1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:27,861 --> 00:00:31,156 PROVÍNCIA DE XANGAI, CHINA 3 00:01:31,466 --> 00:01:33,176 CRIANÇA DESAPARECIDA HÁ DOIS ANOS 4 00:01:58,159 --> 00:02:01,579 RAPTADA HÁ UM ANO EDEN STONE, IDADE ATUAL: 2 ANOS E MEIO 5 00:02:01,663 --> 00:02:03,123 DESAPARECIDO CAL STONE 6 00:02:13,758 --> 00:02:16,678 ALERTA CRIANÇA RAPTADA 7 00:02:28,815 --> 00:02:30,984 É a minha mulher? 8 00:02:31,067 --> 00:02:33,361 Larguem-me! 9 00:02:34,154 --> 00:02:35,905 - Papá! - Meu Deus! 10 00:02:35,989 --> 00:02:37,782 Olive, onde está a Eden? 11 00:02:37,866 --> 00:02:41,077 Ela levou-a! A Angelina… Ela levou-a. 12 00:02:41,661 --> 00:02:43,872 Ela matou a mãe e levou a Eden. 13 00:02:43,955 --> 00:02:46,749 O vizinho viu uma mulher, na casa dos 20, ruiva, 14 00:02:46,833 --> 00:02:48,918 a sair do local com uma menina. 15 00:03:03,933 --> 00:03:04,767 Então, Ben? 16 00:03:04,851 --> 00:03:07,604 Precisamos de outro Alerta Amber e de uma conferência. 17 00:03:07,687 --> 00:03:09,564 Emitimos os alertas durante um ano. 18 00:03:09,647 --> 00:03:14,152 Precisamos de mais. Vou a fóruns, Jared. Encontram miúdos cinco, dez anos depois. 19 00:03:14,235 --> 00:03:15,445 Vasquez! 20 00:03:15,945 --> 00:03:16,905 Vamos embora. 21 00:03:18,448 --> 00:03:19,532 Onde estás? 22 00:03:19,616 --> 00:03:20,783 Não sei. 23 00:03:20,867 --> 00:03:22,660 Algures em Rockland. 24 00:03:22,744 --> 00:03:24,662 Temos de falar pessoalmente. 25 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 Está bem. Onde? 26 00:03:26,331 --> 00:03:27,248 Vai para casa. 27 00:04:07,956 --> 00:04:09,249 Mais flores de cerejeira? 28 00:04:10,458 --> 00:04:11,417 Sim. 29 00:04:12,710 --> 00:04:14,128 Igual a ontem à noite. 30 00:04:14,754 --> 00:04:17,173 Não sei o que significam, mas vou descobrir. 31 00:04:28,726 --> 00:04:29,811 Pequeno-almoço! 32 00:04:30,520 --> 00:04:32,855 Olá, é o Gabriel. Outra vez. 33 00:04:33,439 --> 00:04:35,858 Estou a ligar para saber quando voltas. 34 00:04:36,359 --> 00:04:37,527 Liga-me. 35 00:04:38,653 --> 00:04:43,449 Acho muito estranho dizeres que és o Gabriel ao falar com o pai. 36 00:04:43,533 --> 00:04:45,660 Ele acha que os telemóveis estão sob escuta. 37 00:04:49,080 --> 00:04:52,125 - Ainda não estão boas, pois não? - Desculpa. 38 00:04:52,208 --> 00:04:55,003 Eu sigo a receita dela à risca. 39 00:04:55,086 --> 00:04:57,297 As famosas panquecas da Grace? 40 00:05:00,425 --> 00:05:01,926 Não exatamente. Desculpa. 41 00:05:02,010 --> 00:05:05,680 Deixaste a massa descansar? É assim que ficam fofas. 42 00:05:05,763 --> 00:05:06,848 Exibicionista. 43 00:05:07,348 --> 00:05:09,809 Vou fazer dois turnos, por isso, vamos. 44 00:05:09,892 --> 00:05:13,438 - As contas não se pagam sozinhas. - Obrigada, mãe e pai. 45 00:05:13,521 --> 00:05:14,731 Isso não é sinistro. 46 00:05:15,273 --> 00:05:16,899 Não tens de agradecer. 47 00:05:16,983 --> 00:05:20,611 Até isto aliviar, os muggles vão trabalhar enquanto os passageiros do 828… 48 00:05:20,695 --> 00:05:22,739 - Não fazem nada. - Nada disso. 49 00:05:22,822 --> 00:05:24,782 O teu trabalho é o mais importante. 50 00:05:24,866 --> 00:05:28,077 Eu posso trabalhar com a minha identificação falsa. 51 00:05:28,161 --> 00:05:32,248 Se te expuseres muito, as pessoas podem descobrir quem és. 52 00:05:32,332 --> 00:05:33,499 Pois. 53 00:05:33,583 --> 00:05:34,417 Estás pronto? 54 00:05:36,627 --> 00:05:39,297 Na verdade, tenho uma pergunta. 55 00:05:39,380 --> 00:05:42,050 - A que horas temos de ir dormir? - Adeus! 56 00:05:42,133 --> 00:05:44,719 Temos de tomar banho? É necessário? 57 00:05:49,640 --> 00:05:50,600 Estás bem? 58 00:05:52,268 --> 00:05:53,394 Cal, tu tens sorte. 59 00:05:53,478 --> 00:05:54,937 Tu passas despercebido 60 00:05:55,021 --> 00:05:58,733 enquanto as vidas dos restantes são escrutinadas pelo Registo. 61 00:05:58,816 --> 00:06:00,068 Não me sinto sortudo. 62 00:06:01,152 --> 00:06:02,278 Tens notícias dele? 63 00:06:03,446 --> 00:06:06,324 Não é como se ele falasse comigo quando está cá. 64 00:06:07,492 --> 00:06:09,660 Ele não gosta quando vamos ao quarto dele, 65 00:06:09,744 --> 00:06:13,498 mas eu esvaziei o lixo e deitei fora os pratos sujos… 66 00:06:27,178 --> 00:06:28,012 Um chamamento? 67 00:06:28,596 --> 00:06:29,430 Sim, e tu? 68 00:06:29,514 --> 00:06:31,516 Não vejo nada há dois anos. 69 00:06:32,100 --> 00:06:33,101 O que viste? 70 00:06:35,978 --> 00:06:40,483 Flores de cerejeira. O oceano. Havia um navio. Parecia um cargueiro. 71 00:06:40,566 --> 00:06:43,945 Quanto às flores, não sei, mas talvez algo no porto? 72 00:06:44,779 --> 00:06:47,073 - Vou lá ver. - Eu vou contigo. 73 00:06:47,156 --> 00:06:50,827 - Não. Tens de cá estar quando ele voltar. - Pode demorar dias. 74 00:06:53,121 --> 00:06:54,372 Camuflagem. 75 00:07:06,217 --> 00:07:08,302 POLÍCIA DE NOVA IORQUE 76 00:07:32,660 --> 00:07:34,495 Aqui estão as flores de cerejeira. 77 00:07:57,768 --> 00:07:58,978 Sim, estou a ver. 78 00:09:00,581 --> 00:09:02,833 - Ajudem-me! - Esta área é restrita. 79 00:09:02,917 --> 00:09:04,794 Polícia! Vamos levá-lo para o carro. 80 00:09:04,877 --> 00:09:09,507 - Somos geridos pela Autoridade Portuária. - Ele precisa de cuidados médicos. Já! 81 00:09:23,271 --> 00:09:26,148 Onde estava ele? Porque não chama uma ambulância? 82 00:09:36,826 --> 00:09:39,537 Quantos meses mais vais olhar para a mesma zona do oceano? 83 00:09:40,246 --> 00:09:41,622 São zonas diferentes. 84 00:09:41,706 --> 00:09:45,126 E faltam muitos meses até o nosso avião se mostrar. 85 00:09:45,209 --> 00:09:47,003 Não vou suster a respiração. 86 00:09:48,129 --> 00:09:51,632 Temos uma chamada para o 112 da casa de Anson e Trina Vasik. 87 00:09:51,716 --> 00:09:53,926 Fila 12. D e E. 88 00:09:54,010 --> 00:09:56,679 Denúncia de vandalismo. Criminosos no local. 89 00:09:56,762 --> 00:09:57,805 Greenpoint. 90 00:09:59,515 --> 00:10:01,559 Vamos? Chego lá em dez minutos. 91 00:10:01,642 --> 00:10:03,894 Vamos ver se a polícia trata disto. 92 00:10:03,978 --> 00:10:07,857 Queremos manter os passageiros seguros, não ser apanhados no meio. 93 00:10:08,566 --> 00:10:10,192 Raios! Vá lá! 94 00:10:12,945 --> 00:10:14,780 Os vídeos da Eureca de novo? 95 00:10:14,864 --> 00:10:18,159 Pensei que ias sintetizar os dados do teste do Cal. 96 00:10:18,242 --> 00:10:20,328 Já o fiz. Os exames dele estão iguais. 97 00:10:20,911 --> 00:10:23,831 Ele está igual, apenas maior. E é a minha hora de almoço. 98 00:10:23,914 --> 00:10:26,542 Fazes isto à hora do almoço há 23 meses. 99 00:10:27,043 --> 00:10:30,713 Tenho de descobrir porque é que o 828 desapareceu da Eureca e para onde foi. 100 00:10:30,796 --> 00:10:34,967 Todos os países do mundo procuraram exaustivamente o 828 novamente. 101 00:10:35,051 --> 00:10:38,429 Estás a procurar uma agulha num palheiro há dois anos. 102 00:10:38,512 --> 00:10:39,764 Mas não vou parar. 103 00:10:42,224 --> 00:10:43,643 Está a escapar-nos algo. 104 00:11:31,232 --> 00:11:33,192 Então? Tiveste sorte desta vez? 105 00:11:33,275 --> 00:11:34,652 Não. 106 00:11:37,196 --> 00:11:38,155 O que estás a fazer? 107 00:11:40,866 --> 00:11:41,992 Não sentes o vento? 108 00:12:01,262 --> 00:12:03,514 Anna Ross? Porquê ela? 109 00:12:04,140 --> 00:12:07,518 A foto estava a esvoaçar. O vento parou quando lhe toquei. 110 00:12:08,978 --> 00:12:10,688 Foi a intérprete que ajudou 111 00:12:10,771 --> 00:12:13,566 quando tiveste uma ligação com um passageiro e adoeceste. 112 00:12:14,650 --> 00:12:17,862 - Não devias ir ter com ela? - Vou ver se a Mick pode ir. 113 00:12:18,529 --> 00:12:22,825 Pai, segue o teu chamamento. Talvez te ajude a descontrair. 114 00:12:22,908 --> 00:12:24,243 Não quero descontrair. 115 00:12:24,326 --> 00:12:28,706 Quantos chamamentos segui a pensar que me levariam à Eden? 116 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 Nenhum levou. 117 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 A Mick seguiu um chamamento. 118 00:12:31,625 --> 00:12:33,419 Então, terá de esperar. 119 00:12:33,502 --> 00:12:35,629 Mas isto é importante. Eu vou. 120 00:12:35,713 --> 00:12:39,508 O mundo acha que estás desaparecido. Não gosto que saias. 121 00:12:39,592 --> 00:12:40,426 Pai… 122 00:12:40,509 --> 00:12:43,429 Se alguém percebe que és tu, cinco anos e meio mais velho, 123 00:12:43,512 --> 00:12:47,558 vão fechar-te num laboratório da NSA e não te voltaremos a ver. 124 00:12:47,641 --> 00:12:50,102 Como vou encontrar o que procuro, 125 00:12:50,186 --> 00:12:54,774 a razão pela qual voltei, se estiver fechado nesta casa? 126 00:12:55,941 --> 00:12:57,818 O barco salva-vidas precisa de mim. 127 00:13:06,285 --> 00:13:08,120 Leva a tua identificação de Gabriel. 128 00:13:22,551 --> 00:13:23,636 Só quero ajudar. 129 00:13:25,137 --> 00:13:27,681 Quando temos um vício, 130 00:13:28,182 --> 00:13:31,602 parece que não há saída e que a terapia é inútil. 131 00:13:31,685 --> 00:13:33,521 - Parece… - É mesmo inútil. 132 00:13:34,563 --> 00:13:37,900 Eu sei que parece. Já estive algumas vezes no teu lugar. 133 00:13:38,901 --> 00:13:40,152 Como recuperou? 134 00:13:40,236 --> 00:13:43,906 A maioria de nós automedica-se para expulsar os demónios. 135 00:13:45,366 --> 00:13:48,869 Por fim, percebi que os meus demónios não iam a lado nenhum. 136 00:13:50,704 --> 00:13:51,956 Fazem parte de mim. 137 00:13:52,540 --> 00:13:57,336 Eles podem governar a minha vida ou tornar-me mais forte. 138 00:14:21,819 --> 00:14:23,946 Não te escondas da tua dor. 139 00:14:25,823 --> 00:14:26,866 Solta-a. 140 00:14:28,158 --> 00:14:30,786 Está tudo bem. 141 00:14:36,417 --> 00:14:37,459 Solta-a. 142 00:14:43,549 --> 00:14:44,466 Pronto. 143 00:14:49,722 --> 00:14:51,432 Estou orgulhoso de ti. 144 00:14:56,061 --> 00:14:56,896 Obrigado. 145 00:14:56,979 --> 00:15:01,233 O último terapeuta quase desistiu. Como fazes com que te ouçam? 146 00:15:01,817 --> 00:15:04,987 Eles fazem o trabalho todo. Eu só sinto a dor deles. 147 00:15:18,542 --> 00:15:20,920 - Não foste seguida? - Tens de perguntar? 148 00:15:31,221 --> 00:15:32,431 Sabes quem é? 149 00:15:32,514 --> 00:15:35,476 Não, o chamamento levou-me até ele. O cargueiro era da China. 150 00:15:43,567 --> 00:15:45,361 Aguente-se. Chegou até aqui. 151 00:15:45,444 --> 00:15:48,697 Ritmo cardíaco estável. Vamos ver se a desidratação não o afetou. 152 00:15:48,781 --> 00:15:51,951 Stone 828. Nada estranho. Achas que é um passageiro do 828? 153 00:15:52,034 --> 00:15:53,869 Se é, porque nunca ouvimos falar dele? 154 00:15:53,953 --> 00:15:57,539 Porque foi morto há dois anos. Pensávamos nós. 155 00:15:57,623 --> 00:15:58,749 Como assim? 156 00:15:58,832 --> 00:16:01,335 Eu logo vi que o reconheci. É o Henry Kim. 157 00:16:01,418 --> 00:16:04,296 Supostamente, foi executado pelo governo de Singapura. 158 00:16:04,380 --> 00:16:06,674 No dia em que deixei a polícia. 159 00:16:07,257 --> 00:16:09,051 Anunciaram que ele está morto? 160 00:16:09,134 --> 00:16:13,389 Se calhar entregaram-no à China. Eles fazem a maioria dos estudos do 828. 161 00:16:14,014 --> 00:16:17,267 Como é que ele chegou aqui e o que quer de mim? 162 00:16:19,061 --> 00:16:21,188 Sr. Kim. Consegue ouvir-me? 163 00:16:21,271 --> 00:16:22,231 Está seguro. 164 00:16:23,273 --> 00:16:24,441 O rapaz. 165 00:16:25,192 --> 00:16:26,527 Onde está o rapaz? 166 00:16:27,236 --> 00:16:29,780 Acho que ele procura outro Stone. 167 00:16:31,240 --> 00:16:32,199 O Cal. 168 00:16:42,668 --> 00:16:45,212 - Sim? - Olá. A senhora é a Anna Ross? 169 00:16:46,130 --> 00:16:48,757 Se é do Registo, só tenho de reportar daqui a uma semana. 170 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 Desculpe. Não. Sou o Gabriel. 171 00:16:50,843 --> 00:16:52,886 Deixei-lhe uma mensagem. 172 00:16:52,970 --> 00:16:57,141 A família Stone do voo 828. Sou primo deles. 173 00:16:57,725 --> 00:16:59,059 Certo. E então? 174 00:16:59,643 --> 00:17:03,022 Eu sei que ajudou a Michaela a salvar o Cal. 175 00:17:03,897 --> 00:17:04,898 Obrigado. 176 00:17:06,442 --> 00:17:08,360 O pai do Cal, o Ben, 177 00:17:09,069 --> 00:17:12,031 teve um chamamento, uma espécie de visão. 178 00:17:12,114 --> 00:17:14,783 Vento a soprar. Ela acha que está a ver mesmo. 179 00:17:16,869 --> 00:17:18,537 Está, Anna? 180 00:17:24,460 --> 00:17:25,878 Eu sei que parece de loucos, 181 00:17:25,961 --> 00:17:28,672 mas acho que o Registo 828 me tem sob escuta. 182 00:17:29,339 --> 00:17:31,050 Isso não me parece de loucos. 183 00:17:33,719 --> 00:17:35,304 Não entendo. 184 00:17:35,804 --> 00:17:38,557 Se o Ben teve esse chamamento, 185 00:17:39,600 --> 00:17:40,893 porque te mandou? 186 00:17:41,602 --> 00:17:44,521 Ele não anda nada bem. 187 00:17:44,605 --> 00:17:46,273 Há muito tempo. 188 00:17:46,857 --> 00:17:50,319 Sim, eu lembro-me das notícias sobre a tragédia. 189 00:17:50,944 --> 00:17:51,904 Inimaginável. 190 00:17:52,905 --> 00:17:55,032 Lamento muito. 191 00:17:55,866 --> 00:17:56,700 Obrigado. 192 00:17:57,451 --> 00:17:59,495 E o chamamento? 193 00:18:00,704 --> 00:18:04,166 Tive um hoje e ontem. 194 00:18:04,249 --> 00:18:05,084 Com vento? 195 00:18:05,876 --> 00:18:07,503 Com um moinho de vento. 196 00:18:08,504 --> 00:18:10,339 Certo. Viu um? 197 00:18:10,964 --> 00:18:16,720 Surgiu-me em pensamento, peguei numa caneta e fiz um desenho. 198 00:18:17,221 --> 00:18:19,181 Isto deve parecer estranho. 199 00:18:19,264 --> 00:18:20,224 Não. 200 00:18:21,225 --> 00:18:23,936 Ouvi dizer que os chamamentos podem ser assim. 201 00:18:25,145 --> 00:18:27,106 Desenhou algo mais? 202 00:18:28,107 --> 00:18:29,316 Lápides. 203 00:18:30,234 --> 00:18:34,446 Pelo menos, acho que eram lápides. Fiquei muito assustada. 204 00:18:35,030 --> 00:18:38,450 Há um cemitério em Ramapo com um moinho de vento. 205 00:18:38,534 --> 00:18:40,994 É isso. Foi isso que desenhei. 206 00:18:42,037 --> 00:18:43,497 MICK: PRECISO DE TI. JÁ. 207 00:18:43,580 --> 00:18:46,333 Desculpe. Tenho de ir. 208 00:18:46,416 --> 00:18:48,752 Ajudou-me imenso. Obrigada. 209 00:18:48,836 --> 00:18:50,921 Vou apanhar o comboio e vou até lá. 210 00:18:51,004 --> 00:18:51,964 Está bem. 211 00:18:56,051 --> 00:18:58,637 O Vance acha que encenaram a execução do Henry Kim 212 00:18:58,720 --> 00:19:01,140 para o estudarem sem ninguém saber. 213 00:19:01,223 --> 00:19:03,642 Sabes onde está o arquivo dele? 214 00:19:07,312 --> 00:19:11,608 Ele arriscou a vida para fugir. Veio do outro lado do mundo pelo Cal. 215 00:19:11,692 --> 00:19:13,902 Pode ser a descoberta que precisamos. 216 00:19:15,904 --> 00:19:17,781 Não sei do arquivo dele. 217 00:19:18,991 --> 00:19:19,992 Ben. 218 00:19:21,618 --> 00:19:22,494 Ben! 219 00:19:23,162 --> 00:19:27,040 - Ouviste alguma coisa? - Não é a descoberta que eu preciso. 220 00:19:27,833 --> 00:19:29,459 Como és capaz de dizer isso? 221 00:19:33,046 --> 00:19:36,508 Se a Eden estivesse viva, os chamamentos já nos tinham levado até ela. 222 00:19:36,592 --> 00:19:38,385 - Tu sabes. - Não, não sei. 223 00:19:38,468 --> 00:19:41,471 Está bem. Eu não te pedi para parares de a procurar. 224 00:19:41,555 --> 00:19:45,267 Só não desistas de nós. A Data da Morte é daqui a um ano e meio… 225 00:19:45,350 --> 00:19:46,935 Não quero saber da Data da Morte. 226 00:19:49,271 --> 00:19:50,606 Já não importa. 227 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 Pronto. 228 00:19:53,108 --> 00:19:53,942 Escuta. 229 00:19:54,526 --> 00:19:59,823 Sei que não sentes isso, mas vou responder porque a razão de viver é a tua família. 230 00:19:59,907 --> 00:20:03,619 Ainda tens dois filhos aqui e eles precisam do pai. 231 00:20:03,702 --> 00:20:05,829 Tens o teu pai. E tens-me a mim. 232 00:20:05,913 --> 00:20:09,875 Não te vou deixar desistir de nós para seguir uma esperança irreal. 233 00:20:09,958 --> 00:20:10,876 Não digas isso! 234 00:20:10,959 --> 00:20:13,503 Estou farta de ter cuidado com o que digo. 235 00:20:13,587 --> 00:20:17,341 Eu tentei dar-te espaço e tentei comandar o barco salva-vidas. 236 00:20:17,424 --> 00:20:19,927 - Eu não te pedi. - Não me deste opção! 237 00:20:20,510 --> 00:20:24,223 Deixaste-me sozinha. E eu entendi. Ainda entendo. 238 00:20:25,265 --> 00:20:29,019 Estou a tentar salvar todos os passageiros daquele avião. 239 00:20:29,102 --> 00:20:33,357 Neste momento, duvido que os chamamentos nos salvem. 240 00:20:34,942 --> 00:20:36,318 E se estiveres errado? 241 00:20:38,946 --> 00:20:39,863 Escuta. 242 00:20:41,114 --> 00:20:42,449 Os chamamentos têm-te a ti. 243 00:20:42,950 --> 00:20:45,994 Têm a Saanvi. Têm todos os outros passageiros. 244 00:20:46,078 --> 00:20:48,622 A Eden só me tem a mim. 245 00:20:51,875 --> 00:20:53,627 Então? O que se passa? 246 00:20:54,211 --> 00:20:55,712 Explico-te pelo caminho. 247 00:20:55,796 --> 00:20:58,382 Procura o arquivo do Henry Kim, por favor. 248 00:20:59,758 --> 00:21:03,178 Pai, a mulher da foto a esvoaçar, a Anna Ross. 249 00:21:03,262 --> 00:21:07,391 Ela viu um moinho de vento e lápides. Vocês têm o mesmo chamamento. 250 00:21:07,474 --> 00:21:11,061 Ela foi a um cemitério em Ramapo. Podias ir ajudá-la. 251 00:21:12,729 --> 00:21:13,647 Vai com a Mick. 252 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 Come alguma coisa, pai. 253 00:21:45,804 --> 00:21:47,431 Estamos à espera de alguém? 254 00:21:48,098 --> 00:21:49,141 Eu não. 255 00:21:49,808 --> 00:21:50,809 Fica aí. 256 00:21:57,232 --> 00:21:58,608 - Olá. - Olá. 257 00:22:00,277 --> 00:22:02,029 - Há quanto tempo. - Sim. 258 00:22:03,405 --> 00:22:05,282 Podes descer. 259 00:22:06,199 --> 00:22:07,326 Olá. 260 00:22:07,409 --> 00:22:09,202 - Olá, Jared. - Tudo bem, Cal? 261 00:22:10,037 --> 00:22:11,204 Desculpa, Gabe. 262 00:22:11,705 --> 00:22:13,498 Gosto da barba, velhote. 263 00:22:13,582 --> 00:22:14,541 Sim. 264 00:22:18,295 --> 00:22:21,048 Pronto. Eu espero no carro. 265 00:22:21,131 --> 00:22:23,633 - Gostei de te ver. - Igualmente. Fica bem. 266 00:22:27,054 --> 00:22:28,472 Não é boa altura para… 267 00:22:29,139 --> 00:22:30,599 Desculpa. Vim ver o Ben. 268 00:22:32,934 --> 00:22:34,186 Continuas de farda. 269 00:22:34,269 --> 00:22:36,646 Sim, há mais de um ano. 270 00:22:37,439 --> 00:22:39,358 É o que recebo por fazer a coisa certa. 271 00:22:40,400 --> 00:22:41,693 Nós agradecemos. 272 00:22:44,696 --> 00:22:46,490 - Eu… - Ele está lá em cima? 273 00:22:46,573 --> 00:22:47,741 - Sim. - Pronto. 274 00:22:58,502 --> 00:22:59,669 Polícia. 275 00:23:04,424 --> 00:23:05,550 Tens um segundo? 276 00:23:06,176 --> 00:23:09,471 Só se disseres que a polícia vai fazer algo, para variar, 277 00:23:09,554 --> 00:23:10,931 para encontrar a minha filha. 278 00:23:12,641 --> 00:23:14,601 Eles nem me ligam de volta. 279 00:23:16,603 --> 00:23:17,604 Ben… 280 00:23:18,980 --> 00:23:20,816 Tens de fazer uma pausa. 281 00:23:21,400 --> 00:23:23,860 Nunca farei uma pausa. Não entendem? 282 00:23:28,198 --> 00:23:29,741 Não até a encontrar. 283 00:23:30,826 --> 00:23:34,079 Ben, há uma razão para os inspetores não te ligarem. 284 00:23:44,464 --> 00:23:46,842 O estado declarou a Eden como morta. 285 00:23:46,925 --> 00:23:49,136 Arquivaram o caso dela. 286 00:23:50,637 --> 00:23:53,348 Queria que ouvisses isto de um amigo. 287 00:23:57,185 --> 00:23:59,521 DECLARAÇÃO DE ÓBITO EDEN STONE 288 00:24:03,775 --> 00:24:05,444 - Não. - Ben. 289 00:24:06,319 --> 00:24:08,947 Eram as impressões digitais da Angelina e da Eden na ponte. 290 00:24:09,823 --> 00:24:12,576 Encontrámos a mochila dela a flutuar após a Grace… 291 00:24:12,659 --> 00:24:15,412 - Mas não encontraram os corpos! Porquê? - Já falámos disto. 292 00:24:15,495 --> 00:24:18,206 As correntes levaram-nas para o Atlântico. 293 00:24:18,290 --> 00:24:20,625 Não esperávamos encontrar corpos. 294 00:24:21,418 --> 00:24:23,086 Eu sei que ela está viva. 295 00:24:23,170 --> 00:24:26,882 Se a polícia não a procurar, que se lixe. E tu também, Jared! 296 00:24:26,965 --> 00:24:28,091 Não vou parar. 297 00:24:30,010 --> 00:24:31,011 Não posso. 298 00:24:33,138 --> 00:24:34,139 Lamento muito. 299 00:24:58,705 --> 00:25:01,333 Procurem a Angelina Meyer. 300 00:25:01,416 --> 00:25:05,212 Tem 50 kg, 1,57 m, cabelo castanho. 301 00:25:05,295 --> 00:25:07,047 Tem uma bebé de 16 meses. 302 00:25:07,130 --> 00:25:08,465 Vou fazer-te um chá. 303 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 Está armada e é perigosa. 304 00:25:11,092 --> 00:25:14,054 Ponham bloqueios nas portagens até à fronteira. 305 00:25:14,137 --> 00:25:16,348 E o Alerta Amber? 306 00:25:16,932 --> 00:25:19,851 Precisas da tua mulher. Onde está ela? 307 00:25:23,438 --> 00:25:24,606 Ela já não está. 308 00:25:25,774 --> 00:25:28,443 Eu fico aqui contigo até ela voltar. 309 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 O que deseja? 310 00:25:41,957 --> 00:25:42,791 És tu? 311 00:25:45,585 --> 00:25:46,836 Meu Deus! 312 00:25:51,508 --> 00:25:52,592 Pai! 313 00:26:06,189 --> 00:26:07,190 Como? 314 00:26:08,108 --> 00:26:09,901 A mãe expulsou a Angelina. 315 00:26:10,652 --> 00:26:14,322 Tu eras o único que a queria de novo em casa. 316 00:26:16,199 --> 00:26:17,993 Como é que ela entrou em casa? 317 00:26:21,830 --> 00:26:23,748 Eu falei-lhe da chave. 318 00:26:24,916 --> 00:26:25,917 O quê? 319 00:26:26,835 --> 00:26:27,877 Eu sabia. 320 00:26:27,961 --> 00:26:30,922 Desculpem. Pensei que o chamamento queria… 321 00:26:31,006 --> 00:26:33,633 A mãe disse-te que não a queria cá. 322 00:26:33,717 --> 00:26:35,969 Dissemos-te para não confiares nela. 323 00:26:38,305 --> 00:26:40,098 E tu não nos deste ouvidos! 324 00:26:40,849 --> 00:26:43,143 Agora, a mãe está morta! 325 00:26:43,685 --> 00:26:46,771 - E ela levou a Eden! A culpa é tua! - Olive! 326 00:26:46,855 --> 00:26:50,108 Deixaste-a levar a Eden! 327 00:26:50,650 --> 00:26:52,485 A culpa é toda tua! 328 00:27:01,077 --> 00:27:03,413 Vá lá. Vamos tratar de ti. 329 00:27:12,255 --> 00:27:14,758 Bombeei os fluidos. O oxigénio continua baixo. 330 00:27:14,841 --> 00:27:16,885 Estou preocupada com o coração e os pulmões. 331 00:27:16,968 --> 00:27:20,180 Henry, não te vamos fazer mal. Queremos ajudar. 332 00:27:21,973 --> 00:27:24,017 Quase alvejei este tipo. Entrou sem aviso. 333 00:27:24,100 --> 00:27:25,769 Não temos porta aberta. 334 00:27:25,852 --> 00:27:28,688 Desculpem. A Mick deu-me o código. Precisam de ajuda? 335 00:27:28,772 --> 00:27:34,235 Sim, há sinais evidentes de fome, privação sensorial e respiração errática. 336 00:27:35,320 --> 00:27:37,280 - Posso tentar uma coisa? - Sim. 337 00:28:00,261 --> 00:28:02,597 O ritmo cardíaco baixou e o oxigénio subiu. 338 00:28:04,516 --> 00:28:08,311 - Ele ainda está a sofrer. - Podes vir sem aviso quando quiseres. 339 00:28:09,562 --> 00:28:10,939 Vou voltar ao trabalho. 340 00:28:39,175 --> 00:28:41,052 A caixa… 341 00:28:42,637 --> 00:28:46,141 … é para o rapaz. 342 00:28:48,143 --> 00:28:49,936 Não há caixa nenhuma. 343 00:28:50,019 --> 00:28:53,064 Eu trouxe-a comigo. 344 00:28:53,690 --> 00:28:58,194 Tenho de a entregar ao rapaz. 345 00:28:59,779 --> 00:29:02,657 Tenho de o sedar antes que tenha um ataque cardíaco. 346 00:29:02,741 --> 00:29:06,161 A Michaela tem de voltar ao porto. Talvez a caixa ainda lá esteja. 347 00:29:40,987 --> 00:29:42,906 DECLARAÇÃO DE ÓBITO 348 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Meu Deus! 349 00:29:53,625 --> 00:29:54,667 Eden. 350 00:30:10,892 --> 00:30:11,768 Anna. 351 00:30:13,269 --> 00:30:14,938 Ben? Vieste. 352 00:30:15,021 --> 00:30:16,439 Encontraste algo? 353 00:30:16,523 --> 00:30:20,276 Não estou aqui há muito tempo, mas o chamamento… 354 00:30:20,360 --> 00:30:22,946 Nem sequer sei o que devemos procurar. 355 00:30:23,029 --> 00:30:26,115 Eu sei. A minha filha Eden. 356 00:30:26,699 --> 00:30:27,617 Meu Deus! 357 00:30:29,410 --> 00:30:31,579 Pensei que ela tinha morrido. 358 00:30:32,288 --> 00:30:33,289 Não morreu. 359 00:30:34,874 --> 00:30:38,336 E nunca tive tanta certeza como agora de que ela está viva. 360 00:30:40,797 --> 00:30:42,131 Onde pode estar? 361 00:30:43,132 --> 00:30:44,843 Não vi ninguém aqui. 362 00:30:47,554 --> 00:30:48,596 Sentes isto? 363 00:30:49,305 --> 00:30:50,306 Não sei. 364 00:30:58,565 --> 00:31:00,108 Olha, o cata-vento. 365 00:31:01,860 --> 00:31:03,570 Está a apontar na outra direção. 366 00:31:04,904 --> 00:31:07,699 Isto não é uma rajada de vento. É um chamamento. 367 00:31:09,492 --> 00:31:11,244 Vai levar-nos até à Eden. 368 00:31:18,751 --> 00:31:21,504 Sabes porque o Henry perguntou por ti ou o que está na caixa? 369 00:31:21,588 --> 00:31:23,673 Nem sequer me lembro dele do avião. 370 00:31:26,217 --> 00:31:28,344 A Segurança Nacional está cá. Voltamos depois. 371 00:31:28,428 --> 00:31:31,014 Não, temos de encontrar a caixa. As respostas estão aqui. 372 00:31:31,097 --> 00:31:35,351 Não é seguro para os passageiros do 828. Eles vão topar-nos. Não podemos ir. 373 00:31:35,435 --> 00:31:38,605 Vão topar-te a ti. Eu posso ir sozinho. 374 00:31:38,688 --> 00:31:40,690 - Cal… - Diz-me onde está o contentor. 375 00:31:48,656 --> 00:31:49,866 Camuflagem. 376 00:31:56,998 --> 00:31:58,207 Preciso de ajuda. 377 00:32:09,344 --> 00:32:10,678 Eden! 378 00:32:17,018 --> 00:32:20,480 Vai em direção ao mar. Há contentores ao lado do navio. 379 00:32:21,230 --> 00:32:23,274 Abranda. Estás a andar muito depressa. 380 00:32:23,358 --> 00:32:25,234 Eu ando assim. 381 00:32:25,318 --> 00:32:26,361 Bom, é suspeito. 382 00:32:26,444 --> 00:32:27,403 Abranda. 383 00:32:27,487 --> 00:32:29,072 Posso interromper? 384 00:32:29,656 --> 00:32:30,865 Vance? 385 00:32:30,949 --> 00:32:33,326 Há quanto tempo. Para de andar. 386 00:32:34,160 --> 00:32:36,329 - Consegues ver-me? - Sim. 387 00:32:36,412 --> 00:32:39,332 E também vejo dois agentes a falar com estivadores 388 00:32:39,415 --> 00:32:41,167 ao pé do contentor ao teu lado. 389 00:32:43,920 --> 00:32:46,714 Estás prestes a entrar no campo de visão deles. Recua. 390 00:32:47,298 --> 00:32:48,132 Desculpa. 391 00:32:48,216 --> 00:32:51,803 Os Stones são atraídos pelo perigo como moscas ao mel. 392 00:32:51,886 --> 00:32:54,514 Isso é uma metáfora? Eu não andei no liceu. 393 00:32:55,390 --> 00:32:59,018 Cal, o contentor do Henry está no corredor três. 394 00:32:59,102 --> 00:33:01,521 É azul e tem uma flor de cerejeira. 395 00:33:02,188 --> 00:33:05,984 Corredor três, azul, flor de cerejeira. Vance, dá-me o sinal. 396 00:33:06,067 --> 00:33:07,902 Eles vão embora agora. 397 00:33:07,986 --> 00:33:09,237 Quando eu disser… 398 00:33:10,321 --> 00:33:11,614 Não era já! 399 00:33:15,326 --> 00:33:17,203 Cal. Consegues vê-lo? 400 00:33:18,454 --> 00:33:19,998 Boa! Tens de… 401 00:33:20,081 --> 00:33:21,040 Boa, não. 402 00:33:21,874 --> 00:33:24,502 Há mais de uma dúzia de agentes a caminho. 403 00:33:25,795 --> 00:33:29,257 Que coincidência. 404 00:33:29,757 --> 00:33:30,675 Será? 405 00:33:31,426 --> 00:33:35,847 Eu vim porque ouvi atividade do 828 no radar. Foste tu? 406 00:33:38,099 --> 00:33:41,352 Não sei no que é que tu e o Cal se meteram nem quero saber. 407 00:33:41,436 --> 00:33:45,231 - Não quero favores. - Ainda bem, porque não te posso ajudar. 408 00:33:46,399 --> 00:33:47,316 Certo. 409 00:33:49,694 --> 00:33:51,779 Não te via há cerca de seis meses. 410 00:33:51,863 --> 00:33:54,240 Hoje é a segunda vez. Qual é a probabilidade? 411 00:33:54,907 --> 00:33:57,994 - Deve ser um sinal. - É disso que tenho medo. 412 00:34:02,707 --> 00:34:04,751 Pareces bem. Feliz. 413 00:34:05,752 --> 00:34:07,128 - E estou. - Ainda bem. 414 00:34:08,337 --> 00:34:09,255 Eu também. 415 00:34:10,631 --> 00:34:11,507 Ainda bem. 416 00:34:13,634 --> 00:34:16,679 Muito bem. Onde está o teu sobrinho? 417 00:34:19,599 --> 00:34:22,226 A polícia está a aproximar-se. 418 00:34:28,399 --> 00:34:30,359 Espera. Estou a ouvir algo. 419 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 Um tiquetaque. 420 00:34:31,569 --> 00:34:33,571 Cal, sai daí. Pode ser uma bomba. 421 00:34:33,654 --> 00:34:36,491 Está mais alto e mais rápido. 422 00:34:36,574 --> 00:34:39,160 Caramba, Henry. O que fizeste? 423 00:34:39,243 --> 00:34:41,496 Eu não ouço nada, mais sai daí. 424 00:34:41,579 --> 00:34:42,580 Não ouves? 425 00:34:46,667 --> 00:34:47,752 É um chamamento. 426 00:34:49,879 --> 00:34:51,339 Estou a ver algo. 427 00:34:51,422 --> 00:34:52,840 Pode ser uma caixa. Vou… 428 00:34:52,924 --> 00:34:56,177 Não abras. Repito, não abras. 429 00:35:06,646 --> 00:35:08,397 Meu Deus! 430 00:35:09,065 --> 00:35:10,483 Não é só uma caixa. 431 00:35:10,566 --> 00:35:11,442 O que é? 432 00:35:11,943 --> 00:35:13,486 É a caixa negra. 433 00:35:26,207 --> 00:35:28,626 Parou. Também parou para ti? 434 00:35:29,669 --> 00:35:30,795 Sim. 435 00:35:30,878 --> 00:35:32,463 Papá! 436 00:35:33,047 --> 00:35:34,048 Eden. 437 00:35:39,137 --> 00:35:40,721 Papá! 438 00:35:40,805 --> 00:35:41,722 Eden! 439 00:35:44,809 --> 00:35:46,144 - Eden! - Papá! 440 00:35:46,227 --> 00:35:49,021 Eden! Já te agarrei! 441 00:35:53,734 --> 00:35:55,319 Papá! 442 00:36:02,034 --> 00:36:04,370 Ben! Tens de o ajudar! 443 00:36:06,289 --> 00:36:07,498 Está a afogar-se. 444 00:36:08,166 --> 00:36:09,542 Ben! 445 00:36:11,210 --> 00:36:12,503 Ajuda-o! 446 00:36:15,173 --> 00:36:17,508 Pega nele. Vou ajudar o teu papá. 447 00:36:17,592 --> 00:36:19,093 Liga para o 112! 448 00:36:59,592 --> 00:37:00,843 Meu Deus! 449 00:37:07,099 --> 00:37:09,185 Lamento muito pela tua mãe. 450 00:37:10,978 --> 00:37:12,396 A culpa é toda minha. 451 00:37:12,480 --> 00:37:14,565 Não. 452 00:37:17,109 --> 00:37:20,196 Vai demorar, mas vais ficar bem. Todos vão ficar bem. 453 00:37:20,279 --> 00:37:23,908 Nada disto faz sentido. Olha. Sou uma aberração. 454 00:37:25,034 --> 00:37:27,828 Não. Não sei como é possível estares tão grande, 455 00:37:27,912 --> 00:37:29,789 mas o teu coração também é. 456 00:37:34,835 --> 00:37:37,088 O que te aconteceu? 457 00:37:38,631 --> 00:37:42,301 Já nem sei. É como acordar de um sonho. 458 00:37:42,927 --> 00:37:44,095 Pensa, Cal. 459 00:37:44,804 --> 00:37:46,013 É importante. 460 00:37:48,099 --> 00:37:49,850 Temos de voltar para o avião. 461 00:37:50,851 --> 00:37:52,937 Todas as respostas estão no avião. 462 00:37:53,020 --> 00:37:54,855 Quando me podes levar à Eureca? 463 00:37:58,526 --> 00:37:59,652 O que foi? 464 00:38:03,406 --> 00:38:05,199 O avião desapareceu, Cal. 465 00:38:21,382 --> 00:38:22,717 Estás bem-disposto. 466 00:38:23,217 --> 00:38:24,343 Há quanto tempo. 467 00:38:25,928 --> 00:38:28,347 Todos os dias, durante dois anos, 468 00:38:30,016 --> 00:38:31,934 dois anos muito difíceis, 469 00:38:33,144 --> 00:38:35,938 tentei perceber o que correu mal. 470 00:38:37,606 --> 00:38:39,066 A mãe morreu. 471 00:38:39,150 --> 00:38:40,651 A Eden desapareceu. 472 00:38:41,569 --> 00:38:43,654 Eu envelheci 473 00:38:44,238 --> 00:38:47,199 e não tenho respostas para nada. 474 00:38:47,825 --> 00:38:49,577 Isso é muito com que lidar. 475 00:38:51,120 --> 00:38:52,705 A questão é que, 476 00:38:53,789 --> 00:38:57,293 todos os dias, penso que, se pudesse voltar para o avião, 477 00:38:57,376 --> 00:38:59,754 talvez possa resolver isto tudo e… 478 00:39:00,921 --> 00:39:04,175 Hoje, voltei a ter um chamamento 479 00:39:04,258 --> 00:39:08,262 e parece que o avião voltou para mim. 480 00:39:15,519 --> 00:39:16,437 Vamos. 481 00:39:19,106 --> 00:39:20,566 É inacreditável. 482 00:39:21,233 --> 00:39:23,277 Desapareceu da Eureca e, agora, voltou. 483 00:39:23,361 --> 00:39:27,698 É a mesma caixa negra do voo 828, com gravação de voz e tudo. 484 00:39:27,782 --> 00:39:28,616 De certeza? 485 00:39:28,699 --> 00:39:32,787 Passámos anos a examinar cada milímetro por dentro e por fora. 486 00:39:32,870 --> 00:39:35,081 A caixa negra ao lado da fuselagem queimada. 487 00:39:35,164 --> 00:39:38,250 Estava ali até desaparecer com o resto do avião. 488 00:39:38,334 --> 00:39:41,170 Provavelmente, quando a Angelina matou a Grace, 489 00:39:41,253 --> 00:39:44,215 tal como a cauda desapareceu quando matei a major. 490 00:39:44,298 --> 00:39:47,802 Certo. E como voltou? Como é que o Henry a trouxe do outro lado do mundo? 491 00:39:47,885 --> 00:39:51,430 Como é que os pescadores cubanos encontraram a cauda? Quem sabe? 492 00:39:51,514 --> 00:39:53,974 Se a caixa negra voltou, onde está o resto do avião? 493 00:39:55,476 --> 00:39:57,895 O rapaz. Onde está o rapaz? 494 00:39:58,938 --> 00:40:01,315 Rapaz? 495 00:40:02,483 --> 00:40:03,484 Rapaz? 496 00:40:10,991 --> 00:40:13,411 Tu és o rapaz. 497 00:40:16,789 --> 00:40:19,125 Ele nem sequer olhou para mim. Como é que sabia? 498 00:40:19,208 --> 00:40:20,918 Boa pergunta. 499 00:40:21,001 --> 00:40:23,546 Pelos vistos, és quem ele procurava. 500 00:40:26,590 --> 00:40:29,468 BEN: NÃO ERA ELA. 501 00:40:30,386 --> 00:40:33,431 Vamos andando. Acho que o Ben teve um dia difícil. 502 00:40:34,014 --> 00:40:36,100 Ficam de olho no Henry e na caixa? 503 00:40:36,183 --> 00:40:38,644 - Se ele acordar de novo, digam. - Está bem. 504 00:40:39,770 --> 00:40:42,565 Diz ao Ben que estamos aqui, se ele precisar. 505 00:41:22,605 --> 00:41:24,440 Vou rezar pela tua menina. 506 00:41:43,125 --> 00:41:45,127 PROTEÇÃO 24 HORAS POR DIA 507 00:41:56,847 --> 00:41:58,516 Manter a altitude. 508 00:41:59,225 --> 00:42:00,476 Socorro! 509 00:42:01,810 --> 00:42:03,062 Manter a altitude. 510 00:42:03,145 --> 00:42:04,438 Socorro! 511 00:42:04,522 --> 00:42:05,481 Vance! 512 00:42:07,316 --> 00:42:08,776 Manter a altitude. 513 00:42:08,859 --> 00:42:09,860 Socorro! 514 00:42:09,944 --> 00:42:14,198 Peço imensa desculpa. Havia muita turbulência e… 515 00:42:14,698 --> 00:42:15,574 Outra vez. 516 00:42:15,658 --> 00:42:18,786 Espera. Deixa-me sincronizar com o vídeo da Eureca. 517 00:42:19,620 --> 00:42:20,871 Socorro! 518 00:42:22,665 --> 00:42:25,793 Mas a gravação de voz da caixa é do voo original. 519 00:42:25,876 --> 00:42:28,504 Como é que o conseguimos ouvir na Eureca? 520 00:42:28,587 --> 00:42:29,421 Não sei. 521 00:42:29,922 --> 00:42:34,093 Mas a caixa negra voltou por uma razão e está a falar connosco. 522 00:42:34,176 --> 00:42:35,678 Temos de a ouvir. 523 00:42:37,012 --> 00:42:38,764 Talvez o Daly esteja vivo. 524 00:42:46,438 --> 00:42:48,107 Pai, lamento muito. 525 00:42:49,316 --> 00:42:50,651 Lamento muito. 526 00:42:54,029 --> 00:42:55,155 O que aconteceu? 527 00:42:56,407 --> 00:42:58,784 Pensei que era a Eden. Tinha a certeza. 528 00:42:59,618 --> 00:43:00,536 Ouvi… 529 00:43:01,537 --> 00:43:02,538 … "papá" e… 530 00:43:02,621 --> 00:43:07,710 Seguiste o chamamento e esforçaste-te. Pensei que ia acontecer algo bom. 531 00:43:07,793 --> 00:43:09,545 Aconteceu algo bom. 532 00:43:09,628 --> 00:43:12,548 O Ben impediu que um pai e um filho se afogassem. 533 00:43:13,215 --> 00:43:14,258 Sim, bom… 534 00:43:15,384 --> 00:43:18,887 Mais uma vez, os chamamentos só gozam comigo. 535 00:43:29,940 --> 00:43:31,066 Eu… 536 00:43:32,693 --> 00:43:34,737 Eu entendo o que tens feito. 537 00:43:35,446 --> 00:43:37,281 Acho que entendemos todos. 538 00:43:38,198 --> 00:43:41,035 Mas talvez esteja na hora de nos despedirmos. 539 00:43:42,202 --> 00:43:43,746 Todos temos saudades dela. 540 00:43:44,496 --> 00:43:47,082 Não faz mal parares. 541 00:43:49,960 --> 00:43:52,504 A vossa mãe morreu… 542 00:43:57,009 --> 00:43:58,427 Isso quase me destruiu. 543 00:43:59,678 --> 00:44:01,597 Continua… 544 00:44:03,098 --> 00:44:05,059 … a custar-me respirar. 545 00:44:21,450 --> 00:44:22,701 Devo-lhe isto a ela. 546 00:44:22,785 --> 00:44:25,996 CERTIDÃO DE ÓBITO EDEN STONE 547 00:44:26,622 --> 00:44:27,456 A todos nós. 548 00:44:29,625 --> 00:44:30,626 Encontrar a Eden. 549 00:44:31,835 --> 00:44:33,837 Tenho de me agarrar a essa esperança. 550 00:44:40,761 --> 00:44:42,638 Nunca vou parar de a procurar. 551 00:45:44,491 --> 00:45:45,784 Olha, felizes. 552 00:45:47,619 --> 00:45:48,454 Deixa-me ver. 553 00:45:49,204 --> 00:45:51,415 Mais um. Adoro. 554 00:45:52,708 --> 00:45:53,584 Vem cá. 555 00:46:00,883 --> 00:46:01,884 Temos de falar. 556 00:46:03,635 --> 00:46:05,053 Continua a pintar. 557 00:46:08,432 --> 00:46:09,600 Resolveste-o? 558 00:46:09,683 --> 00:46:13,979 Sim, com a ajuda do Ben Stone. 559 00:46:14,855 --> 00:46:17,232 Ele teve o mesmo chamamento que a Eden. 560 00:46:18,525 --> 00:46:19,985 Vem aí alguma coisa. 561 00:46:20,819 --> 00:46:22,237 Alguma coisa horrível. 562 00:46:24,740 --> 00:46:26,700 Posso comer uma bolacha, mamã? 563 00:46:30,329 --> 00:46:32,581 Claro que sim, meu anjo. 564 00:46:37,127 --> 00:46:38,378 Depois, temos de ir. 565 00:47:20,963 --> 00:47:25,884 Legendas: Ruben Oliveira