1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 SERIAL NETFLIX 2 00:00:27,777 --> 00:00:31,156 PROVINSI SHANGHAI, TIONGKOK 3 00:01:31,466 --> 00:01:33,176 ANAK HILANG DUA TAHUN 4 00:01:58,159 --> 00:02:01,538 DICULIK SETAHUN YANG LALU EDEN STONE - USIA SAAT INI: 2,5 TAHUN 5 00:02:01,621 --> 00:02:03,123 ANAK KABUR DARI RUMAH - CAL STONE 6 00:02:13,758 --> 00:02:16,678 PERINGATAN ANAK YANG DICULIK 7 00:02:28,815 --> 00:02:30,984 Apa itu istriku? 8 00:02:31,067 --> 00:02:33,361 Lepaskan aku. Lepaskan! 9 00:02:34,154 --> 00:02:35,905 - Ayah! - Astaga. 10 00:02:35,989 --> 00:02:37,782 Olive, di mana Eden? 11 00:02:37,866 --> 00:02:41,077 Dia membawanya! Angelina… Dia membawanya. 12 00:02:41,661 --> 00:02:44,038 Dia membunuh Ibu dan membawa Eden. 13 00:02:44,122 --> 00:02:46,749 Tetangga melaporkan seorang wanita, 20-an, rambut merah, 14 00:02:46,833 --> 00:02:49,085 meninggalkan TKP dengan bayi perempuan. 15 00:03:03,933 --> 00:03:04,767 Hei, Ben. 16 00:03:04,851 --> 00:03:07,187 Kita butuh Amber Alert dan konferensi pers lagi. 17 00:03:07,687 --> 00:03:09,564 Itu sudah diumumkan lebih dari setahun. 18 00:03:09,647 --> 00:03:11,733 Kita butuh lebih. Aku ikut papan pesan, Jared. 19 00:03:11,816 --> 00:03:14,152 Ada anak yang ditemukan beberapa tahun kemudian. 20 00:03:14,235 --> 00:03:15,445 Hei, Vasquez! 21 00:03:16,070 --> 00:03:16,905 Ayo pergi. 22 00:03:18,448 --> 00:03:19,532 Kau di mana? 23 00:03:19,616 --> 00:03:20,783 Entahlah. 24 00:03:21,659 --> 00:03:24,662 - Di sekitar Rockland. - Kita harus bicara langsung. 25 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 Baiklah. Di mana? 26 00:03:26,331 --> 00:03:27,248 Pulanglah. 27 00:04:07,956 --> 00:04:09,249 Bunga sakura lagi? 28 00:04:10,458 --> 00:04:11,417 Ya. 29 00:04:12,710 --> 00:04:14,003 Sama seperti semalam. 30 00:04:14,754 --> 00:04:17,173 Entah apa artinya, tapi akan kucari tahu. 31 00:04:28,726 --> 00:04:29,811 Sarapan! 32 00:04:30,520 --> 00:04:32,855 Hei, ini Gabriel. Lagi. 33 00:04:33,439 --> 00:04:35,858 Menelepon untuk menanyakan kapan kau akan kembali. 34 00:04:36,359 --> 00:04:37,527 Telepon aku. 35 00:04:38,653 --> 00:04:43,449 Rasanya aneh kau memanggil dirimu Gabriel kepada Ayah. 36 00:04:43,533 --> 00:04:45,660 Itu idenya. Dia pikir ponselnya disadap. 37 00:04:49,080 --> 00:04:52,125 - Masih tidak sama, ya? - Maaf. 38 00:04:52,208 --> 00:04:55,003 Aku mengikuti resepnya dengan persis. 39 00:04:55,753 --> 00:04:57,880 Panekuk Grace yang terkenal? 40 00:05:00,425 --> 00:05:01,926 Tidak juga. Maaf. 41 00:05:02,010 --> 00:05:05,096 Apa kau diamkan adonannya? Begitulah cara agar empuk. 42 00:05:05,179 --> 00:05:06,639 Ih, pamer. 43 00:05:07,348 --> 00:05:09,809 Baiklah, aku ada sif ganda, ayo pergi. 44 00:05:09,892 --> 00:05:13,438 - Ayo. Tagihan takkan terbayar sendiri. - Terima kasih, Ibu dan Ayah. 45 00:05:13,521 --> 00:05:14,689 Itu tidak seram. 46 00:05:15,273 --> 00:05:16,899 Tak perlu berterima kasih. 47 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 Sampai aturan diringankan, 48 00:05:18,318 --> 00:05:20,486 kami senang bekerja selagi para 828… 49 00:05:20,570 --> 00:05:22,739 - Diam saja. - Tidak bekerja. 50 00:05:22,822 --> 00:05:24,782 Kau sudah melakukan tugas terpenting. 51 00:05:24,866 --> 00:05:28,077 Soal pekerjaan, aku bisa bekerja pakai KTP palsuku. 52 00:05:28,161 --> 00:05:29,704 Makin sering terekspos, 53 00:05:29,787 --> 00:05:32,248 makin besar risiko kau ketahuan. 54 00:05:32,332 --> 00:05:33,499 Ya. 55 00:05:33,583 --> 00:05:34,417 Siap? 56 00:05:37,587 --> 00:05:39,339 Sebenarnya, hanya mau tahu. 57 00:05:39,422 --> 00:05:42,050 - Seberapa larut kami boleh bergadang? - Dah! 58 00:05:42,133 --> 00:05:44,719 Apa kami harus mandi? Apa kami perlu? 59 00:05:49,640 --> 00:05:50,600 Kau tak apa-apa? 60 00:05:52,268 --> 00:05:53,394 Cal, kau beruntung. 61 00:05:53,478 --> 00:05:54,937 Kau bisa pergi tanpa ketahuan 62 00:05:55,021 --> 00:05:58,733 sedangkan kehidupan kami ditentukan oleh Pencatatan. 63 00:05:58,816 --> 00:06:00,068 Aku tak merasa beruntung. 64 00:06:01,152 --> 00:06:02,278 Sudah dengar kabarnya? 65 00:06:03,446 --> 00:06:06,324 Ini tak seperti aku dapat sesuatu darinya saat dia ada. Itu… 66 00:06:07,492 --> 00:06:09,410 Dia tak suka saat kita ke kamarnya, 67 00:06:09,494 --> 00:06:13,498 tapi aku membuang sampah, membersihkan semua piring kotor… 68 00:06:27,178 --> 00:06:28,012 Panggilan? 69 00:06:28,596 --> 00:06:29,430 Ya, kau? 70 00:06:29,514 --> 00:06:33,059 Tak ada. Dua tahun dan seterusnya. Apa yang kau lihat? 71 00:06:35,978 --> 00:06:40,483 Bunga sakura. Lautan. Ada kapal. Seperti kapal barang. 72 00:06:40,566 --> 00:06:43,945 Aku tak paham bunganya, tapi mungkin sesuatu di pelabuhan? 73 00:06:44,737 --> 00:06:46,989 - Ya, layak diperiksa. - Aku ikut. 74 00:06:47,073 --> 00:06:49,117 Tidak. Kau harus ada di sini saat dia kembali. 75 00:06:49,200 --> 00:06:50,868 Itu bisa beberapa hari lagi. 76 00:06:51,536 --> 00:06:52,453 Hei. 77 00:06:53,121 --> 00:06:54,372 Kamuflase. 78 00:07:14,308 --> 00:07:16,060 BERHENTI - TUNGGU DI GERBANG 79 00:07:32,660 --> 00:07:34,495 Bunga sakura, itu dia. 80 00:07:57,768 --> 00:07:58,978 Ya, aku melihatnya. 81 00:08:59,997 --> 00:09:02,833 - Hei! Bantu aku. - Apa-apaan? Ini area terbatas. 82 00:09:02,917 --> 00:09:04,794 NYPD. Bantu bawa dia ke mobil. 83 00:09:04,877 --> 00:09:06,462 Kami dilindungi otoritas. Ada apa? 84 00:09:06,546 --> 00:09:09,507 Tolong dia butuh perawatan medis. Sekarang! Ayo! 85 00:09:21,519 --> 00:09:22,520 Hei. 86 00:09:23,271 --> 00:09:26,148 Dari mana pria ini? Kenapa tak hubungi ambulans? 87 00:09:36,784 --> 00:09:39,620 Berapa bulan kau akan menatap pulau sampah yang sama? 88 00:09:40,246 --> 00:09:41,622 Pulau berbeda setiap hari. 89 00:09:41,706 --> 00:09:45,126 Dan masih ada lagi sampai pesawat itu menampakkan diri. 90 00:09:45,209 --> 00:09:47,003 Aku tak menunggu apa pun. 91 00:09:48,212 --> 00:09:51,591 Ada panggilan 911 dari kediaman Anson dan Trina Vasik. 92 00:09:51,674 --> 00:09:53,926 Deretan 12. D dan E. 93 00:09:54,010 --> 00:09:56,679 Laporan vandalisme aktif. Pelaku di lokasi. 94 00:09:56,762 --> 00:09:57,805 Greenpoint. 95 00:09:59,515 --> 00:10:01,559 Boleh terlibat? Aku bisa ke sana. 96 00:10:01,642 --> 00:10:03,894 Kita lihat apakah NYPD menanganinya. 97 00:10:03,978 --> 00:10:08,149 Kita ingin menjaga keselamatan penumpang, tak terlibat baku tembak. 98 00:10:08,649 --> 00:10:10,192 Sialan! Ayo! 99 00:10:12,945 --> 00:10:14,780 Rekaman Eureka lagi? 100 00:10:14,864 --> 00:10:18,159 Kukira kau seharusnya menyintesis data dari tes pada Cal. 101 00:10:18,242 --> 00:10:20,328 Sudah. Pemindaiannya belum berubah. 102 00:10:20,911 --> 00:10:23,831 Dia anak yang sama, tapi lebih besar. Dan ini jeda makan siangku. 103 00:10:23,914 --> 00:10:25,958 Ini jeda makan siangmu selama 23 bulan. 104 00:10:26,959 --> 00:10:30,713 Harus kucari tahu penyebab 828 menghilang dari Eureka dan ke mana perginya. 105 00:10:30,796 --> 00:10:34,967 Seluruh negara melakukan pencarian mendalam untuk 828 lagi. 106 00:10:35,051 --> 00:10:38,387 Kau melakukan hal yang percuma selama dua tahun. 107 00:10:38,471 --> 00:10:39,764 Lantas? Aku takkan berhenti. 108 00:10:42,266 --> 00:10:43,643 Kita melewatkan sesuatu. 109 00:11:31,232 --> 00:11:33,192 Hei. Ada keberuntungan kali ini? 110 00:11:33,275 --> 00:11:34,652 Tidak. 111 00:11:37,196 --> 00:11:38,155 Sedang apa kau? 112 00:11:40,866 --> 00:11:41,992 Kau tak merasakan angin? 113 00:12:01,262 --> 00:12:03,514 Anna Ross? Kenapa dia? 114 00:12:04,014 --> 00:12:07,101 Fotonya berkibar. Angin berhenti saat kusentuh. 115 00:12:08,978 --> 00:12:10,563 Dia penerjemah yang membantu 116 00:12:10,646 --> 00:12:13,649 saat kau terhubung dengan penumpang dan jatuh sakit. 117 00:12:14,150 --> 00:12:16,610 Ini berarti kau harus menemuinya, bukan? 118 00:12:16,694 --> 00:12:18,446 Akan kuminta Mick memeriksanya. 119 00:12:18,529 --> 00:12:22,908 Ayah, ikuti Panggilanmu. Mungkin itu akan membantumu keluar dari pikiranmu. 120 00:12:22,992 --> 00:12:24,243 Aku tidak mau. 121 00:12:24,326 --> 00:12:26,787 Berapa kali aku harus mengejar Panggilan, 122 00:12:26,871 --> 00:12:28,706 mengira itu akan menuntunku ke Eden? 123 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 Tak pernah begitu. 124 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 Mick sudah dapat Panggilan, jadi… 125 00:12:31,625 --> 00:12:32,793 Maka itu harus menunggu. 126 00:12:33,502 --> 00:12:35,588 Tapi ini penting. Aku akan bicara dengan Anna. 127 00:12:35,671 --> 00:12:37,173 Dunia mengira kau hilang. 128 00:12:37,256 --> 00:12:39,508 Aku tak suka kau pergi jika tak perlu. 129 00:12:39,592 --> 00:12:40,426 Ayah, bagaimana… 130 00:12:40,509 --> 00:12:43,429 Jika ada yang tahu kau lebih tua 5,5 tahun, 131 00:12:43,512 --> 00:12:47,558 mereka akan mengurungmu di lab NSA, dan tak akan bertemu kami lagi. 132 00:12:47,641 --> 00:12:50,102 Bagaimana aku bisa menemukan yang kucari, 133 00:12:50,186 --> 00:12:54,774 untuk apa aku dipulangkan jika aku terjebak di dalam rumah ini? 134 00:12:56,025 --> 00:12:57,818 Sekoci membutuhkanku. 135 00:13:06,285 --> 00:13:07,703 Bawa KTP Gabriel-mu. 136 00:13:22,635 --> 00:13:23,636 Aku hanya ingin bantu. 137 00:13:25,137 --> 00:13:27,681 Soal kecanduan, rasanya seperti… 138 00:13:28,182 --> 00:13:31,602 Seperti tak ada jalan keluar dan konseling percuma. 139 00:13:31,685 --> 00:13:33,687 - Rasanya seperti… - Ini percuma. 140 00:13:34,522 --> 00:13:37,900 Seperti kataku, terasa begitu. Aku beberapa kali ada di posisimu. 141 00:13:38,776 --> 00:13:40,152 Bagaimana kau berhenti? 142 00:13:40,736 --> 00:13:43,906 Kebanyakan dari kita mengobati diri sendiri agar iblis kita pergi. 143 00:13:45,366 --> 00:13:48,869 Akhirnya aku sadar iblisku tak pergi ke mana pun. 144 00:13:50,704 --> 00:13:51,956 Mereka bagian dari diriku. 145 00:13:52,540 --> 00:13:57,336 Dan mereka bisa mengatur hidupku, atau membuatku lebih kuat. 146 00:14:21,819 --> 00:14:23,946 Jangan sembunyikan rasa sakitmu. 147 00:14:25,823 --> 00:14:26,866 Keluarkan. 148 00:14:28,158 --> 00:14:30,786 Tak apa-apa. 149 00:14:36,417 --> 00:14:37,459 Keluarkan. 150 00:14:43,549 --> 00:14:44,466 Baiklah. 151 00:14:49,722 --> 00:14:51,432 Baiklah. Aku bangga padamu. 152 00:14:56,061 --> 00:14:56,896 Terima kasih. 153 00:14:56,979 --> 00:15:01,233 Konselor terakhirnya hampir berhenti. Bagaimana kau bisa menangani mereka? 154 00:15:01,817 --> 00:15:05,154 Mereka berusaha. Aku hanya merasakan penderitaan mereka. 155 00:15:18,626 --> 00:15:19,793 Kau tak diikuti? 156 00:15:19,877 --> 00:15:20,920 Perlu bertanya? 157 00:15:31,221 --> 00:15:32,431 Tahu siapa dia? 158 00:15:32,514 --> 00:15:35,476 Tidak, Panggilan menuntunku padanya. Kapal itu dari Tiongkok. 159 00:15:43,567 --> 00:15:45,361 Bertahanlah. Kau sudah sejauh ini. 160 00:15:45,444 --> 00:15:48,697 Detak jantung stabil. Semoga dehidrasi tak memengaruhi fungsi otak. 161 00:15:48,781 --> 00:15:51,951 Stone 828. Itu tak aneh. Menurutmu, dia penumpang 828? 162 00:15:52,034 --> 00:15:53,869 Jika begitu, kenapa kita tak tahu dia? 163 00:15:53,953 --> 00:15:57,539 Karena dia dibunuh dua tahun lalu. Atau begitulah dugaan kita. 164 00:15:57,623 --> 00:15:58,749 Apa maksudmu? 165 00:15:58,832 --> 00:16:01,335 Kurasa aku kenal wajah itu. Ini Henry Kim. 166 00:16:01,418 --> 00:16:04,296 Seharusnya dieksekusi oleh pemerintah Singapura. 167 00:16:04,380 --> 00:16:06,674 Hari aku keluar dari kepolisian. 168 00:16:07,341 --> 00:16:09,176 Jadi, apa? Mereka bilang dia sudah mati? 169 00:16:09,259 --> 00:16:13,389 Mungkin menjualnya ke Tiongkok. Mereka melakukan studi 828 di luar AS. 170 00:16:14,014 --> 00:16:17,267 Bagaimana dia bisa ke sini, dan dia mau apa dariku? 171 00:16:19,061 --> 00:16:21,188 Pak Kim? Kau bisa mendengarku, Pak? 172 00:16:21,271 --> 00:16:22,231 Kau aman. 173 00:16:23,273 --> 00:16:24,441 Anak. 174 00:16:25,192 --> 00:16:26,527 Di mana anak itu? 175 00:16:27,236 --> 00:16:29,780 Kurasa kau bukan Stone yang dia cari. 176 00:16:31,240 --> 00:16:32,199 Cal. 177 00:16:42,668 --> 00:16:45,212 - Ya? - Hai. Kau Anna Ross? 178 00:16:46,088 --> 00:16:48,757 Jika kau dari Pencatatan, wajib laporku masih sepekan lagi. 179 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 Maafkan aku. Bukan, aku Gabriel. 180 00:16:50,843 --> 00:16:52,886 Aku meninggalkan pesan sebelumnya. 181 00:16:52,970 --> 00:16:57,141 Keluarga Stone dari 828. Aku salah satu sepupu mereka. 182 00:16:57,725 --> 00:16:59,059 Baiklah. Lalu? 183 00:16:59,143 --> 00:17:03,022 Aku tahu kau membantu Michaela menyelamatkan Cal. 184 00:17:03,897 --> 00:17:04,898 Terima kasih. 185 00:17:06,442 --> 00:17:08,360 Ayah Cal, Ben, 186 00:17:09,069 --> 00:17:12,072 dia dapat Panggilan, semacam penglihatan. 187 00:17:12,156 --> 00:17:15,367 Angin bertiup. Dia pikir kau mungkin mengalaminya juga. 188 00:17:16,869 --> 00:17:18,537 Benarkah, Anna? 189 00:17:24,460 --> 00:17:25,753 Aku tahu kedengarannya gila, 190 00:17:25,836 --> 00:17:28,672 tapi kurasa Pencatatan 828 menyadap rumahku. 191 00:17:29,339 --> 00:17:30,966 Itu tak terdengar gila. 192 00:17:33,719 --> 00:17:35,304 Aku tak mengerti. 193 00:17:35,804 --> 00:17:38,557 Jika Ben dapat Panggilan, 194 00:17:39,683 --> 00:17:40,934 kenapa mengutusmu? 195 00:17:41,602 --> 00:17:44,521 Kondisi dia sedang tidak baik. 196 00:17:44,605 --> 00:17:46,273 Sudah lama begitu. 197 00:17:46,774 --> 00:17:50,319 Ya, aku ingat semua laporan berita tentang tragedi itu. 198 00:17:50,944 --> 00:17:52,321 Tak bisa dibayangkan. 199 00:17:52,905 --> 00:17:55,032 Aku turut berduka cita. 200 00:17:55,866 --> 00:17:56,700 Terima kasih. 201 00:17:57,451 --> 00:17:59,495 Jadi, Panggilannya? 202 00:18:00,704 --> 00:18:04,166 Aku dapat satu hari ini, kemarin. 203 00:18:04,249 --> 00:18:05,084 Angin? 204 00:18:05,876 --> 00:18:07,503 Sebenarnya, kincir angin. 205 00:18:08,504 --> 00:18:10,339 Baiklah. Ya. Kau melihatnya? 206 00:18:10,964 --> 00:18:16,720 Lebih tepatnya aku punya ide, mengambil pena, dan mulai menggambar. 207 00:18:17,221 --> 00:18:19,181 Aku yakin itu terdengar aneh. 208 00:18:19,264 --> 00:18:20,224 Tidak… 209 00:18:21,308 --> 00:18:23,936 Kudengar terkadang itu cara Panggilan datang. 210 00:18:25,145 --> 00:18:27,106 Apa kau menggambar yang lain? 211 00:18:28,107 --> 00:18:29,316 Batu nisan. 212 00:18:30,234 --> 00:18:34,446 Setidaknya, kurasa itu dia. Itu membuatku takut. 213 00:18:35,030 --> 00:18:38,450 Ada pemakaman di bagian utara Ramapo dengan kincir angin tua. 214 00:18:38,534 --> 00:18:40,994 Itu dia. Itu sama dengan gambarku. 215 00:18:42,037 --> 00:18:43,497 MICK - AKU BUTUH KAU. SEKARANG. 216 00:18:43,580 --> 00:18:46,333 Maafkan aku. Aku harus pergi. 217 00:18:46,416 --> 00:18:48,752 Kau sangat membantu. Terima kasih. 218 00:18:48,836 --> 00:18:50,921 Aku akan naik kereta berikutnya. Akan aku cek. 219 00:18:51,004 --> 00:18:51,964 Baiklah. 220 00:18:56,051 --> 00:18:58,637 Menurut Vance, mereka memalsukan eksekusi Henry Kim 221 00:18:58,720 --> 00:19:01,140 agar punya kelinci percobaan yang tak dicari. 222 00:19:01,223 --> 00:19:03,851 Kau tahu di mana berkas latar belakangnya? 223 00:19:06,812 --> 00:19:08,814 Pria ini mempertaruhkan nyawanya untuk kabur. 224 00:19:08,897 --> 00:19:11,608 Dia mengirim dirinya ke belahan dunia lain demi Cal. 225 00:19:11,692 --> 00:19:13,986 Ini bisa jadi terobosan yang kita cari. 226 00:19:15,904 --> 00:19:17,781 Aku tak tahu di mana berkasnya. 227 00:19:18,991 --> 00:19:19,992 Ben? 228 00:19:21,618 --> 00:19:22,494 Ben! 229 00:19:23,162 --> 00:19:24,663 Kau dengar perkataanku? 230 00:19:24,746 --> 00:19:27,040 Ini bukan terobosan yang kucari. 231 00:19:27,833 --> 00:19:29,459 Kenapa mengatakannya padaku? 232 00:19:33,088 --> 00:19:36,508 Jika Eden masih di luar sana, Panggilan akan menuntun kita kepadanya. 233 00:19:36,592 --> 00:19:38,385 - Kau tahu itu. - Aku tak tahu itu. 234 00:19:38,468 --> 00:19:41,471 Baiklah, tapi aku tak memintamu menyerah pada Eden. 235 00:19:41,555 --> 00:19:44,349 Aku minta kau tak menyerah pada kami karena Tanggal Kematian 236 00:19:44,433 --> 00:19:46,935 - adalah satu setengah tahun… - Aku tak peduli itu. 237 00:19:49,271 --> 00:19:50,606 Apa gunanya lagi? 238 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 Baiklah. 239 00:19:53,066 --> 00:19:56,904 Aku tahu kau tak bermaksud begitu, tapi akan kuhibur kau sebentar 240 00:19:56,987 --> 00:19:59,740 karena tujuan hidup adalah keluargamu. 241 00:19:59,823 --> 00:20:03,619 Kau masih punya dua anak di sini, dan mereka butuh ayah mereka. 242 00:20:03,702 --> 00:20:05,829 Kau masih punya ayahmu dan aku. 243 00:20:05,913 --> 00:20:09,374 Maaf, tak akan kubiarkan kau menyerah pada kami demi mengejar khayalan. 244 00:20:09,458 --> 00:20:10,792 Jangan bilang begitu! 245 00:20:10,876 --> 00:20:13,503 Ben, aku muak berhati-hati di dekatmu. 246 00:20:13,587 --> 00:20:17,341 Sudah kucoba memberimu ruang, menjadikanmu kapten Sekoci… 247 00:20:17,424 --> 00:20:19,927 - Aku tak minta kau begitu. - Kau tak memberiku pilihan! 248 00:20:20,510 --> 00:20:22,012 Kau meninggalkanku sendiri. 249 00:20:22,596 --> 00:20:23,722 Dan aku masih mengerti. 250 00:20:23,805 --> 00:20:29,019 Tapi kini aku berusaha menyelamatkan semua penumpang di pesawat itu. 251 00:20:29,102 --> 00:20:33,357 Saat ini, aku tak percaya pada Panggilan yang menyelamatkan kita. 252 00:20:34,942 --> 00:20:36,443 Bagaimana jika kau salah? 253 00:20:38,946 --> 00:20:39,863 Dengar. 254 00:20:41,114 --> 00:20:42,449 Panggilan memilikimu. 255 00:20:42,950 --> 00:20:45,994 Mereka punya Saanvi dan semua penumpang. 256 00:20:46,078 --> 00:20:48,205 Eden tak punya siapa pun selain aku. 257 00:20:51,959 --> 00:20:53,210 Hei, ada apa? 258 00:20:54,211 --> 00:20:55,712 Akan kujelaskan di jalan. 259 00:20:55,796 --> 00:20:58,382 Tolong cari arsip Henry Kim. 260 00:20:59,758 --> 00:21:03,178 Ayah, wanita yang fotonya tertiup angin, Anna Ross. 261 00:21:03,262 --> 00:21:05,430 - Ya. - Dia melihat kincir angin dan batu nisan. 262 00:21:05,514 --> 00:21:07,391 Dia berbagi Panggilan denganmu. 263 00:21:07,474 --> 00:21:11,061 Dia menuju ke pemakaman di Ramapo, dan dia butuh bantuanmu. 264 00:21:12,813 --> 00:21:13,647 Pergi dengan Mick. 265 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 Pastikan kau makan sesuatu, Ayah. 266 00:21:45,804 --> 00:21:47,431 Ada yang kita tunggu? 267 00:21:48,098 --> 00:21:49,141 Aku tidak. 268 00:21:49,808 --> 00:21:50,809 Tunggu saja. 269 00:21:57,232 --> 00:21:58,608 - Hei. - Hei. 270 00:22:00,319 --> 00:22:02,029 - Sudah lama. - Ya. 271 00:22:03,405 --> 00:22:05,282 Hei. Ca… Tidak apa-apa. 272 00:22:06,199 --> 00:22:07,326 Hei. 273 00:22:07,409 --> 00:22:09,202 - Hei, Jared. - Apa kabar, Cal? 274 00:22:10,037 --> 00:22:11,204 Maaf, Gabe. 275 00:22:11,705 --> 00:22:13,498 Aku suka janggutnya, Pak Tua. 276 00:22:13,582 --> 00:22:15,834 Ya! Hei. 277 00:22:18,295 --> 00:22:21,048 Baiklah, aku akan menunggu di mobil. 278 00:22:21,131 --> 00:22:23,633 - Senang melihatmu. - Sama. Jaga dirimu. 279 00:22:27,095 --> 00:22:28,472 Kini bukan saat yang tepat… 280 00:22:29,139 --> 00:22:30,599 Maaf. Aku mau menemui Ben. 281 00:22:32,934 --> 00:22:34,186 Kau masih jadi opsir. 282 00:22:34,269 --> 00:22:36,646 Ya, kini sudah lebih dari setahun. 283 00:22:37,481 --> 00:22:39,316 Ganjaran melakukan hal yang benar. 284 00:22:40,400 --> 00:22:41,693 Kami menghargainya. 285 00:22:44,654 --> 00:22:46,490 - Aku harus… - Ya. Dia ada di atas? 286 00:22:46,573 --> 00:22:47,741 - Ya. - Baiklah. 287 00:22:58,543 --> 00:22:59,669 Polisi. 288 00:23:04,424 --> 00:23:05,550 Kau ada waktu? 289 00:23:06,176 --> 00:23:10,931 Tidak, kecuali kau mau memberitahuku NYPD akan membantu mencari putriku. 290 00:23:12,641 --> 00:23:14,726 Mereka tak meneleponku kembali. 291 00:23:16,603 --> 00:23:17,604 Ben, Kawan… 292 00:23:18,980 --> 00:23:20,816 Hei. Kau harus istirahat. 293 00:23:21,400 --> 00:23:23,860 Aku tak akan beristirahat. Apa tak ada yang paham? 294 00:23:28,198 --> 00:23:29,324 Sampai dia ketemu. 295 00:23:30,826 --> 00:23:34,079 Ben, ada alasan para detektif tak meneleponmu kembali. 296 00:23:44,464 --> 00:23:46,842 Negara resmi menyatakan Eden meninggal. 297 00:23:46,925 --> 00:23:49,136 NYPD menutup berkas orang hilang. 298 00:23:50,637 --> 00:23:53,348 Aku mau kau mendengarnya dari teman, bukan polisi lain. 299 00:23:57,185 --> 00:23:59,521 TRANSKRIP KEMATIAN - EDEN STONE 300 00:24:03,775 --> 00:24:05,444 - Tidak. - Ben. 301 00:24:06,319 --> 00:24:08,947 Ben, jejak Angelina dan Eden ditemukan di jembatan itu. 302 00:24:09,948 --> 00:24:12,576 Ranselnya ditemukan di Narrows beberapa hari setelah Grace… 303 00:24:12,659 --> 00:24:15,412 - Kenapa tak ada mayat? - Kita sudah bahas ini. 304 00:24:15,495 --> 00:24:18,206 Arusnya menarik mereka ke Samudra Atlantik. 305 00:24:18,290 --> 00:24:20,625 Kami tak menduga akan menemukan mayat. 306 00:24:21,334 --> 00:24:23,086 Aku tahu dia masih hidup di luar sana. 307 00:24:23,170 --> 00:24:25,338 Jika NYPD tak mau mencarinya, persetan. 308 00:24:25,422 --> 00:24:26,840 Dan persetan kau, Jared! 309 00:24:26,923 --> 00:24:28,258 Aku tak akan berhenti. 310 00:24:30,010 --> 00:24:30,886 Aku tak bisa. 311 00:24:33,138 --> 00:24:34,139 Aku minta maaf. 312 00:24:58,705 --> 00:25:01,333 Kita perlu waspada pada Angelina Meyer. 313 00:25:01,416 --> 00:25:05,212 Lima puluh kilogram. 157 cm, rambut cokelat. 314 00:25:05,295 --> 00:25:07,047 Dia membawa bayi perempuan 16 bulan… 315 00:25:07,130 --> 00:25:08,465 Akan kubuatkan kau teh. 316 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 …dia pun bersenjata dan berbahaya. 317 00:25:11,051 --> 00:25:14,054 Kita perlu barikade di tiap pintu tol hingga perbatasan. 318 00:25:14,137 --> 00:25:16,348 Bagaimana dengan Amber Alert kita? 319 00:25:16,932 --> 00:25:19,851 Kau butuh istrimu. Di mana dia? 320 00:25:23,522 --> 00:25:24,606 Dia sudah tiada. 321 00:25:25,774 --> 00:25:28,443 Aku akan duduk bersamamu sampai dia kembali. 322 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 Bisa kubantu? 323 00:25:41,957 --> 00:25:42,791 Apa itu kau? 324 00:25:45,585 --> 00:25:46,836 Astaga. 325 00:25:51,508 --> 00:25:52,592 Ayah! 326 00:26:06,189 --> 00:26:07,190 Bagaimana? 327 00:26:08,108 --> 00:26:09,901 Ibu mengusir Angelina. 328 00:26:10,652 --> 00:26:14,322 Kau satu-satunya orang yang ingin dia kembali ke rumah. 329 00:26:16,199 --> 00:26:17,993 Bagaimana dia bisa masuk ke rumah, Cal? 330 00:26:21,830 --> 00:26:23,748 Kuberi tahu dia soal kuncinya. 331 00:26:24,958 --> 00:26:25,917 Apa? 332 00:26:26,835 --> 00:26:27,877 Sudah kuduga. 333 00:26:27,961 --> 00:26:30,922 Maafkan aku. Kukira Panggilan ingin… 334 00:26:31,006 --> 00:26:33,633 Ibu bilang kepadamu Ibu ingin dia pergi. 335 00:26:33,717 --> 00:26:35,969 Kami melarangmu memercayainya. 336 00:26:38,305 --> 00:26:40,098 Dan kau tak mendengarkan! 337 00:26:40,849 --> 00:26:43,184 Dan sekarang Ibu sudah meninggal! 338 00:26:43,685 --> 00:26:46,104 - Kau biarkan Eden diculik! Ini salahmu! - Olive. 339 00:26:46,771 --> 00:26:50,150 Kau biarkan dia menculik Eden! 340 00:26:50,650 --> 00:26:52,485 Ini semua salahmu! 341 00:27:01,077 --> 00:27:03,413 Ayo, Kawan. Bersihkan dirimu. 342 00:27:12,255 --> 00:27:14,758 Sudah kuberi banyak cairan. Oksigennya masih rendah. 343 00:27:14,841 --> 00:27:16,885 Aku khawatir jantung dan paru-parunya. 344 00:27:16,968 --> 00:27:19,262 Henry, kau aman. Kami tak akan menyakitimu. 345 00:27:19,346 --> 00:27:20,430 Kami mau membantu. 346 00:27:21,931 --> 00:27:24,017 Hampir kutembak dia. Masuk begitu saja. 347 00:27:24,100 --> 00:27:25,769 Bukan pintu untuk umum. 348 00:27:25,852 --> 00:27:28,688 Maaf, Mick memberiku kodenya. Katanya kalian butuh bantuan? 349 00:27:28,772 --> 00:27:32,025 Ya, dia menunjukkan tanda-tanda kelaparan, 350 00:27:32,108 --> 00:27:34,319 deprivasi sensorik, napas tak menentu. 351 00:27:35,320 --> 00:27:37,280 - Boleh kucoba sesuatu? - Silakan. 352 00:28:00,261 --> 00:28:02,597 Detak jantung menurun. Oksigennya naik. 353 00:28:04,599 --> 00:28:06,726 Apa pun yang dia alami, dia masih menderita. 354 00:28:06,810 --> 00:28:08,311 Kau boleh masuk semaumu. 355 00:28:09,646 --> 00:28:10,939 Aku harus kembali bekerja. 356 00:28:39,175 --> 00:28:41,052 Kotaknya 357 00:28:42,637 --> 00:28:46,141 untuk anak itu. 358 00:28:48,143 --> 00:28:49,853 Kotak apa? Tidak ada kotak. 359 00:28:49,936 --> 00:28:53,064 Aku membawanya. 360 00:28:53,690 --> 00:28:58,194 Aku harus memberikannya kepada anak itu. 361 00:28:59,779 --> 00:29:02,657 Aku harus membiusnya sebelum terkena serangan jantung. 362 00:29:02,741 --> 00:29:04,200 Suruh Michaela ke pelabuhan. 363 00:29:04,284 --> 00:29:06,161 Semoga apa pun isi kotaknya masih ada. 364 00:29:40,987 --> 00:29:42,906 TRANSKRIP KEMATIAN 365 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Astaga. 366 00:29:53,625 --> 00:29:54,667 Eden. 367 00:30:10,892 --> 00:30:11,768 Anna. 368 00:30:13,269 --> 00:30:14,938 Ben? Kau di sini. 369 00:30:15,021 --> 00:30:16,439 Kau menemukan sesuatu? 370 00:30:16,523 --> 00:30:20,276 Aku belum lama di sini, tapi Panggilan ini… 371 00:30:20,360 --> 00:30:22,946 Aku tak tahu apa yang seharusnya kita cari. 372 00:30:23,029 --> 00:30:26,115 Aku tahu. Ini putriku, Eden. 373 00:30:26,699 --> 00:30:27,617 Astaga. 374 00:30:29,410 --> 00:30:31,454 Kukira dia sudah meninggal. 375 00:30:32,288 --> 00:30:33,206 Belum. 376 00:30:34,874 --> 00:30:37,752 Baru sekarang aku seyakin ini dia masih hidup. 377 00:30:40,797 --> 00:30:42,131 Kira-kira di mana dia? 378 00:30:43,132 --> 00:30:44,843 Aku tak melihat siapa pun. 379 00:30:47,554 --> 00:30:48,596 Kau merasakannya? 380 00:30:49,305 --> 00:30:50,265 Entahlah. 381 00:30:58,523 --> 00:31:00,108 Baling-baling cuaca. Lihat. 382 00:31:01,901 --> 00:31:03,570 Itu menunjuk ke arah lain. 383 00:31:04,904 --> 00:31:06,614 Ini bukan embusan angin sungguhan. 384 00:31:06,698 --> 00:31:07,699 Ini Panggilan. 385 00:31:09,492 --> 00:31:11,202 Ini akan menuntun kita pada Eden. 386 00:31:18,918 --> 00:31:21,504 Tahu kenapa Henry menanyakanmu? Apa isi kotaknya? 387 00:31:21,588 --> 00:31:23,673 Aku tak ingat dia dari pesawat. 388 00:31:26,259 --> 00:31:28,344 Ada polisi. Kita harus kembali. 389 00:31:28,428 --> 00:31:31,014 Tidak, harus kita cari. Jawabannya di sini. 390 00:31:31,097 --> 00:31:33,057 - Aku tahu. - Ini berbahaya bagi para 828. 391 00:31:33,141 --> 00:31:35,351 Mereka akan melihat kita. Kau… Kita tak bisa. 392 00:31:35,435 --> 00:31:38,605 Hanya kau, bukan aku. Aku bisa melakukan ini. 393 00:31:38,688 --> 00:31:40,773 - Cal… - Beri tahu cara temukan kontainernya. 394 00:31:44,193 --> 00:31:45,069 Hei. 395 00:31:48,656 --> 00:31:49,866 Kamuflase. 396 00:31:56,998 --> 00:31:58,207 Aku butuh bantuan. 397 00:32:09,344 --> 00:32:10,678 Eden! 398 00:32:13,556 --> 00:32:15,308 BEA CUKAI & PERLINDUNGAN PERBATASAN AS 399 00:32:17,018 --> 00:32:18,436 Kau akan menuju ke laut. 400 00:32:18,519 --> 00:32:20,480 Ada kontainer di samping kapal. 401 00:32:21,230 --> 00:32:23,274 Pelan-pelan. Jalanmu terlalu cepat. 402 00:32:23,358 --> 00:32:25,234 Beginilah caraku berjalan. 403 00:32:25,318 --> 00:32:26,361 Itu mencurigakan. 404 00:32:26,444 --> 00:32:27,403 Pelan-pelan. 405 00:32:27,487 --> 00:32:29,072 Boleh aku bicara? 406 00:32:29,155 --> 00:32:30,406 Vance? 407 00:32:30,949 --> 00:32:33,326 Lama tak bersua. Berhenti berjalan. 408 00:32:34,160 --> 00:32:36,329 - Kau bisa melihatku? - Bisa. 409 00:32:36,412 --> 00:32:41,167 Aku juga bisa melihat polisi bicara dengan pekerja di kontainer di sebelahmu. 410 00:32:43,920 --> 00:32:46,714 Dan sekarang mereka akan melihatmu. Mundur. 411 00:32:47,298 --> 00:32:48,132 Maaf. 412 00:32:48,216 --> 00:32:49,384 Kalian keluarga Stones. 413 00:32:49,467 --> 00:32:51,803 Bagaikan ngengat pada api saat menghadapi bahaya. 414 00:32:51,886 --> 00:32:54,514 Apa itu metafora? Karena aku melewatkan SMA. 415 00:32:55,390 --> 00:32:58,935 Baik, Cal? Kontainer Henry ada di lorong ketiga. 416 00:32:59,018 --> 00:33:00,937 Warnanya biru. Ada gambar bunga sakura. 417 00:33:02,188 --> 00:33:05,984 Lorong ketiga, biru, bunga sakura. Mengerti. Vance, bilang kapan. 418 00:33:06,067 --> 00:33:07,902 Sekarang mereka akan pergi. 419 00:33:08,486 --> 00:33:09,821 Saat kubilang… 420 00:33:10,321 --> 00:33:11,614 Bukan "kapan" yang itu! 421 00:33:15,326 --> 00:33:17,203 Baiklah, Cal. Bisa kau lihat? 422 00:33:18,454 --> 00:33:19,998 Baiklah, bagus. Kau harus… 423 00:33:20,081 --> 00:33:21,040 Tidak bagus. 424 00:33:21,958 --> 00:33:24,502 Ada banyak polisi federal dalam perjalanan. 425 00:33:25,795 --> 00:33:29,257 Ini kebetulan. 426 00:33:29,757 --> 00:33:30,675 Tentu saja. 427 00:33:31,426 --> 00:33:35,847 Aku di sini karena mendengar aktivitas 828 di pemindai. Mungkinkah kau? 428 00:33:38,099 --> 00:33:41,352 Entah kau dan Cal terlibat apa, tapi aku tak mau tahu. 429 00:33:41,436 --> 00:33:45,231 - Aku tak minta bantuanmu. - Bagus, karena aku tak bisa bantu. 430 00:33:46,399 --> 00:33:47,316 Ya. 431 00:33:49,694 --> 00:33:51,779 Aku tak bertemu kau enam bulan. 432 00:33:51,863 --> 00:33:54,240 Kini kita bertemu dua kali sehari. Kebetulan, ya? 433 00:33:54,907 --> 00:33:57,994 - Pasti pertanda. - Ya, itu yang kutakutkan. 434 00:34:02,665 --> 00:34:04,751 Kau tampak baik-baik saja. Bahagia. 435 00:34:05,752 --> 00:34:07,128 - Benar. - Bagus. 436 00:34:08,337 --> 00:34:09,255 Aku juga. 437 00:34:10,631 --> 00:34:11,507 Aku senang. 438 00:34:13,634 --> 00:34:16,679 Baiklah. Di mana keponakanmu? 439 00:34:19,599 --> 00:34:22,226 Polisi mendekati beberapa kontainer. 440 00:34:28,399 --> 00:34:30,359 Tunggu, aku mendengar sesuatu. 441 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 Suara detakan. 442 00:34:31,569 --> 00:34:33,571 Cal, keluarlah. Bisa jadi itu bom. 443 00:34:33,654 --> 00:34:36,491 Semakin keras dan cepat. 444 00:34:36,574 --> 00:34:39,160 Astaga, Henry. Apa yang kau lakukan? 445 00:34:39,243 --> 00:34:41,579 Aku tak dengar apa-apa, tapi keluarlah. 446 00:34:41,662 --> 00:34:42,580 Kau tak dengar? 447 00:34:46,667 --> 00:34:47,752 Ini Panggilan. 448 00:34:49,879 --> 00:34:51,339 Tunggu. Aku lihat sesuatu. 449 00:34:51,422 --> 00:34:52,882 Mungkin kotak. Akan kutunjukkan… 450 00:34:52,965 --> 00:34:56,177 Jangan dibuka. Kuulangi, jangan dibuka. 451 00:35:06,646 --> 00:35:08,397 Astaga. 452 00:35:09,065 --> 00:35:10,483 Ini bukan sekadar kotak. 453 00:35:10,566 --> 00:35:11,442 Apa ini? 454 00:35:11,943 --> 00:35:13,486 Itu kotak hitam. 455 00:35:26,207 --> 00:35:28,626 Itu berhenti. Apa itu berhenti untukmu? 456 00:35:29,669 --> 00:35:30,795 Ya. 457 00:35:30,878 --> 00:35:32,463 Ayah! 458 00:35:33,047 --> 00:35:34,048 Eden. 459 00:35:39,137 --> 00:35:40,721 Ayah! 460 00:35:40,805 --> 00:35:41,722 Eden! 461 00:35:44,809 --> 00:35:46,144 - Eden! - Ayah! 462 00:35:46,227 --> 00:35:49,021 Eden. Aku memegangmu. 463 00:35:51,065 --> 00:35:51,941 Hei. 464 00:35:53,734 --> 00:35:55,319 Ayah! 465 00:36:02,034 --> 00:36:04,370 Ben! Kau harus membantunya! 466 00:36:06,289 --> 00:36:07,498 Dia tenggelam. 467 00:36:08,166 --> 00:36:09,542 Ben! 468 00:36:11,210 --> 00:36:12,503 Tolong dia! 469 00:36:15,173 --> 00:36:17,508 Pegang dia. Aku akan membantu ayahmu. 470 00:36:17,592 --> 00:36:19,093 Hubungi 911! 471 00:36:59,592 --> 00:37:00,843 Astaga. 472 00:37:05,514 --> 00:37:06,349 Hei. 473 00:37:07,099 --> 00:37:09,185 Aku turut berduka soal ibumu. 474 00:37:10,978 --> 00:37:12,396 Semua ini salahku. 475 00:37:12,480 --> 00:37:14,565 Tidak. 476 00:37:17,151 --> 00:37:20,279 Butuh waktu, tapi kau akan baik-baik saja. Kalian akan baik-baik saja. 477 00:37:20,363 --> 00:37:23,491 Semua ini tak masuk akal. Lihat aku. Aku aneh. 478 00:37:25,117 --> 00:37:27,787 Tidak. Entah bagaimana kau bisa begitu besar, 479 00:37:27,870 --> 00:37:29,789 tapi aku tahu hatimu tetap sama. 480 00:37:34,835 --> 00:37:37,088 Apa yang terjadi padamu di luar sana? 481 00:37:38,631 --> 00:37:42,301 Aku bahkan tak tahu lagi. Seperti bangun dari mimpi. 482 00:37:42,927 --> 00:37:44,095 Pikirkan, Cal. 483 00:37:44,804 --> 00:37:46,013 Ini penting. 484 00:37:48,057 --> 00:37:49,850 Kita harus kembali ke pesawat. 485 00:37:50,851 --> 00:37:52,937 Semua jawaban ada di pesawat. Aku tahu itu. 486 00:37:53,020 --> 00:37:54,855 Kapan kita kembali ke Eureka? 487 00:37:58,526 --> 00:37:59,652 Ada apa? 488 00:38:03,406 --> 00:38:05,199 Pesawatnya hilang, Cal. 489 00:38:21,382 --> 00:38:22,717 Suasana hatimu bagus. 490 00:38:23,217 --> 00:38:24,343 Sudah lama. 491 00:38:25,928 --> 00:38:28,347 Setiap hari selama dua tahun, 492 00:38:30,016 --> 00:38:31,934 dua tahun yang sangat sulit, 493 00:38:33,144 --> 00:38:35,938 aku berusaha mencari tahu di mana kesalahannya. 494 00:38:37,606 --> 00:38:38,649 Ibu meninggal. 495 00:38:39,150 --> 00:38:40,568 Eden hilang. 496 00:38:41,569 --> 00:38:43,654 Aku lebih tua, 497 00:38:44,238 --> 00:38:47,199 dan aku tak punya jawaban untuk semua itu. 498 00:38:47,825 --> 00:38:49,160 Cal, itu berat. 499 00:38:51,120 --> 00:38:52,288 Intinya, 500 00:38:53,789 --> 00:38:57,209 setiap hari, kurasa jika aku bisa kembali ke pesawat, 501 00:38:57,293 --> 00:38:59,628 mungkin bisa kuperbaiki semua ini, dan… 502 00:39:00,921 --> 00:39:04,175 Hari ini, aku akhirnya dapat Panggilan lagi, 503 00:39:04,258 --> 00:39:08,262 dan rasanya seperti pesawatnya kembali padaku sekarang. 504 00:39:12,808 --> 00:39:13,976 Hei. 505 00:39:15,519 --> 00:39:16,437 Ayo. 506 00:39:19,106 --> 00:39:20,566 Sulit dipercaya. 507 00:39:21,233 --> 00:39:23,277 Ini menghilang dari Eureka lalu kembali. 508 00:39:23,361 --> 00:39:27,698 Ini kotak hitam yang sama dengan Penerbangan 828, rekaman suara, semuanya. 509 00:39:27,782 --> 00:39:28,616 Kau yakin? 510 00:39:28,699 --> 00:39:32,787 Kami bertahun-tahun memeriksa tiap bagiannya di dalam dan luar. 511 00:39:32,870 --> 00:39:35,081 Di samping bagian terbakar adalah kotak hitam. 512 00:39:35,164 --> 00:39:38,250 Ada di sana sampai menghilang bersama sisa pesawat. 513 00:39:38,334 --> 00:39:41,170 Mungkin saat Angelina membunuh Grace, 514 00:39:41,253 --> 00:39:44,215 seperti sirip ekor yang menghilang saat aku membunuh Mayor. 515 00:39:44,298 --> 00:39:45,466 Bagaimana bisa kembali? 516 00:39:45,549 --> 00:39:47,802 Bagaimana Henry membawanya ke belahan dunia lain? 517 00:39:47,885 --> 00:39:51,430 Bagaimana nelayan Kuba menemukan sirip ekor? Siapa yang tahu? 518 00:39:51,514 --> 00:39:53,974 Jika kotak hitamnya kembali, di mana sisa pesawatnya? 519 00:39:55,476 --> 00:39:57,895 Anak itu. Di mana anak itu? 520 00:39:58,938 --> 00:40:01,315 Nak? 521 00:40:02,483 --> 00:40:03,484 Nak? 522 00:40:10,991 --> 00:40:13,411 Kaulah anak itu. 523 00:40:16,831 --> 00:40:19,125 Dia bahkan tak melihat… Bagaimana dia tahu itu aku? 524 00:40:19,208 --> 00:40:20,918 Itu pertanyaan bagus. 525 00:40:21,001 --> 00:40:23,546 Ternyata, kaulah yang dia cari. 526 00:40:26,590 --> 00:40:29,468 BEN ITU BUKAN DIA 527 00:40:30,386 --> 00:40:33,431 Hei, kita harus pergi. Kurasa Ben mengalami hari yang berat. 528 00:40:34,014 --> 00:40:36,100 Bisakah kau awasi Henry dan kotak hitamnya? 529 00:40:36,183 --> 00:40:38,644 - Kabari kami jika dia bangun lagi. - Baiklah. 530 00:40:39,770 --> 00:40:42,565 Beri tahu Ben kita ada untuknya. Kita semua. 531 00:41:22,605 --> 00:41:24,440 Aku akan berdoa untuk putri kecilmu. 532 00:41:43,125 --> 00:41:45,127 PERLINDUNGAN 24 JAM 533 00:41:56,847 --> 00:41:58,516 Menjaga tingkat ketinggian. 534 00:41:59,225 --> 00:42:00,476 Tolong! 535 00:42:01,810 --> 00:42:03,062 …tingkat ketinggian. 536 00:42:03,145 --> 00:42:04,438 Tolong aku! 537 00:42:04,522 --> 00:42:05,481 Vance! 538 00:42:07,316 --> 00:42:08,776 Menjaga tingkat ketinggian. 539 00:42:08,859 --> 00:42:09,860 Tolong aku! 540 00:42:09,944 --> 00:42:14,198 Maafkan aku, Semuanya. Itu turbulensi ekstrem… 541 00:42:14,698 --> 00:42:15,574 Putar lagi. 542 00:42:15,658 --> 00:42:18,786 Sebentar. Biar aku sinkronkan rekaman pengawasan dari Eureka. 543 00:42:19,620 --> 00:42:20,871 Tolong aku! 544 00:42:22,665 --> 00:42:25,793 Tapi rekaman suara kotak hitam berasal dari penerbangan asli. 545 00:42:25,876 --> 00:42:28,504 Jadi, bagaimana kita mendengarnya di Eureka? 546 00:42:28,587 --> 00:42:29,421 Entahlah. 547 00:42:29,922 --> 00:42:34,093 Tapi kotak hitam itu kembali karena suatu alasan, dan itu berbicara kepada kita. 548 00:42:34,176 --> 00:42:36,095 Jadi, kita harus mendengarkan. 549 00:42:36,971 --> 00:42:38,764 Mungkin Daly masih ada di luar sana. 550 00:42:46,438 --> 00:42:48,107 Ayah, aku turut sedih. 551 00:42:49,316 --> 00:42:50,651 Aku turut sedih. 552 00:42:54,029 --> 00:42:55,155 Apa yang terjadi? 553 00:42:56,407 --> 00:42:58,784 Kukira itu Eden. Aku sangat yakin. 554 00:42:59,660 --> 00:43:02,538 Aku dengar "Ayah." Aku… 555 00:43:02,621 --> 00:43:04,707 Kau mengikuti Panggilan. Berusaha keras. 556 00:43:04,790 --> 00:43:07,710 Kupikir hal baik akan terjadi. 557 00:43:07,793 --> 00:43:09,503 Hal baik memang terjadi. 558 00:43:09,587 --> 00:43:12,548 Ben menyelamatkan ayah dan putranya dari tenggelam. 559 00:43:13,215 --> 00:43:14,258 Ya, baiklah… 560 00:43:15,384 --> 00:43:18,887 Sekali lagi, Panggilan terus mempermainkanku. 561 00:43:29,940 --> 00:43:31,066 Dengar, aku… 562 00:43:32,693 --> 00:43:34,737 mengerti yang kau coba lakukan. 563 00:43:35,446 --> 00:43:37,281 Kurasa kita semua begitu. 564 00:43:38,198 --> 00:43:41,035 Tapi mungkin ini saatnya kita berpamitan. 565 00:43:42,202 --> 00:43:43,829 Kita semua merindukannya. 566 00:43:44,496 --> 00:43:47,082 Tak apa-apa untuk melepaskan. 567 00:43:49,960 --> 00:43:52,504 Ibu kalian sudah tiada, dan… 568 00:43:57,092 --> 00:43:58,427 itu hampir menghancurkanku. 569 00:43:59,678 --> 00:44:01,597 Dan tetap saja, aku… 570 00:44:03,098 --> 00:44:05,059 Aku kesulitan bernapas. 571 00:44:21,450 --> 00:44:22,701 Aku berutang padanya. 572 00:44:22,785 --> 00:44:25,996 TRANSKRIP KEMATIAN - EDEN STONE 573 00:44:26,622 --> 00:44:27,456 Demi kita semua. 574 00:44:29,667 --> 00:44:30,626 Demi menemukan Eden. 575 00:44:31,794 --> 00:44:33,837 Aku harus berpegang pada harapan itu. 576 00:44:40,761 --> 00:44:42,638 Aku takkan berhenti mencarinya. 577 00:45:44,491 --> 00:45:45,784 Lihat, senang. 578 00:45:47,619 --> 00:45:48,454 Mari kita lihat. 579 00:45:49,204 --> 00:45:51,415 Satu lagi. Ibu suka ini. 580 00:45:52,708 --> 00:45:53,584 Kemarilah. 581 00:46:00,382 --> 00:46:01,884 Kita harus bicara. 582 00:46:03,635 --> 00:46:04,470 Terus warnai. 583 00:46:08,432 --> 00:46:09,600 Kau memecahkannya? 584 00:46:09,683 --> 00:46:13,979 Ya, tapi aku dapat bantuan dari Ben Stone. 585 00:46:14,813 --> 00:46:17,316 Dia punya Panggilan yang sama dengan Eden. 586 00:46:18,525 --> 00:46:19,985 Ada yang datang. 587 00:46:20,819 --> 00:46:22,237 Sesuatu yang mengerikan. 588 00:46:24,740 --> 00:46:26,700 Boleh aku minta kue, Bu? 589 00:46:30,329 --> 00:46:32,581 Apa pun untukmu, Malaikatku. 590 00:46:37,127 --> 00:46:38,462 Maka kami harus pergi. 591 00:47:20,963 --> 00:47:25,884 Terjemahan subtitle oleh Suci M.