00:02:41,077 ¡Se la ha llevado! Angelina… se la ha llevado. 12 00:02:41,661 --> 00:02:44,038 Ha matado a mamá y se ha llevado a Eden. 13 00:02:44,122 --> 00:02:48,918 Un vecino ha visto a una mujer de veintitantos marchándose con un bebé. 14 00:03:03,975 --> 00:03:07,187 - Hola, Ben. - Emite otra alerta y convoca a la prensa. 15 00:03:07,854 --> 00:03:09,564 Llevamos así más de un año. 16 00:03:09,647 --> 00:03:14,152 Da igual. He visto anuncios de niños que han aparecido diez años después. 17 00:03:14,235 --> 00:03:15,445 ¡Eh, Vasquez! 18 00:03:16,070 --> 00:03:16,905 En marcha. 19 00:03:18,448 --> 00:03:19,532 ¿Dónde estás? 20 00:03:19,616 --> 00:03:20,783 No lo sé. 21 00:03:21,784 --> 00:03:24,662 - Cerca de Rockland. - Hablemos en persona. 22 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 Vale. ¿Dónde? 23 00:03:26,331 --> 00:03:27,165 Vete a casa. 24 00:04:07,956 --> 00:04:09,249 ¿Flores de cerezo? 25 00:04:10,458 --> 00:04:11,292 Sí. 26 00:04:12,710 --> 00:04:14,003 Igual que anoche. 27 00:04:14,796 --> 00:04:17,173 No sé qué significa, pero lo averiguaré. 28 00:04:28,768 --> 00:04:29,811 ¡El desayuno! 29 00:04:30,561 --> 00:04:32,855 Hola, soy Gabriel. Otra vez. 30 00:04:33,439 --> 00:04:36,943 Solo llamaba para saber cuándo vas a volver. Llámame. 31 00:04:38,695 --> 00:04:43,449 Se me hace superraro que uses el nombre de Gabriel con papá. 32 00:04:43,533 --> 00:04:45,660 Es idea suya. Cree que nos escuchan. 33 00:04:49,080 --> 00:04:52,125 - No están buenas, ¿verdad? - Lo siento. 34 00:04:52,208 --> 00:04:55,003 Pues sigo su receta al pie de la letra. 35 00:04:55,753 --> 00:04:57,297 ¿Las tortitas de Grace? 36 00:05:00,383 --> 00:05:01,926 No exactamente. Lo siento. 37 00:05:02,010 --> 00:05:05,096 ¿Has dejado reposar la masa? Así quedan esponjosas. 38 00:05:05,179 --> 00:05:06,639 No seas repelente. 39 00:05:07,348 --> 00:05:09,809 Bueno, tengo doble turno. Nos vamos. 40 00:05:09,892 --> 00:05:13,438 - Sí. Las facturas no se pagan solas. - Gracias, mamá y papá. 41 00:05:13,521 --> 00:05:14,647 Qué mal rollo. 42 00:05:15,273 --> 00:05:18,234 No nos des las gracias. Hasta que todo se aclare, 43 00:05:18,318 --> 00:05:20,486 nosotros trabajaremos y los del 828… 44 00:05:20,570 --> 00:05:24,782 - No hacemos nada. - No. Vosotros hacéis lo más importante. 45 00:05:24,866 --> 00:05:28,077 Yo podría conseguir un trabajo con mi carné falso. 46 00:05:28,161 --> 00:05:32,248 Cuanto más te expongas, más probabilidades habrá de que te pillen. 47 00:05:32,332 --> 00:05:33,499 Ya. 48 00:05:33,583 --> 00:05:34,417 ¿Listo? 49 00:05:36,711 --> 00:05:39,339 Ah, se me olvidaba. 50 00:05:39,422 --> 00:05:42,050 - ¿A qué hora nos vamos a la cama? - ¡Adiós! 51 00:05:42,133 --> 00:05:44,719 ¿Tenemos que bañarnos antes? ¿Hoy toca baño? 52 00:05:49,640 --> 00:05:50,600 ¿Estás bien? 53 00:05:52,268 --> 00:05:53,394 Cal, tienes suerte 54 00:05:53,478 --> 00:05:54,937 de pasar desapercibido. 55 00:05:55,021 --> 00:05:58,816 El resto tenemos que vivir controlados por el Registro. 56 00:05:58,900 --> 00:06:00,068 Yo no lo veo así. 57 00:06:01,152 --> 00:06:02,278 ¿Sabes algo de él? 58 00:06:03,446 --> 00:06:06,324 No consigo hablar con él ni cuando está aquí. Es… 59 00:06:07,575 --> 00:06:09,702 No quiere que entremos en su cuarto, 60 00:06:09,786 --> 00:06:13,498 pero he vaciado la basura, he recogido los platos sucios… 61 00:06:27,178 --> 00:06:28,012 ¿Una llamada? 62 00:06:28,596 --> 00:06:29,430 Sí, ¿y tú? 63 00:06:29,514 --> 00:06:33,059 Nada, y ya van dos años. ¿Qué has visto? 64 00:06:35,978 --> 00:06:40,483 Flores de cerezo, el mar… Había un barco, parecía un carguero. 65 00:06:40,566 --> 00:06:43,945 Lo de las flores no lo entiendo. ¿Se referirá al puerto? 66 00:06:44,779 --> 00:06:47,073 - Echaré un vistazo. - Te acompaño. 67 00:06:47,156 --> 00:06:49,117 No. Quédate por si él vuelve. 68 00:06:49,200 --> 00:06:50,660 Pero podría tardar días. 69 00:06:51,536 --> 00:06:52,370 Oye. 70 00:06:53,121 --> 00:06:54,372 Camuflaje. 71 00:07:06,217 --> 00:07:08,302 POLICÍA DE NUEVA YORK 72 00:07:14,308 --> 00:07:16,060 ESPERE JUNTO A LA VERJA 73 00:07:32,660 --> 00:07:34,495 Ahí estáis, flores de cerezo. 74 00:07:57,768 --> 00:07:58,978 Sí, lo veo. 75 00:09:00,039 --> 00:09:02,917 - ¡Necesito ayuda! - Es una zona restringida. 76 00:09:03,000 --> 00:09:04,794 Soy policía. Al coche. 77 00:09:04,877 --> 00:09:09,507 - Avisaré a las autoridades portuarias. - Necesita atención médica. ¡Vamos! 78 00:09:21,519 --> 00:09:22,353 Oiga, 79 00:09:23,271 --> 00:09:26,148 ¿dónde estaba? Debería llamar a una ambulancia. 80 00:09:36,826 --> 00:09:39,537 ¿Vas a seguir mirando el mismo trozo de océano? 81 00:09:40,246 --> 00:09:41,622 No es el mismo siempre. 82 00:09:41,706 --> 00:09:45,126 Y seguiré haciéndolo hasta que aparezca el avión. 83 00:09:45,209 --> 00:09:47,003 Pues conmigo no cuentes. 84 00:09:48,212 --> 00:09:51,591 Nos han llamado de casa de Anson y Trina Vasik. 85 00:09:51,674 --> 00:09:53,926 Fila 12. D y E. 86 00:09:54,010 --> 00:09:56,679 Por vandalismo. Los autores siguen allí. 87 00:09:56,762 --> 00:09:57,805 En Greenpoint. 88 00:09:59,515 --> 00:10:01,559 ¿Vamos? Llegamos en diez minutos. 89 00:10:01,642 --> 00:10:03,894 Que se encargue la policía. 90 00:10:03,978 --> 00:10:07,857 Hay que proteger a los pasajeros, no ponerlos en peligro. 91 00:10:08,649 --> 00:10:10,192 ¡Joder! ¡Vamos! 92 00:10:12,945 --> 00:10:14,780 ¿Otra vez con esas imágenes? 93 00:10:14,864 --> 00:10:18,159 Ibas a sintetizar los datos de la prueba de Cal. 94 00:10:18,242 --> 00:10:20,328 Ya lo he hecho. Todo sigue igual. 95 00:10:20,911 --> 00:10:23,831 Sigue siendo el mismo niño. Y es mi hora libre. 96 00:10:23,914 --> 00:10:25,958 Esa hora se ha alargado 23 meses. 97 00:10:27,043 --> 00:10:30,713 Tengo que averiguar por qué desapareció y adónde fue. 98 00:10:30,796 --> 00:10:32,423 Todos los países del mundo 99 00:10:32,506 --> 00:10:34,967 han buscado ese avión exhaustivamente. 100 00:10:35,051 --> 00:10:38,429 Estás dando palos de ciego, y llevas así dos años. 101 00:10:38,512 --> 00:10:39,764 Y no pienso parar. 102 00:10:42,350 --> 00:10:43,643 Se nos escapa algo. 103 00:11:31,232 --> 00:11:33,192 Hola. ¿Ha habido suerte esta vez? 104 00:11:33,275 --> 00:11:34,652 No. 105 00:11:37,238 --> 00:11:38,155 ¿Qué haces? 106 00:11:40,950 --> 00:11:41,992 ¿Notas el viento? 107 00:12:01,303 --> 00:12:03,514 ¿Anna Ross? ¿Por qué ella? 108 00:12:04,098 --> 00:12:07,101 Su foto se movía. El viento ha parado al tocarla. 109 00:12:08,978 --> 00:12:10,563 Es la intérprete que nos ayudó 110 00:12:10,646 --> 00:12:13,566 cuando conectaste con aquel pasajero y enfermaste. 111 00:12:14,150 --> 00:12:16,026 ¿No deberías hablar con ella? 112 00:12:16,610 --> 00:12:17,862 Se lo pediré a Mick. 113 00:12:18,529 --> 00:12:22,908 Papá, sigue tu llamada. Quizá te ayude a despejarte un poco. 114 00:12:22,992 --> 00:12:24,243 No quiero despejarme. 115 00:12:24,326 --> 00:12:28,289 ¿Cuántas llamadas he seguido pensando que me llevarían hasta Eden? 116 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 Olvídalo. 117 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 Mick está con otra llamada. 118 00:12:31,625 --> 00:12:32,793 Pues nada. 119 00:12:33,502 --> 00:12:35,629 Es importante. Yo hablaré con Anna. 120 00:12:35,713 --> 00:12:37,173 Estás desaparecido. 121 00:12:37,256 --> 00:12:39,508 No salgas a menos que sea necesario. 122 00:12:39,592 --> 00:12:40,426 Papá, ¿cómo…? 123 00:12:40,509 --> 00:12:43,429 Si alguien se da cuenta de que eres tú, 124 00:12:43,512 --> 00:12:47,558 te encerrarán en un laboratorio de la NSA y no volveremos a verte. 125 00:12:47,641 --> 00:12:50,102 ¿Y cómo voy a encontrar lo que busco? 126 00:12:50,186 --> 00:12:54,774 ¿Se supone que he vuelto para estar encerrado en casa? 127 00:12:55,983 --> 00:12:57,818 El bote salvavidas me necesita. 128 00:13:06,285 --> 00:13:07,703 Coge el carné falso. 129 00:13:22,676 --> 00:13:23,636 Quiero ayudaros. 130 00:13:25,221 --> 00:13:27,598 El problema de las adicciones es que… 131 00:13:28,182 --> 00:13:31,602 parece que no hay salida y que la terapia no sirve de nada. 132 00:13:31,685 --> 00:13:33,521 - Parece que… - Es que no sirve. 133 00:13:34,605 --> 00:13:37,900 Como he dicho, es lo que parece. He estado en tu lugar. 134 00:13:38,901 --> 00:13:40,152 ¿Y cómo saliste? 135 00:13:40,736 --> 00:13:43,906 La mayoría nos automedicamos para echar a nuestros demonios. 136 00:13:45,407 --> 00:13:48,911 Al final, me di cuenta de que los míos no se iban. 137 00:13:50,788 --> 00:13:51,956 Forman parte de mí. 138 00:13:52,540 --> 00:13:57,336 Y pueden dominar mi vida o hacerme más fuerte. 139 00:14:21,819 --> 00:14:23,946 No escondas tu dolor. 140 00:14:25,823 --> 00:14:26,866 Déjalo salir. 141 00:14:28,158 --> 00:14:30,786 No pasa nada. 142 00:14:36,417 --> 00:14:37,459 Déjalo salir. 143 00:14:43,549 --> 00:14:44,466 Muy bien. 144 00:14:49,722 --> 00:14:51,432 Oye, estoy orgulloso de ti. 145 00:14:56,061 --> 00:14:56,896 Gracias. 146 00:14:56,979 --> 00:15:01,233 El último terapeuta se rindió. ¿Cómo consigues conectar con ellos? 147 00:15:01,817 --> 00:15:04,987 Ellos hacen todo el trabajo. Yo solo siento su dolor. 148 00:15:18,626 --> 00:15:19,793 ¿Te han seguido? 149 00:15:19,877 --> 00:15:20,920 ¿Va en serio? 150 00:15:31,221 --> 00:15:32,431 ¿Sabes quién es? 151 00:15:32,514 --> 00:15:35,476 No, ha sido una llamada. El carguero era de China. 152 00:15:43,651 --> 00:15:45,361 Aguante, no se rinda ahora. 153 00:15:45,444 --> 00:15:48,697 La deshidratación no le ha afectado al cerebro. 154 00:15:48,781 --> 00:15:51,951 "Stone 828". Caray. ¿Crees que es un pasajero del 828? 155 00:15:52,034 --> 00:15:53,869 ¿Y cómo es que no lo conocemos? 156 00:15:53,953 --> 00:15:57,539 Porque lo mataron hace dos años. O eso creíamos. 157 00:15:57,623 --> 00:15:58,749 Explícate. 158 00:15:58,832 --> 00:16:01,335 Lo he reconocido. Es Henry Kim. 159 00:16:01,418 --> 00:16:03,837 Supuestamente, fue ejecutado en Singapur. 160 00:16:04,380 --> 00:16:06,674 El día que dejé el cuerpo. 161 00:16:07,424 --> 00:16:09,176 ¿Y dijeron que estaba muerto? 162 00:16:09,259 --> 00:16:13,389 Quizá lo enviaron a China. Han hecho muchos estudios sobre el 828. 163 00:16:14,014 --> 00:16:17,267 ¿Cómo narices ha llegado hasta aquí y qué quiere de mí? 164 00:16:19,061 --> 00:16:22,231 Señor Kim, ¿me oye? Está a salvo. 165 00:16:23,273 --> 00:16:24,441 El niño. 166 00:16:25,192 --> 00:16:26,527 ¿Dónde está el niño? 167 00:16:27,236 --> 00:16:29,780 Creo que no eres el Stone que busca. 168 00:16:31,240 --> 00:16:32,074 Cal. 169 00:16:42,668 --> 00:16:45,212 - ¿Sí? - Hola. ¿Es usted Anna Ross? 170 00:16:46,130 --> 00:16:48,757 Si eres del Registro, todavía no me toca. 171 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 No, disculpe. Soy Gabriel. 172 00:16:50,843 --> 00:16:52,886 Le he dejado un mensaje. 173 00:16:52,970 --> 00:16:57,141 Soy primo de los Stone, la familia del 828. 174 00:16:57,725 --> 00:16:59,059 Vale, ¿y? 175 00:16:59,143 --> 00:17:03,022 Y… sé que ayudó a Michaela a salvar a Cal. 176 00:17:03,897 --> 00:17:04,732 Gracias. 177 00:17:06,442 --> 00:17:08,360 El padre de Cal, Ben, 178 00:17:09,069 --> 00:17:12,072 ha tenido una llamada o una especie de visión, 179 00:17:12,156 --> 00:17:14,783 y cree que usted también la ha tenido. 180 00:17:16,869 --> 00:17:18,537 ¿Es así, Anna? 181 00:17:24,460 --> 00:17:28,672 Es de locos, pero creo que el Registro ha puesto micrófonos en mi casa. 182 00:17:29,339 --> 00:17:31,008 No es ninguna locura. 183 00:17:33,719 --> 00:17:35,304 No lo entiendo. 184 00:17:35,846 --> 00:17:40,893 Si Ben ha tenido una llamada, ¿por qué te ha enviado a ti? 185 00:17:41,602 --> 00:17:44,521 No se encuentra muy bien. 186 00:17:44,605 --> 00:17:46,273 Lleva así mucho tiempo. 187 00:17:46,857 --> 00:17:50,319 Sí, recuerdo las noticias sobre la tragedia. 188 00:17:50,944 --> 00:17:51,904 Fue horrible. 189 00:17:52,905 --> 00:17:55,032 Siento mucho tu pérdida. 190 00:17:55,866 --> 00:17:56,700 Gracias. 191 00:17:57,451 --> 00:17:59,495 ¿Ha tenido alguna llamada? 192 00:18:00,704 --> 00:18:04,166 Hoy he tenido una, y ayer también. 193 00:18:04,249 --> 00:18:05,084 ¿Viento? 194 00:18:05,876 --> 00:18:07,503 Era un molino de viento. 195 00:18:08,504 --> 00:18:10,339 Entonces, ¿ha visto un molino? 196 00:18:10,964 --> 00:18:16,720 En realidad, me ha venido a la mente, he cogido un boli y lo he dibujado. 197 00:18:17,304 --> 00:18:19,181 Sé que suena rarísimo. 198 00:18:19,264 --> 00:18:20,099 No. 199 00:18:21,308 --> 00:18:23,936 Tengo entendido que algunas llamadas son así. 200 00:18:25,145 --> 00:18:27,106 ¿Ha dibujado algo más? 201 00:18:28,107 --> 00:18:29,316 Lápidas. 202 00:18:30,234 --> 00:18:34,446 O, al menos, eso creo. Me he llevado un buen susto. 203 00:18:35,030 --> 00:18:38,450 Hay un viejo molino de viento en un cementerio de Ramapo. 204 00:18:38,534 --> 00:18:40,994 Es ese. Es idéntico al de mi dibujo. 205 00:18:42,037 --> 00:18:43,497 MICK: TE NECESITO. YA. 206 00:18:43,580 --> 00:18:46,333 Lo siento, tengo que irme. 207 00:18:46,416 --> 00:18:48,752 Me has ayudado mucho. Gracias. 208 00:18:48,836 --> 00:18:50,921 Cogeré el tren y echaré un vistazo. 209 00:18:51,004 --> 00:18:51,839 Vale. 210 00:18:56,051 --> 00:18:58,637 Vance cree que su ejecución fue un montaje 211 00:18:58,720 --> 00:19:01,140 para poder usarlo como cobaya. 212 00:19:01,223 --> 00:19:03,642 ¿Sabes dónde está su expediente? 213 00:19:06,812 --> 00:19:08,814 Arriesga su vida para escapar 214 00:19:08,897 --> 00:19:11,608 y se va a la otra punta del mundo por Cal. 215 00:19:11,692 --> 00:19:13,902 Este podría ser un gran avance. 216 00:19:15,904 --> 00:19:17,781 No encuentro su expediente. 217 00:19:18,991 --> 00:19:19,992 Ben. 218 00:19:21,618 --> 00:19:22,494 ¡Ben! 219 00:19:23,162 --> 00:19:26,456 - ¿Me has oído? - No es el gran avance que buscamos. 220 00:19:27,833 --> 00:19:29,459 ¿Cómo se te ocurre? 221 00:19:33,130 --> 00:19:36,508 Si Eden estuviera ahí fuera, ya la habríamos encontrado. 222 00:19:36,592 --> 00:19:38,385 - Ya lo sabes. - No lo sé. 223 00:19:38,468 --> 00:19:43,473 Vale. No te pido que olvides a Eden, te pido que no nos dejes tirados. 224 00:19:43,557 --> 00:19:46,935 - La fecha de muerte es… - Me da igual la fecha de muerte. 225 00:19:49,271 --> 00:19:50,606 Total, ¿qué más da ya? 226 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 Vale. 227 00:19:53,108 --> 00:19:56,904 Mira, sé que no lo has dicho en serio, pero te seguiré el rollo. 228 00:19:56,987 --> 00:19:59,740 Tienes un gran motivo para vivir: tu familia. 229 00:19:59,823 --> 00:20:03,619 Sigues teniendo dos hijos que necesitan a su padre. 230 00:20:03,702 --> 00:20:05,829 Y también nos tienes a papá y a mí. 231 00:20:05,913 --> 00:20:09,374 Lo siento, no dejaré que renuncies a todo por una quimera. 232 00:20:09,458 --> 00:20:10,792 ¡No es una quimera! 233 00:20:10,876 --> 00:20:13,503 Estoy harta de ir con pies de plomo contigo. 234 00:20:13,587 --> 00:20:17,341 He intentado darte espacio, ser la capitana del bote salvavidas… 235 00:20:17,424 --> 00:20:19,927 - Yo no te lo pedí. - ¡Qué remedio! 236 00:20:20,510 --> 00:20:22,012 Me dejaste sola. 237 00:20:22,596 --> 00:20:23,722 Y lo entiendo, 238 00:20:23,805 --> 00:20:29,019 pero estoy intentando salvar a los demás pasajeros de ese avión. 239 00:20:29,102 --> 00:20:33,357 A estas alturas, no tengo fe en que las llamadas vayan a salvarnos. 240 00:20:34,942 --> 00:20:36,235 ¿Y si te equivocas? 241 00:20:38,946 --> 00:20:39,780 Mira… 242 00:20:41,114 --> 00:20:45,994 tú también sientes las llamadas, igual que Saanvi y los demás pasajeros. 243 00:20:46,078 --> 00:20:48,205 Pero Eden solo me tiene a mí. 244 00:20:51,959 --> 00:20:53,210 Hola. ¿Qué pasa? 245 00:20:54,211 --> 00:20:55,712 Te cuento por el camino. 246 00:20:55,796 --> 00:20:58,382 Busca el expediente de Henry Kim, por favor. 247 00:20:59,800 --> 00:21:03,387 - Papá, he hablado con Anna Ross. - Bien. 248 00:21:03,470 --> 00:21:07,391 Ha visto un molino de viento y lápidas. Es la misma llamada. 249 00:21:07,474 --> 00:21:11,061 Va de camino a un cementerio de Ramapo. Deberías ir con ella. 250 00:21:12,813 --> 00:21:13,647 Ve con Mick. 251 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 Tendrías que comer algo, papá. 252 00:21:45,804 --> 00:21:47,431 ¿Esperamos a alguien? 253 00:21:48,098 --> 00:21:49,141 Yo no. 254 00:21:49,808 --> 00:21:50,726 Espera aquí. 255 00:21:57,232 --> 00:21:58,608 - Hola. - Hola. 256 00:22:00,319 --> 00:22:02,029 - Cuánto tiempo. - Sí. 257 00:22:03,405 --> 00:22:05,282 Tranquilo, Cal, puedes bajar. 258 00:22:06,199 --> 00:22:07,326 Hola. 259 00:22:07,409 --> 00:22:09,202 - Hola, Jared. - ¿Qué tal, Cal? 260 00:22:10,037 --> 00:22:11,204 Perdona, Gabe. 261 00:22:11,705 --> 00:22:13,498 Te queda bien la barba, tío. 262 00:22:13,582 --> 00:22:15,834 ¡Sí! Ya ves. 263 00:22:18,378 --> 00:22:21,048 Bueno, te espero en el coche. 264 00:22:21,131 --> 00:22:23,550 - Me alegro de verte. - Igualmente. 265 00:22:27,137 --> 00:22:28,472 No es buen momento. 266 00:22:29,139 --> 00:22:30,599 Vengo a ver a Ben. 267 00:22:32,976 --> 00:22:34,186 Sigues degradado. 268 00:22:34,269 --> 00:22:36,646 Sí, ya hace más de un año. 269 00:22:37,522 --> 00:22:39,107 Pero hice lo que debía. 270 00:22:40,400 --> 00:22:41,693 Te lo agradecemos. 271 00:22:44,696 --> 00:22:46,490 - Debería… - Sí. ¿Está arriba? 272 00:22:46,573 --> 00:22:47,741 - Sí. - Vale. 273 00:22:58,585 --> 00:22:59,628 Policía. 274 00:23:04,424 --> 00:23:05,550 ¿Tienes un segundo? 275 00:23:06,176 --> 00:23:10,931 No, a menos que por fin os hayáis dignado a hacer algo para encontrar a mi hija. 276 00:23:12,641 --> 00:23:14,601 Ni siquiera me cogen el teléfono. 277 00:23:16,645 --> 00:23:17,521 Ben, tío… 278 00:23:18,980 --> 00:23:20,816 Oye, tienes que descansar. 279 00:23:20,899 --> 00:23:23,860 No descansaré nunca. ¿Es que nadie lo entiende? 280 00:23:28,198 --> 00:23:29,324 Voy a encontrarla. 281 00:23:30,826 --> 00:23:34,079 Ben, si los inspectores no te llaman es por esto. 282 00:23:44,464 --> 00:23:49,136 El Estado ha declarado a Eden como fallecida. El caso está cerrado. 283 00:23:50,637 --> 00:23:53,306 No quería que te enteraras por otro compañero. 284 00:23:57,185 --> 00:23:59,521 CERTIFICADO DE DEFUNCIÓN 285 00:24:03,775 --> 00:24:05,444 - No. - Ben. 286 00:24:06,403 --> 00:24:08,947 Había huellas de Angelina y Eden en el puente. 287 00:24:09,823 --> 00:24:12,576 Su mochila apareció días después de que Grace… 288 00:24:12,659 --> 00:24:15,412 - ¡Pero no sus cuerpos! - Ya lo hemos hablado. 289 00:24:15,495 --> 00:24:18,206 La corriente debió de arrastrarlos. 290 00:24:18,290 --> 00:24:20,625 Tampoco contábamos con encontrarlos. 291 00:24:21,418 --> 00:24:25,338 Está viva. Y, si la policía no quiere buscarla, pues que les jodan. 292 00:24:25,422 --> 00:24:26,882 ¡Y a ti también, Jared! 293 00:24:26,965 --> 00:24:28,091 No pienso parar. 294 00:24:30,010 --> 00:24:30,886 No puedo. 295 00:24:33,138 --> 00:24:34,139 Lo siento mucho. 296 00:24:58,705 --> 00:25:01,374 Emitid una orden de búsqueda. Angelina Meyer. 297 00:25:01,458 --> 00:25:05,212 Pesa unos cincuenta kilos, mide 1,60 y tiene el pelo castaño. 298 00:25:05,295 --> 00:25:07,047 Va con una niña de 16 meses. 299 00:25:07,130 --> 00:25:08,465 Te prepararé un té. 300 00:25:08,548 --> 00:25:10,050 Va armada y es peligrosa. 301 00:25:11,092 --> 00:25:16,348 Quiero controles en todos los peajes hasta la frontera. ¿Y la alerta AMBER? 302 00:25:16,973 --> 00:25:19,851 Necesitas a tu mujer. ¿Dónde está? 303 00:25:23,522 --> 00:25:24,606 Se ha ido. 304 00:25:25,774 --> 00:25:28,443 Entonces, me quedaré contigo hasta que vuelva. 305 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 ¿Sí? 306 00:25:41,957 --> 00:25:42,791 ¿Eres tú? 307 00:25:45,585 --> 00:25:46,836 Dios mío. 308 00:25:51,508 --> 00:25:52,592 ¡Papá! 309 00:26:06,189 --> 00:26:07,190 ¿Cómo puede ser? 310 00:26:08,108 --> 00:26:09,901 Mamá echó a Angelina. 311 00:26:10,652 --> 00:26:14,322 Tú eras el único que quería que volviera a casa. 312 00:26:16,199 --> 00:26:17,993 ¿Cómo ha entrado en casa, Cal? 313 00:26:21,830 --> 00:26:23,748 Le dije dónde estaba la llave. 314 00:26:24,958 --> 00:26:25,917 ¿Qué? 315 00:26:26,835 --> 00:26:27,877 Lo sabía. 316 00:26:27,961 --> 00:26:30,922 Lo siento. Creía que la llamada… 317 00:26:31,006 --> 00:26:33,633 Mamá te dijo que no la quería aquí. 318 00:26:33,717 --> 00:26:35,969 Te dijimos que no confiaras en ella. 319 00:26:38,305 --> 00:26:40,098 ¡Y no nos escuchaste! 320 00:26:40,849 --> 00:26:43,143 ¡Y ahora mamá está muerta! 321 00:26:43,685 --> 00:26:46,104 - ¡Has dejado que se la lleve! - ¡Olive! 322 00:26:46,855 --> 00:26:50,108 ¡Has dejado que se lleve a Eden! 323 00:26:50,650 --> 00:26:52,485 ¡Todo es culpa tuya! 324 00:27:01,077 --> 00:27:03,413 Vamos, colega. Ve a asearte un poco. 325 00:27:12,339 --> 00:27:16,885 Sigue con la saturación baja. Me preocupan el corazón y los pulmones. 326 00:27:16,968 --> 00:27:20,347 Henry, estás a salvo. No te haremos daño. Queremos ayudar. 327 00:27:21,973 --> 00:27:24,017 Casi le disparo. Se ha colado. 328 00:27:24,100 --> 00:27:25,769 Aquí no puede entrar nadie. 329 00:27:25,852 --> 00:27:28,688 Lo siento. Mick me ha dado el código. ¿Os ayudo? 330 00:27:28,772 --> 00:27:32,025 Sí. Muestra claros signos de desnutrición, 331 00:27:32,108 --> 00:27:34,361 privación sensorial, respiración irregular… 332 00:27:35,320 --> 00:27:37,280 - ¿Puedo probar algo? - Adelante. 333 00:28:00,261 --> 00:28:02,597 El pulso baja y el oxígeno sube. 334 00:28:04,599 --> 00:28:06,309 No sé, pero sigue sufriendo. 335 00:28:06,810 --> 00:28:08,311 Cuélate cuando quieras. 336 00:28:09,646 --> 00:28:10,939 Tengo que trabajar. 337 00:28:39,175 --> 00:28:41,052 La caja 338 00:28:42,637 --> 00:28:46,141 es para el niño. 339 00:28:48,143 --> 00:28:49,978 ¿Qué caja? No hay ninguna caja. 340 00:28:50,061 --> 00:28:53,064 La llevaba conmigo. 341 00:28:53,690 --> 00:28:58,194 Tengo que dársela al niño. 342 00:28:59,779 --> 00:29:02,657 Tengo que sedarlo antes de que entre en parada. 343 00:29:02,741 --> 00:29:05,577 Que Michaela vuelva al puerto y busque esa caja. 344 00:29:40,987 --> 00:29:42,906 CERTIFICADO DE DEFUNCIÓN 345 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Dios mío. 346 00:29:53,625 --> 00:29:54,459 Eden. 347 00:30:10,892 --> 00:30:11,768 Anna. 348 00:30:13,269 --> 00:30:14,938 ¡Ben! Has venido. 349 00:30:15,021 --> 00:30:16,439 ¿Has encontrado algo? 350 00:30:16,523 --> 00:30:20,276 Bueno, acabo de llegar, pero esta llamada… 351 00:30:20,360 --> 00:30:22,946 Ni siquiera sé qué estamos buscando. 352 00:30:23,029 --> 00:30:26,115 Yo sí: a mi hija, Eden. 353 00:30:26,699 --> 00:30:27,617 Dios mío. 354 00:30:29,410 --> 00:30:31,454 Creía que había fallecido. 355 00:30:32,288 --> 00:30:33,206 Está viva. 356 00:30:34,874 --> 00:30:37,752 Nunca he estado tan seguro como lo estoy ahora. 357 00:30:40,797 --> 00:30:42,131 ¿Dónde podría estar? 358 00:30:43,132 --> 00:30:44,843 No he visto a nadie por aquí. 359 00:30:47,554 --> 00:30:48,596 ¿Lo notas? 360 00:30:49,305 --> 00:30:50,265 No lo sé. 361 00:30:58,565 --> 00:31:00,108 La veleta. Fíjate. 362 00:31:01,860 --> 00:31:03,570 Apunta en la otra dirección. 363 00:31:04,904 --> 00:31:06,614 Este viento no es real, 364 00:31:06,698 --> 00:31:07,699 es una llamada. 365 00:31:09,492 --> 00:31:11,077 Nos llevará hasta Eden. 366 00:31:18,877 --> 00:31:21,504 ¿Por qué te busca Henry? ¿Qué hay en la caja? 367 00:31:21,588 --> 00:31:23,673 Ni siquiera lo recuerdo del avión. 368 00:31:26,259 --> 00:31:28,344 Los de Seguridad Nacional. Vámonos. 369 00:31:28,428 --> 00:31:31,014 No, la respuesta está en esa caja. 370 00:31:31,097 --> 00:31:33,057 - Lo sé. - Cal, no es seguro. 371 00:31:33,141 --> 00:31:35,351 Nos van a ver, ¿vale? No podemos. 372 00:31:35,435 --> 00:31:38,605 A mí no me reconocerán. Puedo hacerlo yo. 373 00:31:38,688 --> 00:31:40,773 - Cal… - Guíame hasta el contenedor. 374 00:31:44,235 --> 00:31:45,069 Oye. 375 00:31:48,656 --> 00:31:49,866 Camuflaje. 376 00:31:56,998 --> 00:31:58,207 Necesito ayuda. 377 00:32:09,344 --> 00:32:10,678 ¡Eden! 378 00:32:13,556 --> 00:32:14,974 ADUANAS Y PROTECCIÓN FRONTERIZA 379 00:32:17,018 --> 00:32:20,480 Ve hacia el agua. Hay unos contenedores al lado del barco. 380 00:32:21,272 --> 00:32:23,274 Frena, vas demasiado rápido. 381 00:32:23,358 --> 00:32:25,234 Es mi forma de caminar. 382 00:32:25,318 --> 00:32:26,361 Hace sospechar. 383 00:32:26,444 --> 00:32:27,403 Ve más despacio. 384 00:32:27,487 --> 00:32:29,072 ¿Puedo intervenir? 385 00:32:29,155 --> 00:32:30,406 ¿Vance? 386 00:32:30,949 --> 00:32:33,326 Cuánto tiempo. Párate ahí. 387 00:32:34,160 --> 00:32:36,329 - ¿Me estás viendo? - Sí. 388 00:32:36,412 --> 00:32:39,332 Y a dos federales hablando con los trabajadores 389 00:32:39,415 --> 00:32:41,167 junto a ese contenedor. 390 00:32:44,003 --> 00:32:46,714 Si sigues caminando, te van a ver. Atrás. 391 00:32:47,298 --> 00:32:48,132 Perdón. 392 00:32:48,216 --> 00:32:51,803 A los Stone os atrae el peligro como a las polillas la luz. 393 00:32:51,886 --> 00:32:54,514 ¿Es una metáfora? Me he saltado el insti. 394 00:32:55,390 --> 00:32:58,935 Escucha, Cal, el contenedor está en el tercer pasillo. 395 00:32:59,018 --> 00:33:00,937 Tiene una flor de cerezo. 396 00:33:02,313 --> 00:33:06,067 Tercer pasillo, flor de cerezo. Vale. Vance, ya me dirás cuándo. 397 00:33:06,150 --> 00:33:07,902 Están a punto de irse. 398 00:33:07,986 --> 00:33:09,237 Cuando diga… 399 00:33:10,321 --> 00:33:11,614 ¡No era ese "cuando"! 400 00:33:15,326 --> 00:33:17,203 Vale, Cal. ¿Lo ves? 401 00:33:18,496 --> 00:33:19,998 Muy bien. Tienes que… 402 00:33:20,081 --> 00:33:21,040 Mala idea. 403 00:33:21,958 --> 00:33:24,502 La policía y los federales vienen de camino. 404 00:33:25,795 --> 00:33:29,257 Es una… coincidencia. 405 00:33:29,799 --> 00:33:30,675 No me digas. 406 00:33:31,426 --> 00:33:35,847 Han dado un aviso por alguien del 828. No serás tú, ¿no? 407 00:33:38,224 --> 00:33:41,269 No sé en qué estáis metidos, pero no quiero saberlo. 408 00:33:41,352 --> 00:33:45,231 - No te pediré ayuda. - Genial, porque no puedo ayudarte. 409 00:33:46,399 --> 00:33:47,316 Ya. 410 00:33:49,694 --> 00:33:51,779 Hacía seis meses que no te veía 411 00:33:51,863 --> 00:33:54,240 y ahora te veo dos veces el mismo día. 412 00:33:54,907 --> 00:33:57,994 - Será una señal. - Sí, eso me temo. 413 00:34:02,707 --> 00:34:04,751 Te veo bien, feliz. 414 00:34:05,752 --> 00:34:07,128 - Lo estoy. - Genial. 415 00:34:08,337 --> 00:34:09,255 Yo también. 416 00:34:10,631 --> 00:34:11,507 Me alegro. 417 00:34:13,634 --> 00:34:16,679 En fin… ¿Dónde está tu sobrino? 418 00:34:19,599 --> 00:34:22,310 Hay policías dos contenedores más allá. 419 00:34:28,399 --> 00:34:30,359 Espera, oigo algo. 420 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 Un tictac. 421 00:34:31,569 --> 00:34:33,571 Sal de ahí. Podría ser una bomba. 422 00:34:33,654 --> 00:34:36,491 Suena cada vez más alto y más seguido. 423 00:34:36,574 --> 00:34:39,160 Joder, Henry. ¿Qué coño has hecho? 424 00:34:39,243 --> 00:34:41,496 Yo no oigo nada, pero sal ya. 425 00:34:41,579 --> 00:34:42,580 ¿No lo oyes? 426 00:34:46,751 --> 00:34:47,752 Es una llamada. 427 00:34:49,879 --> 00:34:51,339 Espera. Veo algo. 428 00:34:51,422 --> 00:34:56,177 - Podría ser una caja. Voy a… - No la abras. Repito: no la abras. 429 00:35:06,646 --> 00:35:08,397 Madre mía. 430 00:35:09,065 --> 00:35:10,483 No es cualquier caja. 431 00:35:10,566 --> 00:35:11,442 ¿Qué es? 432 00:35:11,943 --> 00:35:13,486 Es la caja negra. 433 00:35:26,249 --> 00:35:28,626 Ha parado. ¿Tú también lo has notado? 434 00:35:29,627 --> 00:35:30,461 Sí. 435 00:35:30,962 --> 00:35:32,463 ¡Papi! 436 00:35:33,047 --> 00:35:33,881 Eden. 437 00:35:39,137 --> 00:35:40,721 ¡Papi! 438 00:35:40,805 --> 00:35:41,722 ¡Eden! 439 00:35:44,809 --> 00:35:46,144 - ¡Eden! - ¡Papi! 440 00:35:46,227 --> 00:35:49,021 ¡Eden! Ya te tengo. 441 00:35:51,065 --> 00:35:51,941 Hola. 442 00:35:53,734 --> 00:35:55,319 ¡Papi! 443 00:36:02,034 --> 00:36:04,370 ¡Ben! ¡Tienes que ayudarlo! 444 00:36:06,289 --> 00:36:07,498 Se va a ahogar. 445 00:36:08,166 --> 00:36:09,542 ¡Ben! 446 00:36:11,210 --> 00:36:12,503 ¡Ayúdalo! 447 00:36:15,173 --> 00:36:17,508 Cógelo. Voy a ayudar a tu papá. 448 00:36:17,592 --> 00:36:19,093 ¡Llama a emergencias! 449 00:36:59,592 --> 00:37:00,843 Dios mío. 450 00:37:05,514 --> 00:37:06,349 Hola. 451 00:37:07,183 --> 00:37:09,185 Siento mucho lo de tu madre. 452 00:37:11,020 --> 00:37:14,565 - Ha sido culpa mía. - No. 453 00:37:17,235 --> 00:37:20,196 Llevará tiempo, pero lo superarás. Todos lo haréis. 454 00:37:20,279 --> 00:37:23,491 Esto no tiene sentido. Mírame, soy un monstruo. 455 00:37:25,117 --> 00:37:27,828 No. No tengo ni idea de cómo has crecido tanto, 456 00:37:27,912 --> 00:37:29,789 pero tu corazón es el mismo. 457 00:37:34,835 --> 00:37:37,088 ¿Qué te pasó… ahí fuera? 458 00:37:38,631 --> 00:37:42,301 No lo sé. Es como despertarte de una pesadilla. 459 00:37:42,927 --> 00:37:44,095 Piensa, Cal. 460 00:37:44,804 --> 00:37:46,013 Es importante. 461 00:37:48,099 --> 00:37:49,850 Tenemos que volver al avión. 462 00:37:50,935 --> 00:37:52,937 Las respuestas están allí. Lo sé. 463 00:37:53,020 --> 00:37:54,855 ¿Puedes llevarme a Eureka? 464 00:37:58,526 --> 00:37:59,652 ¿Qué pasa? 465 00:38:03,531 --> 00:38:05,199 El avión ya no está, Cal. 466 00:38:21,382 --> 00:38:22,508 Te veo contento. 467 00:38:23,259 --> 00:38:24,176 Ya tocaba. 468 00:38:25,970 --> 00:38:28,347 Me he pasado estos dos años, 469 00:38:30,016 --> 00:38:31,934 estos dos años tan duros, 470 00:38:33,144 --> 00:38:35,938 intentando averiguar por qué todo salió mal. 471 00:38:37,606 --> 00:38:38,649 Mamá murió, 472 00:38:39,150 --> 00:38:40,568 Eden desapareció 473 00:38:41,569 --> 00:38:43,654 y yo… soy mayor. 474 00:38:44,238 --> 00:38:47,199 Y no tengo respuesta a ninguna de esas preguntas. 475 00:38:47,825 --> 00:38:49,160 Es mucho que procesar. 476 00:38:51,120 --> 00:38:52,288 La cuestión es 477 00:38:53,789 --> 00:38:57,293 que todos los días pienso que, si pudiera volver al avión, 478 00:38:57,376 --> 00:38:59,754 quizá podría arreglarlo todo y… 479 00:39:00,921 --> 00:39:04,175 Por fin he vuelto a tener una llamada, 480 00:39:04,258 --> 00:39:08,262 y es como si el avión hubiese vuelto a mí. 481 00:39:12,808 --> 00:39:13,976 Oye. 482 00:39:15,519 --> 00:39:16,354 Vamos. 483 00:39:19,106 --> 00:39:20,566 Es increíble. 484 00:39:21,233 --> 00:39:23,277 Desapareció y ahora ha vuelto. 485 00:39:23,361 --> 00:39:27,698 Sin duda, es la caja negra del Vuelo 828, con las grabaciones y todo. 486 00:39:27,782 --> 00:39:28,616 ¿Estás seguro? 487 00:39:28,699 --> 00:39:32,787 Dedicamos años a examinar cada milímetro por dentro y por fuera. 488 00:39:32,870 --> 00:39:35,081 Ahí está, junto al fuselaje quemado. 489 00:39:35,164 --> 00:39:38,250 Estaba ahí hasta que desapareció con el avión. 490 00:39:38,334 --> 00:39:41,170 Debió desaparecer cuando Angelina mató a Grace, 491 00:39:41,253 --> 00:39:44,215 como el estabilizador cuando maté a la comandante. 492 00:39:44,298 --> 00:39:45,466 ¿Y cómo ha vuelto? 493 00:39:45,549 --> 00:39:47,802 ¿Y por qué la tenía Henry? 494 00:39:47,885 --> 00:39:51,430 ¿Cómo encontró el pescador cubano el estabilizador? A saber. 495 00:39:51,514 --> 00:39:53,974 Si ha vuelto, ¿y el resto del avión? 496 00:39:55,476 --> 00:39:57,895 El niño. ¿Dónde está el niño? 497 00:39:58,938 --> 00:40:01,315 ¿Chico? 498 00:40:02,483 --> 00:40:03,317 Chico. 499 00:40:10,991 --> 00:40:13,411 Tú eres el niño. 500 00:40:16,789 --> 00:40:19,125 No me ha visto. ¿Cómo sabe que soy yo? 501 00:40:19,208 --> 00:40:20,918 Muy buena pregunta. 502 00:40:21,001 --> 00:40:23,546 Al parecer, eres justo lo que buscaba. 503 00:40:26,590 --> 00:40:29,468 BEN: NO ERA ELLA. 504 00:40:30,386 --> 00:40:33,431 Deberíamos irnos. Ben ha tenido un mal día. 505 00:40:34,014 --> 00:40:36,100 ¿Os encargáis de él y de la caja? 506 00:40:36,183 --> 00:40:38,644 - Avisadnos si se despierta. - Claro. 507 00:40:39,770 --> 00:40:42,565 Dile a Ben que estamos para lo que necesite. 508 00:41:22,688 --> 00:41:24,440 Rezaré por tu hija. 509 00:41:43,125 --> 00:41:45,127 VIGILANCIA 24 HORAS 510 00:41:56,847 --> 00:41:58,599 Manteniendo nivel de altitud. 511 00:41:59,225 --> 00:42:00,476 ¡Por favor, ayudadme! 512 00:42:01,810 --> 00:42:03,062 …nivel de altitud. 513 00:42:03,145 --> 00:42:04,438 ¡Socorro! 514 00:42:04,522 --> 00:42:05,397 ¡Vance! 515 00:42:07,316 --> 00:42:09,944 - Manteniendo nivel de altitud. - ¡Socorro! 516 00:42:10,027 --> 00:42:14,198 Les pedimos disculpas. Hemos sufrido unas fuertes turbulencias… 517 00:42:14,698 --> 00:42:15,574 Otra vez. 518 00:42:15,658 --> 00:42:18,786 Un segundo. Voy a sincronizar las imágenes de Eureka. 519 00:42:19,620 --> 00:42:20,871 ¡Socorro! 520 00:42:22,665 --> 00:42:25,876 Pero las grabaciones de la caja son del vuelo original. 521 00:42:25,960 --> 00:42:28,504 ¿Cómo es posible que se oiga en Eureka? 522 00:42:28,587 --> 00:42:29,421 Ni idea. 523 00:42:29,922 --> 00:42:34,093 Pero la caja negra ha vuelto por algo, y nos está hablando. 524 00:42:34,176 --> 00:42:35,678 Así que vamos a escuchar. 525 00:42:37,012 --> 00:42:38,764 Quizá Daly siga ahí fuera. 526 00:42:46,480 --> 00:42:48,107 Papá, lo siento mucho. 527 00:42:49,316 --> 00:42:50,651 Lo siento mucho. 528 00:42:54,113 --> 00:42:55,072 ¿Qué ha pasado? 529 00:42:56,448 --> 00:42:58,784 Creía que era Eden. Estaba seguro. 530 00:42:59,660 --> 00:43:02,538 He oído "papi" y… 531 00:43:02,621 --> 00:43:07,710 Has seguido la llamada. Lo has intentado. Pensé que pasaría algo bueno. 532 00:43:07,793 --> 00:43:09,545 Es que ha pasado algo bueno. 533 00:43:09,628 --> 00:43:12,548 Ben ha salvado a un padre y a su hijo. 534 00:43:13,215 --> 00:43:14,258 Ya, bueno… 535 00:43:15,426 --> 00:43:18,887 Una vez más, las llamadas me han engañado. 536 00:43:29,940 --> 00:43:30,816 Papá, yo… 537 00:43:32,776 --> 00:43:34,737 entiendo por qué haces esto. 538 00:43:35,446 --> 00:43:36,822 Todos te entendemos. 539 00:43:38,240 --> 00:43:41,035 Pero quizá sea hora de decir adiós. 540 00:43:42,202 --> 00:43:47,082 Todos la echamos de menos, pero tenemos que pasar página. 541 00:43:50,002 --> 00:43:52,546 Vuestra madre se fue y… 542 00:43:57,092 --> 00:43:58,427 eso casi me destroza. 543 00:43:59,678 --> 00:44:01,597 Pero me… 544 00:44:03,098 --> 00:44:05,059 Me sigue costando respirar. 545 00:44:21,533 --> 00:44:22,701 Se lo debo a ella. 546 00:44:22,785 --> 00:44:25,996 CERTIFICADO DE DEFUNCIÓN 547 00:44:26,622 --> 00:44:27,456 Y a vosotros. 548 00:44:29,708 --> 00:44:30,626 La encontraré. 549 00:44:31,835 --> 00:44:33,754 Debo aferrarme a esa esperanza. 550 00:44:40,844 --> 00:44:42,638 Nunca dejaré de buscarla. 551 00:45:44,491 --> 00:45:45,784 Mira, son felices. 552 00:45:47,619 --> 00:45:48,454 A ver. 553 00:45:49,204 --> 00:45:51,415 Otro dibujo. Me encanta. 554 00:45:52,708 --> 00:45:53,542 Ven aquí. 555 00:46:00,883 --> 00:46:01,884 Hablemos. 556 00:46:03,635 --> 00:46:04,470 Sigue pintando. 557 00:46:08,432 --> 00:46:09,600 ¿La has resuelto? 558 00:46:09,683 --> 00:46:13,979 Sí, pero me ha ayudado Ben Stone. 559 00:46:14,855 --> 00:46:17,232 Tuvo la misma llamada que Eden. 560 00:46:18,525 --> 00:46:19,985 Va a ocurrir algo. 561 00:46:20,819 --> 00:46:22,237 Algo aterrador. 562 00:46:24,782 --> 00:46:26,700 ¿Me das una galleta, mami? 563 00:46:30,329 --> 00:46:32,581 Para mi angelito, lo que sea. 564 00:46:37,127 --> 00:46:38,378 Tenemos que irnos. 565 00:47:20,879 --> 00:47:25,884 Subtítulos: Cristina Giner