1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:27,777 --> 00:00:31,156 ‫- מחוז שאנגחאי, סין -‬ 3 00:01:31,466 --> 00:01:33,176 ‫- ילדה נעדרת שנתיים -‬ 4 00:01:40,642 --> 00:01:41,643 ‫- גבריאל -‬ 5 00:01:58,159 --> 00:02:01,496 ‫- נחטפה לפני שנה‬ ‫עדן סטון - גיל עכשווי: שנתיים וחצי -‬ 6 00:02:01,579 --> 00:02:03,123 ‫- ילד בורח בסכנה‬ ‫קאל סטון -‬ 7 00:02:13,758 --> 00:02:16,678 ‫- התראת חטיפת ילד -‬ 8 00:02:28,815 --> 00:02:30,984 ‫זאת אשתי?‬ 9 00:02:31,067 --> 00:02:33,361 ‫עזבו אותי! עזבו!‬ 10 00:02:34,154 --> 00:02:35,905 ‫אבא!‬ ‫-אלוהים.‬ 11 00:02:35,989 --> 00:02:37,782 ‫אוליב, איפה עדן?‬ 12 00:02:37,866 --> 00:02:41,077 ‫היא לקחה אותה! אנג'לינה... היא לקחה אותה.‬ 13 00:02:41,661 --> 00:02:44,038 ‫היא הרגה את אמא, והיא לקחה את עדן.‬ 14 00:02:44,122 --> 00:02:48,918 ‫שכן דיווח על אישה בשנות ה-20 לחייה,‬ ‫עם שיער ערמוני שעזבה את הזירה עם תינוקת.‬ 15 00:03:03,933 --> 00:03:07,187 ‫היי, בן.‬ ‫-יש להוציא התראה נוספת ולהודיע לעיתונות.‬ 16 00:03:07,687 --> 00:03:11,733 ‫בן, הוצאנו התראות יותר משנה.‬ ‫-צריך עוד. אני מקבל התראות ברשתות, ג'רד.‬ 17 00:03:11,816 --> 00:03:15,445 ‫יש ילדים נעדרים שנמצאו אחרי חמש, עשר שנים.‬ ‫-היי, וסקז.‬ 18 00:03:16,070 --> 00:03:16,905 ‫בוא נזוז.‬ 19 00:03:18,448 --> 00:03:19,532 ‫איפה אתה?‬ 20 00:03:19,616 --> 00:03:20,783 ‫אני לא יודע.‬ 21 00:03:21,659 --> 00:03:22,660 ‫איפשהו ברוקלנד.‬ 22 00:03:22,744 --> 00:03:24,662 ‫אני צריך לדבר איתך פנים אל פנים.‬ 23 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 ‫בסדר. איפה?‬ 24 00:03:26,331 --> 00:03:27,248 ‫לך הביתה.‬ 25 00:04:07,956 --> 00:04:09,249 ‫עוד פרחי דובדבן?‬ 26 00:04:10,458 --> 00:04:11,417 ‫כן.‬ 27 00:04:12,710 --> 00:04:14,003 ‫כמו אתמול בלילה.‬ 28 00:04:14,754 --> 00:04:17,173 ‫אני לא יודעת מה משמעותם, אבל אני אגלה.‬ 29 00:04:28,726 --> 00:04:29,811 ‫ארוחת בוקר!‬ 30 00:04:30,520 --> 00:04:32,855 ‫היי, זה גבריאל. שוב.‬ 31 00:04:33,439 --> 00:04:35,858 ‫אני רק מתקשר לשאול מתי אתה חוזר.‬ 32 00:04:36,359 --> 00:04:37,527 ‫תתקשר אליי.‬ 33 00:04:38,653 --> 00:04:43,449 ‫אתה יודע, אני חושבת שזה ממש מוזר‬ ‫שאתה קורא לעצמך גבריאל עם אבא.‬ 34 00:04:43,533 --> 00:04:45,660 ‫הוא ביקש. לדעתו, מצותתים לטלפונים.‬ 35 00:04:49,080 --> 00:04:52,125 ‫זה עדיין לא ממש זה, נכון?‬ ‫-מצטער.‬ 36 00:04:52,208 --> 00:04:55,003 ‫אני עוקבת אחר ההוראות ‬ ‫של המתכון לפרטי פרטים.‬ 37 00:04:55,753 --> 00:04:57,839 ‫הפנקייקים המפורסמים של גרייס?‬ 38 00:05:00,425 --> 00:05:01,926 ‫לא בדיוק. מצטערת.‬ 39 00:05:02,010 --> 00:05:05,096 ‫זכרת לתת לבלילה לנוח? ‬ ‫ככה גורמים להם לתפוח.‬ 40 00:05:05,179 --> 00:05:06,639 ‫אוף, איזה שחצן.‬ 41 00:05:07,348 --> 00:05:09,809 ‫טוב, יש לי משמרת כפולה, אז קדימה.‬ 42 00:05:09,892 --> 00:05:13,438 ‫בואי נזוז. החשבונות לא ישלמו את עצמם.‬ ‫-תודה, אמא ואבא.‬ 43 00:05:13,521 --> 00:05:14,647 ‫זה לא נשמע חולני.‬ 44 00:05:15,273 --> 00:05:20,486 ‫אל תודי לנו. עד שיקלו על החוקים, הפועלים ‬ ‫השחורים שמחים לעבוד בזמן שנוסעי 828...‬ 45 00:05:20,570 --> 00:05:22,739 ‫לא עושים כלום.‬ ‫-ממש לא.‬ 46 00:05:22,822 --> 00:05:24,782 ‫את כבר עושה את העבודה הכי חשובה.‬ 47 00:05:24,866 --> 00:05:28,077 ‫בקשר לזה, אוכל למצוא עבודה‬ ‫ עם תעודת הזהות המזויפת שלי.‬ 48 00:05:28,161 --> 00:05:29,704 ‫ככל שתחשוף את עצמך יותר,‬ 49 00:05:29,787 --> 00:05:32,248 ‫כך גדל הסיכון שאנשים יגלו מי אתה.‬ 50 00:05:32,332 --> 00:05:33,499 ‫כן.‬ 51 00:05:33,583 --> 00:05:34,417 ‫מוכן?‬ 52 00:05:36,627 --> 00:05:39,339 ‫בעצם, רציתי לשאול.‬ 53 00:05:39,422 --> 00:05:42,050 ‫עד איזו שעה מותר לנו להיות ערים?‬ ‫-ביי!‬ 54 00:05:42,133 --> 00:05:44,719 ‫אנחנו חייבים להתרחץ? אנחנו צריכים?‬ 55 00:05:49,640 --> 00:05:50,600 ‫אתה בסדר?‬ 56 00:05:52,268 --> 00:05:54,937 ‫קאל, יש לך מזל. הם לא יודעים על קיומך,‬ 57 00:05:55,021 --> 00:05:58,733 ‫בעוד שבמרשם בודקים כל פרט בחיינו, ‬ ‫הנוסעים האחרים.‬ 58 00:05:58,816 --> 00:06:00,068 ‫אני לא מרגיש בר מזל.‬ 59 00:06:01,152 --> 00:06:02,278 ‫שמעת ממנו?‬ 60 00:06:03,446 --> 00:06:06,324 ‫אני הרי לא מקבל ממנו ‬ ‫שום יחס כשהוא בסביבה. זה…‬ 61 00:06:07,492 --> 00:06:09,410 ‫הוא לא אוהב שנכנסים לחדר שלו,‬ 62 00:06:09,494 --> 00:06:13,498 ‫אבל רוקנתי את האשפה,‬ ‫זרקתי את כל הכלים המלוכלכים…‬ 63 00:06:27,178 --> 00:06:28,012 ‫קריאה?‬ 64 00:06:28,596 --> 00:06:29,430 ‫כן, גם לך?‬ 65 00:06:29,514 --> 00:06:33,059 ‫כלום. שנתיים ועדיין כלום. מה ראית?‬ 66 00:06:35,978 --> 00:06:40,483 ‫פריחת דובדבן. את האוקיינוס.‬ ‫ראיתי אונייה. היא נראתה כמו אוניית משא.‬ 67 00:06:40,566 --> 00:06:43,945 ‫אני לא מבין למה הפרחים,‬ ‫אבל אולי משהו בנמל?‬ 68 00:06:44,779 --> 00:06:47,073 ‫כן, שווה לבדוק את זה.‬ ‫-טוב, אני אבוא.‬ 69 00:06:47,156 --> 00:06:50,868 ‫לא. אתה צריך להיות כאן כשהוא יחזור.‬ ‫-זה יכול לקחת עוד כמה ימים.‬ 70 00:06:51,536 --> 00:06:52,453 ‫היי.‬ 71 00:06:53,121 --> 00:06:54,372 ‫הסוואה.‬ 72 00:07:06,217 --> 00:07:08,302 ‫- משטרת ניו יורק -‬ 73 00:07:14,308 --> 00:07:16,060 ‫- עצור‬ ‫המתן לפתיחת השער -‬ 74 00:07:32,660 --> 00:07:34,495 ‫פריחת דובדבן, מצאתי אותך.‬ 75 00:07:57,768 --> 00:07:58,978 ‫כן, אני רואה את זה.‬ 76 00:08:47,151 --> 00:08:50,488 ‫- סטון 828 -‬ 77 00:09:00,039 --> 00:09:02,833 ‫אני צריכה עזרה.‬ ‫-מה, לעזאזל? הכניסה לכאן אסורה.‬ 78 00:09:02,917 --> 00:09:04,794 ‫משטרה. עזרו לי לקחת אותו לרכב.‬ 79 00:09:04,877 --> 00:09:09,507 ‫רשות הנמלים אחראית כאן. מה העניין?‬ ‫-הוא זקוק לטיפול, בבקשה. עכשיו! קדימה!‬ 80 00:09:21,519 --> 00:09:22,520 ‫היי.‬ 81 00:09:23,271 --> 00:09:26,148 ‫איפה מצאת אותו? ולמה את לא מזעיקה אמבולנס?‬ 82 00:09:36,826 --> 00:09:39,537 ‫כמה חודשים תמשיך לבהות‬ ‫באותו מקטע של האוקיינוס?‬ 83 00:09:40,246 --> 00:09:41,622 ‫זה מקטע אחר בכל יום.‬ 84 00:09:41,706 --> 00:09:45,126 ‫ואמשיך עוד ימים רבים‬ ‫עד שהמטוס שלנו יחליט להתגלות.‬ 85 00:09:45,209 --> 00:09:47,003 ‫לא אחכה בנשימה עצורה שזה יקרה.‬ 86 00:09:48,212 --> 00:09:51,591 ‫התקבלה שיחה למוקד החירום‬ ‫מביתם של אנסון וטרינה ואסיק.‬ 87 00:09:51,674 --> 00:09:53,926 ‫שורה 12. די ואי.‬ 88 00:09:54,010 --> 00:09:56,679 ‫הדיווח על השחתה. העבריינים במקום.‬ 89 00:09:56,762 --> 00:09:57,805 ‫גרינפוינט.‬ 90 00:09:59,515 --> 00:10:03,894 ‫נוכל להתערב, בבקשה? אגיע תוך עשר דקות.‬ ‫-נראה אם משטרת ניו יורק תטפל בזה.‬ 91 00:10:03,978 --> 00:10:07,857 ‫מטרתנו לשמור על ביטחון הנוסעים,‬ ‫לא שהם יילכדו בחילופי הירי.‬ 92 00:10:08,566 --> 00:10:10,192 ‫לעזאזל! נו כבר!‬ 93 00:10:12,945 --> 00:10:14,780 ‫הווידאו של יוריקה? שוב?‬ 94 00:10:14,864 --> 00:10:18,159 ‫חשבתי שאת אמורה‬ ‫לעבד את הנתונים מהבדיקה האחרונה של קאל.‬ 95 00:10:18,242 --> 00:10:20,328 ‫עשיתי זאת. הסריקות שלו לא השתנו.‬ 96 00:10:20,911 --> 00:10:23,831 ‫הוא אותו ילד, רק גדול יותר.‬ ‫וזו הפסקת הצהריים שלי.‬ 97 00:10:23,914 --> 00:10:25,958 ‫זאת ההפסקה שלך כבר 23 חודשים.‬ 98 00:10:27,043 --> 00:10:30,713 ‫אני צריכה להבין ‬ ‫מה גרם ל-828 להיעלם מיוריקה ואיפה הוא.‬ 99 00:10:30,796 --> 00:10:32,423 ‫כל מדינה ברחבי העולם‬ 100 00:10:32,506 --> 00:10:34,967 ‫ערכה חיפוש מקיף אחר 828 מחדש.‬ 101 00:10:35,051 --> 00:10:38,429 ‫את מחפשת משהו ‬ ‫בניגוד לכל הסיכויים כבר שנתיים.‬ 102 00:10:38,512 --> 00:10:39,764 ‫אז? אני לא אפסיק.‬ 103 00:10:42,266 --> 00:10:43,643 ‫אנחנו מפספסים משהו.‬ 104 00:11:31,232 --> 00:11:33,192 ‫היי. היה לך מזל הפעם?‬ 105 00:11:33,275 --> 00:11:34,652 ‫לא.‬ 106 00:11:37,196 --> 00:11:38,155 ‫מה אתה עושה?‬ 107 00:11:40,866 --> 00:11:42,535 ‫אתה לא מרגיש את הרוח?‬ 108 00:11:50,042 --> 00:11:52,169 ‫- אנה רוס -‬ 109 00:12:01,262 --> 00:12:03,514 ‫אנה רוס? למה היא?‬ 110 00:12:04,014 --> 00:12:07,101 ‫התמונה שלה רפרפה.‬ ‫הרוח הפסיקה ברגע שנגעתי בה.‬ 111 00:12:08,978 --> 00:12:13,566 ‫היא הייתה המתורגמנית שעזרה לנו‬ ‫כשהיה לך קשר עם נוסע וחלית מאוד.‬ 112 00:12:14,150 --> 00:12:18,446 ‫זה לא אומר שאתה אמור ללכת אליה?‬ ‫-אשאל את מיק אם היא יכולה להיפגש איתה.‬ 113 00:12:18,529 --> 00:12:22,908 ‫אבא, תעקוב אחר הקריאה שלך.‬ ‫אולי זה יעזור לך לחשוב על הדברים אחרת.‬ 114 00:12:22,992 --> 00:12:24,243 ‫אני לא רוצה.‬ 115 00:12:24,326 --> 00:12:26,787 ‫כמה פעמים הלכתי בעקבות הקריאות,‬ 116 00:12:26,871 --> 00:12:29,623 ‫כי חשבתי שהן יובילו אותי לעדן? ‬ ‫זה לא קרה.‬ 117 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 ‫טוב, מיק כבר בודקת קריאה, אז...‬ 118 00:12:31,625 --> 00:12:32,793 ‫אז זה יצטרך לחכות.‬ 119 00:12:33,502 --> 00:12:35,629 ‫אבל זה חשוב. אני אלך לדבר עם אנה.‬ 120 00:12:35,713 --> 00:12:39,508 ‫קאל, העולם חושב שאתה נעדר.‬ ‫אני לא אוהב שאתה יוצא, אם אתה לא חייב.‬ 121 00:12:39,592 --> 00:12:40,426 ‫אבא, איך...‬ 122 00:12:40,509 --> 00:12:43,429 ‫אם מישהו יגלה שזה אתה, ‬ ‫רק מבוגר בחמש וחצי שנים,‬ 123 00:12:43,512 --> 00:12:47,558 ‫הם יכלאו אותך במעבדה של ה-NSA,‬ ‫ובחיים לא נראה אותך שוב.‬ 124 00:12:47,641 --> 00:12:50,102 ‫איך אני אמור למצוא את מה שאני מחפש,‬ 125 00:12:50,186 --> 00:12:54,774 ‫למה נשלחתי בחזרה לכאן,‬ ‫אם אני סתם תקוע בתוך הבית הזה?‬ 126 00:12:56,025 --> 00:12:57,818 ‫"סירת ההצלה" זקוקה לי.‬ 127 00:13:06,285 --> 00:13:08,120 ‫קח את תעודת הזהות של גבריאל.‬ 128 00:13:22,635 --> 00:13:24,220 ‫אני כאן רק כדי לעזור.‬ 129 00:13:25,137 --> 00:13:27,681 ‫העניין עם התמכרות הוא שאפשר להרגיש כאילו…‬ 130 00:13:28,182 --> 00:13:31,602 ‫שאין דרך לצאת מזה. ‬ ‫כאילו שהייעוץ הוא חסר טעם.‬ 131 00:13:31,685 --> 00:13:33,521 ‫להרגיש ש...‬ ‫-הוא באמת חסר טעם.‬ 132 00:13:34,563 --> 00:13:37,900 ‫כמו שאמרתי, זאת ההרגשה.‬ ‫הייתי במצבך. כמה פעמים.‬ 133 00:13:38,901 --> 00:13:40,152 ‫איך יצאת מזה?‬ 134 00:13:40,736 --> 00:13:43,906 ‫רובנו לוקחים סמים‬ ‫כדי לגרום לשדים שלנו להיעלם.‬ 135 00:13:45,366 --> 00:13:48,869 ‫סוף-סוף הבנתי ‬ ‫שהשדים שלי לא ילכו לשום מקום.‬ 136 00:13:50,704 --> 00:13:51,956 ‫הם חלק ממני.‬ 137 00:13:52,540 --> 00:13:57,336 ‫והם יכולים לשלוט בחיי,‬ ‫או שהם יכולים להפוך אותי לחזק אותי.‬ 138 00:14:21,819 --> 00:14:23,946 ‫תפסיק לנסות להתחבא מהכאב שלך.‬ 139 00:14:25,823 --> 00:14:26,866 ‫תן לו לצאת.‬ 140 00:14:28,158 --> 00:14:30,786 ‫זה בסדר.‬ 141 00:14:36,417 --> 00:14:37,459 ‫תן לו לצאת.‬ 142 00:14:43,549 --> 00:14:44,466 ‫בסדר.‬ 143 00:14:49,722 --> 00:14:51,432 ‫טוב. אני גאה בך.‬ 144 00:14:56,061 --> 00:14:56,896 ‫תודה.‬ 145 00:14:56,979 --> 00:15:01,233 ‫היועץ האחרון שלו כמעט התפטר.‬ ‫איך אתה מצליח לתקשר עם האנשים האלה?‬ 146 00:15:01,817 --> 00:15:04,987 ‫הם עושים את כל העבודה.‬ ‫אני פשוט מרגיש את הכאב שלהם.‬ 147 00:15:18,626 --> 00:15:20,920 ‫לא עקבו אחרייך?‬ ‫-אתה באמת צריך לשאול?‬ 148 00:15:31,221 --> 00:15:32,431 ‫יש לך מושג מי הוא?‬ 149 00:15:32,514 --> 00:15:35,476 ‫לא, הקריאה הובילה אותי אליו. ‬ ‫האונייה הגיעה מסין.‬ 150 00:15:43,567 --> 00:15:45,361 ‫תחזיק מעמד. הגעת עד לכאן.‬ 151 00:15:45,444 --> 00:15:48,697 ‫דופק הלב יציב. ‬ ‫נקווה שההתייבשות לא פגעה בתפקוד המוח.‬ 152 00:15:48,781 --> 00:15:51,951 ‫"סטון 828". זה בהחלט מוזר.‬ ‫את חושבת שהוא מטיסת 828?‬ 153 00:15:52,034 --> 00:15:53,869 ‫אם כן, למה לא שמענו עליו?‬ 154 00:15:53,953 --> 00:15:57,539 ‫כי הוא נהרג לפני שנתיים. ‬ ‫או לפחות כך חשבנו.‬ 155 00:15:57,623 --> 00:15:58,749 ‫למה אתה מתכוון?‬ 156 00:15:58,832 --> 00:16:01,335 ‫חשבתי שזיהיתי את הפרצוף הזה. זה הנרי קים.‬ 157 00:16:01,418 --> 00:16:04,296 ‫שלטונות סינגפור הוציאו אותו לכאורה להורג.‬ 158 00:16:04,380 --> 00:16:06,674 ‫ביום שבו פרשתי מהמשטרה.‬ 159 00:16:07,341 --> 00:16:09,176 ‫אז מה? הם אמרו לעולם שהוא מת?‬ 160 00:16:09,259 --> 00:16:13,389 ‫אולי הם מסרו אותו לסין.‬ ‫רוב מחקרי 828 נעשו מחוץ לתחומי ארה"ב.‬ 161 00:16:14,014 --> 00:16:17,267 ‫אז איך הוא הגיע לכאן, לעזאזל,‬ ‫ומה הוא רוצה ממני?‬ 162 00:16:19,061 --> 00:16:21,188 ‫מר קים? אתה שומע אותי, אדוני?‬ 163 00:16:21,271 --> 00:16:22,231 ‫אתה מוגן.‬ 164 00:16:23,273 --> 00:16:24,441 ‫ילד.‬ 165 00:16:25,192 --> 00:16:26,527 ‫איפה הילד?‬ 166 00:16:27,236 --> 00:16:29,780 ‫אני לא חושב ‬ ‫שאת האדם ממשפחת סטון שהוא מחפש.‬ 167 00:16:31,240 --> 00:16:32,199 ‫קאל.‬ 168 00:16:42,668 --> 00:16:45,212 ‫כן?‬ ‫-היי. את אנה רוס?‬ 169 00:16:46,130 --> 00:16:48,757 ‫אם אתה מהמרשם, עליי להתייצב רק בשבוע הבא.‬ 170 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 ‫אני מצטער. לא, אני גבריאל.‬ 171 00:16:50,843 --> 00:16:52,886 ‫השארתי הודעה קודם.‬ 172 00:16:52,970 --> 00:16:57,141 ‫משפחת סטון מטיסת 828. ‬ ‫אני אחד מבני הדודים שלהם.‬ 173 00:16:57,725 --> 00:16:59,059 ‫בסדר. אז?‬ 174 00:16:59,143 --> 00:17:03,022 ‫ואני יודע שעזרת למיקלה להציל את קאל.‬ 175 00:17:03,897 --> 00:17:04,898 ‫תודה.‬ 176 00:17:06,442 --> 00:17:08,360 ‫לאבא של קאל, בן,‬ 177 00:17:09,069 --> 00:17:12,072 ‫הייתה קריאה, סוג של חיזיון.‬ 178 00:17:12,156 --> 00:17:14,783 ‫משב רוח. הוא חושב שאולי זה קורה גם לך.‬ 179 00:17:16,869 --> 00:17:18,537 ‫זה קורה, אנה?‬ 180 00:17:24,460 --> 00:17:28,672 ‫זה בטח נשמע מטורף, ‬ ‫אבל אני חושבת שמרשם 828 מצותתים לבית שלי.‬ 181 00:17:29,339 --> 00:17:31,008 ‫זה לא נשמע כל כך מטורף.‬ 182 00:17:33,719 --> 00:17:35,304 ‫אני לא מבינה.‬ 183 00:17:35,804 --> 00:17:38,557 ‫אם לבן הייתה קריאה,‬ 184 00:17:39,683 --> 00:17:40,893 ‫למה הוא שלח אותך?‬ 185 00:17:41,602 --> 00:17:44,521 ‫הוא לא במצב הכי טוב.‬ 186 00:17:44,605 --> 00:17:46,273 ‫זה כבר הרבה זמן ככה.‬ 187 00:17:46,774 --> 00:17:50,319 ‫כן, אני זוכרת את דיווחי החדשות על הטרגדיה.‬ 188 00:17:50,944 --> 00:17:51,904 ‫זה מזעזע.‬ 189 00:17:52,905 --> 00:17:55,032 ‫אני משתתפת בצערכם.‬ 190 00:17:55,866 --> 00:17:56,700 ‫תודה.‬ 191 00:17:57,451 --> 00:17:59,495 ‫אז, הקריאה?‬ 192 00:18:00,704 --> 00:18:04,166 ‫הייתה לי אחת היום, ואתמול.‬ 193 00:18:04,249 --> 00:18:05,084 ‫רוח?‬ 194 00:18:05,876 --> 00:18:07,503 ‫למעשה, טחנת רוח.‬ 195 00:18:08,504 --> 00:18:10,339 ‫וואו, בסדר. כן. ראית אותה?‬ 196 00:18:10,964 --> 00:18:16,720 ‫יותר כאילו שעלתה בי המחשבה,‬ ‫אז לקחתי עט והתחלתי לצייר.‬ 197 00:18:17,221 --> 00:18:19,181 ‫אני בטוחה שזה נשמע מוזר.‬ 198 00:18:19,264 --> 00:18:20,224 ‫לא...‬ 199 00:18:21,308 --> 00:18:23,936 ‫שמעתי שהקריאות מגיעות ככה לפעמים.‬ 200 00:18:25,145 --> 00:18:27,106 ‫ציירת משהו נוסף?‬ 201 00:18:28,107 --> 00:18:29,316 ‫מצבות.‬ 202 00:18:30,234 --> 00:18:34,446 ‫לפחות אני חושבת שזה מה שהן היו.‬ ‫הן הפחידו אותי עד מוות.‬ 203 00:18:35,030 --> 00:18:38,450 ‫יש בית קברות בצפון המדינה ברמאפו‬ ‫עם טחנת רוח ישנה.‬ 204 00:18:38,534 --> 00:18:40,994 ‫זה המקום. הוא נראה כמו הציור שלי.‬ 205 00:18:42,037 --> 00:18:43,497 ‫- מיק‬ ‫צריכה אותך עכשיו -‬ 206 00:18:43,580 --> 00:18:46,333 ‫אני ממש מצטער. אני צריך ללכת.‬ 207 00:18:46,416 --> 00:18:48,752 ‫עזרת לי מאוד. תודה.‬ 208 00:18:48,836 --> 00:18:50,921 ‫אקח את הרכבת הבאה. אבדוק את העניין.‬ 209 00:18:51,004 --> 00:18:51,964 ‫בסדר.‬ 210 00:18:56,051 --> 00:19:01,140 ‫ואנס חושב שהם זייפו את ההוצאה להורג של קים‬ ‫כדי להשתמש בו כעכבר מעבדה שאיש לא יחפש.‬ 211 00:19:01,223 --> 00:19:03,642 ‫אתה יודע איפה תיק הרקע שלו?‬ 212 00:19:06,812 --> 00:19:11,608 ‫הבחור הזה סיכן את חייו כדי לברוח. הוא עלה‬ ‫לספינה ששטה למרחק של חצי עולם בשביל קאל.‬ 213 00:19:11,692 --> 00:19:13,902 ‫ייתכן שזאת פריצת הדרך שאנחנו מחפשים.‬ 214 00:19:15,904 --> 00:19:17,781 ‫אני... לא מוצאת את התיק שלו.‬ 215 00:19:18,991 --> 00:19:19,992 ‫בן?‬ 216 00:19:21,618 --> 00:19:22,494 ‫בן!‬ 217 00:19:23,162 --> 00:19:24,663 ‫שמעת משהו ממה שאמרתי?‬ 218 00:19:24,746 --> 00:19:27,040 ‫זאת לא פריצת הדרך שאני מחפש.‬ 219 00:19:27,833 --> 00:19:29,459 ‫איך את בכלל אומרת לי את זה?‬ 220 00:19:33,130 --> 00:19:36,508 ‫אם עדן עדיין הייתה שם,‬ ‫הקריאות היו מובילות אותנו אליה.‬ 221 00:19:36,592 --> 00:19:38,385 ‫אתה יודע את זה.‬ ‫-אני לא.‬ 222 00:19:38,468 --> 00:19:41,471 ‫בסדר, אבל אני לא מבקשת שתפסיק לחפש את עדן.‬ 223 00:19:41,555 --> 00:19:45,267 ‫אלא שרק לא תוותר על האחרים‬ ‫כי תאריך המוות הוא בעוד שנה וחצי...‬ 224 00:19:45,350 --> 00:19:46,935 ‫לא אכפת לי מתאריך המוות.‬ 225 00:19:49,271 --> 00:19:50,606 ‫מה כבר הטעם בכל זה?‬ 226 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 ‫בסדר.‬ 227 00:19:53,108 --> 00:19:56,904 ‫תקשיב, אני יודעת שאתה לא מתכוון לזה‬ ‫אבל תקשיב לי לרגע‬ 228 00:19:56,987 --> 00:19:59,740 ‫כי הסיבה לחיות היא המשפחה שלך.‬ 229 00:19:59,823 --> 00:20:03,619 ‫יש לך עדיין שני ילדים שנמצאים כאן עכשיו,‬ ‫והם זקוקים לאביהם.‬ 230 00:20:03,702 --> 00:20:05,829 ‫יש לך עדיין את אבא שלך. וגם אותי.‬ 231 00:20:05,913 --> 00:20:09,374 ‫מצטערת, לא אתן לך לוותר עלינו ‬ ‫כדי לרדוף אחרי איזו פנטזיה.‬ 232 00:20:09,458 --> 00:20:10,792 ‫אל תקראי לזה ככה!‬ 233 00:20:10,876 --> 00:20:13,503 ‫בן, נמאס לי ללכת על ביצים לידך.‬ 234 00:20:13,587 --> 00:20:17,341 ‫ניסיתי לתת לך מרחב.‬ ‫ניסיתי לנווט את סירת ההצלה...‬ 235 00:20:17,424 --> 00:20:19,927 ‫לא ביקשתי ממך לעשות זאת.‬ ‫-לא נתת לי ברירה!‬ 236 00:20:20,510 --> 00:20:23,722 ‫השארת אותי לבד. ‬ ‫ואני הבנתי, אני עדיין מבינה.‬ 237 00:20:23,805 --> 00:20:29,019 ‫אבל עכשיו אני מנסה ‬ ‫להציל כל נוסע אחר שהיה במטוס הזה.‬ 238 00:20:29,102 --> 00:20:33,357 ‫בשלב זה, ‬ ‫אין לי אמון שהקריאות יצילו מישהו מאיתנו.‬ 239 00:20:34,942 --> 00:20:36,235 ‫מה אם אתה טועה?‬ 240 00:20:38,946 --> 00:20:39,863 ‫תראי.‬ 241 00:20:41,114 --> 00:20:42,449 ‫לקריאות יש אותך.‬ 242 00:20:42,950 --> 00:20:45,994 ‫יש להן את סאנבי. ‬ ‫יש להן את כל הנוסעים האחרים.‬ 243 00:20:46,078 --> 00:20:48,205 ‫לעדן אין אף אחד חוץ ממני.‬ 244 00:20:51,959 --> 00:20:53,210 ‫היי, מה קורה?‬ 245 00:20:54,211 --> 00:20:55,712 ‫אסביר לך בדרך.‬ 246 00:20:55,796 --> 00:20:58,382 ‫אני צריכה שתמצא ‬ ‫את התיק של הנרי קים, בבקשה.‬ 247 00:20:59,758 --> 00:21:03,178 ‫אבא, האישה שהתמונה שלה רפרפה ברוח, ‬ ‫אנה רוס.‬ 248 00:21:03,262 --> 00:21:05,389 ‫כן.‬ ‫-היא ראתה טחנת רוח ומצבות.‬ 249 00:21:05,472 --> 00:21:07,391 ‫היא חולקת איתך קריאה.‬ 250 00:21:07,474 --> 00:21:11,061 ‫היא בדרכה לבית קברות ברמאפו,‬ ‫אתה יכול לעזור לה.‬ 251 00:21:12,813 --> 00:21:13,647 ‫לך עם מיק.‬ 252 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 ‫אל תשכח לאכול משהו, אבא.‬ 253 00:21:45,804 --> 00:21:47,431 ‫אנחנו מצפים למישהו?‬ 254 00:21:48,098 --> 00:21:49,141 ‫אני לא.‬ 255 00:21:49,808 --> 00:21:50,809 ‫תחכה מאחור.‬ 256 00:21:57,232 --> 00:21:58,608 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 257 00:22:00,319 --> 00:22:02,029 ‫עבר הרבה זמן.‬ ‫-כן.‬ 258 00:22:03,405 --> 00:22:05,282 ‫היי. קא... זה בסדר.‬ 259 00:22:06,199 --> 00:22:07,326 ‫היי.‬ 260 00:22:07,409 --> 00:22:09,202 ‫היי, ג'רד.‬ ‫-מה המצב, קאל?‬ 261 00:22:10,037 --> 00:22:11,204 ‫סליחה, גייב.‬ 262 00:22:11,705 --> 00:22:13,498 ‫יפה לך הזיפים, גברבר.‬ 263 00:22:13,582 --> 00:22:15,834 ‫כן! היי.‬ 264 00:22:18,295 --> 00:22:21,048 ‫בסדר, אחכה במכונית.‬ 265 00:22:21,131 --> 00:22:23,633 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-גם אותך. תשמור על עצמך.‬ 266 00:22:27,137 --> 00:22:28,472 ‫זה לא ממש זמן נוח ל…‬ 267 00:22:29,139 --> 00:22:30,599 ‫מצטער. באתי לראות את בן.‬ 268 00:22:32,934 --> 00:22:34,186 ‫אתה עדיין במדים.‬ 269 00:22:34,269 --> 00:22:36,646 ‫כן, כבר יותר משנה.‬ 270 00:22:37,439 --> 00:22:39,274 ‫המחיר על שעשיתי את הדבר הנכון.‬ 271 00:22:40,400 --> 00:22:41,693 ‫כולנו מעריכים את זה.‬ 272 00:22:44,696 --> 00:22:46,490 ‫אני צריכה...‬ ‫-כן. הוא למעלה?‬ 273 00:22:46,573 --> 00:22:47,741 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 274 00:22:58,502 --> 00:22:59,669 ‫משטרה.‬ 275 00:23:04,424 --> 00:23:05,550 ‫יש לך רגע?‬ 276 00:23:06,176 --> 00:23:10,931 ‫רק אם באת להגיד לי שמשטרת ניו יורק ‬ ‫תעשה משהו לשם שינוי כדי למצוא את הבת שלי.‬ 277 00:23:12,641 --> 00:23:14,601 ‫הם אפילו לא מחזירים לי טלפונים.‬ 278 00:23:16,603 --> 00:23:17,604 ‫בן, אחי...‬ 279 00:23:18,980 --> 00:23:20,816 ‫היי. אתה צריך לקחת הפסקה.‬ 280 00:23:20,899 --> 00:23:23,860 ‫אני בחיים לא אקח הפסקה.‬ ‫אף אחד לא מבין את זה?‬ 281 00:23:28,198 --> 00:23:29,324 ‫לא עד שאמצא אותה.‬ 282 00:23:30,826 --> 00:23:34,079 ‫בן, יש סיבה שהבלשים לא מתקשרים אליך בחזרה.‬ 283 00:23:44,464 --> 00:23:49,136 ‫המדינה הכריזה רשמית שעדן אינה בחיים.‬ ‫משטרת ניו יורק סגרה את התיק שלה כנעדרת.‬ 284 00:23:50,637 --> 00:23:53,348 ‫רציתי שתשמע את זה מחבר, ‬ ‫לא מאיזה שוטר לא מוכר.‬ 285 00:23:57,185 --> 00:23:59,521 ‫- תעודת פטירה‬ ‫עדן סטון -‬ 286 00:24:03,775 --> 00:24:05,444 ‫לא.‬ ‫-בן.‬ 287 00:24:06,319 --> 00:24:08,947 ‫טביעות האצבע ‬ ‫של אנג'לינה ושלה נמצאו על הגשר.‬ 288 00:24:09,823 --> 00:24:12,659 ‫התרמיל שלה נמצא צף בתעלה‬ ‫כמה ימים אחרי שגרייס...‬ 289 00:24:12,742 --> 00:24:15,412 ‫אבל לא נמצאו גופות! למה?‬ ‫-כבר דיברנו על זה.‬ 290 00:24:15,495 --> 00:24:18,206 ‫הזרמים. הם בוודאי ‬ ‫שטפו אותן לאוקיינוס האטלנטי.‬ 291 00:24:18,290 --> 00:24:20,625 ‫לא ציפינו למצוא גופות.‬ 292 00:24:21,418 --> 00:24:25,338 ‫אני יודע שהיא איפשהו חיה. ‬ ‫ואם המשטרה לא מחפשת אותה, לעזאזל איתם.‬ 293 00:24:25,422 --> 00:24:26,882 ‫ולעזאזל איתך, ג'רד!‬ 294 00:24:26,965 --> 00:24:28,091 ‫אני לא אפסיק.‬ 295 00:24:30,010 --> 00:24:30,886 ‫אני לא יכול.‬ 296 00:24:33,138 --> 00:24:34,139 ‫אני באמת מצטער.‬ 297 00:24:58,705 --> 00:25:01,333 ‫תוציאו התראה לאיתור אנג'לינה מאייר.‬ 298 00:25:01,416 --> 00:25:07,047 ‫חמישים ק"ג, 1.58 מטר, שיער חום.‬ ‫ברשותה נמצאת תינוקת בת 16 חודשים…‬ 299 00:25:07,130 --> 00:25:08,465 ‫אני אכין לך תה.‬ 300 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 ‫...והיא חמושה ומסוכנת.‬ 301 00:25:11,092 --> 00:25:14,054 ‫עלינו להציב מחסומים ‬ ‫בכל עמדת אגרה עד הגבול.‬ 302 00:25:14,137 --> 00:25:16,348 ‫מה מצבנו עם התראת החטיפה?‬ 303 00:25:16,932 --> 00:25:19,851 ‫אתה צריך את אשתך. איפה היא?‬ 304 00:25:23,522 --> 00:25:24,606 ‫היא איננה.‬ 305 00:25:25,774 --> 00:25:28,443 ‫טוב, אז אני אשאר איתך עד שהיא תחזור.‬ 306 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 ‫אפשר לעזור לך?‬ 307 00:25:41,957 --> 00:25:42,791 ‫זה אתה?‬ 308 00:25:45,585 --> 00:25:46,836 ‫אלוהים.‬ 309 00:25:51,508 --> 00:25:52,592 ‫אבא!‬ 310 00:26:06,189 --> 00:26:07,190 ‫איך?‬ 311 00:26:08,108 --> 00:26:09,901 ‫אמא סילקה את אנג'לינה.‬ 312 00:26:10,652 --> 00:26:14,322 ‫אתה היית היחיד שרצה שהיא תחזור לבית.‬ 313 00:26:16,199 --> 00:26:17,993 ‫איך היא נכנסה לבית, קאל?‬ 314 00:26:21,830 --> 00:26:23,748 ‫סיפרתי לה על המפתח.‬ 315 00:26:24,958 --> 00:26:25,917 ‫מה?‬ 316 00:26:26,835 --> 00:26:27,877 ‫ידעתי.‬ 317 00:26:27,961 --> 00:26:30,922 ‫אני מצטער. חשבתי שהקריאה רצתה...‬ 318 00:26:31,006 --> 00:26:33,633 ‫אמא אמרה לך שהיא רוצה שהיא תסתלק.‬ 319 00:26:33,717 --> 00:26:35,969 ‫אמרנו לך לא לבטוח בה.‬ 320 00:26:38,305 --> 00:26:40,098 ‫ואתה לא הקשבת!‬ 321 00:26:40,849 --> 00:26:43,143 ‫ועכשיו אמא מתה!‬ 322 00:26:43,685 --> 00:26:46,104 ‫נתת לה לקחת את עדן! זאת אשמתך!‬ ‫-אוליב!‬ 323 00:26:46,855 --> 00:26:50,108 ‫נתת לה לקחת את עדן!‬ 324 00:26:50,650 --> 00:26:52,485 ‫הכול באשמתך!‬ 325 00:27:01,077 --> 00:27:03,413 ‫בוא, חבר. בוא ננקה אותך.‬ 326 00:27:12,255 --> 00:27:14,758 ‫נתתי לו נוזלים. רמת החמצן שלו עדיין נמוכה.‬ 327 00:27:14,841 --> 00:27:16,885 ‫אני מודאגת ביחס ללב ולריאות שלו.‬ 328 00:27:16,968 --> 00:27:20,263 ‫הנרי, אתה מוגן. ‬ ‫אנחנו לא נפגע בך. אנחנו רוצים לעזור.‬ 329 00:27:21,973 --> 00:27:24,017 ‫כמעט יריתי בו. הוא פשוט נכנס לכאן.‬ 330 00:27:24,100 --> 00:27:25,769 ‫אי אפשר להיכנס לכאן סתם ככה.‬ 331 00:27:25,852 --> 00:27:28,688 ‫סליחה. מיק נתנה לי את הקוד.‬ ‫אמרה שאני יכול לעזור.‬ 332 00:27:28,772 --> 00:27:32,025 ‫כן, הוא מראה סימנים ברורים של הרעבה,‬ 333 00:27:32,108 --> 00:27:34,235 ‫חסך חושי, נשימה לא יציבה.‬ 334 00:27:35,320 --> 00:27:37,280 ‫תרשו לי לנסות משהו?‬ ‫-בבקשה.‬ 335 00:28:00,261 --> 00:28:02,597 ‫קצב הלב יורד. רמות החמצן עולות.‬ 336 00:28:04,599 --> 00:28:08,311 ‫אני לא יודע מה הוא עבר אבל הוא עדיין סובל.‬ ‫-אתה תמיד מוזמן לבוא.‬ 337 00:28:09,646 --> 00:28:10,939 ‫עליי לחזור לעבודה.‬ 338 00:28:39,175 --> 00:28:41,052 ‫הקופסה...‬ 339 00:28:42,637 --> 00:28:46,141 ‫מיועדת לילד.‬ 340 00:28:48,143 --> 00:28:49,853 ‫איזו קופסה? אין קופסה.‬ 341 00:28:49,936 --> 00:28:53,064 ‫היא הייתה איתי.‬ 342 00:28:53,690 --> 00:28:58,194 ‫אני צריך לתת אותה לילד.‬ 343 00:28:59,779 --> 00:29:02,657 ‫עליי להרדים אותו, ואנס, ‬ ‫לפני שהוא יעבור התקף לב.‬ 344 00:29:02,741 --> 00:29:06,161 ‫אשלח את מיקלה שוב לנמל.‬ ‫נקווה שמה שנמצא בקופסה עדיין שם.‬ 345 00:29:40,987 --> 00:29:42,906 ‫- תעודת פטירה -‬ 346 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 ‫אלוהים.‬ 347 00:29:53,625 --> 00:29:54,667 ‫עדן.‬ 348 00:30:10,892 --> 00:30:11,768 ‫אנה.‬ 349 00:30:13,269 --> 00:30:14,938 ‫בן? אתה כאן.‬ 350 00:30:15,021 --> 00:30:16,439 ‫מצאת משהו?‬ 351 00:30:16,523 --> 00:30:20,276 ‫טוב, לא הגעתי לפני זמן רב,‬ ‫אבל הקריאה הזאת...‬ 352 00:30:20,360 --> 00:30:22,946 ‫אני אפילו לא יודעת מה אנחנו אמורים לחפש.‬ 353 00:30:23,029 --> 00:30:26,115 ‫אני יודע. את הבת שלי, עדן.‬ 354 00:30:26,699 --> 00:30:27,617 ‫אלוהים.‬ 355 00:30:29,410 --> 00:30:31,454 ‫חשבתי שהיא נפטרה.‬ 356 00:30:32,288 --> 00:30:33,206 ‫היא לא.‬ 357 00:30:34,874 --> 00:30:38,336 ‫ומעולם לא הייתי בטוח ‬ ‫שהיא חיה יותר מכפי שאני עכשיו.‬ 358 00:30:40,797 --> 00:30:42,131 ‫איפה היא יכולה להיות?‬ 359 00:30:43,132 --> 00:30:44,843 ‫לא ראיתי כאן אף אחד.‬ 360 00:30:47,554 --> 00:30:48,596 ‫את מרגישה את זה?‬ 361 00:30:49,305 --> 00:30:50,265 ‫אני לא יודעת.‬ 362 00:30:58,565 --> 00:31:00,108 ‫שבשבת מזג האוויר. תראי.‬ 363 00:31:01,860 --> 00:31:03,570 ‫היא מצביעה לכיוון השני.‬ 364 00:31:04,904 --> 00:31:06,614 ‫זה לא משב רוח אמיתי.‬ 365 00:31:06,698 --> 00:31:07,699 ‫זאת קריאה.‬ 366 00:31:09,492 --> 00:31:11,244 ‫היא תוביל אותנו היישר לעדן.‬ 367 00:31:18,877 --> 00:31:21,504 ‫יש לך מושג למה הנרי חיפש אותך?‬ ‫מה יש בקופסה?‬ 368 00:31:21,588 --> 00:31:23,673 ‫אני אפילו לא זוכר אותו מהמטוס.‬ 369 00:31:26,217 --> 00:31:28,344 ‫ביטחון המולדת כאן. נחזור אחר כך.‬ 370 00:31:28,428 --> 00:31:31,014 ‫לא, אנחנו חייבים למצוא אותה. התשובות כאן.‬ 371 00:31:31,097 --> 00:31:33,141 ‫אני בטוח.‬ ‫-לא. נוסעי 828 בסכנה כאן.‬ 372 00:31:33,224 --> 00:31:38,605 ‫הם יבחינו בנו, בסדר? אתה... אסור לנו.‬ ‫-יבחינו בך אבל לא בי. אני יכול לעשות זאת.‬ 373 00:31:38,688 --> 00:31:40,815 ‫קאל...‬ ‫-תגידי לי איך למצוא את המכולה.‬ 374 00:31:44,193 --> 00:31:45,069 ‫היי.‬ 375 00:31:48,656 --> 00:31:49,866 ‫הסוואה.‬ 376 00:31:56,998 --> 00:31:58,207 ‫אני צריכה סיוע.‬ 377 00:32:09,344 --> 00:32:10,678 ‫עדן!‬ 378 00:32:13,556 --> 00:32:14,891 ‫- משטרת הגבולות -‬ 379 00:32:17,018 --> 00:32:18,436 ‫לך לכיוון המים.‬ 380 00:32:18,519 --> 00:32:20,480 ‫יש מכולות ממש ליד האונייה.‬ 381 00:32:21,230 --> 00:32:23,274 ‫יותר לאט. אתה הולך מהר מדי.‬ 382 00:32:23,358 --> 00:32:25,234 ‫ככה אני הולך.‬ 383 00:32:25,318 --> 00:32:26,361 ‫זה נראה חשוד.‬ 384 00:32:26,444 --> 00:32:27,403 ‫יותר לאט.‬ 385 00:32:27,487 --> 00:32:29,072 ‫אני יכול להגיד משהו?‬ 386 00:32:29,155 --> 00:32:30,406 ‫ואנס?‬ 387 00:32:30,949 --> 00:32:33,326 ‫מזמן לא התראינו. תעצור.‬ 388 00:32:34,160 --> 00:32:36,329 ‫אתה יכול לראות אותי?‬ ‫-כן.‬ 389 00:32:36,412 --> 00:32:39,332 ‫כן. אני גם רואה סוכנים ‬ ‫מדברים עם כמה עובדי נמל.‬ 390 00:32:39,415 --> 00:32:41,167 ‫בצד השני של המכולה שלידך.‬ 391 00:32:43,920 --> 00:32:46,714 ‫אתה עומד להיכנס לשדה הראייה שלהם. תחזור.‬ 392 00:32:47,298 --> 00:32:48,132 ‫מצטער.‬ 393 00:32:48,216 --> 00:32:51,803 ‫בני משפחת סטון.‬ ‫אתם כמו פרפרים שנמשכים לאש כשמדובר בסכנה.‬ 394 00:32:51,886 --> 00:32:54,514 ‫זאת מטפורה? כי לא למדתי בבית ספר תיכון.‬ 395 00:32:55,390 --> 00:33:00,937 ‫קאל? המכולה של הנרי נמצאת במעבר השלישי.‬ ‫היא כחולה ויש עליה ציור של פריחת דובדבן.‬ 396 00:33:02,188 --> 00:33:05,984 ‫מעבר שלישי, כחולה, פריחת דובדבן. ‬ ‫הבנתי. ואנס, רק תגיד מתי.‬ 397 00:33:06,067 --> 00:33:07,902 ‫עכשיו הם עומדים ללכת משם.‬ 398 00:33:07,986 --> 00:33:09,237 ‫כשאני אומר...‬ 399 00:33:10,321 --> 00:33:11,614 ‫לא אמרתי "מתי"!‬ 400 00:33:15,326 --> 00:33:17,203 ‫טוב, קאל. אתה רואה אותה?‬ 401 00:33:18,454 --> 00:33:19,998 ‫בסדר, טוב. אתה צריך…‬ 402 00:33:20,081 --> 00:33:21,040 ‫לא טוב.‬ 403 00:33:21,874 --> 00:33:24,502 ‫יותר מתריסר סוכנים ושוטרים בדרכם לכאן.‬ 404 00:33:25,795 --> 00:33:29,257 ‫זה... צירוף מקרים.‬ 405 00:33:29,757 --> 00:33:30,675 ‫תגידי לי את.‬ 406 00:33:31,426 --> 00:33:35,847 ‫אני כאן כי שמעתי בסורק על פעילות ‬ ‫שקשורה לטיסת 828. את מעורבת בזה?‬ 407 00:33:38,099 --> 00:33:41,352 ‫אני לא יודע למה הכנסת את עצמך ואת קאל, ‬ ‫ולא רוצה לדעת.‬ 408 00:33:41,436 --> 00:33:45,231 ‫אני לא מבקשת ממך טובות.‬ ‫-זה טוב כי אני לא יכול לעזור לך.‬ 409 00:33:46,399 --> 00:33:47,316 ‫כן.‬ 410 00:33:49,694 --> 00:33:54,240 ‫לא ראיתי אותך כבר כמה זמן? חצי שנה?‬ ‫והיום ראיתי אותך כבר פעמיים? מה הסיכויים?‬ 411 00:33:54,907 --> 00:33:57,994 ‫זה בטח סימן.‬ ‫-כן, מזה אני חושש.‬ 412 00:34:02,707 --> 00:34:04,751 ‫את נראית טוב. מאושרת.‬ 413 00:34:05,752 --> 00:34:07,128 ‫אני מאושרת.‬ ‫-יופי.‬ 414 00:34:08,337 --> 00:34:09,255 ‫גם אני.‬ 415 00:34:10,631 --> 00:34:11,507 ‫אני שמחה.‬ 416 00:34:13,634 --> 00:34:16,679 ‫בסדר. איפה האחיין שלך?‬ 417 00:34:19,599 --> 00:34:22,226 ‫השוטרים מתקרבים, הם במרחק כמה מכולות ממך.‬ 418 00:34:28,399 --> 00:34:30,359 ‫רגע, אני שומע משהו.‬ 419 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 ‫מתקתק.‬ 420 00:34:31,569 --> 00:34:33,571 ‫קאל, צא משם. זאת עלולה להיות פצצה.‬ 421 00:34:33,654 --> 00:34:36,491 ‫התקתוק מתחזק ונעשה מהיר יותר.‬ 422 00:34:36,574 --> 00:34:39,160 ‫לעזאזל, הנרי. מה עשית, לעזאזל?‬ 423 00:34:39,243 --> 00:34:41,496 ‫אני לא שומע כלום אבל צא משם.‬ 424 00:34:41,579 --> 00:34:42,580 ‫אתה לא שומע?‬ 425 00:34:46,667 --> 00:34:47,752 ‫זאת קריאה.‬ 426 00:34:49,879 --> 00:34:51,339 ‫רגע. אני רואה משהו.‬ 427 00:34:51,422 --> 00:34:56,177 ‫אולי זאת קופסה. אני אראה...‬ ‫-אל תפתח אותה. אני חוזר, אל תפתח אותה.‬ 428 00:34:58,805 --> 00:35:00,348 ‫- מונטגו איירווייז -‬ 429 00:35:06,646 --> 00:35:08,397 ‫אלוהים.‬ 430 00:35:09,065 --> 00:35:10,483 ‫זאת לא סתם קופסה.‬ 431 00:35:10,566 --> 00:35:11,442 ‫מה זה?‬ 432 00:35:11,943 --> 00:35:13,486 ‫זאת הקופסה השחורה.‬ 433 00:35:26,207 --> 00:35:28,626 ‫הרוח פסקה. גם אצלך?‬ 434 00:35:29,669 --> 00:35:30,795 ‫כן.‬ 435 00:35:30,878 --> 00:35:32,463 ‫אבא!‬ 436 00:35:33,047 --> 00:35:34,048 ‫עדן.‬ 437 00:35:39,137 --> 00:35:40,721 ‫אבא!‬ 438 00:35:40,805 --> 00:35:41,722 ‫עדן!‬ 439 00:35:44,809 --> 00:35:46,144 ‫עדן!‬ ‫-אבא!‬ 440 00:35:46,227 --> 00:35:49,021 ‫עדן! מצאתי אותך.‬ 441 00:35:51,065 --> 00:35:51,941 ‫היי.‬ 442 00:35:53,734 --> 00:35:55,319 ‫אבא!‬ 443 00:36:02,034 --> 00:36:04,370 ‫בן! אתה חייב לעזור לו!‬ 444 00:36:06,289 --> 00:36:07,498 ‫הוא טובע.‬ 445 00:36:08,166 --> 00:36:09,542 ‫בן!‬ 446 00:36:11,210 --> 00:36:12,503 ‫תעזור לו!‬ 447 00:36:15,173 --> 00:36:17,508 ‫הנה, קחי אותו. אני אעזור לאבא שלך.‬ 448 00:36:17,592 --> 00:36:19,093 ‫תתקשרי למוקד החירום!‬ 449 00:36:59,592 --> 00:37:00,843 ‫אלוהים.‬ 450 00:37:05,514 --> 00:37:06,349 ‫היי.‬ 451 00:37:07,099 --> 00:37:09,185 ‫אני ממש מצטערת על אמא שלך.‬ 452 00:37:10,978 --> 00:37:12,396 ‫כל זה קרה באשמתי.‬ 453 00:37:12,480 --> 00:37:14,565 ‫לא.‬ 454 00:37:17,235 --> 00:37:20,196 ‫זה ייקח זמן, אבל אתה תהיה בסדר.‬ ‫כולכם תהיו בסדר.‬ 455 00:37:20,279 --> 00:37:23,491 ‫שום דבר מזה לא הגיוני.‬ ‫תסתכלי עליי. אני מפלצת.‬ 456 00:37:25,117 --> 00:37:29,789 ‫לא. אני לא יודעת איך קרה שגדלת כל כך,‬ ‫אבל אני יודעת שהלב שלך בדיוק כפי שהיה.‬ 457 00:37:34,835 --> 00:37:37,088 ‫מה קרה לך שם?‬ 458 00:37:38,631 --> 00:37:42,301 ‫אני אפילו כבר לא יודע יותר.‬ ‫זה כמו להתעורר מחלום.‬ 459 00:37:42,927 --> 00:37:44,095 ‫תחשוב, קאל.‬ 460 00:37:44,804 --> 00:37:46,013 ‫זה חשוב.‬ 461 00:37:48,099 --> 00:37:49,850 ‫אנחנו צריכים לחזור למטוס.‬ 462 00:37:50,851 --> 00:37:52,937 ‫כל התשובות נמצאות במטוס. אני בטוח.‬ 463 00:37:53,020 --> 00:37:54,855 ‫מתי תוכלי להחזיר אותי ליוריקה?‬ 464 00:37:58,526 --> 00:37:59,652 ‫מה העניין?‬ 465 00:38:03,406 --> 00:38:05,199 ‫המטוס איננו, קאל.‬ 466 00:38:21,382 --> 00:38:22,717 ‫אתה במצב רוח טוב.‬ 467 00:38:23,217 --> 00:38:24,343 ‫לראשונה מזה זמן רב.‬ 468 00:38:25,928 --> 00:38:28,347 ‫בכל יום כבר שנתיים...‬ 469 00:38:30,016 --> 00:38:31,934 ‫שנתיים ממש קשות,‬ 470 00:38:33,144 --> 00:38:35,938 ‫ניסיתי להבין איפה הכול השתבש.‬ 471 00:38:37,606 --> 00:38:38,649 ‫אמא מתה.‬ 472 00:38:39,150 --> 00:38:40,568 ‫עדן נעלמה.‬ 473 00:38:41,569 --> 00:38:43,654 ‫אני מבוגר יותר,‬ 474 00:38:44,238 --> 00:38:47,199 ‫ואני לא יכול להסביר שום דבר מזה.‬ 475 00:38:47,825 --> 00:38:49,160 ‫קאל, זה נטל כבד.‬ 476 00:38:51,120 --> 00:38:52,288 ‫הנקודה היא...‬ 477 00:38:53,789 --> 00:38:57,293 ‫שבכל יום, ‬ ‫אני חושב שאם רק אוכל לחזור למטוס,‬ 478 00:38:57,376 --> 00:38:59,754 ‫אולי אוכל לתקן את כל זה, ו…‬ 479 00:39:00,921 --> 00:39:04,175 ‫היום, הייתה לי סוף-סוף שוב קריאה,‬ 480 00:39:04,258 --> 00:39:08,262 ‫ואני מרגיש כאילו שהמטוס חזר אליי עכשיו.‬ 481 00:39:12,808 --> 00:39:13,976 ‫היי.‬ 482 00:39:15,519 --> 00:39:16,437 ‫בוא.‬ 483 00:39:19,106 --> 00:39:20,566 ‫לא ייאמן.‬ 484 00:39:21,233 --> 00:39:23,277 ‫היא נעלמה מהיוריקה ועכשיו חזרה.‬ 485 00:39:23,361 --> 00:39:27,698 ‫זאת בהחלט אותה קופסה שחורה של טיסה 828, ‬ ‫עם ההקלטה הקולית והכול.‬ 486 00:39:27,782 --> 00:39:28,616 ‫אתה בטוח?‬ 487 00:39:28,699 --> 00:39:32,787 ‫במשך שנים בחנו‬ ‫כל מילימטר ממנה מבפנים ומבחוץ.‬ 488 00:39:32,870 --> 00:39:38,250 ‫ליד גוף המטוס השרוף נמצאת הקופסה השחורה.‬ ‫היא הייתה שם עד שהיא נעלמה עם שאר המטוס.‬ 489 00:39:38,334 --> 00:39:41,170 ‫כנראה בדיוק באותו רגע‬ ‫שבו אנג'לינה הרגה את גרייס,‬ 490 00:39:41,253 --> 00:39:44,215 ‫בדיוק כמו שזנב המטוס נעלם ‬ ‫ברגע שהרגתי את המייג'ור.‬ 491 00:39:44,298 --> 00:39:47,802 ‫אז איך היא חזרה?‬ ‫ואיך הנרי העביר אותה למרחק של חצי עולם?‬ 492 00:39:47,885 --> 00:39:51,430 ‫איך הדייג הקובני מצא את זנב המטוס? ‬ ‫מי יודע?‬ 493 00:39:51,514 --> 00:39:53,974 ‫אם הקופסה השחורה חזרה, איפה שאר המטוס?‬ 494 00:39:55,476 --> 00:39:57,895 ‫ילד. איפה הילד?‬ 495 00:39:58,938 --> 00:40:01,315 ‫ילד?‬ 496 00:40:02,483 --> 00:40:03,484 ‫ילד?‬ 497 00:40:10,991 --> 00:40:13,411 ‫אתה הילד.‬ 498 00:40:16,789 --> 00:40:20,918 ‫הוא אפילו לא הסתכל... איך הוא ידע שזה אני?‬ ‫-זאת שאלה מצוינת.‬ 499 00:40:21,001 --> 00:40:23,546 ‫מסתבר שאתה בדיוק האדם שהוא חיפש.‬ 500 00:40:26,590 --> 00:40:29,468 ‫- בן ‬ ‫זאת לא הייתה היא -‬ 501 00:40:30,386 --> 00:40:33,431 ‫היי, כדאי שנלך. ‬ ‫אני חושבת שלבן היה יום קשה.‬ 502 00:40:34,014 --> 00:40:36,100 ‫תשגיחו על הנרי ועל הקופסה השחורה?‬ 503 00:40:36,183 --> 00:40:38,644 ‫תעדכנו אותנו אם הוא יתעורר שוב.‬ ‫-אין בעיה.‬ 504 00:40:39,770 --> 00:40:42,565 ‫בבקשה תגידי לבן שאנחנו כאן בשבילו. כולנו.‬ 505 00:41:22,605 --> 00:41:24,440 ‫אני אתפלל למען הילדה הקטנה שלך.‬ 506 00:41:43,125 --> 00:41:45,127 ‫- הגנה מסביב לשעון -‬ 507 00:41:56,847 --> 00:41:58,516 ‫שומר על גובה טיסה.‬ 508 00:41:59,225 --> 00:42:00,476 ‫בבקשה, הצילו!‬ 509 00:42:01,810 --> 00:42:03,062 ‫...גובה טיסה.‬ 510 00:42:03,145 --> 00:42:04,438 ‫הצילו!‬ 511 00:42:04,522 --> 00:42:05,481 ‫ואנס!‬ 512 00:42:07,316 --> 00:42:08,776 ‫שומר על גובה טיסה.‬ 513 00:42:08,859 --> 00:42:09,860 ‫הצילו!‬ 514 00:42:09,944 --> 00:42:14,198 ‫אני ממש מצטער, רבותיי.‬ ‫זאת הייתה מערבולת חזקה במיוחד...‬ 515 00:42:14,698 --> 00:42:15,574 ‫תשמיעי שוב.‬ 516 00:42:15,658 --> 00:42:18,786 ‫רגע אחד. ‬ ‫תן לי לסנכרן את צילומי האבטחה מיוריקה.‬ 517 00:42:19,620 --> 00:42:20,871 ‫הצילו!‬ 518 00:42:22,665 --> 00:42:25,793 ‫ההקלטה הקולית מהקופסה השחורה ‬ ‫היא מהטיסה המקורית.‬ 519 00:42:25,876 --> 00:42:28,504 ‫אז איך אנחנו שומעים אותה ביוריקה, לעזאזל?‬ 520 00:42:28,587 --> 00:42:29,421 ‫אין לי מושג.‬ 521 00:42:29,922 --> 00:42:34,093 ‫אבל יש סיבה לכך שהקופסה השחורה חזרה,‬ ‫והיא מדברת אלינו.‬ 522 00:42:34,176 --> 00:42:35,678 ‫ולכן אנחנו צריכים להקשיב.‬ 523 00:42:37,012 --> 00:42:38,764 ‫אולי דיילי עדיין שם בחוץ.‬ 524 00:42:46,438 --> 00:42:47,690 ‫אבא, אני מצטערת.‬ 525 00:42:49,316 --> 00:42:50,651 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 526 00:42:54,029 --> 00:42:55,155 ‫מה קרה?‬ 527 00:42:56,407 --> 00:42:58,784 ‫חשבתי שזאת עדן. הייתי בטוח בזה.‬ 528 00:42:59,660 --> 00:43:02,538 ‫שמעתי "אבא", ואני...‬ 529 00:43:02,621 --> 00:43:04,707 ‫הלכת בעקבות הקריאה. בכל יכולתך.‬ 530 00:43:04,790 --> 00:43:07,710 ‫חשבתי שמשהו טוב יקרה.‬ 531 00:43:07,793 --> 00:43:09,545 ‫משהו טוב באמת קרה.‬ 532 00:43:09,628 --> 00:43:12,548 ‫בן הציל אב ובנו מטביעה.‬ 533 00:43:13,215 --> 00:43:14,258 ‫כן, טוב...‬ 534 00:43:15,384 --> 00:43:18,887 ‫פעם נוספת, הקריאות רק ממשיכות לתעתע בי.‬ 535 00:43:29,940 --> 00:43:31,066 ‫תראה, אני...‬ 536 00:43:32,693 --> 00:43:34,737 ‫אני מבינה מה שניסית לעשות.‬ 537 00:43:35,446 --> 00:43:36,822 ‫נראה לי שכולנו מבינים.‬ 538 00:43:38,198 --> 00:43:41,035 ‫אבל אולי הגיע הזמן להיפרד לשלום.‬ 539 00:43:42,202 --> 00:43:43,662 ‫כולנו מתגעגעים אליה.‬ 540 00:43:44,496 --> 00:43:47,082 ‫מותר להרפות.‬ 541 00:43:49,960 --> 00:43:52,504 ‫אמא שלכם איננה, ו...‬ 542 00:43:57,092 --> 00:43:58,427 ‫זה כמעט הרס אותי.‬ 543 00:43:59,678 --> 00:44:01,597 ‫ובכל זאת, אני...‬ 544 00:44:03,098 --> 00:44:05,059 ‫אני נאבק כדי לנשום.‬ 545 00:44:21,533 --> 00:44:22,701 ‫אני חייב לה את זה.‬ 546 00:44:22,785 --> 00:44:25,996 ‫- תעודת פטירה‬ ‫עדן סטון -‬ 547 00:44:26,622 --> 00:44:27,456 ‫לכולנו.‬ 548 00:44:29,667 --> 00:44:30,626 ‫למצוא את עדן.‬ 549 00:44:31,835 --> 00:44:33,754 ‫אני מוכרח להיאחז בתקווה הזאת.‬ 550 00:44:40,761 --> 00:44:42,638 ‫לעולם לא אפסיק לחפש אותה.‬ 551 00:45:44,491 --> 00:45:45,784 ‫תראי, שמחה.‬ 552 00:45:47,619 --> 00:45:48,454 ‫בואי נראה.‬ 553 00:45:49,204 --> 00:45:51,415 ‫עוד אחד. אני ממש אוהבת את זה.‬ 554 00:45:52,708 --> 00:45:53,584 ‫בואי הנה.‬ 555 00:46:00,883 --> 00:46:02,468 ‫אנחנו צריכות לדבר.‬ 556 00:46:03,635 --> 00:46:04,470 ‫תמשיכי לצייר.‬ 557 00:46:08,432 --> 00:46:09,600 ‫פענחת את זה?‬ 558 00:46:09,683 --> 00:46:13,979 ‫כן, אבל קיבלתי עזרה מבן סטון.‬ 559 00:46:14,855 --> 00:46:17,232 ‫הייתה לו אותה קריאה כמו של עדן.‬ 560 00:46:18,525 --> 00:46:19,985 ‫משהו מתקרב.‬ 561 00:46:20,819 --> 00:46:22,237 ‫משהו מבעית.‬ 562 00:46:24,740 --> 00:46:26,700 ‫אני יכולה לקבל עוגייה, אמא?‬ 563 00:46:30,329 --> 00:46:32,581 ‫כל מה שתרצי, מלאך שלי.‬ 564 00:46:37,127 --> 00:46:38,378 ‫אם כך עלינו לעזוב.‬ 565 00:47:20,963 --> 00:47:25,884 ‫תרגום: שלמה ליברמן‬