1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:27,777 --> 00:00:31,156 WILAYAH SHANGHAI, CHINA 3 00:01:31,466 --> 00:01:33,176 KANAK-KANAK HILANG DUA TAHUN 4 00:01:58,159 --> 00:02:01,579 DICULIK SETAHUN LALU EDEN STONE - USIA KINI: 2.5 TAHUN 5 00:02:01,663 --> 00:02:03,123 PELARIAN TERANCAM - CAL STONE 6 00:02:13,758 --> 00:02:16,678 AMARAN KANAK-KANAK DICULIK 7 00:02:28,815 --> 00:02:30,984 Adakah itu isteri saya? 8 00:02:31,067 --> 00:02:33,361 Lepaskan saya. Lepaskan! 9 00:02:34,154 --> 00:02:35,905 - Ayah! - Ya Tuhan. 10 00:02:35,989 --> 00:02:37,782 Olive, di mana Eden? 11 00:02:37,866 --> 00:02:41,077 Dia ambil Eden! Angelina. Dia ambil Eden. 12 00:02:41,661 --> 00:02:44,038 Dia bunuh mak, dan ambil Eden. 13 00:02:44,122 --> 00:02:46,749 Wanita, berusia 20-an, berambut coklat, 14 00:02:46,833 --> 00:02:48,918 lari dengan seorang bayi perempuan. 15 00:03:03,933 --> 00:03:04,767 Hei, Ben. 16 00:03:04,851 --> 00:03:07,187 Buat Amaran Amber dan sidang media lagi. 17 00:03:07,687 --> 00:03:09,564 Setahun lebih ia disiarkan. 18 00:03:09,647 --> 00:03:11,733 Buat lagi. Saya gunakan papan kenyataan, Jared. 19 00:03:11,816 --> 00:03:14,152 Ada budak hilang dijumpai sepuluh tahun kemudian. 20 00:03:14,235 --> 00:03:15,236 Hei, Vasquez! 21 00:03:16,070 --> 00:03:16,905 Ayuh. 22 00:03:18,448 --> 00:03:19,532 Awak di mana? 23 00:03:19,616 --> 00:03:20,783 Saya tak tahu. 24 00:03:21,659 --> 00:03:22,660 Di Rockland. 25 00:03:22,744 --> 00:03:25,747 - Mari berjumpa dan berbincang. - Baiklah. Di mana? 26 00:03:26,331 --> 00:03:27,248 Balik rumah. 27 00:04:07,956 --> 00:04:09,249 Bunga sakura lagi? 28 00:04:10,458 --> 00:04:11,417 Ya. 29 00:04:12,710 --> 00:04:14,003 Sama seperti semalam. 30 00:04:14,754 --> 00:04:17,173 Entah apa maknanya, tapi saya nak siasat. 31 00:04:28,726 --> 00:04:29,811 Sarapan! 32 00:04:30,520 --> 00:04:32,772 Hei, ini Gabriel. Sekali lagi. 33 00:04:33,439 --> 00:04:35,525 Saya nak tahu bila awak akan balik. 34 00:04:36,359 --> 00:04:37,527 Telefon saya. 35 00:04:38,653 --> 00:04:43,449 Peliknya awak bahasakan diri Gabriel dengan ayah. 36 00:04:43,533 --> 00:04:45,660 Ideanya. Dia fikir telefon ada perakam. 37 00:04:49,080 --> 00:04:52,125 - Masih tak kena, bukan? - Maaf. 38 00:04:52,208 --> 00:04:54,585 Saya betul-betul ikut resipi dia. 39 00:04:55,753 --> 00:04:57,297 Pankek terkenal Grace? 40 00:05:00,425 --> 00:05:01,926 Tak juga. Maaf. 41 00:05:02,010 --> 00:05:05,096 Kamu rehatkan bater itu? Barulah gebu. 42 00:05:05,179 --> 00:05:06,639 Berlagaknya. 43 00:05:07,348 --> 00:05:09,809 Okey, saya ada syif berganda, jadi ayuh. 44 00:05:09,892 --> 00:05:13,021 - Ayuh. Kita kena bayar bil. - Terima kasih, mak dan ayah. 45 00:05:13,521 --> 00:05:14,439 Tak mengerikan. 46 00:05:15,273 --> 00:05:18,234 Tak perlu berterima kasih. Sehingga peraturan dilonggarkan, 47 00:05:18,318 --> 00:05:20,528 orang biasa sanggup bekerja dan penumpang 828… 48 00:05:20,611 --> 00:05:22,030 - Bermalas-malas. - Tak. 49 00:05:22,822 --> 00:05:24,782 Awak buat kerja paling penting. 50 00:05:24,866 --> 00:05:28,077 Saya boleh dapatkan kerja dengan kad pengenalan palsu. 51 00:05:28,161 --> 00:05:29,704 Semakin kamu terdedah, 52 00:05:29,787 --> 00:05:32,248 semakin tinggi risiko kamu dicam. 53 00:05:32,332 --> 00:05:33,499 Ya. 54 00:05:33,583 --> 00:05:34,417 Sedia? 55 00:05:36,753 --> 00:05:41,049 Sebenarnya, cuma tertanya-tanya. Selewat mana kami boleh berjaga? 56 00:05:41,632 --> 00:05:44,719 - Perlukah kami mandi? Perlu tak? - Selamat tinggal! 57 00:05:49,640 --> 00:05:50,600 Kamu okey? 58 00:05:52,268 --> 00:05:53,394 Cal, kamu bertuah. 59 00:05:53,478 --> 00:05:54,937 Kamu boleh bersembunyi 60 00:05:55,021 --> 00:05:58,149 sementara kehidupan kami diteliti oleh Pendaftaran. 61 00:05:58,816 --> 00:06:01,861 - Saya tak rasa bertuah. - Ada dengar khabar dia? 62 00:06:03,446 --> 00:06:06,407 Dia tak layan saya apabila dia di sini. Ia… 63 00:06:07,492 --> 00:06:09,410 Dia tak suka kita ke biliknya, 64 00:06:09,494 --> 00:06:11,704 tapi saya kosongkan tong sampah, 65 00:06:11,788 --> 00:06:13,498 buang semua pinggan kotor… 66 00:06:27,178 --> 00:06:28,012 Seruan? 67 00:06:28,596 --> 00:06:29,430 Ya, kamu? 68 00:06:29,514 --> 00:06:32,683 Tak ada apa-apa. Dah dua tahun. Awak nampak apa? 69 00:06:35,978 --> 00:06:40,483 Bunga sakura. Lautan. Ada sebuah kapal. Macam kapal pengangkut. 70 00:06:40,566 --> 00:06:43,945 Saya tak faham bunga itu, mungkin sesuatu di pelabuhan? 71 00:06:44,779 --> 00:06:47,073 - Ya, baik saya periksa. - Saya ikut. 72 00:06:47,156 --> 00:06:51,828 - Tak. Duduk di sini, tunggu dia balik. - Entah-entah lagi beberapa hari. Hei. 73 00:06:53,121 --> 00:06:54,372 Penyamaran. 74 00:07:06,217 --> 00:07:08,302 POLIS NEW YORK 75 00:07:14,308 --> 00:07:16,060 BERHENTI - TUNGGU PAGAR 76 00:07:32,660 --> 00:07:34,495 Di sini pun awak, bunga sakura. 77 00:07:57,768 --> 00:07:58,728 Ya, saya nampak. 78 00:08:47,151 --> 00:08:51,364 STONE 828 79 00:09:00,039 --> 00:09:02,833 - Hei! Tolong. - Apa? Ini kawasan larangan. 80 00:09:02,917 --> 00:09:04,794 Saya polis. Tolong bawa dia ke kereta. 81 00:09:04,877 --> 00:09:08,047 - Apa? Lembaga Pelabuhan jaga tempat ini. - Dia perlukan doktor. 82 00:09:08,130 --> 00:09:09,257 Sekarang! Ayuh! 83 00:09:17,598 --> 00:09:18,724 828 84 00:09:21,519 --> 00:09:22,353 Hei. 85 00:09:23,271 --> 00:09:26,148 Tadi dia di mana? Kenapa tak hubungi ambulans? 86 00:09:36,742 --> 00:09:39,620 Berapa bulan lagi awak nak tenung bahagian lautan itu? 87 00:09:40,246 --> 00:09:41,622 Setiap hari berbeza. 88 00:09:41,706 --> 00:09:45,126 Banyak lagi, sehingga pesawat itu munculkan diri. 89 00:09:45,209 --> 00:09:46,586 Jangan haraplah. 90 00:09:48,212 --> 00:09:51,591 Ada panggilan 911 dari kediaman Anson dan Trina Vasik. 91 00:09:51,674 --> 00:09:53,926 Baris 12. D dan E. 92 00:09:54,010 --> 00:09:56,679 Laporan vandalisme aktif. Dalang ada di situ. 93 00:09:56,762 --> 00:09:57,638 Greenpoint. 94 00:09:59,515 --> 00:10:01,684 Ayuh pergi. Dalam 10 minit saya akan tiba. 95 00:10:01,767 --> 00:10:03,894 Mari lihat jika NYPD uruskan. 96 00:10:03,978 --> 00:10:08,065 Yang penting, penumpang selamat, bukan terjerat dalam tembak-menembak. 97 00:10:08,649 --> 00:10:09,942 Tak guna! Tolonglah! 98 00:10:12,945 --> 00:10:14,780 Rakaman Eureka lagi? 99 00:10:14,864 --> 00:10:18,159 Saya sangka awak patut mensintesis data ujian Cal. 100 00:10:18,242 --> 00:10:20,328 Sudah. Imbasannya tak berubah. 101 00:10:20,911 --> 00:10:23,831 Dia budak sama, tapi lebih besar. Ini waktu rehat saya. 102 00:10:23,914 --> 00:10:25,958 Dah 23 bulan begini. 103 00:10:27,043 --> 00:10:30,296 Saya perlu siasat punca ia hilang dari Eureka dan tempatnya sekarang. 104 00:10:30,796 --> 00:10:32,423 Setiap negara di dunia 105 00:10:32,506 --> 00:10:34,967 mencari 828 secara menyeluruh lagi. 106 00:10:35,051 --> 00:10:39,764 - Sudah dua tahun awak buat kerja sia-sia. - Jadi? Saya takkan berhenti. 107 00:10:42,266 --> 00:10:43,643 Kita terlepas sesuatu. 108 00:11:31,232 --> 00:11:33,192 Hei. Dapat apa-apa kali ini? 109 00:11:33,275 --> 00:11:34,110 Tidak. 110 00:11:37,196 --> 00:11:38,155 Apa ayah buat? 111 00:11:40,866 --> 00:11:41,992 Tak rasa angin? 112 00:11:55,339 --> 00:11:57,049 ANNA ROSS 113 00:12:01,262 --> 00:12:03,305 Anna Ross? Kenapa dia? 114 00:12:04,014 --> 00:12:07,101 Gambarnya berkibas-kibas sehingga ia disentuh. 115 00:12:08,936 --> 00:12:10,563 Dia jurubahasa yang bantu kita 116 00:12:10,646 --> 00:12:13,607 semasa kamu ada hubungan dengan penumpang dan jatuh sakit. 117 00:12:14,650 --> 00:12:17,862 - Jadi ayah mesti jumpa dia? - Mick boleh periksa. 118 00:12:18,529 --> 00:12:21,031 Ayah, ikut Seruan ayah. 119 00:12:21,115 --> 00:12:24,243 - Mungkin ayah akan berhenti berfikir. - Tak nak. 120 00:12:24,326 --> 00:12:28,289 Dah berapa kali ayah siasat Seruan, dan berharap ada petunjuk tentang Eden? 121 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 Tiada hasil. 122 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 Mick sedang siasat Seruan lain… 123 00:12:31,625 --> 00:12:35,629 - Jadi, kita tunggu. - Ia penting. Saya akan cakap dengan Anna. 124 00:12:35,713 --> 00:12:38,841 Kamu disangka hilang. Jangan keluar jika tak perlu. 125 00:12:39,592 --> 00:12:40,426 Bagaimana saya… 126 00:12:40,509 --> 00:12:43,429 Jika ada orang tahu kamu lima tahun lebih tua, 127 00:12:43,512 --> 00:12:47,558 kamu akan dikurung di makmal NSA. Kami takkan jumpa kamu lagi. 128 00:12:47,641 --> 00:12:50,102 Bagaimana saya nak cari benda yang perlu dicari, 129 00:12:50,186 --> 00:12:54,482 untuk memenuhi tujuan saya pulang, jika saya duduk di rumah saja? 130 00:12:55,900 --> 00:12:57,401 Bot Penyelamat perlukan saya. 131 00:13:06,285 --> 00:13:07,703 Ambil kad pengenalan Gabriel. 132 00:13:22,635 --> 00:13:27,389 Saya cuma nak tolong. Ketagihan boleh terasa… 133 00:13:28,182 --> 00:13:31,602 Macam tiada jalan keluar. Macam kaunseling tak berguna. 134 00:13:31,685 --> 00:13:33,479 - Rasa macam… - Ia tak berguna. 135 00:13:34,563 --> 00:13:37,900 Saya kata, terasa begitu. Dulu saya macam awak. Beberapa kali. 136 00:13:38,776 --> 00:13:40,152 Bagaimana awak lepaskan diri? 137 00:13:40,236 --> 00:13:43,906 Kebanyakan orang ambil dadah untuk melupakan masalah. 138 00:13:45,366 --> 00:13:48,661 Akhirnya saya sedar masalah saya takkan ke mana-mana. 139 00:13:50,704 --> 00:13:55,459 Masalah itu sebahagian daripada saya. Ia boleh menguasai hidup saya, 140 00:13:56,043 --> 00:13:57,294 atau buat saya tabah. 141 00:14:21,735 --> 00:14:26,448 Berhenti cuba bersembunyi daripada kesakitan awak. Lepaskan. 142 00:14:28,075 --> 00:14:30,494 Tak mengapa. 143 00:14:36,417 --> 00:14:37,251 Lepaskan. 144 00:14:43,549 --> 00:14:44,466 Baiklah. 145 00:14:49,722 --> 00:14:51,557 Baiklah. Saya bangga akan awak. 146 00:14:52,182 --> 00:14:54,935 PUSAT KAUNSELING 147 00:14:56,061 --> 00:14:56,896 Terima kasih. 148 00:14:56,979 --> 00:15:01,233 Kaunselor terakhir dia hampir berhenti. Bagaimana awak berhubung dengan mereka? 149 00:15:01,817 --> 00:15:04,945 Mereka yang berusaha. Saya cuma rasa kesakitan mereka. 150 00:15:18,626 --> 00:15:19,793 Awak tak diekori? 151 00:15:19,877 --> 00:15:20,920 Awak perlu tanya? 152 00:15:31,221 --> 00:15:32,431 Awak tahu siapa dia? 153 00:15:32,514 --> 00:15:35,476 Tak, Seruan itu bawa saya kepada dia. Kapal itu dari China. 154 00:15:43,525 --> 00:15:45,361 Bertahan. Sekejap saja lagi. 155 00:15:45,444 --> 00:15:48,697 Denyutan stabil. Harap-harap fungsi otak normal. 156 00:15:48,781 --> 00:15:51,951 Stone 828. Tak mengerikan. Dia seorang penumpang 828? 157 00:15:52,034 --> 00:15:53,869 Tapi kenapa kita tak kenal dia? 158 00:15:53,953 --> 00:15:57,539 Dia dibunuh dua tahun lalu. Kita sangka begitu. 159 00:15:57,623 --> 00:15:58,749 Apa maksud awak? 160 00:15:58,832 --> 00:16:01,335 Saya mengecam wajah itu. Dia Henry Kim. 161 00:16:01,418 --> 00:16:03,879 Kononnya dihukum mati oleh kerajaan Singapura. 162 00:16:04,380 --> 00:16:06,507 Hari saya berhenti kerja. 163 00:16:07,341 --> 00:16:09,176 Jadi, apa? Dia diumumkan mati? 164 00:16:09,259 --> 00:16:13,389 Mungkin dia ditukar ke China. Kajian 828 terbanyak di China, selain AS. 165 00:16:14,014 --> 00:16:16,850 Bagaimana dia datang? Apa dia mahu daripada saya? 166 00:16:19,061 --> 00:16:21,188 Encik Kim. Hei, awak dengar tak? 167 00:16:21,271 --> 00:16:22,106 Awak selamat. 168 00:16:23,273 --> 00:16:26,318 Budak lelaki. Di mana budak lelaki itu? 169 00:16:27,236 --> 00:16:29,780 Rasanya bukan awak yang dia cari. 170 00:16:31,240 --> 00:16:32,074 Cal. 171 00:16:42,668 --> 00:16:43,836 - Ya? - Hai. 172 00:16:43,919 --> 00:16:45,212 Awak Anna Ross? 173 00:16:46,046 --> 00:16:48,757 Saya akan laporkan diri dengan Pendaftaran dalam seminggu. 174 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 Maaf. Tidak, saya Gabriel. 175 00:16:50,843 --> 00:16:52,886 Saya tinggalkan pesanan tadi. 176 00:16:52,970 --> 00:16:57,141 Keluarga Stone daripada 828. Saya sepupu mereka. 177 00:16:57,725 --> 00:16:59,059 Okey. Jadi? 178 00:16:59,143 --> 00:17:03,022 Saya tahu awak tolong Michaela selamatkan Cal. 179 00:17:03,897 --> 00:17:04,732 Terima kasih. 180 00:17:06,442 --> 00:17:08,360 Ayah Cal, Ben, 181 00:17:09,069 --> 00:17:12,072 dia dapat Seruan, macam bayangan. 182 00:17:12,156 --> 00:17:14,783 Tiupan angin. Dia fikir awak pun dapat. 183 00:17:16,869 --> 00:17:18,120 Betulkah, Anna? 184 00:17:24,460 --> 00:17:25,753 Mungkin awak rasa ia gila, 185 00:17:25,836 --> 00:17:28,464 tapi saya rasa Pendaftaran 828 pasang perakam di sini. 186 00:17:29,339 --> 00:17:30,382 Masuk akal juga. 187 00:17:33,719 --> 00:17:34,970 Saya tak faham. 188 00:17:35,804 --> 00:17:40,517 Jika Ben dapat Seruan ini, kenapa dia hantar awak? 189 00:17:41,602 --> 00:17:44,521 Keadaan dia tak baik. 190 00:17:44,605 --> 00:17:46,190 Dah lama sebenarnya. 191 00:17:46,774 --> 00:17:50,319 Ya, saya ingat semua laporan berita tentang tragedi itu. 192 00:17:50,944 --> 00:17:51,904 Dahsyat sungguh. 193 00:17:52,905 --> 00:17:55,032 Takziah atas kehilangan kamu. 194 00:17:55,866 --> 00:17:56,700 Terima kasih. 195 00:17:57,451 --> 00:17:59,495 Jadi, Seruan itu? 196 00:18:00,704 --> 00:18:02,706 Saya dapat Seruan hari ini, 197 00:18:02,790 --> 00:18:03,749 semalam. 198 00:18:04,249 --> 00:18:05,084 Angin? 199 00:18:05,876 --> 00:18:10,339 - Sebenarnya, kincir angin. - Wah, okey. Ya. Awak nampak kincir angin? 200 00:18:10,964 --> 00:18:16,011 Lebih kepada saya dapat idea itu dan mula melukis dengan pen. 201 00:18:17,221 --> 00:18:19,181 Saya pasti ia pelik bagi awak. 202 00:18:19,264 --> 00:18:20,099 Tak… 203 00:18:21,225 --> 00:18:23,936 saya dengar kadangkala Seruan datang begitu. 204 00:18:25,145 --> 00:18:26,688 Awak ada lukis benda lain? 205 00:18:28,107 --> 00:18:29,066 Batu nisan. 206 00:18:30,234 --> 00:18:34,446 Setidaknya, saya rasa ia batu nisan. Ia menakutkan saya. 207 00:18:35,030 --> 00:18:38,450 Ada tanah perkuburan di Ramapo, yang ada kincir angin lama. 208 00:18:38,534 --> 00:18:40,744 Betul. Ia sama dengan lukisan saya. 209 00:18:42,037 --> 00:18:43,497 JUMPA SAYA. SEKARANG. 210 00:18:43,580 --> 00:18:46,333 Saya minta maaf. Saya perlu pergi. 211 00:18:46,416 --> 00:18:48,752 Kamu sangat membantu. Terima kasih. 212 00:18:48,836 --> 00:18:51,672 - Saya akan pergi dan periksa tempat itu. - Okey. 213 00:18:56,051 --> 00:19:00,722 Vance fikir hukuman mati Henry Kim dipalsukan agar dia menjadi tikus makmal. 214 00:19:01,223 --> 00:19:03,642 Awak tahu di mana fail latar belakangnya? 215 00:19:06,812 --> 00:19:08,814 Dia membahayakan nyawa untuk lari. 216 00:19:08,897 --> 00:19:13,527 Dia merentasi dunia demi Cal. Mungkin ini peluang yang kita cari-cari. 217 00:19:15,904 --> 00:19:17,156 Entah di mana failnya. 218 00:19:18,991 --> 00:19:19,992 Ben? 219 00:19:21,660 --> 00:19:22,494 Ben! 220 00:19:23,162 --> 00:19:24,746 Dengar tak apa saya cakap? 221 00:19:25,247 --> 00:19:29,042 Ia bukan peluang yang saya cari. Sanggup awak cakap begitu kepada saya? 222 00:19:33,088 --> 00:19:36,508 Jika Eden masih hidup, patutnya dah ada petunjuk Seruan. 223 00:19:36,592 --> 00:19:38,385 - Awak tahu. - Saya tak tahu. 224 00:19:38,468 --> 00:19:41,471 Okey, tapi awak tak perlu berputus asa dengan Eden 225 00:19:41,555 --> 00:19:43,473 dan juga orang lain. 226 00:19:43,557 --> 00:19:45,267 Tarikh Ajal lagi setahun setengah… 227 00:19:45,350 --> 00:19:46,935 Saya tak kisah! 228 00:19:49,271 --> 00:19:50,606 Apa gunanya? 229 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 Okey. 230 00:19:53,108 --> 00:19:56,904 Awak tak berniat cakap begitu, tapi saya akan jawab saja. 231 00:19:56,987 --> 00:19:59,740 Tujuan hidup ialah keluarga awak. 232 00:19:59,823 --> 00:20:03,619 Dua orang anak awak masih ada di sini, dan mereka perlukan awak. 233 00:20:03,702 --> 00:20:05,829 Awak masih ada ayah awak dan saya. 234 00:20:05,913 --> 00:20:09,374 Maaf. Jangan putus asa dengan kami demi impian sia-sia. 235 00:20:09,458 --> 00:20:10,792 Jangan cakap begitu! 236 00:20:10,876 --> 00:20:13,503 Ben, saya penat menjaga hati awak. 237 00:20:13,587 --> 00:20:17,341 Saya cuba beri awak ruang dan memimpin Bot Penyelamat… 238 00:20:17,424 --> 00:20:19,509 - Saya tak minta! - Saya tiada pilihan! 239 00:20:20,510 --> 00:20:23,722 Awak tinggalkan saya seorang. Saya faham, hingga kini. 240 00:20:23,805 --> 00:20:29,019 Tapi saya cuba selamatkan semua penumpang lain dalam pesawat itu. 241 00:20:29,102 --> 00:20:32,940 Sekarang, saya tak percaya Seruan akan menyelamatkan kita. 242 00:20:34,900 --> 00:20:36,443 Bagaimana jika awak silap? 243 00:20:38,946 --> 00:20:39,863 Tengok. 244 00:20:41,114 --> 00:20:42,241 Seruan ada awak. 245 00:20:42,950 --> 00:20:45,994 Seruan ada Saanvi. Seruan ada setiap penumpang. 246 00:20:46,078 --> 00:20:48,205 Eden tiada sesiapa selain saya. 247 00:20:51,959 --> 00:20:55,337 - Hei, ada apa? - Saya akan jelaskan dalam perjalanan. 248 00:20:55,837 --> 00:20:58,382 Cari fail Henry Kim. Tolonglah. 249 00:20:59,758 --> 00:21:03,178 Ayah, wanita dalam gambar yang berkibas-kibas, Anna Ross. 250 00:21:03,262 --> 00:21:05,389 - Ya. - Dia nampak kincir angin dan batu nisan. 251 00:21:05,472 --> 00:21:07,432 Dia berkongsi Seruan dengan ayah. 252 00:21:07,516 --> 00:21:11,103 Dia nak ke perkuburan di Ramapo. Dia perlukan bantuan ayah. 253 00:21:12,813 --> 00:21:13,647 Ikut Mick. 254 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 Pastikan ayah makan sesuatu. 255 00:21:45,804 --> 00:21:47,222 Kita ada tunggu sesiapa? 256 00:21:48,098 --> 00:21:49,141 Tak. 257 00:21:49,808 --> 00:21:50,726 Tunggu di sini. 258 00:21:57,232 --> 00:21:58,317 - Hei. - Hei. 259 00:22:00,319 --> 00:22:01,778 - Lama tak jumpa. - Ya. 260 00:22:03,405 --> 00:22:05,073 Hei, Ca… Tak mengapa. 261 00:22:06,199 --> 00:22:08,660 - Hei. Apa khabar, Cal? - Hei, Jared. 262 00:22:10,037 --> 00:22:11,204 Maaf, Gabe. 263 00:22:11,705 --> 00:22:13,498 Cantik janggut, orang tua. 264 00:22:13,582 --> 00:22:15,417 Ya! Hei. 265 00:22:18,295 --> 00:22:21,048 Baiklah, saya tunggu di dalam kereta. 266 00:22:21,131 --> 00:22:23,592 - Gembira jumpa awak. - Kamu juga. Jaga diri. 267 00:22:27,137 --> 00:22:28,472 Sekarang tak sesuai… 268 00:22:29,097 --> 00:22:30,599 Maaf. Saya nak jumpa Ben. 269 00:22:32,934 --> 00:22:36,188 - Awak masih pakai uniform. - Ya, dah lebih setahun. 270 00:22:37,439 --> 00:22:41,276 - Balasan membuat perkara betul. - Kami menghargai bantuan awak. 271 00:22:44,488 --> 00:22:45,322 Saya patut… 272 00:22:45,405 --> 00:22:46,490 Ya. Dia di atas? 273 00:22:46,573 --> 00:22:47,574 - Ya. - Okey. 274 00:22:58,502 --> 00:22:59,669 Polis. 275 00:23:04,424 --> 00:23:05,258 Awak ada masa? 276 00:23:06,176 --> 00:23:09,471 Tak, kecuali awak akan kata akhirnya NYPD buat sesuatu 277 00:23:09,554 --> 00:23:14,226 untuk cari anak saya. Mereka tak jawab panggilan saya. 278 00:23:16,603 --> 00:23:17,437 Ben, saudara… 279 00:23:18,980 --> 00:23:20,816 Hei. Awak perlu berehat. 280 00:23:20,899 --> 00:23:23,443 Saya takkan berehat. Tak ada orang faham? 281 00:23:27,697 --> 00:23:29,324 Tak, sehingga saya jumpa dia. 282 00:23:30,826 --> 00:23:34,079 Ben, ada sebab detektif tak telefon awak semula. 283 00:23:44,464 --> 00:23:46,842 Pihak negeri mengisytiharkan Eden mati. 284 00:23:46,925 --> 00:23:48,927 NYPD tutup fail orang hilang Eden. 285 00:23:50,637 --> 00:23:53,348 Saya nak awak dengar daripada kawan, bukan polis. 286 00:23:57,185 --> 00:23:59,521 TRANSKRIP KEMATIAN - EDEN STONE 287 00:24:03,775 --> 00:24:05,026 - Tidak. - Ben. 288 00:24:06,319 --> 00:24:08,947 Cap jari Angelina dan Eden ada di jambatan itu. 289 00:24:09,823 --> 00:24:12,576 Beg galasnya ditemukan terapung selepas Grace… 290 00:24:12,659 --> 00:24:15,412 - Tapi, kenapa tiada mayat? - Kita dah cakap. 291 00:24:15,495 --> 00:24:18,206 Arus pasti membawa mereka ke Lautan Atlantik. 292 00:24:18,290 --> 00:24:20,542 Kami tak jangka kami dapat cari mayat. 293 00:24:21,334 --> 00:24:25,338 Dia masih ada, masih hidup. Jika NYPD tak cari dia, jahanam mereka. 294 00:24:25,422 --> 00:24:26,882 Jahanam awak, Jared! 295 00:24:26,965 --> 00:24:28,216 Saya takkan berhenti. 296 00:24:29,926 --> 00:24:30,886 Saya tak boleh. 297 00:24:33,138 --> 00:24:34,139 Saya minta maaf. 298 00:24:58,705 --> 00:25:01,333 Mulakan pencarian Angelina Meyer. 299 00:25:01,416 --> 00:25:05,212 Beratnya 50 kilogram. Tinggi 157 sentimeter, berambut coklat. 300 00:25:05,295 --> 00:25:07,047 Dia ambil bayi perempuan 16 bulan… 301 00:25:07,130 --> 00:25:08,048 Saya akan buat teh. 302 00:25:08,548 --> 00:25:10,300 …dia bersenjata dan berbahaya. 303 00:25:11,092 --> 00:25:14,054 Sekat jalan di setiap pondok tol hingga sempadan. 304 00:25:14,137 --> 00:25:15,931 Macam mana Amaran Amber itu? 305 00:25:16,932 --> 00:25:19,601 Awak perlukan isteri awak. Di mana dia? 306 00:25:23,522 --> 00:25:24,606 Dia dah tiada. 307 00:25:25,732 --> 00:25:28,026 Saya akan temani awak hingga dia balik. 308 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 Boleh saya bantu? 309 00:25:41,957 --> 00:25:42,791 Awakkah itu? 310 00:25:45,585 --> 00:25:46,836 Ya Tuhan. 311 00:25:51,508 --> 00:25:52,592 Ayah! 312 00:26:06,189 --> 00:26:07,190 Bagaimana? 313 00:26:08,108 --> 00:26:09,901 Mak halau Angelina. 314 00:26:10,652 --> 00:26:13,780 Awak seorang saja yang mahu dia masuk ke rumah semula. 315 00:26:16,199 --> 00:26:17,993 Bagaimana dia masuk, Cal? 316 00:26:21,830 --> 00:26:25,375 - Saya beritahu dia tentang kunci itu. - Apa? 317 00:26:26,835 --> 00:26:27,877 Saya dah agak. 318 00:26:27,961 --> 00:26:30,922 Maafkan saya. Saya sangka Seruan nak… 319 00:26:31,006 --> 00:26:33,633 Mak beritahu awak dia nak Angelina pergi. 320 00:26:34,217 --> 00:26:36,136 Kami kata jangan percayakan dia. 321 00:26:38,305 --> 00:26:39,806 Namun awak degil! 322 00:26:40,849 --> 00:26:42,976 Sekarang mak dah mati! 323 00:26:43,685 --> 00:26:46,104 - Salah awak dia ambil Eden! - Olive! 324 00:26:46,855 --> 00:26:49,899 Awak biarkan dia ambil Eden! 325 00:26:50,650 --> 00:26:52,360 Semuanya salah awak! 326 00:27:01,077 --> 00:27:03,413 Ayuh, sayang. Mari bersihkan diri kamu. 327 00:27:12,255 --> 00:27:14,758 Banyak cecair masuk, tapi tahap oksigen rendah. 328 00:27:14,841 --> 00:27:19,262 - Saya risaukan jantung dan peparunya. - Awak selamat. Awak takkan dicederakan. 329 00:27:19,346 --> 00:27:20,263 Kami nak bantu. 330 00:27:21,973 --> 00:27:25,810 - Saya hampir tembak dia. Dia terus masuk. - Bukan sesiapa saja boleh masuk. 331 00:27:25,894 --> 00:27:28,688 Maaf. Mick berikan kod. Awak perlukan bantuan? 332 00:27:29,606 --> 00:27:34,235 Ya, dia menunjukkan tanda kebuluran, deprivasi sensori, pernafasan tak menentu. 333 00:27:35,320 --> 00:27:37,280 - Boleh saya cuba sesuatu? - Ya. 334 00:28:00,261 --> 00:28:02,597 Kadar degupan jantung menurun. Tahap oksigen menaik. 335 00:28:04,599 --> 00:28:08,311 - Dia masih menderita akibat entah apa. - Datang bila-bila masa. 336 00:28:09,604 --> 00:28:10,939 Saya mesti sambung kerja. 337 00:28:39,175 --> 00:28:41,052 Kotak itu 338 00:28:42,637 --> 00:28:46,141 untuk budak lelaki itu. 339 00:28:48,143 --> 00:28:49,853 Kotak apa? Tiada kotak. 340 00:28:49,936 --> 00:28:53,064 Saya bawa kotak itu. 341 00:28:53,690 --> 00:28:58,194 Saya perlu berikan kotak kepada budak lelaki itu. 342 00:28:59,779 --> 00:29:02,657 Dia mesti ditidurkan sebelum jantungnya terhenti. 343 00:29:02,741 --> 00:29:05,577 Minta Michaela cari benda dalam kotak di pelabuhan. 344 00:29:40,987 --> 00:29:42,906 TRANSKRIP KEMATIAN 345 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Ya Tuhan. 346 00:29:53,625 --> 00:29:54,459 Eden. 347 00:30:10,892 --> 00:30:11,768 Anna. 348 00:30:13,269 --> 00:30:14,938 Ben? Awak dah sampai. 349 00:30:15,021 --> 00:30:20,276 - Ada jumpa apa-apa? - Saya baru tiba, tapi Seruan ini… 350 00:30:20,360 --> 00:30:22,946 Saya tak tahu apa yang kita patut cari. 351 00:30:23,029 --> 00:30:25,698 Saya tahu. Anak perempuan saya, Eden. 352 00:30:26,699 --> 00:30:27,617 Aduhai. 353 00:30:29,410 --> 00:30:31,329 Saya sangka dia meninggal dunia. 354 00:30:32,288 --> 00:30:33,122 Belum. 355 00:30:34,874 --> 00:30:37,293 Sekarang saya amat yakin dia masih hidup. 356 00:30:40,797 --> 00:30:41,965 Di manakah dia? 357 00:30:43,132 --> 00:30:44,634 Saya tak nampak sesiapa. 358 00:30:47,554 --> 00:30:48,596 Awak rasa tak? 359 00:30:49,305 --> 00:30:50,265 Saya tak tahu. 360 00:30:58,565 --> 00:31:00,108 Bilah cuaca. Lihat. 361 00:31:01,860 --> 00:31:03,570 Ia menunjukkan ke arah itu. 362 00:31:04,904 --> 00:31:06,614 Ini bukan angin sebenar. 363 00:31:06,698 --> 00:31:07,699 Ini Seruan. 364 00:31:09,492 --> 00:31:11,286 Ia akan bawa kita kepada Eden. 365 00:31:18,877 --> 00:31:21,504 Kenapa Henry cari kamu? Apa di dalam kotak itu? 366 00:31:21,588 --> 00:31:23,673 Saya tak ingat dia dari pesawat itu. 367 00:31:26,217 --> 00:31:28,344 Keselamatan Dalam Negeri ada. Batalkan saja. 368 00:31:28,428 --> 00:31:31,014 Tak, kita mesti cari kotak itu. Jawapan ada di sini. 369 00:31:31,097 --> 00:31:33,057 - Saya pasti. - Tak. Tak selamat. 370 00:31:33,141 --> 00:31:35,351 Mereka akan nampak kita, okey? Kamu… Tak boleh. 371 00:31:35,435 --> 00:31:37,020 Cuma awak, bukan saya. 372 00:31:37,103 --> 00:31:38,563 Saya boleh buat. 373 00:31:38,646 --> 00:31:40,315 - Cal… - Di mana kontena itu? 374 00:31:44,193 --> 00:31:45,069 Hei. 375 00:31:48,656 --> 00:31:49,699 Penyamaran. 376 00:31:56,998 --> 00:31:58,082 Tolong saya. 377 00:32:09,344 --> 00:32:10,678 Eden! 378 00:32:13,556 --> 00:32:14,891 KASTAM DAN KAWALAN SEMPADAN 379 00:32:17,018 --> 00:32:18,436 Pergi ke arah air. 380 00:32:18,519 --> 00:32:20,480 Ada kontena di tepi kapal. 381 00:32:21,230 --> 00:32:23,274 Perlahan. Awak jalan terlalu laju. 382 00:32:23,358 --> 00:32:24,817 Ini cara saya berjalan. 383 00:32:25,318 --> 00:32:26,361 Ia mencurigakan. 384 00:32:26,444 --> 00:32:27,403 Perlahan-lahan. 385 00:32:27,487 --> 00:32:29,072 Boleh saya bercakap? 386 00:32:29,155 --> 00:32:30,406 Vance? 387 00:32:30,949 --> 00:32:33,326 Lama tak jumpa. Berhenti berjalan. 388 00:32:34,160 --> 00:32:36,329 - Awak boleh nampak saya? - Ya. 389 00:32:36,412 --> 00:32:39,332 Ada pegawai bercakap dengan pekerja pelabuhan 390 00:32:39,415 --> 00:32:41,167 dekat kontena tepi awak. 391 00:32:43,920 --> 00:32:46,714 Kamu akan dilihat oleh mereka. Berundur. 392 00:32:47,298 --> 00:32:49,342 - Maaf. - Aduhai, keluarga Stone. 393 00:32:49,425 --> 00:32:51,803 Kalian rama-rama mencari bahaya. 394 00:32:51,886 --> 00:32:54,514 Awak gunakan metafora? Saya terlepas sekolah tinggi. 395 00:32:55,390 --> 00:32:58,935 Okey, Cal? Kontena Henry di lorong ketiga. 396 00:32:59,018 --> 00:33:00,937 Ia biru dan ada bunga sakura. 397 00:33:02,188 --> 00:33:05,984 Lorong ketiga, biru dan sakura. Faham. Vance, cakap saja bila. 398 00:33:06,067 --> 00:33:07,902 Sekarang mereka akan pergi. 399 00:33:07,986 --> 00:33:09,237 Apabila saya kata… 400 00:33:10,321 --> 00:33:11,614 bukan "bila" yang itu! 401 00:33:15,326 --> 00:33:17,203 Okey, Cal. Nampak tak? 402 00:33:18,454 --> 00:33:19,998 Bagus. Kamu perlu… 403 00:33:20,081 --> 00:33:21,040 Tak bagus. 404 00:33:21,874 --> 00:33:24,502 Ramai pegawai persekutuan dan polis akan datang. 405 00:33:25,795 --> 00:33:29,257 Kebetulan pula. 406 00:33:29,757 --> 00:33:30,675 Jelaskan. 407 00:33:31,426 --> 00:33:35,847 Saya dengar ada aktiviti penumpang 828. Adakah itu awak? 408 00:33:38,099 --> 00:33:41,352 Entah apa awak dan Cal buat, tapi saya tak nak tahu. 409 00:33:41,436 --> 00:33:45,231 - Saya tak minta bantuan awak. - Bagus, saya tak boleh bantu. 410 00:33:46,399 --> 00:33:47,316 Ya. 411 00:33:49,694 --> 00:33:51,779 Dah enam bulan kita tak jumpa? 412 00:33:51,863 --> 00:33:54,240 Hari ini kita jumpa dua kali. Kebetulan pula. 413 00:33:54,907 --> 00:33:57,994 - Ia petanda. - Ya, saya takut jika begitu. 414 00:34:02,707 --> 00:34:04,751 Awak nampak cantik. Gembira. 415 00:34:05,752 --> 00:34:07,128 - Saya gembira. - Bagus. 416 00:34:08,337 --> 00:34:09,255 Saya juga. 417 00:34:10,631 --> 00:34:11,507 Baguslah. 418 00:34:13,634 --> 00:34:16,679 Baiklah. Di mana anak saudara awak? 419 00:34:19,599 --> 00:34:22,226 Polis mendekati beberapa kontena dari situ. 420 00:34:28,399 --> 00:34:30,359 Tunggu, saya dengar sesuatu. 421 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 Detikan. 422 00:34:31,569 --> 00:34:33,571 Keluar. Mungkin ada bom. 423 00:34:33,654 --> 00:34:36,491 Ia semakin kuat dan pantas. 424 00:34:36,574 --> 00:34:39,160 Celaka, Henry. Apa yang awak buat? 425 00:34:39,243 --> 00:34:41,496 Saya tak dengar apa-apa, tapi keluar. 426 00:34:41,579 --> 00:34:42,580 Awak tak dengar? 427 00:34:46,667 --> 00:34:47,752 Ia Seruan. 428 00:34:49,879 --> 00:34:52,840 Tunggu. Ada sesuatu. Mungkin kotak. Saya akan tunjuk… 429 00:34:52,924 --> 00:34:56,177 Jangan buka. Saya ulang, jangan buka. 430 00:34:58,805 --> 00:35:00,348 PENERBANGAN MONTEGO 431 00:35:06,646 --> 00:35:08,397 Ya Tuhan. 432 00:35:09,065 --> 00:35:10,483 Ia bukan sekadar kotak. 433 00:35:10,566 --> 00:35:11,442 Apa benda ini? 434 00:35:11,943 --> 00:35:13,486 Ia kotak hitam. 435 00:35:26,207 --> 00:35:28,626 Ia berhenti. Ia berhenti bagi awak? 436 00:35:29,669 --> 00:35:30,795 Ya. 437 00:35:30,878 --> 00:35:32,463 Ayah! 438 00:35:33,047 --> 00:35:34,048 Eden. 439 00:35:39,137 --> 00:35:40,721 Ayah! 440 00:35:40,805 --> 00:35:41,722 Eden! 441 00:35:44,809 --> 00:35:46,144 - Eden! - Ayah! 442 00:35:46,227 --> 00:35:49,021 Eden! Ayah selamatkan kamu. 443 00:35:51,065 --> 00:35:51,941 Hei. 444 00:35:53,734 --> 00:35:55,319 Ayah! 445 00:36:02,034 --> 00:36:04,370 Ben! Awak perlu bantu dia! 446 00:36:06,289 --> 00:36:07,498 Dia lemas. 447 00:36:08,166 --> 00:36:09,542 Ben! 448 00:36:11,210 --> 00:36:12,503 Tolong dia! 449 00:36:15,173 --> 00:36:17,508 Ambil dia. Saya akan bantu ayah kamu. 450 00:36:17,592 --> 00:36:19,093 Telefon 911! 451 00:36:59,592 --> 00:37:00,843 Ya Tuhan. 452 00:37:05,514 --> 00:37:09,185 Hei. Saya bersimpati atas kematian mak kamu. 453 00:37:10,978 --> 00:37:12,396 Semuanya salah saya. 454 00:37:12,480 --> 00:37:14,565 Tidak. 455 00:37:17,235 --> 00:37:20,196 Lama-lama kamu akan okey. Kalian akan okey. 456 00:37:20,279 --> 00:37:23,491 Semua ini tak masuk akal. Lihatlah saya. Saya pelik. 457 00:37:25,117 --> 00:37:27,828 Tak. Saya tak tahu bagaimana kamu jadi besar, 458 00:37:27,912 --> 00:37:29,789 tapi saya tahu hati kamu sama. 459 00:37:34,835 --> 00:37:37,088 Apa jadi kepada kamu di luar sana? 460 00:37:38,631 --> 00:37:42,301 Saya tak tahu. Macam terjaga daripada mimpi. 461 00:37:42,927 --> 00:37:44,095 Fikir, Cal. 462 00:37:44,804 --> 00:37:46,013 Ia penting. 463 00:37:48,099 --> 00:37:49,850 Kita mesti ke pesawat itu. 464 00:37:50,851 --> 00:37:54,855 Semua jawapan di pesawat itu. Saya pasti. Bila kita boleh kembali ke Eureka? 465 00:37:58,526 --> 00:37:59,652 Ada apa? 466 00:38:03,406 --> 00:38:05,199 Pesawat dah hilang, Cal. 467 00:38:21,382 --> 00:38:23,968 Angin kamu baik. Setelah sekian lama. 468 00:38:25,928 --> 00:38:28,347 Setiap hari selama dua tahun, 469 00:38:30,016 --> 00:38:31,934 dua tahun yang amat sukar, 470 00:38:33,144 --> 00:38:35,938 saya cuba cari punca segala masalah ini. 471 00:38:37,606 --> 00:38:38,649 Mak dah mati. 472 00:38:39,150 --> 00:38:40,568 Eden dah tiada. 473 00:38:41,569 --> 00:38:43,654 Saya lebih tua, 474 00:38:44,238 --> 00:38:47,199 dan saya langsung tak tahu kenapa. 475 00:38:47,825 --> 00:38:49,160 Kasihannya kamu. 476 00:38:51,120 --> 00:38:52,288 Yang penting, 477 00:38:53,873 --> 00:38:57,293 setiap hari, saya fikir jika saya boleh ke pesawat itu, 478 00:38:57,376 --> 00:38:59,754 mungkin saya boleh baiki semua ini, dan… 479 00:39:00,921 --> 00:39:04,175 Hari ini, akhirnya saya dapat Seruan lagi, 480 00:39:04,258 --> 00:39:08,262 dan terasa seperti pesawat itu kembali kepada saya sekarang. 481 00:39:12,808 --> 00:39:13,976 Hei. 482 00:39:15,519 --> 00:39:16,437 Ayuh. 483 00:39:19,106 --> 00:39:20,566 Tak sangka betul. 484 00:39:21,233 --> 00:39:23,277 Ia hilang dari Eureka, kini ia kembali. 485 00:39:23,361 --> 00:39:27,698 Ia kotak hitam sama dalam penerbangan 828, rakaman suara dan semuanya. 486 00:39:27,782 --> 00:39:28,616 Awak pasti? 487 00:39:28,699 --> 00:39:32,787 Bertahun-tahun kita meneliti setiap pelusuk kotak hitam ini. 488 00:39:32,870 --> 00:39:35,081 Kotak hitam di tepi fuselaj terbakar. 489 00:39:35,164 --> 00:39:38,250 Ia di sana sehingga ia hilang dengan pesawat itu. 490 00:39:38,334 --> 00:39:41,170 Mungkin pada saat Angelina bunuh Grace, 491 00:39:41,253 --> 00:39:44,215 seperti sirip ekor itu hilang semasa saya bunuh mejar. 492 00:39:44,298 --> 00:39:47,802 Okey. Bagaimana ia muncul semula dengan Henry dari ceruk lain dunia? 493 00:39:47,885 --> 00:39:51,430 Bagaimana nelayan Cuba temukan sirip ekor pesawat? Siapa tahu? 494 00:39:51,514 --> 00:39:53,974 Jika kotak hitam kembali, di mana pesawat itu? 495 00:39:55,476 --> 00:39:57,895 Budak. Di mana budak lelaki itu? 496 00:39:58,938 --> 00:40:01,315 Budak? 497 00:40:02,483 --> 00:40:03,484 Budak? 498 00:40:10,991 --> 00:40:13,411 Kamu budak lelaki itu. 499 00:40:16,747 --> 00:40:19,125 Tak pandang pun dia cam saya? Bagaimana? 500 00:40:19,208 --> 00:40:20,918 Soalan yang baik. 501 00:40:21,001 --> 00:40:23,546 Nampaknya, kamulah yang dia cari-cari. 502 00:40:26,590 --> 00:40:29,468 BUKAN DIA 503 00:40:30,386 --> 00:40:33,431 Hei, ayuh pergi. Ben dalam kesusahan hari ini. 504 00:40:34,014 --> 00:40:36,100 Perhatikan Henry dan kotak hitam itu. 505 00:40:36,183 --> 00:40:38,644 - Beritahu kami jika dia bangun. - Ya. 506 00:40:39,770 --> 00:40:42,565 Tolong beritahu Ben kami menyokong dia. Kami semua. 507 00:41:22,605 --> 00:41:24,440 Saya akan doakan anak awak. 508 00:41:43,125 --> 00:41:45,127 PERLINDUNGAN 24 JAM 509 00:41:56,847 --> 00:41:58,516 Mengekalkan altitud tetap. 510 00:41:59,225 --> 00:42:00,476 Tolong! 511 00:42:01,810 --> 00:42:03,062 …altitud tetap. 512 00:42:03,145 --> 00:42:04,438 Tolong saya! 513 00:42:04,522 --> 00:42:05,481 Vance! 514 00:42:07,316 --> 00:42:08,776 Mengekalkan altitud tetap. 515 00:42:08,859 --> 00:42:09,860 Tolong saya! 516 00:42:09,944 --> 00:42:14,198 Maafkan saya, semua. Ada pergolakan teruk… 517 00:42:14,698 --> 00:42:15,574 Mainkan lagi. 518 00:42:15,658 --> 00:42:18,786 Sekejap. Biar saya selaraskan video pengawasan Eureka. 519 00:42:19,620 --> 00:42:20,871 Tolong saya! 520 00:42:22,665 --> 00:42:25,793 Tapi rakaman suara kotak hitam daripada penerbangan asal. 521 00:42:25,876 --> 00:42:27,920 Bagaimana ia kedengaran di Eureka? 522 00:42:28,587 --> 00:42:29,421 Tak tahu. 523 00:42:29,922 --> 00:42:34,093 Ada sebab kotak hitam ini kembali, ia bercakap dengan kita. 524 00:42:34,176 --> 00:42:35,678 Jadi, kita perlu dengar. 525 00:42:37,012 --> 00:42:38,764 Mungkin Daly masih ada. 526 00:42:46,438 --> 00:42:47,690 Ayah, saya bersimpati. 527 00:42:49,316 --> 00:42:50,651 Saya bersimpati. 528 00:42:54,029 --> 00:42:55,155 Apa yang berlaku? 529 00:42:56,407 --> 00:42:58,784 Saya sangka dia Eden. Saya pasti. 530 00:42:59,660 --> 00:43:02,538 Saya dengar "Ayah". Saya… 531 00:43:02,621 --> 00:43:04,707 Ayah bertekad mengikuti Seruan. 532 00:43:04,790 --> 00:43:07,710 Saya sangka benda baik akan berlaku. 533 00:43:07,793 --> 00:43:09,545 Ada benda baik. 534 00:43:09,628 --> 00:43:12,548 Ben selamatkan ayah dan anak yang lemas. 535 00:43:13,215 --> 00:43:14,258 Ya… 536 00:43:15,384 --> 00:43:18,596 Seruan mempermain-mainkan saya lagi. 537 00:43:29,940 --> 00:43:31,066 Lihat, saya… 538 00:43:32,693 --> 00:43:34,737 Saya faham apa ayah cuba buat. 539 00:43:35,446 --> 00:43:36,822 Kita semua faham. 540 00:43:38,198 --> 00:43:41,035 Tapi mungkin kita perlu ucapkan selamat tinggal. 541 00:43:42,202 --> 00:43:43,662 Kita semua rindukan dia. 542 00:43:44,496 --> 00:43:47,082 Tak mengapa jika kita melepaskan dia. 543 00:43:49,960 --> 00:43:52,504 Mak kamu berdua dah tiada, dan… 544 00:43:57,092 --> 00:43:58,427 ia hampir hancurkan ayah. 545 00:43:59,678 --> 00:44:01,597 Ayah masih… 546 00:44:03,098 --> 00:44:05,059 ayah bergelut untuk bernafas. 547 00:44:21,533 --> 00:44:22,701 Demi dia. 548 00:44:22,785 --> 00:44:25,996 TRANSKRIP KEMATIAN 549 00:44:26,622 --> 00:44:27,456 Demi kita semua. 550 00:44:29,667 --> 00:44:33,337 Untuk mencari Eden. Ayah perlu terus berharap. 551 00:44:40,761 --> 00:44:42,638 Ayah takkan berhenti mencarinya. 552 00:45:44,491 --> 00:45:45,784 Lihat, gembira. 553 00:45:47,619 --> 00:45:48,454 Mari kita lihat. 554 00:45:49,204 --> 00:45:51,415 Satu lagi. Mak suka. 555 00:45:52,708 --> 00:45:53,584 Mari sini. 556 00:46:00,883 --> 00:46:04,470 - Kita perlu berbincang. - Teruskan mewarna. 557 00:46:08,432 --> 00:46:09,600 Dah selesai? 558 00:46:09,683 --> 00:46:13,979 Ya, tapi saya dapat bantuan Ben Stone. 559 00:46:14,855 --> 00:46:17,232 Dia dapat Seruan sama macam Eden. 560 00:46:18,525 --> 00:46:19,985 Sesuatu akan datang. 561 00:46:20,819 --> 00:46:22,237 Sesuatu yang menakutkan. 562 00:46:24,740 --> 00:46:26,700 Boleh saya makan biskut, mak? 563 00:46:30,329 --> 00:46:32,581 Apa-apa pun boleh, sayangku. 564 00:46:37,044 --> 00:46:38,504 Kemudian kita perlu pergi. 565 00:47:23,882 --> 00:47:25,884 Terjemahan sari kata oleh Nur Mohd