1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:27,902 --> 00:00:31,156 SANGHAJ TARTOMÁNY, KÍNA 3 00:01:31,466 --> 00:01:33,176 KÉT ÉVE ELTŰNT GYERMEK 4 00:01:58,159 --> 00:02:01,579 EGY ÉVE RABOLTÁK EL JELENLEGI ÉLETKOR: 2,5 ÉV 5 00:02:01,663 --> 00:02:03,123 ELSZÖKÖTT GYERMEK 6 00:02:13,758 --> 00:02:16,678 RIASZTÁS ELRABOLT GYERMEK 7 00:02:28,815 --> 00:02:30,984 A feleségem az? 8 00:02:31,067 --> 00:02:33,361 Eresszenek el! 9 00:02:34,154 --> 00:02:35,905 - Apu! - Úristen! 10 00:02:35,989 --> 00:02:37,782 Olive, hol van Eden? 11 00:02:37,866 --> 00:02:41,077 Elvitte! Angelina elrabolta. 12 00:02:41,661 --> 00:02:44,038 Megölte anyát, és elvitte Edent. 13 00:02:44,122 --> 00:02:48,918 A szomszéd látott egy huszonéves, barna hajú nőt távozni egy kislánnyal. 14 00:03:04,058 --> 00:03:07,187 - Szia, Ben! - Új riasztás és sajtótájékoztató kell. 15 00:03:07,729 --> 00:03:09,564 Több mint egy évig csináltuk. 16 00:03:09,647 --> 00:03:14,152 Az nem elég. Fórumokon láttam, hogy tíz év után is kerülnek elő gyerekek. 17 00:03:14,235 --> 00:03:15,445 Hé, Vasquez! 18 00:03:16,070 --> 00:03:16,905 Indulás! 19 00:03:18,448 --> 00:03:19,532 Hol vagy most? 20 00:03:19,616 --> 00:03:20,783 Nem tudom. 21 00:03:21,826 --> 00:03:24,662 - Valahol Rocklandben. - Beszéljünk személyesen! 22 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 Jó. Hol? 23 00:03:26,331 --> 00:03:27,248 Menj haza! 24 00:04:07,956 --> 00:04:09,249 A cseresznyevirágok? 25 00:04:10,458 --> 00:04:11,417 Igen. 26 00:04:12,710 --> 00:04:14,003 Mint tegnap este. 27 00:04:14,754 --> 00:04:17,173 Nem tudom, mit jelent, de kiderítem. 28 00:04:28,726 --> 00:04:29,811 Reggeli! 29 00:04:30,520 --> 00:04:32,855 Szia! Gabriel vagyok. Megint. 30 00:04:33,439 --> 00:04:36,943 Amiatt hívlak, hogy mikor jössz vissza. Hívj fel! 31 00:04:38,653 --> 00:04:43,449 Szerintem nagyon furcsa, hogy Gabrielként mutatkozol be apának. 32 00:04:43,533 --> 00:04:45,660 Mert azt hiszi, hogy lehallgatják. 33 00:04:49,080 --> 00:04:52,125 - Még mindig nem jó, mi? - Bocsi. 34 00:04:52,208 --> 00:04:55,003 Szóról szóra követem a receptjét. 35 00:04:55,753 --> 00:04:57,297 Grace híres palacsintája? 36 00:05:00,425 --> 00:05:01,926 Nem olyan. Bocsi. 37 00:05:02,010 --> 00:05:05,096 Pihentetted a tésztát? Attól lesz levegős. 38 00:05:05,179 --> 00:05:06,639 Ne vágj fel! 39 00:05:07,348 --> 00:05:09,809 Dupla műszakom lesz, úgyhogy induljunk! 40 00:05:09,892 --> 00:05:13,438 - Jó. Meg kell keresnünk a napi betevőt. - Kösz, anya és apa! 41 00:05:13,521 --> 00:05:14,647 Kicsit sem para. 42 00:05:15,273 --> 00:05:16,899 Nem kell megköszönnötök. 43 00:05:16,983 --> 00:05:20,570 Amíg szigor van, a muglik örömmel melóznak, a 828-asok meg… 44 00:05:20,653 --> 00:05:22,780 - Ülnek a seggükön. - Nem éppen. 45 00:05:22,864 --> 00:05:24,782 Te végzed a legfontosabb munkát. 46 00:05:24,866 --> 00:05:28,077 Amúgy én is dolgozhatnék a hamis igazolványommal. 47 00:05:28,161 --> 00:05:32,248 Minél többet vagy emberek között, annál nagyobb eséllyel buksz le. 48 00:05:32,332 --> 00:05:33,499 Igaz. 49 00:05:33,583 --> 00:05:34,417 Mehetünk? 50 00:05:37,587 --> 00:05:39,339 Csak még egy kérdés. 51 00:05:39,422 --> 00:05:42,050 Hánykor van lámpaoltás? 52 00:05:42,133 --> 00:05:44,719 - Sziasztok! - Meg is kell fürdenünk? 53 00:05:49,640 --> 00:05:50,600 Jól vagy? 54 00:05:52,268 --> 00:05:53,394 Te szerencsés vagy, 55 00:05:53,478 --> 00:05:54,937 mert elbújhatsz, 56 00:05:55,021 --> 00:05:58,733 miközben nekünk minden mozdulatunkat figyeli a Hivatal. 57 00:05:58,816 --> 00:06:00,068 Én nem így érzem. 58 00:06:01,152 --> 00:06:02,278 Nem jelentkezett? 59 00:06:03,446 --> 00:06:06,282 Akkor sem foglalkozik velem, ha itt van. 60 00:06:07,617 --> 00:06:11,704 Nem szereti, ha bemegyek a szobájába, de levittem a szemetet, 61 00:06:11,788 --> 00:06:13,498 kidobtam a koszos edényeket… 62 00:06:27,178 --> 00:06:28,012 Sugallat? 63 00:06:28,096 --> 00:06:33,059 - Igen. Neked is? - Semmi. Már két éve. Mit láttál? 64 00:06:35,978 --> 00:06:40,483 Cseresznyevirágokat. Az óceánt. Meg egy hajót. Teherszállítónak tűnt. 65 00:06:40,566 --> 00:06:43,945 A virágokat nem értem, de megnézhetnéd a kikötőt. 66 00:06:44,779 --> 00:06:47,073 - Egy próbát megér. - Én is jövök. 67 00:06:47,156 --> 00:06:50,785 - Ne! Nem jó, ha nem talál itthon. - Ki tudja, mikor jön haza? 68 00:06:51,536 --> 00:06:52,453 Várj! 69 00:06:53,121 --> 00:06:54,372 Álca. 70 00:07:32,660 --> 00:07:34,495 Itt vagytok, cseresznyevirágok. 71 00:07:57,768 --> 00:07:58,978 Igen, látom. 72 00:09:00,039 --> 00:09:02,917 - Segítség! - Mi a fene? Ez egy lezárt terület. 73 00:09:03,000 --> 00:09:06,462 - NYPD. Segítsenek! - Nem a rendőrség alá tartozunk. Mi ez? 74 00:09:06,546 --> 00:09:09,507 Orvoshoz kell vinnem. Kérem! Siessünk! 75 00:09:21,519 --> 00:09:22,520 Várjon! 76 00:09:23,271 --> 00:09:26,148 Hol volt ez a fickó? És miért nem hív mentőt? 77 00:09:36,826 --> 00:09:39,495 Hány hónapig bámulod még ugyanazt a foltot? 78 00:09:40,246 --> 00:09:41,622 Mindennap másik folt. 79 00:09:41,706 --> 00:09:45,126 És jó párat át kell fésülnöm, mire meglesz a gépünk. 80 00:09:45,209 --> 00:09:47,003 Én nem reménykedem benne. 81 00:09:48,212 --> 00:09:51,591 Segélyhívás érkezett Anson és Trina Vasik lakásából. 82 00:09:51,674 --> 00:09:53,926 12. sor. D és E ülés. 83 00:09:54,010 --> 00:09:56,679 Rongálás. Az elkövetők a helyszínen vannak. 84 00:09:56,762 --> 00:09:57,805 Greenpointban. 85 00:09:59,515 --> 00:10:01,559 Mehetünk? Tíz percre van innen. 86 00:10:01,642 --> 00:10:03,894 Várjuk meg, hogy intézi-e az NYPD! 87 00:10:03,978 --> 00:10:07,857 Az utasokat akarjuk megvédeni, nem kereszttűzbe keveredni. 88 00:10:08,649 --> 00:10:10,192 A francba! Ne már! 89 00:10:12,945 --> 00:10:14,780 Megint ezt a felvételt nézi? 90 00:10:14,864 --> 00:10:18,159 Nem Cal friss vizsgálati adatait kellene szintetizálnia? 91 00:10:18,242 --> 00:10:20,328 Már megcsináltam. Semmi változás. 92 00:10:20,911 --> 00:10:23,831 Csak nagyobb lett. Egyébként ebédszünetem van. 93 00:10:23,914 --> 00:10:25,958 Amit már 23 hónapja ezzel tölt. 94 00:10:27,043 --> 00:10:30,713 Ki kell derítenem, mitől és hová tűnt a 828-as a Eurekából. 95 00:10:30,796 --> 00:10:34,967 A világ összes országát újra átfésülték a 828-as maradványai után. 96 00:10:35,051 --> 00:10:38,429 Szalmaszálakba kapaszkodik, most már két éve. 97 00:10:38,512 --> 00:10:39,764 És? Nem hagyom abba. 98 00:10:42,266 --> 00:10:43,643 Valamit nem szúrunk ki. 99 00:11:31,232 --> 00:11:33,192 Szia! Találtál valamit? 100 00:11:33,275 --> 00:11:34,652 Nem. 101 00:11:37,196 --> 00:11:38,155 Mit csinálsz? 102 00:11:40,866 --> 00:11:41,992 Nem érzed a szelet? 103 00:12:01,262 --> 00:12:03,514 Anna Ross? Miért pont ő? 104 00:12:04,014 --> 00:12:07,101 Meglebbent a fotója. Amint megfogtam, elállt a szél. 105 00:12:08,978 --> 00:12:13,315 Ő az a tolmács, aki segített, amikor összekapcsolódtál egy utassal. 106 00:12:14,150 --> 00:12:16,026 Nem kellene elmenned hozzá? 107 00:12:16,694 --> 00:12:17,862 Megkérem Micket. 108 00:12:18,529 --> 00:12:22,908 Apa, kövesd a sugallatodat! Hátha segít elterelni a gondolataidat. 109 00:12:22,992 --> 00:12:24,243 De nem akarom. 110 00:12:24,326 --> 00:12:28,289 Hányszor követtem már a sugallataimat, hátha elvezetnek Edenhez? 111 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 Mindig hiába. 112 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 Mick a sugallata után ment. 113 00:12:31,625 --> 00:12:32,793 Akkor majd később. 114 00:12:33,544 --> 00:12:35,588 De ez fontos. Beszélek én Annával. 115 00:12:35,671 --> 00:12:37,173 Azt hiszik, eltűntél. 116 00:12:37,256 --> 00:12:39,508 Ne mászkálj kint, ha nem muszáj! 117 00:12:39,592 --> 00:12:40,426 De hogy… 118 00:12:40,509 --> 00:12:43,429 Ha rájönnek, hogy öt és fél évet öregedtél, 119 00:12:43,512 --> 00:12:47,558 akkor bezárnak valami NSA-laborba, és soha többé nem találkozunk. 120 00:12:47,641 --> 00:12:50,102 Hogy fogom megtalálni azt, amit keresek, 121 00:12:50,186 --> 00:12:54,774 amiért visszaküldtek, ha csak itt ülök a házban? 122 00:12:56,025 --> 00:12:57,818 Kellek a mentőcsónakba. 123 00:13:06,285 --> 00:13:08,120 A hamis igazolványodat vidd! 124 00:13:22,676 --> 00:13:23,636 Segíteni akarok. 125 00:13:25,221 --> 00:13:29,642 A függőség olyan érzést kelthet bennünk, mintha nem lenne kiút. 126 00:13:29,725 --> 00:13:33,646 - Mintha a tanácsadás nem érne semmit. - Nem is ér semmit. 127 00:13:34,563 --> 00:13:37,900 Igen, olyan érzés. Jártam a te cipődben. Többször is. 128 00:13:38,901 --> 00:13:40,152 Hogy állt le? 129 00:13:40,236 --> 00:13:43,906 A legtöbben a démonjainkat akarjuk elűzni ezzel. 130 00:13:45,366 --> 00:13:48,869 Én végül rájöttem, hogy hiába próbálkozom ezzel. 131 00:13:50,788 --> 00:13:51,956 Mert bennem vannak. 132 00:13:52,540 --> 00:13:57,336 És ahelyett, hogy irányítanák az életem, erősebbé is tehetnek. 133 00:14:21,819 --> 00:14:23,946 Ne bújjon el többé a fájdalma elől! 134 00:14:25,823 --> 00:14:26,866 Engedje ki! 135 00:14:28,158 --> 00:14:30,786 Csak nyugodtan! 136 00:14:36,417 --> 00:14:37,459 Engedje ki! 137 00:14:43,549 --> 00:14:44,466 Jól van. 138 00:14:49,722 --> 00:14:51,432 Büszke vagyok magára. 139 00:14:56,061 --> 00:14:56,896 Köszönöm. 140 00:14:56,979 --> 00:15:01,233 Az előző tanácsadója majdnem felmondott. Hogy tudsz hatni rájuk? 141 00:15:01,817 --> 00:15:04,987 Az érdem az övék. Én csak átérzem a fájdalmukat. 142 00:15:18,626 --> 00:15:19,793 Nem követték? 143 00:15:19,877 --> 00:15:20,920 Ez komoly kérdés? 144 00:15:31,221 --> 00:15:32,431 Tudod, hogy ki ő? 145 00:15:32,514 --> 00:15:35,476 Nem. A sugallat vitt el hozzá. A hajó Kínából jött. 146 00:15:43,609 --> 00:15:45,361 Tartson ki még egy kicsit! 147 00:15:45,444 --> 00:15:48,697 A pulzus stabil. Reméljük, a kiszáradás nem károsította az agyát. 148 00:15:48,781 --> 00:15:51,951 Stone 828. Kicsit sem fura. Szerinted 828-as? 149 00:15:52,034 --> 00:15:53,953 Akkor miért nem hallottunk róla? 150 00:15:54,036 --> 00:15:57,539 Mert két éve meggyilkolták. Legalábbis azt hittük. 151 00:15:57,623 --> 00:15:58,749 Hogy érti? 152 00:15:58,832 --> 00:16:01,335 Ismerős volt az arca. Henry Kim. 153 00:16:01,418 --> 00:16:03,921 Úgy tudtuk, kivégezte a szingapúri kormány. 154 00:16:04,421 --> 00:16:06,799 Aznap, amikor felmondtam a rendőrségen. 155 00:16:07,341 --> 00:16:10,636 - Azt hazudták, hogy halott? - Eladhatták Kínának. 156 00:16:10,719 --> 00:16:13,389 Utánunk ott van a legtöbb 828-as kutatás. 157 00:16:14,098 --> 00:16:16,850 De hogy a fenébe került ide, és mit akar tőlem? 158 00:16:19,061 --> 00:16:22,064 Mr. Kim? Hall engem, uram? Biztonságban van. 159 00:16:23,273 --> 00:16:24,441 A fiú. 160 00:16:25,192 --> 00:16:26,527 Hol van a fiú? 161 00:16:27,361 --> 00:16:29,780 Szerintem egy másik Stone-t keres. 162 00:16:31,240 --> 00:16:32,199 Calt. 163 00:16:42,668 --> 00:16:45,212 - Igen? - Jó napot! Ön Anna Ross? 164 00:16:46,130 --> 00:16:48,757 A Hivatalban egy hét múlva van jelenésem. 165 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 Elnézést! Gabriel vagyok. 166 00:16:50,843 --> 00:16:52,886 Hagytam önnek üzenetet. 167 00:16:52,970 --> 00:16:57,141 A 828-ason utazó Stone-ék rokona vagyok. 168 00:16:57,725 --> 00:16:59,059 Értem. És? 169 00:16:59,143 --> 00:17:03,022 És tudom, hogy segített Michaelának megmenteni Calt. 170 00:17:03,897 --> 00:17:04,898 Köszönjük! 171 00:17:06,442 --> 00:17:08,360 Cal apjának, Bennek, 172 00:17:09,069 --> 00:17:12,072 volt egy sugallata, afféle látomása. 173 00:17:12,156 --> 00:17:14,783 A szélről. Szerinte ön is ugyanazt látja. 174 00:17:16,869 --> 00:17:18,537 Így van, Anna? 175 00:17:24,460 --> 00:17:28,756 Őrültségnek hangzik, de szerintem a 828-as Hivatal bepoloskázta a házamat. 176 00:17:29,339 --> 00:17:31,008 Annyira nem lepne meg. 177 00:17:33,719 --> 00:17:35,304 Nem értem. 178 00:17:35,804 --> 00:17:38,557 Ha Bennek volt ez a sugallata, 179 00:17:39,683 --> 00:17:40,893 miért magát küldte? 180 00:17:41,602 --> 00:17:44,521 Nincs túl jó állapotban. 181 00:17:44,605 --> 00:17:46,273 Jó ideje már. 182 00:17:46,774 --> 00:17:50,319 Igen, emlékszem a tragédiáról szóló hírekre. 183 00:17:50,944 --> 00:17:51,904 Felfoghatatlan. 184 00:17:52,905 --> 00:17:55,032 Őszinte részvétem! 185 00:17:55,866 --> 00:17:56,700 Köszönöm! 186 00:17:57,451 --> 00:17:59,495 Tehát volt sugallata? 187 00:18:00,704 --> 00:18:04,166 Volt egy ma is és tegnap is. 188 00:18:04,249 --> 00:18:05,084 Szél? 189 00:18:05,876 --> 00:18:07,503 Nem, szélmalom. 190 00:18:08,504 --> 00:18:10,339 Értem. Szélmalmot látott? 191 00:18:10,964 --> 00:18:16,720 Nem, csak eszembe jutott, fogtam egy tollat, és elkezdtem rajzolni. 192 00:18:17,346 --> 00:18:19,264 Biztosan furcsán hangzik. 193 00:18:19,348 --> 00:18:20,182 Nem. 194 00:18:21,308 --> 00:18:23,936 Hallottam, hogy vannak ilyen sugallatok. 195 00:18:25,145 --> 00:18:27,106 Rajzolt valami mást is? 196 00:18:28,107 --> 00:18:29,316 Sírköveket. 197 00:18:30,234 --> 00:18:34,446 Legalábbis szerintem azok voltak. Halálra rémültem tőlük. 198 00:18:35,030 --> 00:18:38,450 Van egy temető Ramapóban, ahol áll egy régi szélmalom. 199 00:18:38,534 --> 00:18:40,994 Ez az. Pontosan ezt rajzoltam le. 200 00:18:42,037 --> 00:18:43,497 SZÜKSÉGEM VAN RÁD. MOST. 201 00:18:43,580 --> 00:18:46,333 Elnézést kérek, de mennem kell. 202 00:18:46,416 --> 00:18:48,752 Rengeteget segített. Köszönöm! 203 00:18:48,836 --> 00:18:50,921 Már megyek is megnézni a temetőt. 204 00:18:51,004 --> 00:18:51,964 Rendben. 205 00:18:56,051 --> 00:19:01,140 Vance szerint azért adták be Kim halálát, hogy legyen egy kísérleti nyuluk. 206 00:19:01,223 --> 00:19:03,642 Nem tudod, hol van az aktája? 207 00:19:06,812 --> 00:19:11,608 A fickó az életét kockáztatva megszökik. Átutazik a fél világon Cal miatt. 208 00:19:11,692 --> 00:19:13,777 Ez lehet az áttörés, amire vártunk. 209 00:19:15,904 --> 00:19:17,781 Nem találom az aktáját. 210 00:19:18,991 --> 00:19:19,992 Ben! 211 00:19:21,618 --> 00:19:22,494 Ben! 212 00:19:23,162 --> 00:19:24,663 Hallottad, amit mondtam? 213 00:19:24,746 --> 00:19:26,456 Én nem erre vártam. 214 00:19:27,833 --> 00:19:29,459 Hogy mondhatsz nekem ilyet? 215 00:19:33,130 --> 00:19:36,508 Ha Eden még élne, a sugallatok már elvezettek volna hozzá. 216 00:19:36,592 --> 00:19:38,385 - Te is tudod. - Nem tudom. 217 00:19:38,468 --> 00:19:41,555 Jó, de nem azt kérem, hogy mondj le Edenről, 218 00:19:41,638 --> 00:19:45,267 hanem azt, hogy rólunk ne mondj le, mert a halálnap másfél év… 219 00:19:45,350 --> 00:19:46,935 Nem érdekel a halálnap. 220 00:19:49,271 --> 00:19:50,606 Mi értelme most már? 221 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 Oké. 222 00:19:53,108 --> 00:19:56,904 Tudom, hogy nem gondolod komolyan, de azért válaszolok, 223 00:19:56,987 --> 00:19:59,740 mert az életünk értelme a családunk. 224 00:19:59,823 --> 00:20:03,619 Itt van a másik két gyereked, akiknek szükségük van az apjukra. 225 00:20:03,702 --> 00:20:05,829 Itt van az apád is, és én is. 226 00:20:05,913 --> 00:20:09,875 Bocs, de nem hagyom, hogy lemondj rólunk egy ábrándért. 227 00:20:09,958 --> 00:20:10,834 Ne mondd ezt! 228 00:20:10,918 --> 00:20:13,545 Unom, hogy lábujjhegyen járok körülötted. 229 00:20:13,629 --> 00:20:17,341 Próbáltalak békén hagyni. Próbáltam irányítani a mentőcsónakot. 230 00:20:17,424 --> 00:20:19,927 - Nem kértelek rá. - Nem volt választásom. 231 00:20:20,510 --> 00:20:22,012 Magamra hagytál. 232 00:20:22,095 --> 00:20:24,223 Megértettem. Most is megértem. 233 00:20:24,306 --> 00:20:29,019 De épp a gép összes többi utasát próbálom megmenteni. 234 00:20:29,102 --> 00:20:33,357 Én már cseppet sem hiszek abban, hogy a sugallatok megmenthetnek minket. 235 00:20:34,983 --> 00:20:36,235 És ha tévedsz? 236 00:20:38,946 --> 00:20:39,780 Figyelj! 237 00:20:41,114 --> 00:20:45,994 A sugallatok megtalálnak téged, Saanvit és az összes többi utast. 238 00:20:46,078 --> 00:20:48,205 Eden viszont csak rám számíthat. 239 00:20:52,000 --> 00:20:53,210 Sziasztok! Mi a baj? 240 00:20:53,710 --> 00:20:55,295 Útközben elmondom. 241 00:20:55,796 --> 00:20:58,382 Kérlek, keresd meg Henry Kim aktáját! 242 00:20:59,758 --> 00:21:03,262 Apa, az a nő, akinek a fotóját fújta a szél, Anna Ross, 243 00:21:03,345 --> 00:21:05,389 szélmalmot és sírköveket látott. 244 00:21:05,472 --> 00:21:07,391 Közös sugallatotok van. 245 00:21:07,474 --> 00:21:11,061 Elment egy ramapói temetőbe, és jó lenne, ha segítenél neki. 246 00:21:12,813 --> 00:21:13,647 Menj Mickkel! 247 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 Azért egyél valamit, apa! 248 00:21:45,804 --> 00:21:47,431 Várunk valakit? 249 00:21:48,098 --> 00:21:49,141 Én nem. 250 00:21:49,808 --> 00:21:50,809 Maradj itt! 251 00:21:57,232 --> 00:21:58,608 - Szia! - Szia! 252 00:22:00,319 --> 00:22:02,029 - Rég találkoztunk. - Igen. 253 00:22:03,405 --> 00:22:05,282 Figyu, lejöhetsz. 254 00:22:06,199 --> 00:22:07,326 Szia! 255 00:22:07,409 --> 00:22:09,202 - Szia, Jared! - Mizu, Cal? 256 00:22:10,037 --> 00:22:11,204 Bocs. Gabe. 257 00:22:11,705 --> 00:22:13,498 Bejön a borosta, öregem. 258 00:22:13,582 --> 00:22:15,834 Igen. Nahát! 259 00:22:18,337 --> 00:22:21,048 Akkor a kocsiban megvárlak. 260 00:22:21,131 --> 00:22:23,550 - Örülök, hogy láttalak. - Én is. Szia! 261 00:22:27,137 --> 00:22:28,472 Most nem érek rá… 262 00:22:29,139 --> 00:22:30,599 Bocs, Benhez jöttem. 263 00:22:32,934 --> 00:22:36,646 - Még mindig járőr vagy. - Igen, már több mint egy éve. 264 00:22:37,481 --> 00:22:39,274 Így jár, aki helyesen cselekszik. 265 00:22:40,400 --> 00:22:41,693 Hálásak vagyunk érte. 266 00:22:44,696 --> 00:22:46,490 - Nekem… - Jó. Ben fent van? 267 00:22:46,573 --> 00:22:47,741 - Igen. - Oké. 268 00:22:58,627 --> 00:22:59,669 Rendőrség! 269 00:23:04,424 --> 00:23:05,550 Van egy perced? 270 00:23:06,176 --> 00:23:10,931 Csak akkor, ha azt akarod elmondani, hogy végre léptek a lányom ügyében. 271 00:23:12,641 --> 00:23:14,601 A nyomozók vissza sem hívnak. 272 00:23:16,603 --> 00:23:17,604 Ben, barátom… 273 00:23:18,980 --> 00:23:20,816 Le kell állnod egy kicsit. 274 00:23:20,899 --> 00:23:23,860 Soha nem fogok leállni. Senki sem érti meg? 275 00:23:28,198 --> 00:23:29,324 Amíg elő nem kerül. 276 00:23:30,867 --> 00:23:34,079 Ben, a nyomozók nem véletlenül nem hívnak vissza. 277 00:23:44,464 --> 00:23:46,842 Edent halottnak nyilvánították. 278 00:23:46,925 --> 00:23:49,136 Az NYPD már nem kezeli eltűntként. 279 00:23:50,637 --> 00:23:53,265 Azt akartam, hogy inkább egy baráttól halld. 280 00:23:57,185 --> 00:23:59,521 HALOTTI ANYAKÖNYVI KIVONAT 281 00:24:03,775 --> 00:24:05,444 - Nem. - Ben! 282 00:24:06,361 --> 00:24:08,947 Angelina és Eden ujjlenyomata is ott volt a hídon. 283 00:24:09,990 --> 00:24:12,576 A hátizsákját is megtalálták napokkal Grace… 284 00:24:12,659 --> 00:24:15,412 - És a holttestek? - Ezt már megbeszéltük, Ben. 285 00:24:15,495 --> 00:24:18,206 Az áramlatok kisodorták őket az óceánba. 286 00:24:18,290 --> 00:24:20,709 Nem is számítottunk rá, hogy előkerülnek. 287 00:24:21,418 --> 00:24:23,086 Tudom, hogy életben van. 288 00:24:23,170 --> 00:24:25,338 Ha az NYPD nem keresi, csesszék meg! 289 00:24:25,422 --> 00:24:26,882 És te is, Jared! 290 00:24:26,965 --> 00:24:28,091 Én nem állok le. 291 00:24:30,010 --> 00:24:30,886 Nem tudok. 292 00:24:33,138 --> 00:24:34,139 Nagyon sajnálom. 293 00:24:58,705 --> 00:25:01,333 Körözést kérünk Angelina Meyerre. 294 00:25:01,416 --> 00:25:07,047 Ötven kiló, 157 centi, barna haj. Elvitt egy 16 hónapos kislányt. 295 00:25:07,130 --> 00:25:08,465 Főzök neked teát. 296 00:25:08,548 --> 00:25:10,217 Fegyver van nála. Veszélyes. 297 00:25:11,092 --> 00:25:14,054 El kell torlaszolni minden fizetőkaput a határig. 298 00:25:14,137 --> 00:25:16,348 Hogy állunk a riasztással? 299 00:25:16,932 --> 00:25:19,851 Szüksége lenne a feleségére. Hol van? 300 00:25:23,522 --> 00:25:24,606 Elment. 301 00:25:25,774 --> 00:25:28,443 Akkor itt megvárom magával, amíg visszajön. 302 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 Segíthetek? 303 00:25:41,957 --> 00:25:42,791 Te vagy az? 304 00:25:45,585 --> 00:25:46,836 Úristen! 305 00:25:51,508 --> 00:25:52,592 Apa! 306 00:26:06,189 --> 00:26:07,190 Ezt meg hogy? 307 00:26:08,108 --> 00:26:09,901 Anya kirakta Angelinát. 308 00:26:10,652 --> 00:26:13,905 Csak te akartad, hogy visszajöjjön. 309 00:26:16,199 --> 00:26:17,993 Hogy jutott be a házba, Cal? 310 00:26:21,830 --> 00:26:23,748 Elmondtam neki, hol van a kulcs. 311 00:26:24,958 --> 00:26:25,917 Micsoda? 312 00:26:26,835 --> 00:26:27,877 Tudtam. 313 00:26:27,961 --> 00:26:30,922 Sajnálom! Azt hittem, hogy a sugallat… 314 00:26:31,006 --> 00:26:33,633 Anya megmondta, hogy nem akarja itt látni. 315 00:26:33,717 --> 00:26:35,969 Megmondtuk, hogy ne bízz benne. 316 00:26:38,305 --> 00:26:40,098 De nem hallgattál ránk! 317 00:26:40,849 --> 00:26:43,143 És anya meghalt! 318 00:26:43,685 --> 00:26:46,104 - És elrabolta Edent! Miattad! - Olive! 319 00:26:46,855 --> 00:26:50,108 Miattad elrabolta Edent! 320 00:26:50,650 --> 00:26:52,485 Ez az egész a te hibád! 321 00:27:01,077 --> 00:27:03,079 Gyere, mosakodj meg! 322 00:27:12,255 --> 00:27:16,509 Infúzió mellett is alacsony a szaturáció. Aggaszt a szíve és a tüdeje. 323 00:27:17,010 --> 00:27:19,262 Biztonságban van. Nem akarjuk bántani. 324 00:27:19,346 --> 00:27:20,347 Segíteni akarunk. 325 00:27:21,973 --> 00:27:24,100 Majdnem lelőttem. Beszambázott. 326 00:27:24,184 --> 00:27:25,769 Ide nem lehet besétálni. 327 00:27:25,852 --> 00:27:28,688 Elnézést! Mick mondta, hogy segíthetnék. 328 00:27:28,772 --> 00:27:34,235 Igen. Látszanak rajta az éheztetés, ingermegvonás és szapora légzés jelei. 329 00:27:35,320 --> 00:27:37,280 - Kipróbálhatok valamit? - Bátran! 330 00:28:00,261 --> 00:28:02,597 Csökken a pulzus, nő az oxigénszint. 331 00:28:04,599 --> 00:28:08,311 - Akármi történt, még mindig szenved. - Bármikor beszambázhat. 332 00:28:09,688 --> 00:28:10,939 Vár a munka. 333 00:28:39,175 --> 00:28:41,052 A dobozt 334 00:28:42,637 --> 00:28:46,141 a fiúnak szántam. 335 00:28:48,143 --> 00:28:49,853 Miféle dobozról beszél? 336 00:28:49,936 --> 00:28:53,064 Nálam volt. 337 00:28:53,690 --> 00:28:58,194 Oda kell adnom a fiúnak. 338 00:28:59,779 --> 00:29:02,657 Vance, le kell szedálnom, mielőtt leáll a szíve. 339 00:29:02,741 --> 00:29:05,577 Küldje Michaelát a kikötőbe, hátha ott a doboz! 340 00:29:40,987 --> 00:29:42,906 HALOTTI ANYAKÖNYVI KIVONAT 341 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Úristen! 342 00:29:53,625 --> 00:29:54,584 Eden! 343 00:30:10,892 --> 00:30:11,768 Anna! 344 00:30:13,269 --> 00:30:14,938 Ben? Hát eljött. 345 00:30:15,021 --> 00:30:16,439 Talált valamit? 346 00:30:16,523 --> 00:30:20,276 Én is csak nemrég jöttem, de ez a sugallat… 347 00:30:20,360 --> 00:30:22,946 Azt sem tudom, mit kellene keresnünk. 348 00:30:23,029 --> 00:30:26,115 Én igen. A lányomat, Edent. 349 00:30:26,699 --> 00:30:27,617 Jóságos ég! 350 00:30:29,410 --> 00:30:31,454 Azt hittem, elhunyt. 351 00:30:32,288 --> 00:30:33,206 Nem. 352 00:30:34,874 --> 00:30:37,752 És még sosem voltam ennyire biztos ebben. 353 00:30:40,797 --> 00:30:42,131 Mégis hol lehetne? 354 00:30:43,132 --> 00:30:44,926 Én nem láttam senkit errefelé. 355 00:30:47,554 --> 00:30:48,596 Érzi ezt? 356 00:30:49,305 --> 00:30:50,265 Nem tudom. 357 00:30:58,565 --> 00:31:00,108 A szélkakas! Nézze! 358 00:31:01,901 --> 00:31:03,570 A másik irányba mutat. 359 00:31:04,904 --> 00:31:06,614 Ez nem valódi széllökés, 360 00:31:06,698 --> 00:31:07,699 hanem sugallat. 361 00:31:09,492 --> 00:31:11,160 Ami elvezet minket Edenhez. 362 00:31:18,877 --> 00:31:21,504 Van ötleted, hogy mit akar Henry a dobozzal? 363 00:31:21,588 --> 00:31:23,673 Nem is emlékszem rá a gépről. 364 00:31:26,342 --> 00:31:28,344 A belbiztonságiak. Visszajövünk. 365 00:31:28,428 --> 00:31:33,057 - Maradnunk kell. Itt vannak a válaszok. - A 828-asoknak nem biztonságos. 366 00:31:33,141 --> 00:31:35,351 Ki fognak szúrni minket. Nem lehet. 367 00:31:35,435 --> 00:31:38,605 Csak téged. Én elintézhetem. 368 00:31:38,688 --> 00:31:40,690 - Cal… - Csak mondd meg, hol van! 369 00:31:44,235 --> 00:31:45,069 Várj! 370 00:31:48,656 --> 00:31:49,866 Álca. 371 00:31:56,998 --> 00:31:58,207 Segítséget kérek. 372 00:32:09,344 --> 00:32:10,678 Eden! 373 00:32:13,556 --> 00:32:14,891 VÁM- ÉS HATÁRŐRSÉG 374 00:32:17,018 --> 00:32:20,480 A víz felé tarts! A hajó mellett van egy rakás konténer. 375 00:32:21,230 --> 00:32:23,274 Lassabban menj! Túl gyors a tempó. 376 00:32:23,358 --> 00:32:25,234 Nekem ez a tempóm. 377 00:32:25,318 --> 00:32:26,361 Akkor is gyanús. 378 00:32:26,444 --> 00:32:27,403 Lassíts! 379 00:32:27,487 --> 00:32:29,072 Szólhatok egy szót? 380 00:32:29,155 --> 00:32:30,406 Vance? 381 00:32:30,949 --> 00:32:33,326 Rég láttalak. Állj meg! 382 00:32:34,160 --> 00:32:36,329 - Lát engem? - Igen. 383 00:32:36,412 --> 00:32:41,167 És dokkmunkásokkal beszélő szövetségieket a melletted lévő konténer környékén. 384 00:32:43,920 --> 00:32:46,714 És hamarosan a látómezőjükbe kerülsz. Állj! 385 00:32:47,298 --> 00:32:48,132 Elnézést! 386 00:32:48,216 --> 00:32:51,803 Ezek a Stone-ok! Úgy vonz titeket a veszély, mint a mágnes. 387 00:32:51,886 --> 00:32:54,514 Ez valami metafora? Mert nem jártam gimibe. 388 00:32:55,390 --> 00:32:58,935 Figyelj, Cal! Henry konténere a harmadik sorban van. 389 00:32:59,018 --> 00:33:01,521 Kék, rajta egy cseresznyevirággal. 390 00:33:02,188 --> 00:33:05,984 Harmadik sor, kék, cseresznyevirág. Vance, szóljon, ha mehetek! 391 00:33:06,067 --> 00:33:07,902 Mindjárt elmennek. 392 00:33:07,986 --> 00:33:09,237 Ha szólok… 393 00:33:10,321 --> 00:33:11,614 Még nem szóltam! 394 00:33:15,326 --> 00:33:17,203 Oké, Cal. Látod? 395 00:33:18,454 --> 00:33:19,998 Jó. Akkor most… 396 00:33:20,081 --> 00:33:21,040 Nem jó. 397 00:33:21,958 --> 00:33:24,502 Jön egy csomó szövetségi ügynök és rendőr. 398 00:33:25,837 --> 00:33:29,257 Ez egy véletlen egybeesés. 399 00:33:29,757 --> 00:33:30,675 Csakugyan? 400 00:33:31,426 --> 00:33:35,847 Én azért jöttem, mert 828-as aktivitást hallottam a rádión. Te voltál? 401 00:33:38,141 --> 00:33:41,269 Nem tudom, mibe keverted magatokat, de nem is érdekel. 402 00:33:41,352 --> 00:33:45,231 - Nem kérek szívességet. - Az jó, mert nem is segíthetek. 403 00:33:46,399 --> 00:33:47,316 Tudom. 404 00:33:49,694 --> 00:33:51,779 Nem láttalak már vagy fél éve, 405 00:33:51,863 --> 00:33:54,240 most meg egy nap kétszer. Elképesztő. 406 00:33:54,907 --> 00:33:57,994 - Biztos valami jel. - Én is ettől félek. 407 00:34:02,707 --> 00:34:04,751 Jól nézel ki. Boldognak tűnsz. 408 00:34:05,752 --> 00:34:07,128 - Az vagyok. - Akkor jó. 409 00:34:08,337 --> 00:34:09,255 Amúgy én is. 410 00:34:10,631 --> 00:34:11,507 Örülök neki. 411 00:34:13,634 --> 00:34:16,679 Na jó. Hol van az unokaöcséd? 412 00:34:19,599 --> 00:34:22,226 A zsaruk néhány konténernyire vannak tőled. 413 00:34:28,399 --> 00:34:30,359 Várjon! Hallok valamit. 414 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 Ketyegést. 415 00:34:31,569 --> 00:34:33,571 Tűnj el onnan! Lehet, hogy bomba. 416 00:34:33,654 --> 00:34:36,491 Egyre hangosabban és gyorsabban ketyeg. 417 00:34:36,574 --> 00:34:39,160 Az istenit, Henry! Mi a fenét művelt? 418 00:34:39,243 --> 00:34:41,496 Én nem hallok semmit, de tűnj onnan! 419 00:34:41,579 --> 00:34:42,580 Nem hallja? 420 00:34:46,793 --> 00:34:47,752 Akkor sugallat. 421 00:34:49,879 --> 00:34:51,339 Várjon! Látok valamit. 422 00:34:51,422 --> 00:34:52,840 Lehet, hogy a doboz. 423 00:34:52,924 --> 00:34:56,177 Ne nyisd ki! Ismétlem, ne nyisd ki! 424 00:34:58,805 --> 00:35:00,348 MONTEGO LÉGITÁRSASÁG 425 00:35:06,646 --> 00:35:08,397 Atyaég! 426 00:35:09,065 --> 00:35:10,483 Ez nem akármilyen doboz. 427 00:35:10,566 --> 00:35:11,442 Miért, mi ez? 428 00:35:11,943 --> 00:35:13,486 A fekete doboz. 429 00:35:26,207 --> 00:35:28,626 Abbamaradt. Magánál is? 430 00:35:29,669 --> 00:35:30,795 Igen. 431 00:35:30,878 --> 00:35:32,463 Apu! 432 00:35:33,047 --> 00:35:34,048 Eden! 433 00:35:39,137 --> 00:35:40,721 Apu! 434 00:35:40,805 --> 00:35:41,722 Eden! 435 00:35:44,809 --> 00:35:46,144 - Eden! - Apu! 436 00:35:46,227 --> 00:35:49,021 Eden! Itt vagyok. 437 00:35:51,065 --> 00:35:51,941 Szia! 438 00:35:53,734 --> 00:35:55,319 Apu! 439 00:36:02,034 --> 00:36:04,370 Ben! Segítenie kell rajta. 440 00:36:06,289 --> 00:36:07,498 Meg fog fulladni. 441 00:36:08,166 --> 00:36:09,542 Ben! 442 00:36:11,210 --> 00:36:12,503 Segítsen rajta! 443 00:36:15,173 --> 00:36:17,508 Fogja meg! Segítek apukádon. 444 00:36:17,592 --> 00:36:19,093 Hívja a mentőket! 445 00:36:59,592 --> 00:37:00,843 Úristen! 446 00:37:05,514 --> 00:37:06,349 Szia! 447 00:37:07,183 --> 00:37:09,185 Részvétem anyukád miatt. 448 00:37:10,978 --> 00:37:12,396 Az egész az én hibám. 449 00:37:12,480 --> 00:37:14,565 Nem. 450 00:37:17,235 --> 00:37:20,196 Hidd el, idővel jobban leszel, és a többiek is. 451 00:37:20,279 --> 00:37:23,491 Teljesen értelmetlen az egész. Látod, hogy nézek ki? 452 00:37:25,117 --> 00:37:29,789 Nem tudom, hogy lettél ekkora, de azt igen, hogy a szíved nem változott. 453 00:37:34,835 --> 00:37:37,088 Mi történt veled, amíg távol voltál? 454 00:37:38,631 --> 00:37:42,301 Már nem is tudom. Olyan, mintha egy álomból ébredtem volna. 455 00:37:42,927 --> 00:37:44,095 Gondolkozz, Cal! 456 00:37:44,804 --> 00:37:46,013 Fontos. 457 00:37:48,099 --> 00:37:49,850 Vissza kell mennünk a gépre. 458 00:37:50,935 --> 00:37:54,855 Minden válasz a repülőn van. Mikor tudsz visszavinni a Eurekába? 459 00:37:58,526 --> 00:37:59,652 Mi az? 460 00:38:03,406 --> 00:38:05,199 A repülő eltűnt, Cal. 461 00:38:21,382 --> 00:38:22,633 Milyen jó kedved van! 462 00:38:23,217 --> 00:38:24,343 Rég voltál ilyen. 463 00:38:25,928 --> 00:38:28,347 Két nagyon nehéz éven át 464 00:38:30,016 --> 00:38:31,934 minden egyes nap 465 00:38:33,144 --> 00:38:35,938 azon agyaltam, hol ment félre az egész. 466 00:38:37,606 --> 00:38:38,649 Anya meghalt. 467 00:38:39,150 --> 00:38:40,568 Eden eltűnt. 468 00:38:41,569 --> 00:38:43,654 Én idősebb lettem, 469 00:38:44,238 --> 00:38:47,199 és nem találtam választ a kérdésekre. 470 00:38:47,825 --> 00:38:49,160 Ez nem olyan egyszerű. 471 00:38:51,162 --> 00:38:52,288 A lényeg az, 472 00:38:53,789 --> 00:38:57,293 hogy folyton azon pörgök, hogy ha visszamehetnék a gépre, 473 00:38:57,376 --> 00:38:59,754 talán meg tudnám oldani a rejtélyt, és… 474 00:39:00,921 --> 00:39:04,175 Ma végre megint volt egy sugallatom, 475 00:39:04,258 --> 00:39:08,262 és úgy érzem, mintha a gép kezdene visszatérni hozzám. 476 00:39:12,808 --> 00:39:13,976 Figyelj! 477 00:39:15,519 --> 00:39:16,437 Menjünk! 478 00:39:19,106 --> 00:39:20,566 Ez hihetetlen. 479 00:39:21,233 --> 00:39:23,277 Eltűnt, most meg előkerült. 480 00:39:23,361 --> 00:39:27,698 Ez a 828-as járat eredeti fekete doboza, az eredeti hangfelvételekkel. 481 00:39:27,782 --> 00:39:28,616 Ez biztos? 482 00:39:28,699 --> 00:39:32,787 Az évek során kívül-belül átvizsgáltuk minden milliméterét. 483 00:39:32,870 --> 00:39:35,081 Ott van a kiégett géptörzs mellett. 484 00:39:35,164 --> 00:39:38,250 Ott volt, aztán eltűnt a gép többi részével együtt. 485 00:39:38,334 --> 00:39:41,170 Szerintem akkor, amikor Angelina megölte Grace-t, 486 00:39:41,253 --> 00:39:44,215 ahogy a farokszárny, amikor megöltem az őrnagyot. 487 00:39:44,298 --> 00:39:47,802 De hogy került Henryhez a világ túlsó végén? 488 00:39:47,885 --> 00:39:51,430 Hogy találták meg a kubai halászok a farokszárnyat? Ki tudja? 489 00:39:51,514 --> 00:39:53,974 De hol lehet a repülő többi része? 490 00:39:55,476 --> 00:39:57,895 A fiú. Hol van a fiú? 491 00:39:58,938 --> 00:40:01,315 Fiú? 492 00:40:02,483 --> 00:40:03,484 Fiú? 493 00:40:10,991 --> 00:40:13,411 Te vagy a fiú. 494 00:40:16,789 --> 00:40:19,125 Rám sem nézett. Honnan tudta? 495 00:40:19,208 --> 00:40:20,918 Nagyon jó kérdés. 496 00:40:21,001 --> 00:40:23,546 De úgy tűnik, hogy téged keresett. 497 00:40:26,590 --> 00:40:29,468 NEM Ő VOLT AZ 498 00:40:30,386 --> 00:40:33,431 Mennünk kellene. Szerintem Bennek kemény napja volt. 499 00:40:34,014 --> 00:40:36,100 Vigyáznak Henryre és a fekete dobozra? 500 00:40:36,183 --> 00:40:38,644 - Szóljon, ha megint felébred! - Rendben. 501 00:40:39,770 --> 00:40:42,565 Kérlek, mondd meg Bennek, hogy számíthat ránk! 502 00:41:22,605 --> 00:41:24,440 Imádkozom a kislányáért. 503 00:41:56,847 --> 00:41:58,641 Tartom a magasságot. 504 00:41:59,225 --> 00:42:00,476 Segítség! 505 00:42:01,810 --> 00:42:03,062 …magasságot. 506 00:42:03,145 --> 00:42:04,438 Segítség! 507 00:42:04,522 --> 00:42:05,481 Vance! 508 00:42:07,316 --> 00:42:08,776 Tartom a magasságot. 509 00:42:08,859 --> 00:42:09,860 Segítség! 510 00:42:09,944 --> 00:42:14,198 Szörnyen sajnálom. Rendkívüli turbulenciába kerültünk. 511 00:42:14,698 --> 00:42:15,574 Még egyszer! 512 00:42:15,658 --> 00:42:18,786 Máris. Melléteszem a eurekai biztonsági felvételt. 513 00:42:19,620 --> 00:42:20,871 Segítség! 514 00:42:22,665 --> 00:42:25,793 De ezen az eredeti repülés hangfelvételei vannak. 515 00:42:25,876 --> 00:42:28,504 Hogy hallhatjuk, ami a Eurekában hangzott el? 516 00:42:28,587 --> 00:42:29,421 Gőzöm sincs. 517 00:42:29,922 --> 00:42:34,093 De a fekete doboz nem véletlenül került elő, és beszél hozzánk. 518 00:42:34,176 --> 00:42:35,678 Figyelnünk kell rá. 519 00:42:37,012 --> 00:42:38,764 Lehet, hogy Daly még él. 520 00:42:46,438 --> 00:42:47,690 Apa, úgy sajnálom! 521 00:42:49,316 --> 00:42:50,651 Annyira sajnálom! 522 00:42:54,029 --> 00:42:55,155 Mi történt? 523 00:42:56,407 --> 00:42:58,784 Biztos voltam benne, hogy Eden az. 524 00:42:59,660 --> 00:43:02,538 Hallottam, hogy szólongat. 525 00:43:02,621 --> 00:43:07,710 Követted a sugallatot. Nagyon igyekeztél. Azt hittem, végre történik valami jó. 526 00:43:07,793 --> 00:43:09,545 Történt is. 527 00:43:09,628 --> 00:43:12,548 Ben kimentett egy apát és a fiát a vízből. 528 00:43:13,215 --> 00:43:14,258 Igen, de… 529 00:43:15,384 --> 00:43:18,887 A sugallatok továbbra is csak szórakoznak velem. 530 00:43:29,940 --> 00:43:31,066 Figyelj, 531 00:43:32,735 --> 00:43:34,737 én értem, hogy miért csinálod ezt. 532 00:43:35,446 --> 00:43:36,822 Szerintem a többiek is. 533 00:43:38,198 --> 00:43:41,035 De lehet, hogy ideje elbúcsúzni. 534 00:43:42,202 --> 00:43:43,704 Mindannyiunknak hiányzik. 535 00:43:44,496 --> 00:43:47,082 De most már elengedhetjük. 536 00:43:49,960 --> 00:43:52,504 Anyukátok eltávozott, amibe… 537 00:43:57,134 --> 00:43:58,427 majdnem belehaltam. 538 00:43:59,678 --> 00:44:01,597 És még most is 539 00:44:03,098 --> 00:44:05,059 alig kapok levegőt. 540 00:44:21,533 --> 00:44:22,701 Tartozom neki ezzel. 541 00:44:22,785 --> 00:44:25,996 HALOTTI ANYAKÖNYVI KIVONAT 542 00:44:26,622 --> 00:44:27,456 Mindenkinek. 543 00:44:29,667 --> 00:44:30,626 Hogy megtalálom. 544 00:44:31,835 --> 00:44:33,754 Nem adhatom fel a reményt. 545 00:44:40,803 --> 00:44:42,638 Életem végéig keresni fogom őt. 546 00:45:44,491 --> 00:45:45,784 Nézd! Boldog. 547 00:45:47,619 --> 00:45:48,454 Hadd nézzem! 548 00:45:49,204 --> 00:45:51,415 Újabb szélmalom. De szép! 549 00:45:52,708 --> 00:45:53,584 Gyere ide! 550 00:46:00,883 --> 00:46:01,884 Beszélnünk kell. 551 00:46:03,635 --> 00:46:04,470 Színezz csak! 552 00:46:08,432 --> 00:46:09,600 Kiderítetted? 553 00:46:09,683 --> 00:46:13,979 Igen, de Ben Stone segített. 554 00:46:14,855 --> 00:46:17,232 Ugyanolyan sugallata volt, mint Edennek. 555 00:46:18,525 --> 00:46:19,985 Valami közeleg. 556 00:46:20,819 --> 00:46:22,237 Valami borzasztó. 557 00:46:24,740 --> 00:46:26,700 Ehetek egy kekszet, anyuci? 558 00:46:30,329 --> 00:46:32,581 Amit csak szeretnél, angyalkám. 559 00:46:37,127 --> 00:46:38,378 Aztán mennünk kell. 560 00:47:25,968 --> 00:47:29,388 A feliratot fordította: Gribovszki Réka