1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:27,819 --> 00:00:31,156 PROVINCIA DI SHANGHAI, CINA 3 00:01:31,466 --> 00:01:33,176 BAMBINA SCOMPARSA DA DUE ANNI 4 00:01:58,159 --> 00:02:01,579 RAPITA UN ANNO FA EDEN STONE - ETÀ ATTUALE: 2,5 ANNI 5 00:02:01,663 --> 00:02:03,123 FUGGIASCO IN PERICOLO CAL STONE 6 00:02:13,758 --> 00:02:16,678 ALLERTA BAMBINO RAPITO 7 00:02:28,815 --> 00:02:30,984 Quella è mia moglie? 8 00:02:31,067 --> 00:02:33,361 Lasciatemi. Via! 9 00:02:34,154 --> 00:02:35,905 - Papà. - Oh, mio Dio. 10 00:02:35,989 --> 00:02:37,782 Olive, dov'è Eden? 11 00:02:37,866 --> 00:02:41,077 L'ha presa! Angelina. L'ha presa. 12 00:02:41,661 --> 00:02:44,038 Ha ucciso la mamma e si è presa Eden. 13 00:02:44,122 --> 00:02:46,749 Un vicino ha visto una donna di 20 anni, capelli ramati, 14 00:02:46,833 --> 00:02:48,918 lasciare la scena con una poppante. 15 00:03:03,933 --> 00:03:04,767 Ciao, Ben. 16 00:03:04,851 --> 00:03:07,187 Servono un'allerta AMBER e una conferenza stampa. 17 00:03:07,687 --> 00:03:09,564 Le abbiamo fatte per oltre un anno. 18 00:03:09,647 --> 00:03:11,733 Ne servono ancora. Sono nei forum, Jared. 19 00:03:11,816 --> 00:03:14,152 Ci sono bambini ritrovati anche dopo dieci anni. 20 00:03:14,235 --> 00:03:15,445 Ehi, Vasquez! 21 00:03:16,070 --> 00:03:16,905 Muoviamoci. 22 00:03:18,448 --> 00:03:19,532 Dove sei? 23 00:03:19,616 --> 00:03:20,783 Non lo so. 24 00:03:20,867 --> 00:03:22,660 Da qualche parte a Rockland. 25 00:03:22,744 --> 00:03:24,662 Devo parlarti di persona. 26 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 Va bene. Dove? 27 00:03:26,331 --> 00:03:27,248 Vai a casa. 28 00:04:07,956 --> 00:04:09,249 Altri fiori di ciliegio? 29 00:04:10,458 --> 00:04:11,417 Sì. 30 00:04:12,710 --> 00:04:14,003 Come ieri sera. 31 00:04:14,754 --> 00:04:17,173 Non so cosa significhino, ma lo scoprirò. 32 00:04:28,726 --> 00:04:29,811 Colazione! 33 00:04:30,520 --> 00:04:32,855 Ehi, sono Gabriel. Di nuovo. 34 00:04:33,439 --> 00:04:35,858 Chiamo solo per sapere quando torni. 35 00:04:36,359 --> 00:04:37,527 Chiamami. 36 00:04:38,653 --> 00:04:43,449 Sai, è strano che ti chiami Gabriel parlando con papà. 37 00:04:43,533 --> 00:04:45,660 È una sua idea. Pensa che ci intercettino. 38 00:04:49,080 --> 00:04:52,125 - Non va ancora bene, vero? - Scusa. 39 00:04:52,208 --> 00:04:55,003 Seguo la sua ricetta alla lettera. 40 00:04:55,753 --> 00:04:57,297 I famosi pancake di Grace? 41 00:05:00,425 --> 00:05:01,926 Non esattamente. Scusa. 42 00:05:02,010 --> 00:05:05,096 Fai riposare la pastella? È così che vengono soffici. 43 00:05:05,179 --> 00:05:06,639 Ehi, che sbruffone. 44 00:05:07,348 --> 00:05:09,809 Ok, ho un doppio turno, andiamo. 45 00:05:09,892 --> 00:05:13,438 - Su. Le bollette non si pagano da sole. - Grazie, mamma e papà. 46 00:05:13,521 --> 00:05:14,647 Non è inquietante. 47 00:05:15,273 --> 00:05:16,899 Non occorre ringraziarci. 48 00:05:16,983 --> 00:05:20,486 Finché le regole non si ammorbidiscono, gli inutili lavorano e i passeggeri… 49 00:05:20,570 --> 00:05:22,739 - Stanno in ozio. - Non proprio. 50 00:05:22,822 --> 00:05:24,782 Fai già il lavoro più importante. 51 00:05:24,866 --> 00:05:28,077 A proposito, posso trovarne uno con la carta d'identità falsa. 52 00:05:28,161 --> 00:05:29,704 Più ti esponi, 53 00:05:29,787 --> 00:05:32,248 più rischi che la gente scopra chi sei. 54 00:05:32,332 --> 00:05:33,499 Già. 55 00:05:33,583 --> 00:05:34,417 Pronto? 56 00:05:36,627 --> 00:05:39,339 Oh, in realtà, mi stavo chiedendo… 57 00:05:39,422 --> 00:05:42,050 - Fino a che ora possiamo stare svegli? - Ciao! 58 00:05:42,133 --> 00:05:44,719 Dobbiamo fare il bagno? Ne abbiamo bisogno? 59 00:05:49,640 --> 00:05:50,600 Tutto ok? 60 00:05:52,268 --> 00:05:53,394 Cal, sei fortunato. 61 00:05:53,478 --> 00:05:54,979 Puoi passare inosservato, 62 00:05:55,063 --> 00:05:58,733 mentre le vite di noialtri vengono fatte a pezzi dal Registro. 63 00:05:58,816 --> 00:06:00,068 Non mi sento fortunato. 64 00:06:01,152 --> 00:06:02,278 L'hai sentito? 65 00:06:03,446 --> 00:06:06,366 Non è che ottenga qualcosa da lui quando c'è… 66 00:06:07,492 --> 00:06:09,410 Non gli piace che andiamo in camera sua, 67 00:06:09,494 --> 00:06:13,498 ma ho gettato la spazzatura, buttato via i piatti sporchi… 68 00:06:27,178 --> 00:06:28,012 Una Chiamata? 69 00:06:28,596 --> 00:06:29,430 Sì, e tu? 70 00:06:29,514 --> 00:06:33,059 Niente. Da più di due anni. Cos'hai visto? 71 00:06:35,978 --> 00:06:40,483 Fiori di ciliegio. L'oceano. C'era una nave. Era come un mercantile. 72 00:06:40,566 --> 00:06:43,945 Non capisco i fiori, ma forse qualcosa al porto? 73 00:06:44,779 --> 00:06:47,073 - Sì, darò un'occhiata. - Vengo con te. 74 00:06:47,156 --> 00:06:49,117 No. Devi essere qui quando torna. 75 00:06:49,200 --> 00:06:50,868 Potrebbero volerci giorni. 76 00:06:51,536 --> 00:06:52,453 Ehi! 77 00:06:53,121 --> 00:06:54,372 Camuffamento. 78 00:07:06,217 --> 00:07:08,302 POLIZIA DI NEW YORK 79 00:07:14,308 --> 00:07:16,060 STOP - ATTENDERE AL CANCELLO 80 00:07:32,660 --> 00:07:34,495 Fiori di ciliegio, eccovi qui. 81 00:07:57,768 --> 00:07:58,978 Sì, lo vedo. 82 00:09:00,039 --> 00:09:02,833 - Ehi! Mi serve aiuto. - Quest'area è riservata. 83 00:09:02,917 --> 00:09:04,794 Polizia. Devo portarlo in macchina. 84 00:09:04,877 --> 00:09:06,462 Qui comanda l'Autorità Portuale. 85 00:09:06,546 --> 00:09:09,507 Ha bisogno di cure mediche. Ora! Forza! 86 00:09:21,519 --> 00:09:22,520 Ehi. 87 00:09:23,271 --> 00:09:26,148 Dov'era questo tizio? E perché non chiami un'ambulanza? 88 00:09:36,826 --> 00:09:39,537 Fino a quando guarderai lo stesso pezzo di oceano? 89 00:09:40,246 --> 00:09:41,622 Cambio pezzo ogni giorno. 90 00:09:41,706 --> 00:09:45,126 Ne vedrò molti altri, finché il nostro aereo non si farà vedere. 91 00:09:45,209 --> 00:09:47,003 Non condivido l'impazienza. 92 00:09:48,212 --> 00:09:51,591 Chiamata al 911 dalla residenza di Anson e Trina Vasik. 93 00:09:51,674 --> 00:09:53,926 Fila 12. D ed E. 94 00:09:54,010 --> 00:09:56,679 Denuncia di atti vandalici. Gli autori sono sul posto. 95 00:09:56,762 --> 00:09:57,805 Greenpoint. 96 00:09:59,515 --> 00:10:01,559 Andiamo? Posso essere lì tra dieci minuti. 97 00:10:01,642 --> 00:10:03,894 Vediamo se la polizia di New York se la cava. 98 00:10:03,978 --> 00:10:08,065 Vogliamo tenere i passeggeri al sicuro, non sotto il fuoco incrociato. 99 00:10:08,566 --> 00:10:10,192 Maledizione! Forza! 100 00:10:12,945 --> 00:10:14,780 Di nuovo il filmato di Eureka? 101 00:10:14,864 --> 00:10:18,159 Pensavo che dovessi sintetizzare i dati del test su Cal. 102 00:10:18,242 --> 00:10:20,328 Già fatto. Le scansioni non sono cambiate. 103 00:10:20,911 --> 00:10:23,831 È sempre lui, ma più grande. E sono in pausa pranzo. 104 00:10:23,914 --> 00:10:25,958 Fai questo da 23 mesi. 105 00:10:27,043 --> 00:10:30,713 Devo capire cosa ha fatto sparire l'828 da Eureka e dove è andato. 106 00:10:30,796 --> 00:10:32,423 Tutti i paesi del mondo 107 00:10:32,506 --> 00:10:34,967 hanno nuovamente cercato a fondo l'828. 108 00:10:35,051 --> 00:10:38,429 Ti aggrappi a una vana speranza. Da due anni. 109 00:10:38,512 --> 00:10:39,764 E allora? Non smetterò. 110 00:10:42,266 --> 00:10:43,643 Ci sfugge qualcosa. 111 00:11:31,232 --> 00:11:33,192 Ehi. Hai avuto fortuna stavolta? 112 00:11:33,275 --> 00:11:34,652 No. 113 00:11:37,196 --> 00:11:38,155 Cosa fai? 114 00:11:40,866 --> 00:11:41,992 Non senti il vento? 115 00:12:01,262 --> 00:12:03,514 Anna Ross? Perché lei? 116 00:12:04,014 --> 00:12:07,101 La sua foto svolazzava. L'ho toccata e il vento si è fermato. 117 00:12:08,978 --> 00:12:10,563 Era l'interprete che ci aiutava 118 00:12:10,646 --> 00:12:13,566 quando ti connettevi con un passeggero e stavi male. 119 00:12:14,150 --> 00:12:16,610 Non significa che dovresti andare da lei? 120 00:12:16,694 --> 00:12:18,446 Vedo se Mick può controllare. 121 00:12:18,529 --> 00:12:22,908 Papà, segui la tua Chiamata. Forse ti aiuterà a liberarti la mente. 122 00:12:22,992 --> 00:12:24,243 Non voglio. 123 00:12:24,326 --> 00:12:28,706 Quante Chiamate ho seguito, pensando che mi avrebbero portato da Eden? 124 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 Tutto inutile. 125 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 Mick ha già una Chiamata, quindi… 126 00:12:31,625 --> 00:12:32,793 Dovrà aspettare. 127 00:12:33,502 --> 00:12:35,629 Ma è importante. Andrò io da Anna. 128 00:12:35,713 --> 00:12:37,173 Il mondo ti crede scomparso. 129 00:12:37,256 --> 00:12:39,508 Non ti voglio in giro, se non occorre. 130 00:12:39,592 --> 00:12:40,426 Papà, come… 131 00:12:40,509 --> 00:12:43,429 Se scoprono che sei tu, più grande di cinque anni e mezzo, 132 00:12:43,512 --> 00:12:47,558 finirai in un laboratorio dell'NSA e non ti rivedremo mai più. 133 00:12:47,641 --> 00:12:50,102 Come faccio a trovare quello che cerco, 134 00:12:50,186 --> 00:12:54,774 ciò per cui sono stato rimandato indietro, se sono bloccato in questa casa? 135 00:12:56,025 --> 00:12:57,818 La Scialuppa ha bisogno di me. 136 00:13:06,285 --> 00:13:07,703 Prendi il documento di Gabriel. 137 00:13:22,635 --> 00:13:23,636 Sono qui per aiutare. 138 00:13:25,137 --> 00:13:27,681 La dipendenza può far sembrare… 139 00:13:28,182 --> 00:13:31,602 che non ci sia via d'uscita. Che la terapia sia inutile. 140 00:13:31,685 --> 00:13:33,521 - Che… - È inutile. 141 00:13:34,563 --> 00:13:37,900 Già, è quello che sembra. Sono stato al tuo posto. Qualche volta. 142 00:13:38,901 --> 00:13:40,152 Come ne sei uscito? 143 00:13:40,736 --> 00:13:43,906 Molti di noi si automedicano per far sparire i propri demoni. 144 00:13:45,366 --> 00:13:48,869 Ho capito che i miei demoni non sarebbero spariti. 145 00:13:50,704 --> 00:13:51,956 Sono parte di me. 146 00:13:52,540 --> 00:13:57,336 E possono governare la mia vita o rendermi più forte. 147 00:14:21,819 --> 00:14:24,071 Non cercare di nasconderti dal tuo dolore. 148 00:14:25,823 --> 00:14:26,866 Fallo uscire. 149 00:14:28,158 --> 00:14:30,786 Va bene. 150 00:14:36,417 --> 00:14:37,459 Fallo uscire. 151 00:14:43,549 --> 00:14:44,466 Va bene. 152 00:14:49,722 --> 00:14:51,432 Va bene. Sono fiero di te. 153 00:14:56,061 --> 00:14:56,896 Grazie. 154 00:14:56,979 --> 00:15:01,233 Il suo ultimo terapeuta voleva andarsene. Come fai? 155 00:15:01,817 --> 00:15:04,987 Fanno tutto loro. Io sento solo il loro dolore. 156 00:15:18,626 --> 00:15:19,793 Ti hanno seguita? 157 00:15:19,877 --> 00:15:20,920 Devi chiederlo? 158 00:15:31,221 --> 00:15:32,431 Hai idea di chi sia? 159 00:15:32,514 --> 00:15:35,476 No, è una Chiamata. La nave veniva dalla Cina. 160 00:15:43,567 --> 00:15:45,361 Resisti. Sei arrivato fin qui. 161 00:15:45,444 --> 00:15:48,697 Il battito è stabile. Speriamo che le funzioni cerebrali siano ok. 162 00:15:48,781 --> 00:15:51,951 Stone 828. Inquietante, no? Pensi che sia uno dell'828? 163 00:15:52,034 --> 00:15:53,869 Se lo è, perché non lo conosciamo? 164 00:15:53,953 --> 00:15:57,539 Perché è stato ucciso due anni fa. O almeno così pensavamo. 165 00:15:57,623 --> 00:15:58,749 Cosa vuoi dire? 166 00:15:58,832 --> 00:16:01,335 Mi sembrava di averlo già visto. È Henry Kim. 167 00:16:01,418 --> 00:16:04,296 Presumibilmente giustiziato dal governo di Singapore. 168 00:16:04,380 --> 00:16:06,757 Il giorno in cui ho lasciato la polizia. 169 00:16:07,341 --> 00:16:09,176 E hanno detto che è morto? 170 00:16:09,259 --> 00:16:13,389 Forse l'hanno ceduto alla Cina, che ha fatto più ricerche dopo gli USA. 171 00:16:14,014 --> 00:16:17,267 Come diavolo è arrivato qui e cosa vuole da me? 172 00:16:19,061 --> 00:16:21,188 Signor Kim? Ehi, mi sente, signore? 173 00:16:21,271 --> 00:16:22,231 È al sicuro. 174 00:16:23,273 --> 00:16:24,441 Ragazzo. 175 00:16:25,192 --> 00:16:26,527 Dov'è il ragazzo? 176 00:16:27,236 --> 00:16:29,780 Non credo che sia tu lo Stone che cerca. 177 00:16:31,240 --> 00:16:32,199 Cal. 178 00:16:42,668 --> 00:16:45,212 - Sì? - Salve. Lei è Anna Ross? 179 00:16:46,130 --> 00:16:48,757 Se sei del Registro, il mio check-in è tra una settimana. 180 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 Mi dispiace. No, sono Gabriel. 181 00:16:50,843 --> 00:16:52,886 Ho lasciato un messaggio prima. 182 00:16:52,970 --> 00:16:57,141 La famiglia Stone dell'828. Sono uno dei loro cugini. 183 00:16:57,725 --> 00:16:59,059 Ok. Quindi? 184 00:16:59,143 --> 00:17:03,022 So che ha aiutato Michaela a salvare Cal. 185 00:17:03,897 --> 00:17:04,898 Grazie. 186 00:17:06,442 --> 00:17:08,360 Il padre di Cal, Ben, 187 00:17:09,069 --> 00:17:12,072 ha avuto una Chiamata, una specie di visione. 188 00:17:12,156 --> 00:17:14,783 Vento che soffia. Forse ce l'ha anche lei. 189 00:17:16,869 --> 00:17:18,537 È così, Anna? 190 00:17:24,460 --> 00:17:25,794 So che sembra assurdo, 191 00:17:25,878 --> 00:17:28,672 ma credo che il Registro abbia messo delle cimici. 192 00:17:29,339 --> 00:17:31,008 Non sembra tanto assurdo. 193 00:17:33,719 --> 00:17:35,304 Non capisco. 194 00:17:35,804 --> 00:17:38,557 Se Ben ha avuto questa Chiamata, 195 00:17:39,683 --> 00:17:40,934 perché ha mandato te? 196 00:17:41,602 --> 00:17:44,521 Non sta passando un buon momento. 197 00:17:44,605 --> 00:17:46,273 Da tanto tempo. 198 00:17:46,774 --> 00:17:50,319 Sì, ricordo tutte le notizie sulla tragedia. 199 00:17:50,944 --> 00:17:51,904 Inconcepibile. 200 00:17:52,905 --> 00:17:55,032 Condoglianze. 201 00:17:55,866 --> 00:17:56,700 Grazie. 202 00:17:57,451 --> 00:17:59,495 Allora, la Chiamata? 203 00:18:00,704 --> 00:18:04,166 Ne ho avuto una oggi, e ieri. 204 00:18:04,249 --> 00:18:05,084 Vento? 205 00:18:05,876 --> 00:18:07,503 Un mulino a vento. 206 00:18:08,504 --> 00:18:10,339 Wow, ok. Sì. Ne ha visto uno? 207 00:18:10,964 --> 00:18:16,720 In realtà, mi è venuta l'idea, ho preso una penna e l'ho disegnato. 208 00:18:17,221 --> 00:18:19,181 Sono sicura che suona strano. 209 00:18:19,264 --> 00:18:20,224 No… 210 00:18:21,308 --> 00:18:23,936 So che a volte le Chiamate arrivano così. 211 00:18:25,145 --> 00:18:27,106 Ha disegnato qualcos'altro? 212 00:18:28,107 --> 00:18:29,316 Lapidi. 213 00:18:30,234 --> 00:18:34,446 Almeno, credo che lo fossero. Mi hanno spaventato a morte. 214 00:18:35,030 --> 00:18:38,450 C'è un cimitero a Ramapo, a nord, con un vecchio mulino a vento. 215 00:18:38,534 --> 00:18:40,994 È quello. È uguale al mio disegno. 216 00:18:42,037 --> 00:18:43,497 MICK: HO BISOGNO DI TE. ORA. 217 00:18:43,580 --> 00:18:46,333 Mi dispiace tanto. Devo andare. 218 00:18:46,416 --> 00:18:48,752 Sei stato di grande aiuto. Grazie. 219 00:18:48,836 --> 00:18:50,921 Prendo il prossimo treno. Vado a vedere. 220 00:18:51,004 --> 00:18:51,964 Ok. 221 00:18:56,051 --> 00:18:58,637 Secondo Vance hanno simulato l'esecuzione di Kim 222 00:18:58,720 --> 00:19:01,140 per avere una cavia all'insaputa di tutti. 223 00:19:01,223 --> 00:19:03,642 Sai dov'è il suo dossier? 224 00:19:06,812 --> 00:19:08,814 Questo tizio rischia la vita per scappare 225 00:19:08,897 --> 00:19:11,608 e si imbarca verso l'altra parte del mondo cercando Cal. 226 00:19:11,692 --> 00:19:13,902 Forse è la svolta che aspettavamo. 227 00:19:15,904 --> 00:19:17,781 Non so dove sia il suo dossier. 228 00:19:18,991 --> 00:19:19,992 Ben? 229 00:19:21,618 --> 00:19:22,494 Ben! 230 00:19:23,162 --> 00:19:24,663 Hai sentito cosa ho detto? 231 00:19:24,746 --> 00:19:27,040 Non è la svolta che aspettavo. 232 00:19:27,833 --> 00:19:29,459 Come puoi dirmelo? 233 00:19:33,130 --> 00:19:36,508 Se Eden ci fosse ancora, le Chiamate ci avrebbero portati da lei. 234 00:19:36,592 --> 00:19:38,385 - Lo sai. - Non lo so. 235 00:19:38,468 --> 00:19:41,471 Ok, ma non ti sto chiedendo di rinunciare a Eden. 236 00:19:41,555 --> 00:19:43,473 Ti chiedo di non rinunciare a noi 237 00:19:43,557 --> 00:19:45,267 perché alla Data di Morte manca… 238 00:19:45,350 --> 00:19:46,935 Non m'importa. 239 00:19:49,271 --> 00:19:50,606 Tanto, che senso ha? 240 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 Ok. 241 00:19:53,108 --> 00:19:56,904 Senti, so che non volevi dirlo, ma ti asseconderò per un momento 242 00:19:56,987 --> 00:19:59,740 perché il senso della tua vita è la tua famiglia. 243 00:19:59,823 --> 00:20:03,619 Hai ancora due figli qui, adesso, e hanno bisogno del loro padre. 244 00:20:03,702 --> 00:20:05,829 Hai ancora tuo padre. Hai ancora me. 245 00:20:05,913 --> 00:20:09,374 Non ti lascerò rinunciare a noi per inseguire una chimera. 246 00:20:09,458 --> 00:20:10,792 Non chiamarla così! 247 00:20:10,876 --> 00:20:13,503 Sono stanca di essere sempre cauta con te. 248 00:20:13,587 --> 00:20:17,341 Ho cercato di darti spazio. Ho provato a comandare la Scialuppa… 249 00:20:17,424 --> 00:20:19,927 - Non te l'ho chiesto. - Non mi hai dato scelta! 250 00:20:20,510 --> 00:20:22,012 Mi hai lasciata da sola. 251 00:20:22,095 --> 00:20:23,722 E ho capito. Capisco ancora. 252 00:20:23,805 --> 00:20:29,019 Ma ora sto cercando di salvare tutti gli altri passeggeri dell'aereo. 253 00:20:29,102 --> 00:20:33,357 A questo punto, non credo più che le Chiamate ci salveranno. 254 00:20:34,942 --> 00:20:36,235 E se ti sbagliassi? 255 00:20:38,946 --> 00:20:39,863 Guarda. 256 00:20:41,114 --> 00:20:42,449 Le Chiamate hanno te. 257 00:20:42,950 --> 00:20:45,994 Hanno Saanvi. Hanno tutti i passeggeri. 258 00:20:46,078 --> 00:20:48,205 Eden ha solo me. 259 00:20:51,959 --> 00:20:53,210 Ehi, che succede? 260 00:20:54,211 --> 00:20:55,712 Te lo spiego per strada. 261 00:20:55,796 --> 00:20:58,382 Trova il fascicolo di Henry Kim, per favore. 262 00:20:59,758 --> 00:21:03,178 Papà, quella donna la cui foto fluttuava, Anna Ross. 263 00:21:03,262 --> 00:21:05,389 Ha visto un mulino a vento e delle lapidi. 264 00:21:05,472 --> 00:21:07,391 State condividendo una Chiamata. 265 00:21:07,474 --> 00:21:11,103 È diretta al cimitero di Ramapo e potrebbe servirle il tuo aiuto. 266 00:21:12,813 --> 00:21:13,647 Vai con Mick. 267 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 Vedi di mangiare qualcosa, papà. 268 00:21:45,804 --> 00:21:47,431 Aspettiamo qualcuno? 269 00:21:48,098 --> 00:21:49,141 Io no. 270 00:21:49,808 --> 00:21:50,809 Stai indietro. 271 00:21:57,232 --> 00:21:58,608 - Ehi. - Ehi. 272 00:22:00,319 --> 00:22:02,029 - Quanto tempo. - Già. 273 00:22:03,405 --> 00:22:05,282 Ehi. Ca… Va tutto bene. 274 00:22:06,199 --> 00:22:07,326 Ehi! 275 00:22:07,409 --> 00:22:09,202 - Ehi, Jared. - Come va, Cal? 276 00:22:10,037 --> 00:22:11,204 Scusa, Gabe. 277 00:22:11,705 --> 00:22:13,498 Bella barba, vecchio mio. 278 00:22:13,582 --> 00:22:15,834 Sì! Ehi. 279 00:22:18,295 --> 00:22:21,048 Va bene, ti aspetto in macchina. 280 00:22:21,131 --> 00:22:23,633 - È bello rivederti. - Piacere mio. Riguardati. 281 00:22:27,137 --> 00:22:28,472 Non è un buon momento per… 282 00:22:29,139 --> 00:22:30,599 Scusa. Sono qui per Ben. 283 00:22:32,934 --> 00:22:34,186 Sei ancora in divisa. 284 00:22:34,269 --> 00:22:36,646 Sì, da più di un anno. 285 00:22:37,439 --> 00:22:39,274 Il prezzo per aver fatto la cosa giusta. 286 00:22:40,400 --> 00:22:41,693 Lo apprezziamo molto. 287 00:22:44,696 --> 00:22:46,490 - Dovrei… - Sì. Lui è di sopra? 288 00:22:46,573 --> 00:22:47,741 - Sì. - Ok. 289 00:22:58,502 --> 00:22:59,669 Polizia. 290 00:23:04,424 --> 00:23:05,550 Hai un secondo? 291 00:23:06,176 --> 00:23:09,471 No, se non sei qui per dirmi che per una volta la polizia 292 00:23:09,554 --> 00:23:10,931 cercherà mia figlia. 293 00:23:12,641 --> 00:23:14,601 Non mi rispondono nemmeno al telefono. 294 00:23:16,603 --> 00:23:17,604 Ben, fratello… 295 00:23:18,980 --> 00:23:20,816 Ehi. Devi fare una pausa. 296 00:23:20,899 --> 00:23:23,860 Non farò mai una pausa. Non lo capisce nessuno? 297 00:23:28,198 --> 00:23:29,324 Non finché non la trovo. 298 00:23:30,826 --> 00:23:34,079 Ben, c'è un motivo per cui i detective non ti richiamano. 299 00:23:44,464 --> 00:23:46,842 Eden è stata dichiarata ufficialmente morta. 300 00:23:46,925 --> 00:23:49,136 La polizia ha archiviato la pratica. 301 00:23:50,637 --> 00:23:53,348 Volevo che lo sapessi da un amico. 302 00:23:57,185 --> 00:23:59,521 CERTIFICATO DI MORTE - EDEN STONE 303 00:24:03,775 --> 00:24:05,444 - No. - Ben. 304 00:24:06,319 --> 00:24:08,947 Le impronte di Eden e Angelina erano sul ponte. 305 00:24:09,823 --> 00:24:12,576 Il suo zaino galleggiava nei Narrows dopo che Grace… 306 00:24:12,659 --> 00:24:15,412 - Ma niente cadaveri! Perché? - Ne abbiamo già parlato. 307 00:24:15,495 --> 00:24:18,206 Le correnti. Li avranno trascinati nell'Atlantico. 308 00:24:18,290 --> 00:24:20,625 Non ci aspettavamo di trovare cadaveri. 309 00:24:21,418 --> 00:24:23,086 So che è là fuori. È viva. 310 00:24:23,170 --> 00:24:25,338 Se la polizia non la cerca, che si fotta. 311 00:24:25,422 --> 00:24:26,882 E anche tu, Jared! 312 00:24:26,965 --> 00:24:28,091 Non mi fermerò. 313 00:24:30,010 --> 00:24:30,886 Non posso. 314 00:24:33,138 --> 00:24:34,139 Mi dispiace molto. 315 00:24:58,705 --> 00:25:01,333 Ci serve un'allerta su Angelina Meyer. 316 00:25:01,416 --> 00:25:05,212 Cinquanta chili. Un metro e 57. Capelli castani. 317 00:25:05,295 --> 00:25:07,047 Ha una bambina di 16 mesi… 318 00:25:07,130 --> 00:25:08,465 Ti preparo del tè. 319 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 …ed è armata e pericolosa. 320 00:25:11,092 --> 00:25:14,054 Serve un posto di blocco a ogni casello fino al confine. 321 00:25:14,137 --> 00:25:16,348 A che punto siamo con l'Allerta Amber? 322 00:25:16,932 --> 00:25:19,851 Hai bisogno di tua moglie. Dov'è? 323 00:25:23,522 --> 00:25:24,606 Se n'è andata. 324 00:25:25,774 --> 00:25:28,443 Beh, starò qui con te finché non torna. 325 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 Posso aiutarti? 326 00:25:41,957 --> 00:25:42,791 Sei tu? 327 00:25:45,585 --> 00:25:46,836 Oh, mio Dio. 328 00:25:51,508 --> 00:25:52,592 Papà! 329 00:26:06,189 --> 00:26:07,190 Come? 330 00:26:08,108 --> 00:26:09,901 Mamma ha cacciato Angelina. 331 00:26:10,652 --> 00:26:14,322 Eri l'unica persona che la rivoleva in casa. 332 00:26:16,199 --> 00:26:17,993 Come è entrata in casa, Cal? 333 00:26:21,830 --> 00:26:23,748 Le ho detto della chiave. 334 00:26:24,958 --> 00:26:25,917 Cosa? 335 00:26:26,835 --> 00:26:27,836 Lo sapevo. 336 00:26:27,919 --> 00:26:30,880 Mi dispiace. Pensavo che la Chiamata volesse… 337 00:26:30,964 --> 00:26:33,633 La mamma ti aveva detto che non la voleva qui. 338 00:26:33,717 --> 00:26:36,052 Ti abbiamo detto di non fidarti di lei. 339 00:26:38,305 --> 00:26:40,098 E tu non hai ascoltato! 340 00:26:40,849 --> 00:26:43,143 E ora la mamma è morta! 341 00:26:43,685 --> 00:26:46,104 - Ha preso Eden per colpa tua! - Olive! 342 00:26:46,855 --> 00:26:50,108 Le hai permesso di prendere Eden! 343 00:26:50,650 --> 00:26:52,485 È tutta colpa tua. 344 00:27:01,077 --> 00:27:03,413 Dai, amico. Ti diamo una ripulita. 345 00:27:12,255 --> 00:27:14,758 L'ho riempito di liquidi. La saturazione è bassa. 346 00:27:14,841 --> 00:27:16,885 Temo per il cuore e i polmoni. 347 00:27:16,968 --> 00:27:19,262 Henry, sei al sicuro. Non ti faremo del male. 348 00:27:19,346 --> 00:27:20,388 Vogliamo aiutare. 349 00:27:21,973 --> 00:27:24,017 Gli ho quasi sparato, ma si è intrufolato. 350 00:27:24,100 --> 00:27:25,769 Non siamo aperti a tutti. 351 00:27:25,852 --> 00:27:28,688 Mick mi ha dato il codice. Dice che vi serve aiuto. 352 00:27:28,772 --> 00:27:32,025 Sì, mostra chiari segni di denutrizione, 353 00:27:32,108 --> 00:27:34,235 deprivazione sensoriale, respiro irregolare. 354 00:27:35,320 --> 00:27:37,280 - Posso tentare qualcosa? - Prego. 355 00:28:00,261 --> 00:28:02,597 Il battito scende. La saturazione sale. 356 00:28:04,599 --> 00:28:06,726 Sta ancora soffrendo. 357 00:28:06,810 --> 00:28:08,311 Intrufolati quando vuoi. 358 00:28:09,646 --> 00:28:10,939 Devo tornare al lavoro. 359 00:28:39,175 --> 00:28:41,052 La scatola 360 00:28:42,637 --> 00:28:46,141 è per il ragazzo. 361 00:28:48,143 --> 00:28:49,853 Quale? Non c'è nessuna scatola. 362 00:28:49,936 --> 00:28:53,064 Ce l'avevo con me. 363 00:28:53,690 --> 00:28:58,194 Devo darla al ragazzo. 364 00:28:59,779 --> 00:29:02,657 Devo sedarlo, Vance, o andrà in arresto cardiaco. 365 00:29:02,741 --> 00:29:04,200 Rimando Michaela al porto. 366 00:29:04,284 --> 00:29:06,161 Forse la scatola è ancora lì. 367 00:29:40,987 --> 00:29:42,906 CERTIFICATO DI MORTE 368 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Oh, mio Dio. 369 00:29:53,625 --> 00:29:54,667 Eden. 370 00:30:10,892 --> 00:30:11,768 Anna. 371 00:30:13,269 --> 00:30:14,938 Ben? Sei qui. 372 00:30:15,021 --> 00:30:16,439 Hai trovato qualcosa? 373 00:30:16,523 --> 00:30:20,276 Beh, non sono qui da molto, ma questa Chiamata… 374 00:30:20,360 --> 00:30:22,946 Non so nemmeno cosa dovremmo cercare. 375 00:30:23,029 --> 00:30:26,115 Lo so io. È mia figlia, Eden. 376 00:30:26,699 --> 00:30:27,617 Oh, cielo. 377 00:30:29,410 --> 00:30:31,454 Pensavo fosse morta. 378 00:30:32,288 --> 00:30:33,206 No. 379 00:30:34,874 --> 00:30:38,336 E non sono mai stato così sicuro che sia viva. 380 00:30:40,797 --> 00:30:42,131 Dove può essere? 381 00:30:43,132 --> 00:30:44,843 Non ho visto nessuno in giro. 382 00:30:47,554 --> 00:30:48,596 Lo senti? 383 00:30:49,305 --> 00:30:50,265 Non lo so. 384 00:30:58,565 --> 00:31:00,108 La banderuola. Guarda. 385 00:31:01,901 --> 00:31:03,570 Punta nella direzione opposta. 386 00:31:04,904 --> 00:31:06,614 Non è una vera raffica di vento. 387 00:31:06,698 --> 00:31:07,699 È una Chiamata. 388 00:31:09,492 --> 00:31:11,244 Ci porterà dritti da Eden. 389 00:31:18,877 --> 00:31:21,504 Sai perché Henry abbia chiesto di te? E la scatola? 390 00:31:21,588 --> 00:31:23,673 Non me lo ricordo nemmeno sull'aereo. 391 00:31:26,217 --> 00:31:28,344 La Sicurezza Nazionale. Andiamo via. 392 00:31:28,428 --> 00:31:31,014 No, dobbiamo trovarla. Le risposte sono qui. 393 00:31:31,097 --> 00:31:33,057 - Lo so. - Non è sicuro per noi dell'828. 394 00:31:33,141 --> 00:31:35,351 Ci individueranno, ok? Tu… non possiamo. 395 00:31:35,435 --> 00:31:38,605 Beh, solo tu, non io. Io posso farcela. 396 00:31:38,688 --> 00:31:40,690 - Cal… - Dimmi come trovo il container. 397 00:31:44,193 --> 00:31:45,069 Ehi. 398 00:31:48,656 --> 00:31:49,866 Camuffamento. 399 00:31:56,998 --> 00:31:58,207 Mi serve un aiuto. 400 00:32:09,344 --> 00:32:10,678 Eden! 401 00:32:13,556 --> 00:32:14,891 SICUREZZA NAZIONALE DOGANA E FRONTIERE 402 00:32:17,018 --> 00:32:18,436 Vai verso l'acqua. 403 00:32:18,519 --> 00:32:20,480 Ci sono dei container accanto alla nave. 404 00:32:21,189 --> 00:32:23,274 Rallenta. Cammini troppo in fretta. 405 00:32:23,358 --> 00:32:25,234 È così che cammino. 406 00:32:25,318 --> 00:32:26,361 Beh, è sospetto. 407 00:32:26,444 --> 00:32:27,403 Rallenta. 408 00:32:27,487 --> 00:32:29,072 Posso parlare anch'io? 409 00:32:29,155 --> 00:32:30,406 Vance? 410 00:32:30,949 --> 00:32:33,326 Non ci vediamo da tanto. Fermati. 411 00:32:34,160 --> 00:32:36,329 - Mi vedi? - Sì. 412 00:32:36,412 --> 00:32:39,332 Vedo anche dei federali che parlano con dei portuali 413 00:32:39,415 --> 00:32:41,167 vicino al container accanto a te. 414 00:32:43,920 --> 00:32:46,714 Sei quasi davanti ai loro occhi. Torna indietro. 415 00:32:47,298 --> 00:32:48,132 Scusa. 416 00:32:48,216 --> 00:32:49,342 Voi Stone. 417 00:32:49,425 --> 00:32:51,803 Siete come falene verso la fiamma del pericolo. 418 00:32:51,886 --> 00:32:54,514 È una metafora? Perché ho perso il liceo. 419 00:32:55,390 --> 00:32:58,935 Ok, Cal? Il container è nella terza corsia. 420 00:32:59,018 --> 00:33:00,937 È blu. Ha un fiore di ciliegio. 421 00:33:02,188 --> 00:33:05,984 Terza corsia, blu, fiori di ciliegio. Capito. Vance, dimmi quando. 422 00:33:06,067 --> 00:33:07,902 Ora stanno per andarsene. 423 00:33:07,986 --> 00:33:09,237 Quando dico… 424 00:33:10,321 --> 00:33:11,614 Non quel "quando"! 425 00:33:15,326 --> 00:33:17,203 Ok, Cal. Riesci a vederlo? 426 00:33:18,454 --> 00:33:19,998 Ok, bene. Devi… 427 00:33:20,081 --> 00:33:21,040 Non va bene. 428 00:33:21,874 --> 00:33:24,502 Sono in arrivo decine di agenti federali e poliziotti. 429 00:33:25,795 --> 00:33:29,257 È una coincidenza? 430 00:33:29,757 --> 00:33:30,675 Dimmelo tu. 431 00:33:31,426 --> 00:33:35,847 Sono qui perché alla radio hanno parlato di attività 828. Saresti tu? 432 00:33:38,099 --> 00:33:41,352 Non so in cosa vi siate cacciati tu e Cal e non voglio saperlo. 433 00:33:41,436 --> 00:33:45,231 - Non ti sto chiedendo favori. - Bene, perché non posso aiutarti. 434 00:33:46,399 --> 00:33:47,316 Già. 435 00:33:49,694 --> 00:33:51,779 Non ti vedo da quanto? Sei mesi? 436 00:33:51,863 --> 00:33:54,240 Ora ti vedo due volte in un giorno. Com'è? 437 00:33:54,907 --> 00:33:57,994 - Dev'essere un segno. - Sì, è quello che temo. 438 00:34:02,707 --> 00:34:04,751 Hai un bell'aspetto. Sembri felice. 439 00:34:05,752 --> 00:34:07,128 - Lo sono. - Bene. 440 00:34:08,337 --> 00:34:09,255 Anche io. 441 00:34:10,631 --> 00:34:11,507 Sono contenta. 442 00:34:13,634 --> 00:34:16,679 Va bene. Dov'è tuo nipote? 443 00:34:19,599 --> 00:34:22,268 I poliziotti sono a un paio di container da te. 444 00:34:28,399 --> 00:34:30,359 Aspetta, sento qualcosa. 445 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 Un ticchettio. 446 00:34:31,569 --> 00:34:33,571 Cal, vattene. Potrebbe essere una bomba. 447 00:34:33,654 --> 00:34:36,491 Si fa sempre più forte e veloce. 448 00:34:36,574 --> 00:34:39,160 Maledizione, Henry. Che diavolo hai fatto? 449 00:34:39,243 --> 00:34:41,496 Non sento niente, ma esci. 450 00:34:41,579 --> 00:34:42,580 Non lo senti? 451 00:34:46,667 --> 00:34:47,752 È una Chiamata. 452 00:34:49,879 --> 00:34:51,339 Aspetta. Vedo qualcosa. 453 00:34:51,422 --> 00:34:52,840 Forse è una scatola. Ti mostro… 454 00:34:52,924 --> 00:34:56,177 Non aprirla. Ripeto, non aprirla. 455 00:35:06,646 --> 00:35:08,397 Mio Dio! 456 00:35:09,065 --> 00:35:10,483 Non è solo una scatola. 457 00:35:10,566 --> 00:35:11,442 Cos'è? 458 00:35:11,943 --> 00:35:13,486 È la scatola nera. 459 00:35:26,207 --> 00:35:28,626 Si è fermato. Anche per te? 460 00:35:29,669 --> 00:35:30,795 Sì. 461 00:35:30,878 --> 00:35:32,463 Papà. 462 00:35:33,047 --> 00:35:34,048 Eden. 463 00:35:39,137 --> 00:35:40,721 Papà. 464 00:35:40,805 --> 00:35:41,722 Eden! 465 00:35:44,809 --> 00:35:46,144 - Eden! - Papà. 466 00:35:46,227 --> 00:35:49,021 Eden! Eccomi. 467 00:35:51,065 --> 00:35:51,941 Ehi. 468 00:35:53,734 --> 00:35:55,319 Papà. 469 00:36:02,034 --> 00:36:04,370 Ben! Devi aiutarlo! 470 00:36:06,289 --> 00:36:07,498 Sta annegando. 471 00:36:08,166 --> 00:36:09,542 Ben! 472 00:36:11,210 --> 00:36:12,503 Aiutalo! 473 00:36:15,173 --> 00:36:17,508 Prendilo. Vado ad aiutare tuo padre. 474 00:36:17,592 --> 00:36:19,093 Chiama il 911! 475 00:36:59,592 --> 00:37:00,843 Oh, mio Dio. 476 00:37:05,514 --> 00:37:06,349 Ehi! 477 00:37:07,099 --> 00:37:09,185 Mi dispiace tanto per tua madre. 478 00:37:10,978 --> 00:37:12,396 È tutta colpa mia. 479 00:37:12,480 --> 00:37:14,565 No. 480 00:37:17,235 --> 00:37:20,196 Ci vorrà tempo, ma starai bene. Starete tutti bene. 481 00:37:20,279 --> 00:37:23,491 Niente di tutto questo ha senso. Guardami. Sono un mostro. 482 00:37:25,117 --> 00:37:27,828 No. Non so come mai tu sia diventato così grande, 483 00:37:27,912 --> 00:37:29,789 ma il tuo cuore è lo stesso. 484 00:37:34,835 --> 00:37:37,088 Cosa ti è successo là fuori? 485 00:37:38,631 --> 00:37:42,301 Non lo so più. È come svegliarsi da un sogno. 486 00:37:42,927 --> 00:37:44,095 Pensa, Cal. 487 00:37:44,804 --> 00:37:46,013 È importante. 488 00:37:48,099 --> 00:37:49,850 Dobbiamo tornare sull'aereo. 489 00:37:50,851 --> 00:37:52,937 Tutte le risposte sono lì. Lo so. 490 00:37:53,020 --> 00:37:54,855 Quando puoi riportarmi a Eureka? 491 00:37:58,526 --> 00:37:59,652 Cosa c'è? 492 00:38:03,406 --> 00:38:05,199 L'aereo è sparito, Cal. 493 00:38:21,382 --> 00:38:22,717 Sei di buon umore. 494 00:38:23,217 --> 00:38:24,343 Non succedeva da tempo. 495 00:38:25,928 --> 00:38:28,347 Ogni giorno, per due anni, 496 00:38:30,016 --> 00:38:31,934 due anni molto difficili, 497 00:38:33,144 --> 00:38:35,938 ho cercato di capire dove tutto fosse andato storto. 498 00:38:37,606 --> 00:38:38,649 La mamma è morta. 499 00:38:39,150 --> 00:38:40,568 Eden è sparita. 500 00:38:41,569 --> 00:38:43,654 Sono più grande 501 00:38:44,238 --> 00:38:47,199 e non ho risposte per niente di tutto questo. 502 00:38:47,825 --> 00:38:49,160 Cal, è tanta roba. 503 00:38:51,120 --> 00:38:52,288 Il punto è… 504 00:38:53,789 --> 00:38:57,293 che ogni giorno penso che se potessi tornare sull'aereo, 505 00:38:57,376 --> 00:38:59,754 forse potrei sistemare tutto e… 506 00:39:00,921 --> 00:39:04,175 Oggi ho avuto di nuovo una Chiamata, 507 00:39:04,258 --> 00:39:08,262 ed è come se l'aereo stesse tornando da me. 508 00:39:12,183 --> 00:39:13,392 Ehi. 509 00:39:15,519 --> 00:39:16,437 Andiamo. 510 00:39:19,106 --> 00:39:20,566 È incredibile. 511 00:39:21,233 --> 00:39:23,277 È sparita da Eureka e ora è tornata. 512 00:39:23,361 --> 00:39:27,698 È proprio la scatola nera del volo 828, compresa la registrazione vocale. 513 00:39:27,782 --> 00:39:28,616 Sicuro? 514 00:39:28,699 --> 00:39:32,787 Abbiamo passato anni a esaminarne ogni millimetro, dentro e fuori. 515 00:39:32,870 --> 00:39:35,081 Eccola accanto alla fusoliera bruciata. 516 00:39:35,164 --> 00:39:38,250 E poi è sparita con il resto dell'aereo. 517 00:39:38,334 --> 00:39:41,170 Probabilmente quando Angelina ha ucciso Grace, 518 00:39:41,253 --> 00:39:44,215 così come la coda è scomparsa quando ho ucciso il maggiore. 519 00:39:44,298 --> 00:39:45,466 Ok. Ma com'è tornata? 520 00:39:45,549 --> 00:39:47,802 Ed Henry com'è riuscito a portarla fin qui? 521 00:39:47,885 --> 00:39:51,430 Come ha fatto il pescatore cubano a trovare la coda? Chi lo sa? 522 00:39:51,514 --> 00:39:53,974 La scatola nera è tornata, dov'è il resto dell'aereo? 523 00:39:55,476 --> 00:39:57,895 Ragazzo. Dov'è il ragazzo? 524 00:39:58,938 --> 00:40:01,315 Ragazzo? 525 00:40:02,483 --> 00:40:03,484 Ragazzo? 526 00:40:10,991 --> 00:40:13,411 Tu sei il ragazzo. 527 00:40:16,789 --> 00:40:19,125 Non mi ha guardato. Come sa che sono io? 528 00:40:19,208 --> 00:40:20,918 È un'ottima domanda. 529 00:40:21,001 --> 00:40:23,546 A quanto pare, sei proprio chi cercava. 530 00:40:26,590 --> 00:40:29,468 BEN: NON ERA LEI 531 00:40:30,386 --> 00:40:33,431 Andiamo. Ben ha avuto una giornata difficile. 532 00:40:34,014 --> 00:40:36,100 Puoi tenere d'occhio Henry e la scatola nera? 533 00:40:36,183 --> 00:40:38,644 - Facci sapere se si risveglia. - Certo. 534 00:40:39,770 --> 00:40:42,565 Di' a Ben che siamo qui per lui. Tutti noi. 535 00:41:22,605 --> 00:41:24,440 Pregherò per la tua bambina. 536 00:41:43,125 --> 00:41:45,127 PROTEZIONE 24 ORE SU 24 537 00:41:56,847 --> 00:41:58,516 Manteniamo l'altitudine. 538 00:41:59,225 --> 00:42:00,476 Per favore, aiuto! 539 00:42:01,810 --> 00:42:03,062 …altitudine. 540 00:42:03,145 --> 00:42:04,438 Aiutatemi! 541 00:42:04,522 --> 00:42:05,481 Vance! 542 00:42:07,316 --> 00:42:08,776 Manteniamo l'altitudine. 543 00:42:08,859 --> 00:42:09,860 Aiutatemi! 544 00:42:09,944 --> 00:42:14,198 Mi dispiace molto, gente. È stata una turbolenza estrema… 545 00:42:14,698 --> 00:42:15,574 Ancora. 546 00:42:15,658 --> 00:42:18,786 Un secondo. Fammi sincronizzare i filmati di Eureka. 547 00:42:19,620 --> 00:42:20,871 Aiutatemi! 548 00:42:22,665 --> 00:42:25,793 La registrazione della scatola nera è del volo originale. 549 00:42:25,876 --> 00:42:28,504 Come diavolo facciamo a sentirli a Eureka? 550 00:42:28,587 --> 00:42:29,421 Non ne ho idea. 551 00:42:29,922 --> 00:42:34,093 Ma la scatola nera è tornata per un motivo e ci sta parlando. 552 00:42:34,176 --> 00:42:35,678 Dobbiamo ascoltare. 553 00:42:37,012 --> 00:42:38,764 Forse Daly è ancora vivo. 554 00:42:46,438 --> 00:42:47,690 Papà, mi dispiace tanto. 555 00:42:49,316 --> 00:42:50,651 Mi dispiace tanto. 556 00:42:54,029 --> 00:42:55,155 Cos'è successo? 557 00:42:56,407 --> 00:42:58,784 Pensavo fosse Eden. Ne ero sicuro. 558 00:42:59,660 --> 00:43:02,538 Ho sentito "papà". Ho… 559 00:43:02,621 --> 00:43:04,707 Hai seguito la Chiamata. Ci hai provato. 560 00:43:04,790 --> 00:43:07,710 Mi aspettavo che accadesse qualcosa di buono. 561 00:43:07,793 --> 00:43:09,545 È accaduto qualcosa di buono. 562 00:43:09,628 --> 00:43:12,548 Ben ha evitato che un padre e un figlio annegassero. 563 00:43:13,215 --> 00:43:14,258 Sì, beh… 564 00:43:15,384 --> 00:43:18,887 Ancora una volta, le Chiamate hanno solo giocato con me. 565 00:43:29,940 --> 00:43:31,066 Senti, io… 566 00:43:32,693 --> 00:43:34,737 Capisco cosa cerchi di fare. 567 00:43:35,446 --> 00:43:36,822 Lo capiamo tutti. 568 00:43:38,198 --> 00:43:41,035 Ma forse è ora di dire addio. 569 00:43:42,202 --> 00:43:43,662 Manca a tutti noi. 570 00:43:44,496 --> 00:43:47,082 Va bene lasciarla andare. 571 00:43:49,960 --> 00:43:52,504 Vostra madre è morta e questo… 572 00:43:57,092 --> 00:43:58,427 mi ha quasi distrutto. 573 00:43:59,678 --> 00:44:01,597 E ancora adesso… 574 00:44:03,098 --> 00:44:05,059 faccio fatica a respirare. 575 00:44:21,533 --> 00:44:22,701 Lo devo a lei. 576 00:44:22,785 --> 00:44:25,996 CERTIFICATO DI MORTE - EDEN STONE 577 00:44:26,622 --> 00:44:27,456 A tutti noi. 578 00:44:29,667 --> 00:44:30,626 Devo trovare Eden. 579 00:44:31,835 --> 00:44:33,754 Devo aggrapparmi a questa speranza. 580 00:44:40,761 --> 00:44:42,638 Non smetterò mai di cercarla. 581 00:45:44,491 --> 00:45:45,784 Guarda, felice. 582 00:45:47,619 --> 00:45:48,454 Vediamo. 583 00:45:49,204 --> 00:45:51,415 Un altro. Fantastico. 584 00:45:52,708 --> 00:45:53,584 Vieni qui. 585 00:46:00,883 --> 00:46:01,884 Dobbiamo parlare. 586 00:46:03,635 --> 00:46:04,470 Colora. 587 00:46:08,432 --> 00:46:09,600 Hai risolto? 588 00:46:09,683 --> 00:46:13,979 Sì, ma sono stata aiutata da Ben Stone. 589 00:46:14,855 --> 00:46:17,232 Ha avuto la stessa Chiamata di Eden. 590 00:46:18,525 --> 00:46:19,985 Succederà qualcosa. 591 00:46:20,819 --> 00:46:22,237 Qualcosa di terribile. 592 00:46:24,740 --> 00:46:26,700 Posso avere un biscotto, mamma? 593 00:46:30,329 --> 00:46:32,581 Qualsiasi cosa per te, angelo mio. 594 00:46:37,085 --> 00:46:38,462 Allora dobbiamo andare. 595 00:47:20,963 --> 00:47:25,884 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa