1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:27,777 --> 00:00:31,156 ‎"중국 상하이" 3 00:01:31,466 --> 00:01:33,176 ‎"2년째 실종 중인 아동" 4 00:01:40,642 --> 00:01:41,643 ‎"게이브리얼" 5 00:01:58,159 --> 00:02:00,161 ‎"1년 전 납치된 아동 ‎이든 스톤: 현재 나이 2.5세" 6 00:02:01,663 --> 00:02:03,123 ‎"위험에 처한 가출 아동 ‎캘 스톤'" 7 00:02:13,758 --> 00:02:16,678 ‎"경고 ‎납치 아동" 8 00:02:28,815 --> 00:02:30,984 ‎내 아내예요? 9 00:02:31,067 --> 00:02:33,361 ‎이거 놔! 놓으라고! 10 00:02:34,154 --> 00:02:35,905 ‎- 아빠! ‎- 맙소사 11 00:02:35,989 --> 00:02:37,782 ‎올리브, 이든은 어디 있어? 12 00:02:37,866 --> 00:02:41,077 ‎데려갔어요! ‎앤젤리나가 데려갔어요 13 00:02:41,661 --> 00:02:44,038 ‎엄마를 죽이고 이든을 데려갔어요 14 00:02:44,122 --> 00:02:46,749 ‎이웃이 신고했습니다 ‎20대 여성, 적갈색 머리 15 00:02:46,833 --> 00:02:48,918 ‎여아를 데리고 갔답니다 16 00:03:03,933 --> 00:03:04,767 ‎네, 벤 17 00:03:04,851 --> 00:03:07,187 ‎앰버 경고가 또 필요하고 ‎기자 회견도 열어야 해요 18 00:03:07,687 --> 00:03:09,564 ‎벤, 1년 넘게 경고를 내보냈어요 19 00:03:09,647 --> 00:03:11,733 ‎더 필요해요 ‎인터넷 게시판에서 봤어요, 제러드 20 00:03:11,816 --> 00:03:14,152 ‎5년, 10년 후에 발견되는 ‎실종 아동도 있다고요 21 00:03:14,235 --> 00:03:15,445 ‎바스케스! 22 00:03:16,070 --> 00:03:16,905 ‎가자 23 00:03:18,448 --> 00:03:19,532 ‎어디 있어요? 24 00:03:19,616 --> 00:03:20,783 ‎모르겠어요 25 00:03:21,659 --> 00:03:22,660 ‎로클랜드 어딘가예요 26 00:03:22,744 --> 00:03:24,662 ‎만나서 할 얘기가 있어요 27 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 ‎좋아요, 어디서요? 28 00:03:26,331 --> 00:03:27,248 ‎집에 가 있어요 29 00:04:07,956 --> 00:04:09,249 ‎벚꽃이 더 보였어? 30 00:04:10,458 --> 00:04:11,417 ‎응 31 00:04:12,710 --> 00:04:13,836 ‎어젯밤이랑 똑같아 32 00:04:14,879 --> 00:04:17,173 ‎무슨 의미인지 모르겠지만 ‎알아낼 거야 33 00:04:28,726 --> 00:04:29,811 ‎아침 먹어요! 34 00:04:30,520 --> 00:04:32,855 ‎또 게이브리얼이에요 35 00:04:33,439 --> 00:04:35,650 ‎언제 돌아오실까 해서 ‎전화해 봤어요 36 00:04:36,359 --> 00:04:37,527 ‎전화 주세요 37 00:04:38,653 --> 00:04:43,449 ‎아빠한테 전화하면서 본인을 ‎게이브리얼이라고 하는 거 이상해 38 00:04:43,533 --> 00:04:45,660 ‎아빠 생각이야 ‎전화기가 도청된다고 생각하셔 39 00:04:49,080 --> 00:04:52,125 ‎- 아직도 그 맛이 아니지? ‎- 미안 40 00:04:52,208 --> 00:04:55,003 ‎엄마 레시피를 ‎정확히 지켜서 만드는데 41 00:04:55,753 --> 00:04:57,297 ‎그레이스의 ‎세계적으로 유명한 팬케이크? 42 00:05:00,425 --> 00:05:01,926 ‎안 똑같아, 미안 43 00:05:02,010 --> 00:05:05,096 ‎반죽을 쉬게 하는 거 기억해? ‎그래야 부풀어 올라 44 00:05:05,179 --> 00:05:06,639 ‎잘난 척하기는 45 00:05:07,348 --> 00:05:09,809 ‎난 2교대 근무예요, 가죠 46 00:05:09,892 --> 00:05:13,438 ‎- 가자, 청구서 낼 돈 벌어야지 ‎- 고마워요, 엄마, 아빠 47 00:05:13,521 --> 00:05:14,522 ‎하나도 소름 끼치지 않아 48 00:05:15,273 --> 00:05:16,482 ‎우리한테 고마워할 거 없어 49 00:05:17,150 --> 00:05:18,234 ‎규정이 가벼워질 때까지는 50 00:05:18,318 --> 00:05:20,486 ‎머글들이 기꺼이 일할게 ‎828편 승객들이… 51 00:05:20,570 --> 00:05:22,739 ‎- 뭉개고 있는 동안 ‎- 그럴 리가 52 00:05:22,822 --> 00:05:24,782 ‎당신은 이미 ‎가장 중요한 일을 하고 있잖아 53 00:05:24,866 --> 00:05:28,077 ‎일자리 얘기가 나와서 말인데 ‎가짜 신분증으로 구할 수 있어요 54 00:05:28,161 --> 00:05:29,704 ‎네가 많이 노출될수록 55 00:05:29,787 --> 00:05:32,248 ‎사람들이 네 정체를 ‎알게 될 위험이 커져 56 00:05:32,332 --> 00:05:33,499 ‎네 57 00:05:33,583 --> 00:05:34,417 ‎준비됐어요? 58 00:05:36,627 --> 00:05:39,422 ‎참, 그냥 궁금해서 그러는데 59 00:05:39,505 --> 00:05:42,050 ‎- 얼마나 늦게까지 안 자도 돼? ‎- 갈게! 60 00:05:42,133 --> 00:05:44,719 ‎우리 목욕해야 해? 해야 하나? 61 00:05:49,640 --> 00:05:50,600 ‎너 괜찮니? 62 00:05:52,268 --> 00:05:53,394 ‎캘, 넌 운이 좋아 63 00:05:53,478 --> 00:05:54,937 ‎눈에 안 띄고 지내게 됐잖아 64 00:05:55,021 --> 00:05:58,733 ‎반면 나머지 우리는 등록소에서 ‎인생이 조목조목 파헤쳐지지 65 00:05:58,816 --> 00:06:00,068 ‎운 좋다는 느낌이 안 들어요 66 00:06:01,152 --> 00:06:02,278 ‎연락은 왔어? 67 00:06:03,446 --> 00:06:06,032 ‎곁에 있을 때도 무슨 말을 ‎듣지는 못해요, 그게… 68 00:06:07,575 --> 00:06:09,410 ‎우리가 방에 들어가는 것도 ‎안 좋아하시지만 69 00:06:09,494 --> 00:06:13,498 ‎쓰레기통 비우고 ‎더러운 그릇도 다 치웠는데… 70 00:06:27,178 --> 00:06:28,012 ‎계시예요? 71 00:06:28,596 --> 00:06:29,430 ‎그래, 넌? 72 00:06:29,514 --> 00:06:33,059 ‎아무것도 없었어요 ‎2년 넘었죠, 뭘 봤어요? 73 00:06:35,978 --> 00:06:40,483 ‎벚꽃, 바다, 배가 있었어 ‎화물선 같았어 74 00:06:40,566 --> 00:06:43,945 ‎꽃은 뭔지 모르겠지만 ‎항구에 뭔가 있지 않을까요? 75 00:06:44,779 --> 00:06:47,073 ‎- 그래, 확인해 볼 만하겠다 ‎- 제가 갈게요 76 00:06:47,156 --> 00:06:49,117 ‎아니, 오빠가 집에 왔을 때 ‎네가 여기 있어야 해 77 00:06:49,200 --> 00:06:50,493 ‎며칠이 걸릴 수도 있어요 78 00:06:51,536 --> 00:06:52,370 ‎고모 79 00:06:53,121 --> 00:06:54,372 ‎위장해야죠 80 00:07:06,217 --> 00:07:08,302 ‎"뉴욕 경찰" 81 00:07:14,308 --> 00:07:16,060 ‎"정지 - 문 앞 대기 ‎24시간 비디오 감시 지역" 82 00:07:32,660 --> 00:07:34,495 ‎벚꽃이네, 여기 있었구나 83 00:07:57,768 --> 00:07:58,978 ‎그래, 보이네 84 00:08:47,151 --> 00:08:50,488 ‎"스톤 828" 85 00:09:00,039 --> 00:09:02,833 ‎- 이봐요! 도움이 필요해요 ‎- 뭡니까? 여긴 제한 구역이에요 86 00:09:02,917 --> 00:09:04,794 ‎뉴욕 경찰이에요 ‎차에 태우게 좀 도와주세요 87 00:09:04,877 --> 00:09:06,462 ‎여긴 항만 공사 관할이에요 ‎대체 뭡니까? 88 00:09:06,546 --> 00:09:09,507 ‎병원에 가야 해요, 부탁이에요 ‎당장! 어서요! 89 00:09:21,519 --> 00:09:22,520 ‎이봐요 90 00:09:23,271 --> 00:09:26,148 ‎이 사람 어디 있었어요? ‎구급차는 왜 안 부르는데요? 91 00:09:36,826 --> 00:09:39,245 ‎똑같은 바다를 몇 달이나 더 ‎뚫어지게 쳐다볼 셈이야? 92 00:09:40,246 --> 00:09:41,622 ‎매일 보는 부분이 달라요 93 00:09:41,706 --> 00:09:45,126 ‎비행기가 나타나기로 할 때까지 ‎더 많이 봐야 하고요 94 00:09:45,209 --> 00:09:47,003 ‎난 가만히 기다리진 못하겠어 95 00:09:48,212 --> 00:09:51,591 ‎앤슨과 트리나 베이식 집에서 ‎911 신고가 들어왔어요 96 00:09:51,674 --> 00:09:53,926 ‎12열 D와 E 승객이에요 97 00:09:54,010 --> 00:09:56,679 ‎기물 파손이 진행 중이랍니다 ‎범인이 현장에 있어요 98 00:09:56,762 --> 00:09:57,805 ‎그린포인트예요 99 00:09:59,515 --> 00:10:01,559 ‎교전해도 될까요? ‎10분 안에 갈 수 있어요 100 00:10:01,642 --> 00:10:03,978 ‎뉴욕 경찰이 처리하는지 지켜보죠 101 00:10:04,061 --> 00:10:07,857 ‎승객들을 안전하게 하려는 거지 ‎총격전에 휩싸이자는 게 아니에요 102 00:10:08,649 --> 00:10:10,026 ‎젠장! 좀! 103 00:10:12,945 --> 00:10:14,780 ‎또 유레카 영상을 봐요? 104 00:10:14,864 --> 00:10:18,159 ‎캘의 검사에서 나온 데이터를 ‎합성하기로 한 거 아니었나요? 105 00:10:18,242 --> 00:10:20,328 ‎벌써 했어요 ‎스캔 결과는 변함없고요 106 00:10:20,911 --> 00:10:23,831 ‎덩치 커진 것 말고는 똑같아요 ‎게다가 제 점심시간이에요 107 00:10:23,914 --> 00:10:25,958 ‎23개월째 점심시간마다 ‎이러고 있었잖아요 108 00:10:27,043 --> 00:10:30,713 ‎유레카에서 828편이 왜 사라졌고 ‎어디로 갔는지 알아내야 해요 109 00:10:30,796 --> 00:10:32,423 ‎지구상 모든 국가에서 110 00:10:32,506 --> 00:10:34,967 ‎828편을 철저하게 ‎찾고 또 찾았어요 111 00:10:35,051 --> 00:10:38,429 ‎지푸라기를 잡고 있는 거라고요 ‎2년이나 됐잖아요 112 00:10:38,512 --> 00:10:39,764 ‎그래서요? 전 멈추지 않아요 113 00:10:42,350 --> 00:10:43,643 ‎우리가 뭔가 놓치고 있어요 114 00:11:31,232 --> 00:11:33,192 ‎아빠, 이번엔 성과가 좀 있었어요? 115 00:11:33,776 --> 00:11:34,652 ‎아니 116 00:11:37,196 --> 00:11:38,155 ‎뭐 하세요? 117 00:11:40,866 --> 00:11:41,992 ‎바람이 안 느껴져? 118 00:11:50,042 --> 00:11:52,169 ‎"애나 로스" 119 00:12:01,262 --> 00:12:03,389 ‎애나 로스? 이 여자는 왜요? 120 00:12:04,306 --> 00:12:07,101 ‎사진이 펄럭였어 ‎내가 손대는 순간 바람이 멈췄고 121 00:12:09,186 --> 00:12:13,190 ‎네가 승객 한 명과 연결돼서 ‎무척 아팠을 때 도와준 통역이었어 122 00:12:14,150 --> 00:12:16,026 ‎이 여자에게 ‎가봐야 하는 거 아니에요? 123 00:12:16,610 --> 00:12:18,446 ‎믹이 확인해 볼 수 있나 물어볼게 124 00:12:18,529 --> 00:12:21,031 ‎아빠, 계시를 따르세요 125 00:12:21,115 --> 00:12:22,950 ‎머릿속을 비우는 데 ‎도움 될지도 몰라요 126 00:12:23,033 --> 00:12:24,243 ‎그러기 싫어 127 00:12:24,326 --> 00:12:26,787 ‎이든에게 데려다줄 줄 알고 128 00:12:26,871 --> 00:12:28,706 ‎계시를 추적한 게 몇 번인지 몰라 129 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 ‎다 소용없었지 130 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 ‎믹 고모는 이미 ‎계시를 좇고 있어서… 131 00:12:31,625 --> 00:12:32,793 ‎그럼 기다려야지 132 00:12:33,627 --> 00:12:35,588 ‎하지만 중요한 일이에요 ‎제가 애나와 얘기해 볼게요 133 00:12:35,671 --> 00:12:37,173 ‎세상은 네가 실종된 줄 알아 134 00:12:37,256 --> 00:12:39,508 ‎꼭 필요한 일이 아니면 ‎네가 나가는 거 싫다 135 00:12:39,592 --> 00:12:40,426 ‎그럼 전 어떻게… 136 00:12:40,509 --> 00:12:43,429 ‎네가 5.5살 더 먹은 너라는 걸 ‎누가 알아채면 어쩌니? 137 00:12:43,512 --> 00:12:47,558 ‎넌 안보국 실험실에 갇힐 거고 ‎다시는 널 못 보게 될 거야 138 00:12:47,641 --> 00:12:50,102 ‎집 안에 틀어박혀만 있으면 139 00:12:50,186 --> 00:12:54,607 ‎제가 돌려보내진 이유를 ‎무슨 수로 찾아요? 140 00:12:56,025 --> 00:12:57,359 ‎구조선에는 제가 필요해요 141 00:13:06,285 --> 00:13:07,536 ‎게이브리얼 신분증 가져가 142 00:13:22,635 --> 00:13:23,636 ‎그저 도우려는 거예요 143 00:13:25,137 --> 00:13:27,473 ‎중독이란 게 참 그래요 144 00:13:28,182 --> 00:13:31,602 ‎빠져나갈 길이 없고 ‎상담은 소용없는 것처럼 느껴지죠 145 00:13:31,685 --> 00:13:33,270 ‎- 느낌이 꼭… ‎- 소용없어요 146 00:13:34,605 --> 00:13:35,981 ‎말했다시피 그렇게 느껴져요 147 00:13:36,065 --> 00:13:37,900 ‎저도 그 자리에 앉아봤어요 ‎몇 번이나요 148 00:13:38,859 --> 00:13:39,735 ‎어떻게 빠져나왔어요? 149 00:13:40,736 --> 00:13:43,906 ‎우리 대부분은 악령을 쫓아내려고 ‎자가 치료를 시도해요 150 00:13:45,366 --> 00:13:48,869 ‎악령은 아무 데도 안 간다는 걸 ‎전 마침내 깨닫게 됐죠 151 00:13:50,704 --> 00:13:51,956 ‎그건 제 일부예요 152 00:13:52,623 --> 00:13:57,336 ‎악령이 삶을 지배할 수도 있고 ‎나를 더 강하게 만들 수도 있어요 153 00:14:21,819 --> 00:14:23,946 ‎고통에서 숨으려고 하지 마세요 154 00:14:25,823 --> 00:14:26,866 ‎털어놓으세요 155 00:14:28,117 --> 00:14:30,786 ‎괜찮아요 156 00:14:36,417 --> 00:14:37,459 ‎털어놓아요 157 00:14:43,549 --> 00:14:44,466 ‎좋아요 158 00:14:49,722 --> 00:14:51,432 ‎그래요, 자랑스럽네요 159 00:14:56,061 --> 00:14:56,896 ‎고마워요 160 00:14:56,979 --> 00:14:59,064 ‎저 사람 마지막 상담사는 ‎그만둘 뻔했어요 161 00:14:59,773 --> 00:15:01,233 ‎저 사람들 마음에 ‎어떻게 가 닿아요? 162 00:15:01,817 --> 00:15:04,987 ‎애는 내담자들이 써요 ‎저는 저분들 고통을 느낄 뿐이죠 163 00:15:18,626 --> 00:15:19,793 ‎누가 안 따라왔어요? 164 00:15:19,877 --> 00:15:20,920 ‎그걸 꼭 물어봐야 해요? 165 00:15:31,221 --> 00:15:32,431 ‎누군지 알아요? 166 00:15:32,514 --> 00:15:35,476 ‎아뇨, 계시가 데려다줬어요 ‎화물선은 중국에서 왔고요 167 00:15:43,567 --> 00:15:45,361 ‎견디세요, 여기까지 왔잖아요 168 00:15:45,444 --> 00:15:46,445 ‎심장 박동은 안정적이에요 169 00:15:46,528 --> 00:15:48,697 ‎탈수가 뇌 기능에 ‎영향을 주지 않았으면 좋겠네요 170 00:15:48,781 --> 00:15:51,951 ‎'스톤 828'이라, 별나지도 않네요 ‎828편 승객일까요? 171 00:15:52,034 --> 00:15:53,869 ‎그렇다면 왜 이 사람 얘기를 ‎못 들어봤을까요? 172 00:15:53,953 --> 00:15:57,539 ‎2년 전에 살해됐으니까요 ‎그렇게 생각했거나요 173 00:15:57,623 --> 00:15:58,749 ‎무슨 얘기예요? 174 00:15:58,832 --> 00:16:01,335 ‎낯이 익다 싶었죠, 헨리 킴이에요 175 00:16:01,418 --> 00:16:03,796 ‎싱가포르 정부가 ‎처형한 것으로 돼있어요 176 00:16:04,380 --> 00:16:06,674 ‎제가 경찰을 그만둔 날이었군요 177 00:16:07,341 --> 00:16:09,176 ‎그래서요? ‎죽었다고 발표만 했다고요? 178 00:16:09,259 --> 00:16:10,594 ‎중국에 넘겼는지도 모르죠 179 00:16:10,678 --> 00:16:13,389 ‎미국 밖에서 828편 연구를 ‎가장 많이 한 나라가 중국이에요 180 00:16:14,098 --> 00:16:17,267 ‎그럼 어떻게 여기까지 왔고 ‎저한테서 뭘 원하는 걸까요? 181 00:16:19,061 --> 00:16:21,188 ‎킴 선생님? 제 말 들리세요? 182 00:16:21,271 --> 00:16:22,231 ‎이제 안전해요 183 00:16:23,273 --> 00:16:24,233 ‎남자애 184 00:16:25,192 --> 00:16:26,443 ‎남자애는 어디 있죠? 185 00:16:27,319 --> 00:16:29,780 ‎이분이 찾는 스톤이 ‎미케일라가 아닌 거 같군요 186 00:16:31,240 --> 00:16:32,116 ‎캘이네요 187 00:16:42,668 --> 00:16:45,212 ‎- 네? ‎- 안녕하세요, 애나 로스 씨죠? 188 00:16:46,130 --> 00:16:48,757 ‎등록소에서 나온 거라면 ‎내 체크인은 일주일 후예요 189 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 ‎죄송해요, 아뇨 ‎전 게이브리얼이에요 190 00:16:50,843 --> 00:16:52,886 ‎아까 메시지를 남겼는데요 191 00:16:52,970 --> 00:16:57,141 ‎828편의 스톤 가족요 ‎저는 사촌이에요 192 00:16:57,725 --> 00:16:59,059 ‎그렇군요, 그래서요? 193 00:16:59,143 --> 00:17:03,022 ‎미케일라를 도와서 ‎캘을 구하셨던 거 알아요 194 00:17:03,897 --> 00:17:04,732 ‎감사합니다 195 00:17:06,442 --> 00:17:08,360 ‎캘의 아빠인 벤이 196 00:17:09,069 --> 00:17:12,072 ‎계시, 환영 같은 걸 봤어요 197 00:17:12,156 --> 00:17:14,783 ‎바람이 불었대요 ‎벤은 애나도 봤을 거래요 198 00:17:16,869 --> 00:17:18,537 ‎맞나요? 199 00:17:24,460 --> 00:17:25,753 ‎미친 소리 같겠지만 200 00:17:25,836 --> 00:17:28,505 ‎828 등록소에서 ‎우리 집을 도청하는 거 같아요 201 00:17:29,339 --> 00:17:30,966 ‎별로 미친 소리 같지 않아요 202 00:17:33,719 --> 00:17:35,179 ‎이해가 안 되네요 203 00:17:35,804 --> 00:17:38,432 ‎벤이 이 계시를 봤다면 204 00:17:39,683 --> 00:17:40,726 ‎왜 그쪽을 보낸 거예요? 205 00:17:41,602 --> 00:17:44,521 ‎벤은 지금 상태가 안 좋아요 206 00:17:44,605 --> 00:17:46,106 ‎그런지 꽤 되었죠 207 00:17:46,857 --> 00:17:50,319 ‎네, 그 비극에 관한 뉴스는 ‎전부 다 기억해요 208 00:17:50,944 --> 00:17:51,904 ‎기막힌 노릇이죠 209 00:17:52,905 --> 00:17:55,032 ‎고인의 명복을 빕니다 210 00:17:55,866 --> 00:17:56,700 ‎감사합니다 211 00:17:57,451 --> 00:17:59,495 ‎그래서, 계시는요? 212 00:18:00,704 --> 00:18:04,166 ‎오늘 한 번, 어제도 있었어요 213 00:18:04,249 --> 00:18:05,084 ‎바람요? 214 00:18:05,876 --> 00:18:07,503 ‎실은 풍차예요 215 00:18:08,504 --> 00:18:10,339 ‎그렇군요, 풍차를 보신 건가요? 216 00:18:10,964 --> 00:18:14,093 ‎생각이 떠올랐다는 편에 ‎가까워요, 그래서 217 00:18:14,968 --> 00:18:16,595 ‎펜을 들고 그림을 그리기 시작했죠 218 00:18:17,346 --> 00:18:19,181 ‎이상하게 들리겠지만요 219 00:18:19,264 --> 00:18:20,099 ‎아뇨 220 00:18:21,350 --> 00:18:23,936 ‎계시가 그렇게 오기도 한다고 ‎들었어요 221 00:18:25,145 --> 00:18:26,688 ‎다른 건 그리지 않으셨고요? 222 00:18:28,107 --> 00:18:29,108 ‎묘비들요 223 00:18:30,234 --> 00:18:34,446 ‎내 생각엔 묘비 같았어요 ‎무서워 죽겠더군요 224 00:18:35,030 --> 00:18:38,450 ‎북쪽 래마포에 ‎오래된 풍차가 있는 묘지가 있어요 225 00:18:38,534 --> 00:18:40,744 ‎이거예요, 내 그림과 똑같아요 226 00:18:42,037 --> 00:18:43,497 ‎"믹 ‎네가 필요해, 지금" 227 00:18:43,580 --> 00:18:44,540 ‎죄송한데요 228 00:18:45,374 --> 00:18:46,333 ‎전 가봐야겠어요 229 00:18:46,416 --> 00:18:48,752 ‎말도 못 하게 도움이 됐어요 ‎고마워요 230 00:18:48,836 --> 00:18:50,921 ‎다음 기차 타고 가서 ‎확인해 볼게요 231 00:18:51,004 --> 00:18:51,839 ‎알겠어요 232 00:18:56,051 --> 00:18:58,637 ‎밴스는 헨리 킴의 처형이 ‎조작됐다고 생각해 233 00:18:58,720 --> 00:19:01,140 ‎아무도 찾지 않을 ‎실험용 쥐로 삼으려고 말이지 234 00:19:01,223 --> 00:19:03,517 ‎그 사람 배경 파일 ‎어디 있는지 알아? 235 00:19:06,812 --> 00:19:08,814 ‎아무튼 이 사람은 ‎목숨 걸고 탈출했어 236 00:19:08,897 --> 00:19:11,608 ‎지구 반 바퀴를 밀항해서 ‎캘을 찾아온 거지 237 00:19:11,692 --> 00:19:13,569 ‎우리가 찾는 돌파구일 수도 있어 238 00:19:15,904 --> 00:19:17,739 ‎못 찾겠네, 어디 있는지 모르겠어 239 00:19:18,991 --> 00:19:19,992 ‎오빠? 240 00:19:21,660 --> 00:19:22,494 ‎벤! 241 00:19:23,162 --> 00:19:24,663 ‎내 말 듣긴 했어? 242 00:19:24,746 --> 00:19:26,456 ‎내가 찾던 돌파구는 아니야 243 00:19:27,833 --> 00:19:29,459 ‎나한테 어떻게 그런 말을 하니? 244 00:19:33,130 --> 00:19:36,508 ‎이든이 아직 살아있다면 ‎계시가 그 애에게 데려다줬겠지 245 00:19:36,592 --> 00:19:38,385 ‎- 알잖아 ‎- 모르겠는데 246 00:19:38,468 --> 00:19:41,471 ‎알았어, 근데 이든을 ‎포기하라는 게 아니야 247 00:19:41,555 --> 00:19:43,473 ‎나머지 우리를 ‎포기하지 말아 달라는 거지 248 00:19:43,557 --> 00:19:45,267 ‎사망 날짜가 1년 반 남았잖아 249 00:19:45,350 --> 00:19:46,935 ‎사망 날짜 따위 상관없어 250 00:19:49,271 --> 00:19:50,606 ‎이제 와서 무슨 소용이야? 251 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 ‎알았어 252 00:19:53,108 --> 00:19:53,942 ‎있지 253 00:19:54,526 --> 00:19:56,904 ‎진심이 아니란 거 알지만 ‎잠깐 오빠한테 장단 맞춰줄게 254 00:19:56,987 --> 00:19:59,740 ‎살아있는 게 중요한 건 ‎오빠 가족 때문이야 255 00:19:59,823 --> 00:20:03,619 ‎아직 두 아이가 여기에 있고 ‎걔들은 아빠가 필요해 256 00:20:03,702 --> 00:20:05,829 ‎오빠에겐 아직 아빠가 있고 ‎나도 있잖아 257 00:20:05,913 --> 00:20:09,374 ‎미안한데 허황된 꿈을 좇느라 ‎우릴 포기하게 놔두진 않을 거야 258 00:20:09,458 --> 00:20:10,792 ‎그렇게 말하지 마! 259 00:20:10,876 --> 00:20:13,503 ‎벤, 오빠 기분 상하게 할까 봐 ‎눈치 보는 것도 지쳤어 260 00:20:13,587 --> 00:20:17,341 ‎오빠한테 여유를 주려고 했어 ‎내가 구조선 선장이 되려 했지만… 261 00:20:17,424 --> 00:20:19,509 ‎- 그런 부탁 한 적 없어 ‎- 나한테 선택권을 안 줬잖아! 262 00:20:20,510 --> 00:20:22,012 ‎날 홀로 내버려 뒀지 263 00:20:22,095 --> 00:20:24,223 ‎그래도 이해했어 ‎지금도 이해하지만 264 00:20:25,265 --> 00:20:29,019 ‎난 지금 그 비행기에 탔던 ‎승객 모두를 구하려고 애쓰고 있어 265 00:20:29,102 --> 00:20:33,357 ‎지금으로선 계시가 누구라도 ‎구해줄 거라는 믿음이 전혀 없어 266 00:20:34,942 --> 00:20:36,068 ‎오빠가 틀렸다면? 267 00:20:38,904 --> 00:20:39,738 ‎봐 268 00:20:41,114 --> 00:20:42,157 ‎계시는 네가 맡으면 돼 269 00:20:42,991 --> 00:20:45,994 ‎산비도 있고 ‎다른 승객도 전부 있잖아 270 00:20:46,078 --> 00:20:48,205 ‎이든에게는 나밖에 없어 271 00:20:51,959 --> 00:20:53,210 ‎고모, 무슨 일이에요? 272 00:20:54,211 --> 00:20:55,295 ‎가면서 말해줄게 273 00:20:55,796 --> 00:20:58,215 ‎부탁인데 ‎헨리 킴의 파일 좀 찾아줘 274 00:20:59,758 --> 00:21:03,262 ‎아빠, 사진이 날리던 그 여자분 ‎애나 로스 말이에요 275 00:21:03,345 --> 00:21:05,389 ‎- 그래 ‎- 풍차와 묘비를 봤대요 276 00:21:05,472 --> 00:21:07,391 ‎아빠와 같은 계시를 봐요 277 00:21:07,474 --> 00:21:10,686 ‎래마포에 있는 묘지로 간다는데 ‎아빠가 도와주면 좋을 거예요 278 00:21:12,813 --> 00:21:13,647 ‎믹이랑 같이 가 279 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 ‎뭐라도 좀 드세요, 아빠 280 00:21:45,804 --> 00:21:47,139 ‎누가 오기로 했어요? 281 00:21:48,098 --> 00:21:49,141 ‎난 아닌데 282 00:21:49,766 --> 00:21:50,642 ‎뒤로 물러나 있어 283 00:21:57,232 --> 00:21:58,400 ‎- 안녕 ‎- 안녕 284 00:22:00,319 --> 00:22:01,820 ‎- 오랜만이야 ‎- 그래 285 00:22:03,405 --> 00:22:05,157 ‎저기, 나와도 왜 286 00:22:06,199 --> 00:22:07,326 ‎안녕 287 00:22:07,409 --> 00:22:09,202 ‎- 안녕하세요, 재러드 ‎- 잘 있었어, 캘? 288 00:22:10,037 --> 00:22:11,204 ‎미안, 게이브지 289 00:22:11,705 --> 00:22:13,081 ‎수염 멋지구나, 늙은이 290 00:22:13,582 --> 00:22:15,459 ‎정말! 이런 291 00:22:18,295 --> 00:22:21,048 ‎그래요, 전 차에서 기다릴게요 292 00:22:21,131 --> 00:22:23,300 ‎- 만나서 반가웠어요 ‎- 나도, 잘 지내라 293 00:22:27,137 --> 00:22:28,472 ‎지금은 때가 안 좋은데… 294 00:22:29,139 --> 00:22:30,599 ‎미안, 벤을 만나러 온 거야 295 00:22:32,934 --> 00:22:34,186 ‎아직도 정복 경찰이구나 296 00:22:34,269 --> 00:22:36,229 ‎그래, 이제 1년 넘었어 297 00:22:37,439 --> 00:22:39,024 ‎옳은 일을 한 대가지 298 00:22:40,400 --> 00:22:41,693 ‎우리 모두 고마워해 299 00:22:44,696 --> 00:22:46,490 ‎- 나는 가봐야… ‎- 그래, 벤은 위에 있지? 300 00:22:46,573 --> 00:22:47,574 ‎- 응 ‎- 그래 301 00:22:58,502 --> 00:22:59,586 ‎경찰입니다 302 00:23:04,424 --> 00:23:05,342 ‎시간 있어요? 303 00:23:06,176 --> 00:23:09,471 ‎뉴욕 경찰이 한 번이라도 ‎내 딸 찾는 걸 돕겠다고 304 00:23:09,554 --> 00:23:10,931 ‎말하러 온 거 아니면 시간 없어요 305 00:23:12,641 --> 00:23:14,226 ‎이젠 내 전화에 답도 안 해요 306 00:23:16,603 --> 00:23:17,437 ‎벤, 형님 307 00:23:18,980 --> 00:23:20,816 ‎좀 쉬어야 해요 308 00:23:20,899 --> 00:23:23,860 ‎난 절대 안 쉬어요 ‎왜 아무도 그걸 모르죠? 309 00:23:28,198 --> 00:23:29,324 ‎그 애를 찾을 때까진 안 돼요 310 00:23:30,826 --> 00:23:34,079 ‎벤, 형사들이 전화에 ‎응답 안 하는 이유가 있어요 311 00:23:44,464 --> 00:23:46,842 ‎주에서 이든이 사망했다고 ‎공식적으로 선언했어요 312 00:23:46,925 --> 00:23:49,136 ‎뉴욕 경찰은 ‎실종자 파일을 종료 처리 했고요 313 00:23:50,637 --> 00:23:52,973 ‎아무 경찰관이 아닌 친구한테 ‎들었으면 해서 내가 왔어요 314 00:23:57,185 --> 00:23:59,521 ‎"사망 증서 ‎이든 스톤" 315 00:24:03,775 --> 00:24:05,444 ‎- 아니에요 ‎- 벤 316 00:24:06,319 --> 00:24:08,947 ‎벤, 앤젤리나와 이든의 지문이 ‎다리에서 발견됐어요 317 00:24:09,948 --> 00:24:12,576 ‎배낭이 떠다니는 것도 발견했죠 ‎그레이스 일 이후 며칠도 안 돼서… 318 00:24:12,659 --> 00:24:15,412 ‎- 시체는 없었어요! 왜 없었죠? ‎- 설명했잖아요, 벤 319 00:24:15,495 --> 00:24:18,206 ‎해류 때문이에요 ‎대서양까지 떠내려갔을 거예요 320 00:24:18,290 --> 00:24:20,459 ‎시신을 찾을 거란 기대는 없었어요 321 00:24:21,418 --> 00:24:23,086 ‎어딘가에 있는 거 알아요 ‎살아있어요 322 00:24:23,170 --> 00:24:25,338 ‎뉴욕 경찰이 안 찾겠다면 ‎엿 먹으라고 해요 323 00:24:25,422 --> 00:24:26,882 ‎재러드, 당신도 엿 먹고! 324 00:24:26,965 --> 00:24:27,966 ‎난 멈추지 않을 거예요 325 00:24:30,010 --> 00:24:30,886 ‎멈출 수 없어요 326 00:24:33,138 --> 00:24:34,139 ‎정말 유감이에요 327 00:24:58,705 --> 00:25:01,333 ‎앤젤리나 마이어를 수배해야 해요 328 00:25:01,416 --> 00:25:05,212 ‎50kg에 키는 157cm, 갈색 머리예요 329 00:25:05,295 --> 00:25:07,047 ‎16개월 된 여아를 데리고 있어요 330 00:25:07,130 --> 00:25:08,465 ‎차를 좀 끓일게 331 00:25:08,548 --> 00:25:09,966 ‎무장하고 있으며 위험합니다 332 00:25:11,092 --> 00:25:14,054 ‎국경까지 모든 요금소에 ‎바리케이드를 세워야 해요 333 00:25:14,137 --> 00:25:16,348 ‎앰버 경고 상황은요? 334 00:25:16,932 --> 00:25:19,726 ‎아내가 있어야겠네요 ‎어디 있어요? 335 00:25:23,522 --> 00:25:24,606 ‎이제 없어요 336 00:25:25,774 --> 00:25:28,443 ‎돌아올 때까지 ‎내가 옆에 앉아있을게요 337 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 ‎무슨 일이시죠? 338 00:25:41,957 --> 00:25:42,791 ‎너야? 339 00:25:45,585 --> 00:25:46,836 ‎맙소사 340 00:25:51,508 --> 00:25:52,592 ‎아빠! 341 00:26:06,189 --> 00:26:07,190 ‎어떻게? 342 00:26:08,108 --> 00:26:09,901 ‎엄마가 앤젤리나를 쫓아냈어 343 00:26:10,652 --> 00:26:14,322 ‎앤젤리나가 집에 돌아오기를 ‎바란 건 너뿐이었어 344 00:26:16,199 --> 00:26:17,993 ‎앤젤리나가 집에 ‎어떻게 들어왔지, 캘? 345 00:26:21,830 --> 00:26:23,748 ‎내가 열쇠 위치를 말해줬어 346 00:26:24,958 --> 00:26:25,917 ‎뭐? 347 00:26:26,835 --> 00:26:27,877 ‎그럴 줄 알았어 348 00:26:27,961 --> 00:26:30,922 ‎미안해, 계시가 원하는 게 ‎그거인 줄… 349 00:26:31,006 --> 00:26:33,633 ‎엄마는 앤젤리나가 ‎가버리길 바란다고 했고 350 00:26:33,717 --> 00:26:35,969 ‎우리도 걔 믿지 말라고 했잖아 351 00:26:38,305 --> 00:26:40,098 ‎그런데 넌 안 들었지! 352 00:26:40,849 --> 00:26:43,143 ‎이제 엄마가 죽었어! 353 00:26:43,685 --> 00:26:44,978 ‎너 때문에 이든을 빼앗겼다고! 354 00:26:45,061 --> 00:26:46,104 ‎- 다 네 탓이야! ‎- 올리브! 355 00:26:46,855 --> 00:26:50,108 ‎너 때문에 이든을 빼앗겼어! 356 00:26:50,650 --> 00:26:52,485 ‎다 네 탓이야! 357 00:27:01,077 --> 00:27:03,163 ‎가자, 좀 씻자 358 00:27:12,255 --> 00:27:14,758 ‎수액을 잔뜩 주입했어요 ‎산소 포화도가 아직도 낮아요 359 00:27:14,841 --> 00:27:16,384 ‎심장과 폐가 걱정되네요 360 00:27:16,968 --> 00:27:19,262 ‎헨리, 당신은 안전해요 ‎우리는 해치지 않습니다 361 00:27:19,346 --> 00:27:20,180 ‎돕고 싶어요 362 00:27:21,973 --> 00:27:24,017 ‎이 사람 쏠 뻔했어요 ‎막무가내로 들어와서요 363 00:27:24,100 --> 00:27:25,769 ‎아무한테나 ‎문 열어주는 곳이 아닌데요 364 00:27:25,852 --> 00:27:28,688 ‎미안해요, 믹이 비밀번호를 줬어요 ‎도움이 필요하다던데요? 365 00:27:28,772 --> 00:27:34,027 ‎네, 굶주림, 감각 상실 ‎불규칙한 호흡이 뚜렷해요 366 00:27:35,320 --> 00:27:37,280 ‎- 제가 좀 봐도 될까요? ‎- 얼마든지요 367 00:28:00,261 --> 00:28:02,597 ‎심박동 수가 떨어지고 있어요 ‎산소 농도는 올라가고요 368 00:28:04,641 --> 00:28:06,309 ‎무슨 일을 겪었든 ‎여전히 고통스러워해요 369 00:28:06,810 --> 00:28:08,311 ‎지크는 언제든지 들이닥쳐도 돼요 370 00:28:09,646 --> 00:28:10,939 ‎직장에 다시 가봐야 해요 371 00:28:39,175 --> 00:28:41,052 ‎박스 372 00:28:42,637 --> 00:28:46,141 ‎그 남자애 거예요 373 00:28:48,143 --> 00:28:49,853 ‎무슨 박스요? 박스 같은 건 없어요 374 00:28:49,936 --> 00:28:53,064 ‎갖고 왔어요 375 00:28:53,690 --> 00:28:58,194 ‎남자애에게 줘야 해요 376 00:28:59,779 --> 00:29:02,657 ‎심장 마비가 오기 전에 ‎진정제를 투여해야겠어요, 밴스 377 00:29:02,741 --> 00:29:04,200 ‎미케일라를 항구로 다시 보낼게요 378 00:29:04,284 --> 00:29:06,161 ‎박스 안의 물건이 ‎그대로 있길 바라야죠 379 00:29:26,139 --> 00:29:28,767 ‎"이든" 380 00:29:40,987 --> 00:29:42,906 ‎"사망 증서" 381 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 ‎맙소사 382 00:29:53,625 --> 00:29:54,667 ‎이든 383 00:30:10,892 --> 00:30:11,768 ‎애나 384 00:30:13,269 --> 00:30:14,938 ‎벤? 왔군요 385 00:30:15,021 --> 00:30:16,439 ‎뭐라도 찾았어요? 386 00:30:16,523 --> 00:30:20,276 ‎온 지 얼마 안 됐어요 ‎근데 이 계시가… 387 00:30:20,360 --> 00:30:22,946 ‎뭘 찾으라는 건지도 모르겠어요 388 00:30:23,029 --> 00:30:23,863 ‎전 알아요 389 00:30:24,656 --> 00:30:26,115 ‎제 딸 이든이에요 390 00:30:26,699 --> 00:30:27,617 ‎어머나 391 00:30:29,410 --> 00:30:31,454 ‎따님은 세상을 떠난 줄 알았어요 392 00:30:32,288 --> 00:30:33,206 ‎아니에요 393 00:30:34,874 --> 00:30:37,752 ‎지금처럼 이든이 살아있다는 ‎확신이 든 적도 없었고요 394 00:30:40,797 --> 00:30:42,131 ‎어디에 있을까요? 395 00:30:43,132 --> 00:30:44,676 ‎주변에서 아무도 못 봤어요 396 00:30:47,554 --> 00:30:48,596 ‎느껴져요? 397 00:30:49,305 --> 00:30:50,139 ‎모르겠어요 398 00:30:58,565 --> 00:31:00,108 ‎풍향계를 보세요 399 00:31:01,860 --> 00:31:03,570 ‎다른 방향을 가리키고 있어요 400 00:31:04,904 --> 00:31:06,614 ‎이건 진짜 돌풍이 아니에요 401 00:31:06,698 --> 00:31:07,699 ‎계시예요 402 00:31:09,492 --> 00:31:11,244 ‎이든에게로 곧장 안내해 줄 거예요 403 00:31:18,877 --> 00:31:21,504 ‎헨리가 왜 널 찾는지 알아? ‎박스엔 뭐가 들었어? 404 00:31:21,588 --> 00:31:23,673 ‎비행기에서 ‎그분을 본 기억도 없어요 405 00:31:26,301 --> 00:31:28,344 ‎국토안보부가 와있어 ‎다음에 다시 와야겠다 406 00:31:28,428 --> 00:31:31,014 ‎안 돼요, 박스를 찾아야 해요 ‎답이 여기 있다고요 407 00:31:31,097 --> 00:31:33,057 ‎- 난 알아요 ‎- 안 돼, 828편 승객들에게 위험해 408 00:31:33,141 --> 00:31:35,351 ‎우리를 알아볼 거야, 알겠어? ‎넌… 우린 못 해 409 00:31:35,435 --> 00:31:38,605 ‎못 하는 건 고모죠 ‎난 할 수 있어요 410 00:31:38,688 --> 00:31:40,398 ‎- 캘 ‎- 컨테이너 찾는 법이나 말해줘요 411 00:31:44,193 --> 00:31:45,069 ‎얘 412 00:31:48,656 --> 00:31:49,699 ‎위장해야지 413 00:31:56,998 --> 00:31:58,041 ‎도움이 필요해요 414 00:32:09,344 --> 00:32:10,678 ‎이든! 415 00:32:13,556 --> 00:32:14,891 ‎"미국 관세국경보호청" 416 00:32:17,018 --> 00:32:18,436 ‎바다 쪽으로 가야 해 417 00:32:18,519 --> 00:32:20,480 ‎배 바로 옆에 컨테이너가 있어 418 00:32:21,230 --> 00:32:23,274 ‎속도 좀 줄여, 너무 빨리 걷잖아 419 00:32:23,358 --> 00:32:24,817 ‎전 원래 이렇게 걸어요 420 00:32:25,318 --> 00:32:26,361 ‎의심스러워 보이거든? 421 00:32:26,444 --> 00:32:27,403 ‎속도 줄여 422 00:32:27,487 --> 00:32:29,072 ‎끼어들어도 될까요? 423 00:32:29,155 --> 00:32:30,198 ‎밴스? 424 00:32:30,949 --> 00:32:33,076 ‎오랜만이구나, 걸음 멈춰라 425 00:32:34,160 --> 00:32:35,912 ‎- 제가 보여요? ‎- 보여 426 00:32:36,412 --> 00:32:39,332 ‎항만 노동자들에게 말하고 있는 ‎연방 요원 두 명도 보이고 427 00:32:39,415 --> 00:32:41,167 ‎네 바로 옆 컨테이너 근처에 있어 428 00:32:44,003 --> 00:32:46,714 ‎조금 있으면 그 사람들 시선에 ‎네가 들어갈 거야, 물러서 429 00:32:47,298 --> 00:32:48,132 ‎죄송해요 430 00:32:48,216 --> 00:32:49,342 ‎스톤 가족은 다 똑같아 431 00:32:49,425 --> 00:32:51,803 ‎위험이라면 ‎불 앞의 나방처럼 달려들지 432 00:32:51,886 --> 00:32:54,514 ‎은유인가요? ‎제가 고등학교를 못 나와서요 433 00:32:55,390 --> 00:32:56,391 ‎좋아, 캘? 434 00:32:56,891 --> 00:32:58,935 ‎헨리의 컨테이너는 ‎세 번째 통로에 있어 435 00:32:59,018 --> 00:33:00,937 ‎파란색이고 벚꽃이 그려진 거야 436 00:33:02,188 --> 00:33:04,774 ‎세 번째 통로, 파란색, 벚꽃 ‎알겠어요 437 00:33:04,857 --> 00:33:05,984 ‎밴스, 언제 갈지 말해주세요 438 00:33:06,067 --> 00:33:07,902 ‎요원들은 곧 떠날 거야 439 00:33:07,986 --> 00:33:09,237 ‎내가 '지금'이라고 하면… 440 00:33:10,321 --> 00:33:11,614 ‎지금 가라는 게 아니야! 441 00:33:15,326 --> 00:33:17,036 ‎그래, 캘, 보이니? 442 00:33:18,454 --> 00:33:19,998 ‎좋아, 이제 네가… 443 00:33:20,081 --> 00:33:21,040 ‎안 좋아 444 00:33:22,041 --> 00:33:24,502 ‎오는 길에 12명이 넘는 ‎연방 요원과 경찰을 봤어 445 00:33:25,795 --> 00:33:29,257 ‎이건 우연이야 446 00:33:29,757 --> 00:33:30,675 ‎웃기지 마 447 00:33:31,426 --> 00:33:35,680 ‎스캐너로 828 활동이 포착됐다고 ‎듣고 왔거든, 그게 너겠지? 448 00:33:38,224 --> 00:33:41,352 ‎너랑 캘이 무슨 일에 뛰어들었는지 ‎모르지만 알고 싶지 않아 449 00:33:41,436 --> 00:33:44,814 ‎- 뭘 해달라는 거 아니야 ‎- 잘됐네, 도와줄 수도 없거든 450 00:33:46,399 --> 00:33:47,233 ‎그래 451 00:33:49,694 --> 00:33:51,779 ‎한 6개월 못 보지 않았나? 452 00:33:51,863 --> 00:33:54,240 ‎근데 오늘 하루에만 두 번째 보네 ‎참 드문 확률이지? 453 00:33:54,907 --> 00:33:57,994 ‎- 징조인가 봐 ‎- 그래, 그게 무섭다는 거야 454 00:34:02,707 --> 00:34:04,751 ‎좋아 보이네, 행복해 보여 455 00:34:05,752 --> 00:34:07,128 ‎- 맞아 ‎- 좋네 456 00:34:08,337 --> 00:34:09,255 ‎나도 그래 457 00:34:10,631 --> 00:34:11,507 ‎기뻐 458 00:34:13,634 --> 00:34:14,552 ‎그래 459 00:34:15,553 --> 00:34:16,679 ‎네 조카는 어디 있어? 460 00:34:19,599 --> 00:34:21,934 ‎경찰이 가까워지고 있어 ‎컨테이너 몇 개 거리야 461 00:34:28,399 --> 00:34:30,359 ‎잠깐만요, 무슨 소리가 들려요 462 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 ‎째깍거리는 소리요 463 00:34:31,569 --> 00:34:33,571 ‎캘, 거기서 나와 ‎폭탄일 수도 있어 464 00:34:33,654 --> 00:34:36,491 ‎점점 커지고 빨라져요 465 00:34:36,574 --> 00:34:39,160 ‎젠장, 헨리 ‎무슨 짓을 한 겁니까? 466 00:34:39,243 --> 00:34:41,496 ‎난 아무 소리도 안 들리지만 ‎거기서 나가 467 00:34:41,579 --> 00:34:42,580 ‎안 들려요? 468 00:34:46,834 --> 00:34:47,752 ‎계시예요 469 00:34:49,879 --> 00:34:51,339 ‎잠깐만요, 뭔가 보여요 470 00:34:51,422 --> 00:34:52,840 ‎박스일지도 몰라요, 보여드릴… 471 00:34:52,924 --> 00:34:56,177 ‎열지 마, 반복한다, 열지 마 472 00:34:58,805 --> 00:35:00,348 ‎"몬테고 ‎항공" 473 00:35:06,646 --> 00:35:08,397 ‎세상에 474 00:35:09,065 --> 00:35:10,483 ‎그냥 박스가 아니야 475 00:35:10,566 --> 00:35:11,442 ‎뭔데요? 476 00:35:11,943 --> 00:35:13,486 ‎블랙박스야 477 00:35:26,290 --> 00:35:28,626 ‎멈췄어요, 애나도 멈췄어요? 478 00:35:29,669 --> 00:35:30,795 ‎네 479 00:35:30,878 --> 00:35:32,463 ‎아빠! 480 00:35:33,047 --> 00:35:33,881 ‎이든 481 00:35:39,137 --> 00:35:40,721 ‎아빠! 482 00:35:40,805 --> 00:35:41,722 ‎이든! 483 00:35:44,809 --> 00:35:46,144 ‎- 이든! ‎- 아빠! 484 00:35:46,227 --> 00:35:49,021 ‎이든! 아빠가 왔어 485 00:35:51,065 --> 00:35:51,941 ‎이든 486 00:35:53,734 --> 00:35:55,319 ‎아빠! 487 00:36:02,034 --> 00:36:04,370 ‎벤! 저 사람 도와줘야죠! 488 00:36:06,289 --> 00:36:07,498 ‎익사하겠어요 489 00:36:08,166 --> 00:36:09,542 ‎벤! 490 00:36:11,210 --> 00:36:12,503 ‎저 사람 도와줘요! 491 00:36:15,173 --> 00:36:17,508 ‎아이 받으세요 ‎네 아빠를 도우러 갈게 492 00:36:17,592 --> 00:36:19,093 ‎911에 전화해요! 493 00:36:59,592 --> 00:37:00,843 ‎맙소사 494 00:37:05,514 --> 00:37:06,349 ‎안녕 495 00:37:07,099 --> 00:37:09,185 ‎어머니 일은 정말 안타까워 496 00:37:10,978 --> 00:37:12,396 ‎전부 제 잘못이에요 497 00:37:12,480 --> 00:37:14,565 ‎아니야 498 00:37:17,235 --> 00:37:20,196 ‎시간이 걸리겠지만 괜찮을 거야 ‎다 괜찮을 거야 499 00:37:20,279 --> 00:37:23,491 ‎말이 되는 게 하나도 없어요 ‎절 보세요, 전 괴물이에요 500 00:37:25,117 --> 00:37:27,828 ‎아니야, 네가 어떻게 ‎이렇게나 컸는지는 모르겠지만 501 00:37:27,912 --> 00:37:29,789 ‎네 마음은 그대로라는 걸 알아 502 00:37:34,835 --> 00:37:37,088 ‎거기서 무슨 일이 있던 거야? 503 00:37:38,673 --> 00:37:42,301 ‎이젠 그조차 모르겠어요 ‎꿈에서 깬 것 같은 기분이에요 504 00:37:42,927 --> 00:37:43,886 ‎생각해 봐, 캘 505 00:37:44,804 --> 00:37:46,013 ‎중요한 일이야 506 00:37:48,099 --> 00:37:49,850 ‎비행기로 돌아가야 해요 507 00:37:50,851 --> 00:37:52,937 ‎모든 답은 비행기에 있어요 ‎전 알아요 508 00:37:53,020 --> 00:37:54,480 ‎언제 유레카로 ‎데려가 줄 수 있어요? 509 00:37:58,526 --> 00:37:59,443 ‎왜 그러세요? 510 00:38:03,614 --> 00:38:05,199 ‎비행기가 사라졌어, 캘 511 00:38:21,382 --> 00:38:22,508 ‎기분 좋아 보이네 512 00:38:23,217 --> 00:38:24,051 ‎오랜만이야 513 00:38:25,928 --> 00:38:28,347 ‎2년 동안 매일 그랬어요 514 00:38:30,016 --> 00:38:31,767 ‎정말 힘들었던 그 2년 동안 515 00:38:33,185 --> 00:38:35,521 ‎어디서 모든 게 꼬였는지 ‎알아내려고 애썼어요 516 00:38:37,606 --> 00:38:38,649 ‎엄마가 돌아가셨고 517 00:38:39,150 --> 00:38:40,443 ‎이든은 사라졌고 518 00:38:41,569 --> 00:38:43,654 ‎저는 나이 들었는데 519 00:38:44,238 --> 00:38:47,199 ‎그중 어떤 것도 답을 몰라요 520 00:38:47,825 --> 00:38:48,993 ‎캘, 넌 많은 일을 겪었어 521 00:38:51,120 --> 00:38:52,288 ‎요점은 이거예요 522 00:38:53,789 --> 00:38:57,293 ‎매일 생각해요 ‎비행기로 돌아갈 수만 있다면 523 00:38:57,376 --> 00:38:59,628 ‎이 모든 걸 해결할 수 있을 거고… 524 00:39:00,880 --> 00:39:04,175 ‎오늘 드디어 다시 계시를 받았어요 525 00:39:04,258 --> 00:39:08,137 ‎이제 비행기가 ‎제게 돌아온 것 같은 기분이에요 526 00:39:12,808 --> 00:39:13,976 ‎캘 527 00:39:15,519 --> 00:39:16,354 ‎가자 528 00:39:19,106 --> 00:39:20,358 ‎믿을 수가 없군요 529 00:39:21,233 --> 00:39:23,277 ‎유레카에서 사라졌다가 ‎다시 돌아왔다니요 530 00:39:23,361 --> 00:39:27,698 ‎828편 블랙박스와 완전히 똑같고 ‎음성 기록 장치까지 다 있어요 531 00:39:27,782 --> 00:39:28,616 ‎확실해요? 532 00:39:28,699 --> 00:39:32,787 ‎몇 년간 저 블랙박스 안팎을 ‎샅샅이 조사하며 보냈어요 533 00:39:32,870 --> 00:39:35,081 ‎불에 탄 동체 옆에 ‎블랙박스가 보이죠 534 00:39:35,164 --> 00:39:38,250 ‎비행기의 나머지 부분과 함께 ‎사라질 때까지 거기 있었어요 535 00:39:38,334 --> 00:39:41,170 ‎아마 앤젤리나가 그레이스를 ‎죽인 순간이었을 거예요 536 00:39:41,253 --> 00:39:44,173 ‎내가 소장을 죽인 순간 ‎꼬리 날개가 사라진 것처럼요 537 00:39:44,256 --> 00:39:45,674 ‎알겠는데, 어떻게 돌아온 거죠? 538 00:39:45,758 --> 00:39:47,802 ‎헨리는 어떻게 ‎지구 반대편까지 온 거고요? 539 00:39:47,885 --> 00:39:50,513 ‎쿠바 어부는 어떻게 ‎꼬리 날개를 찾았을까요? 540 00:39:50,596 --> 00:39:51,430 ‎누가 알겠어요? 541 00:39:51,514 --> 00:39:53,974 ‎블랙박스가 돌아왔다면 ‎나머지 비행기는 어디 있을까요? 542 00:39:55,476 --> 00:39:57,895 ‎남자애, 남자애는 어디 있죠? 543 00:39:58,938 --> 00:40:01,315 ‎아이야? 544 00:40:02,483 --> 00:40:03,401 ‎아이야? 545 00:40:10,991 --> 00:40:13,411 ‎네가 그 남자애구나 546 00:40:16,789 --> 00:40:19,125 ‎보지도 않고서 ‎어떻게 저인 줄 안 거죠? 547 00:40:19,208 --> 00:40:20,918 ‎아주 좋은 질문이야 548 00:40:21,001 --> 00:40:23,546 ‎이분이 찾던 사람이 ‎바로 너인 건 분명한 것 같네 549 00:40:26,590 --> 00:40:29,468 ‎"벤 ‎그 애가 아니었어" 550 00:40:30,386 --> 00:40:33,431 ‎우린 가야겠다 ‎벤이 힘든 하루를 보냈나 봐 551 00:40:34,014 --> 00:40:36,100 ‎헨리와 블랙박스를 지켜봐 줄래요? 552 00:40:36,851 --> 00:40:38,644 ‎- 깨어나면 연락 주세요 ‎- 걱정 마요 553 00:40:39,770 --> 00:40:42,565 ‎벤에게 우리가 모두 ‎염려하고 있다고 전해주세요 554 00:41:22,605 --> 00:41:24,273 ‎따님을 위해 기도할게요 555 00:41:43,125 --> 00:41:45,127 ‎"24시간 보호" 556 00:41:56,847 --> 00:41:58,516 ‎수평 고도 유지 557 00:41:59,225 --> 00:42:00,476 ‎제발 도와줘요! 558 00:42:01,810 --> 00:42:03,062 ‎수평 고도… 559 00:42:03,145 --> 00:42:04,438 ‎도와줘요! 560 00:42:04,522 --> 00:42:05,481 ‎밴스! 561 00:42:07,316 --> 00:42:08,776 ‎수평 고도 유지 562 00:42:08,859 --> 00:42:09,860 ‎도와줘요! 563 00:42:09,944 --> 00:42:14,198 ‎정말 죄송합니다, 여러분 ‎엄청난 난기류였습니다 564 00:42:14,698 --> 00:42:15,574 ‎다시 틀어봐요 565 00:42:15,658 --> 00:42:18,786 ‎잠깐만요, 유레카의 ‎감시 영상이랑 동기화해 볼게요 566 00:42:19,620 --> 00:42:20,871 ‎도와줘요! 567 00:42:22,665 --> 00:42:25,793 ‎하지만 블랙박스 음성 녹음은 ‎원래 비행 때 건데 568 00:42:25,876 --> 00:42:28,504 ‎어떻게 유레카 때 ‎소리가 들리는 거죠? 569 00:42:28,587 --> 00:42:29,421 ‎전혀 모르겠지만 570 00:42:29,922 --> 00:42:34,093 ‎블랙박스가 돌아온 이유가 있고 ‎그걸 우리에게 말하고 있어요 571 00:42:34,176 --> 00:42:35,678 ‎그러니까 우리가 들어야 해요 572 00:42:37,012 --> 00:42:38,764 ‎데일리가 아직 살아있을지도요 573 00:42:46,438 --> 00:42:47,690 ‎아빠, 정말 안됐어요 574 00:42:49,316 --> 00:42:50,526 ‎정말 마음 아파요 575 00:42:54,029 --> 00:42:54,947 ‎어떻게 된 거예요? 576 00:42:56,407 --> 00:42:58,367 ‎이든이라고 생각했어, 확신했지 577 00:42:59,660 --> 00:43:02,538 ‎'아빠'라고 하는 걸 들었어, 난… 578 00:43:02,621 --> 00:43:04,790 ‎계시를 따랐잖아요 ‎열심히 애썼고요 579 00:43:04,873 --> 00:43:07,710 ‎좋은 일이 생길 줄 알았어요 580 00:43:07,793 --> 00:43:09,545 ‎좋은 일이 실제로 생겼어 581 00:43:09,628 --> 00:43:12,548 ‎벤이 물에 빠진 ‎아빠와 아들을 구했잖아 582 00:43:13,215 --> 00:43:14,091 ‎그래, 뭐… 583 00:43:15,384 --> 00:43:18,721 ‎또다시 계시가 ‎나를 갖고 노는 거지 584 00:43:29,940 --> 00:43:30,774 ‎저기, 전… 585 00:43:32,693 --> 00:43:34,737 ‎아빠가 애써왔던 걸 이해해요 586 00:43:35,446 --> 00:43:36,822 ‎다들 그럴 거예요 587 00:43:38,198 --> 00:43:40,743 ‎하지만 이제 ‎작별할 때가 된 것 같아요 588 00:43:42,202 --> 00:43:43,454 ‎다들 그 애가 그리워요 589 00:43:44,496 --> 00:43:47,082 ‎보내줘도 괜찮아요 590 00:43:49,960 --> 00:43:52,504 ‎너희 엄마가 세상을 떠났고… 591 00:43:57,092 --> 00:43:58,427 ‎그 때문에 난 망가질 뻔했어 592 00:43:59,678 --> 00:44:01,597 ‎그리고 난 아직도 593 00:44:03,098 --> 00:44:04,808 ‎숨쉬기가 너무 힘들어 594 00:44:21,533 --> 00:44:22,701 ‎난 그레이스에게 빚졌어 595 00:44:22,785 --> 00:44:25,996 ‎"사망 증서 ‎이든 스톤" 596 00:44:26,622 --> 00:44:27,456 ‎우리 모두에게 빚졌지 597 00:44:29,708 --> 00:44:30,626 ‎이든을 찾는 거 말이야 598 00:44:31,835 --> 00:44:33,379 ‎난 그 희망을 붙잡아야 해 599 00:44:40,761 --> 00:44:42,638 ‎이든을 찾는 걸 ‎절대 그만두지 않을 거야 600 00:45:44,491 --> 00:45:45,784 ‎봐, 행복해 601 00:45:47,619 --> 00:45:48,454 ‎어디 보자 602 00:45:49,204 --> 00:45:51,331 ‎또 그렸네, 마음에 들어 603 00:45:52,708 --> 00:45:53,584 ‎이리 와 604 00:46:00,883 --> 00:46:01,884 ‎얘기 좀 해 605 00:46:03,635 --> 00:46:04,470 ‎계속 색칠하렴 606 00:46:08,432 --> 00:46:09,600 ‎해결했어요? 607 00:46:09,683 --> 00:46:13,979 ‎그래, 하지만 벤 스톤의 ‎도움을 받았어 608 00:46:14,855 --> 00:46:17,024 ‎이든과 같은 계시를 받았더라 609 00:46:18,525 --> 00:46:19,777 ‎무슨 일이 일어날 거야 610 00:46:20,819 --> 00:46:22,237 ‎뭔가 무서운 일이 611 00:46:24,740 --> 00:46:26,700 ‎쿠키 먹어도 돼, 엄마? 612 00:46:30,329 --> 00:46:32,581 ‎널 위해서라면 뭐든 좋아, 내 천사 613 00:46:37,127 --> 00:46:38,212 ‎그러고서 떠나야겠다 614 00:46:44,426 --> 00:46:45,886 ‎"코로나 규정을 준수하며 ‎안전하게 촬영했습니다" 615 00:47:20,963 --> 00:47:25,884 ‎자막: 손희경