1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:27,777 --> 00:00:31,156 PROVÍNCIA DE XANGAI, CHINA 3 00:01:31,466 --> 00:01:33,176 CRIANÇA DE DOIS ANOS DESAPARECIDA 4 00:01:58,159 --> 00:02:01,579 SEQUESTRADA HÁ UM ANO EDEN STONE – IDADE ATUAL: 2,5 ANOS 5 00:02:01,663 --> 00:02:03,123 EM PERIGO – CAL STONE 6 00:02:13,758 --> 00:02:16,678 ALERTA CRIANÇA SEQUESTRADA 7 00:02:28,815 --> 00:02:30,984 É minha esposa? 8 00:02:31,067 --> 00:02:33,361 Me soltem! 9 00:02:34,154 --> 00:02:35,905 - Pai! - Meu Deus. 10 00:02:35,989 --> 00:02:37,782 Olive, cadê Eden? 11 00:02:37,866 --> 00:02:41,077 Ela a levou. Angelina… a levou. 12 00:02:41,661 --> 00:02:44,038 Ela matou a mamãe e levou Eden. 13 00:02:44,122 --> 00:02:48,918 Vizinho denunciou uma mulher de 20 anos, cabelo ruivo, fugindo com uma criança. 14 00:03:03,933 --> 00:03:04,767 Oi, Ben. 15 00:03:04,851 --> 00:03:07,187 Precisamos de um alerta vermelho e uma coletiva. 16 00:03:07,687 --> 00:03:10,523 - Temos alertas há um ano. - Precisamos de mais. 17 00:03:10,607 --> 00:03:14,152 Estou em fóruns. Desaparecidos são achados após 5, 10 anos. 18 00:03:14,235 --> 00:03:15,445 Vasquez! 19 00:03:16,070 --> 00:03:16,905 Vamos nessa. 20 00:03:18,448 --> 00:03:19,532 Onde você está? 21 00:03:19,616 --> 00:03:20,783 Não sei. 22 00:03:21,659 --> 00:03:24,662 - Em Rockland. - Precisamos conversar pessoalmente. 23 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 Tudo bem. Onde? 24 00:03:26,331 --> 00:03:27,248 Vá para casa. 25 00:04:07,956 --> 00:04:09,249 Flores de cerejeira? 26 00:04:10,458 --> 00:04:11,417 Sim. 27 00:04:12,710 --> 00:04:14,045 Igual à noite passada. 28 00:04:14,754 --> 00:04:17,173 Não sei o significado, mas vou descobrir. 29 00:04:28,726 --> 00:04:29,811 Café da manhã! 30 00:04:30,520 --> 00:04:32,855 É Gabriel. De novo. 31 00:04:33,439 --> 00:04:35,942 Estou ligando pra saber quando vai voltar. 32 00:04:36,442 --> 00:04:37,527 Me ligue. 33 00:04:38,653 --> 00:04:43,449 Acho muito estranho você se chamar de Gabriel com o papai. 34 00:04:43,533 --> 00:04:45,660 Ele acha que fomos grampeados. 35 00:04:49,080 --> 00:04:52,125 - Ainda está ruim, né? - Desculpe. 36 00:04:52,208 --> 00:04:57,297 - Estou seguindo a receita à risca. - As panquecas famosas de Grace? 37 00:05:00,425 --> 00:05:01,926 Não exatamente. Desculpe. 38 00:05:02,010 --> 00:05:05,096 Deixou a massa descansar? É assim que fica macia. 39 00:05:05,179 --> 00:05:06,639 Exibido. 40 00:05:07,348 --> 00:05:09,809 Tenho um turno duplo, então vamos. 41 00:05:09,892 --> 00:05:13,438 - Vamos lá. As contas não se pagam. - Valeu, mamãe e papai. 42 00:05:13,521 --> 00:05:14,647 Não é esquisito… 43 00:05:15,273 --> 00:05:16,899 Não precisa nos agradecer. 44 00:05:16,983 --> 00:05:20,486 Até afrouxarem as regras, trabalharemos felizes enquanto os do 828… 45 00:05:20,570 --> 00:05:22,739 - Não fazem nada. - Até parece. 46 00:05:22,822 --> 00:05:24,782 Você faz o mais importante. 47 00:05:24,866 --> 00:05:28,077 Posso arrumar um trabalho com minha identidade falsa. 48 00:05:28,161 --> 00:05:32,248 Quanto mais exposição, maior o risco de descobrirem quem você é. 49 00:05:32,332 --> 00:05:33,499 Sim. 50 00:05:33,583 --> 00:05:34,417 Pronto? 51 00:05:36,627 --> 00:05:39,339 Na verdade, estou pensando uma coisa. 52 00:05:39,422 --> 00:05:42,050 - Que horas precisamos ir dormir? - Tchau! 53 00:05:42,133 --> 00:05:44,719 Temos que tomar banho? Precisamos de um? 54 00:05:49,640 --> 00:05:50,600 Você está bem? 55 00:05:52,268 --> 00:05:54,937 Cal, você tem sorte. Você passa despercebido 56 00:05:55,021 --> 00:05:58,733 enquanto o resto de nós tem as vidas devassadas pelo Registro. 57 00:05:58,816 --> 00:06:00,068 Não me sinto sortudo. 58 00:06:01,152 --> 00:06:02,278 Teve notícias dele? 59 00:06:03,446 --> 00:06:06,324 Não recebo nada dele quando está por perto. É… 60 00:06:07,492 --> 00:06:11,704 Não gosta quando vamos ao quarto dele, mas eu esvaziei o lixo, 61 00:06:11,788 --> 00:06:13,498 joguei fora os pratos sujos… 62 00:06:27,178 --> 00:06:28,012 Um chamado? 63 00:06:28,596 --> 00:06:29,430 Sim, e você? 64 00:06:29,514 --> 00:06:33,059 Nada. Não tenho um há dois anos. O que você viu? 65 00:06:35,978 --> 00:06:40,483 Flores de cerejeira, o oceano. Havia um navio, parecia um cargueiro. 66 00:06:40,566 --> 00:06:43,945 Não entendo as flores, mas talvez algo no porto? 67 00:06:44,779 --> 00:06:47,073 - É, vale a pena conferir. - Vou junto. 68 00:06:47,156 --> 00:06:49,117 Não. Fique aqui até ele voltar. 69 00:06:49,200 --> 00:06:50,868 Pode ser daqui a dias. 70 00:06:51,536 --> 00:06:52,453 Ei. 71 00:06:53,121 --> 00:06:54,372 Camuflagem. 72 00:07:06,217 --> 00:07:08,302 POLÍCIA DE NOVA YORK 73 00:07:14,308 --> 00:07:16,060 PARE, ESPERE O PORTÃO ABRIR 74 00:07:32,660 --> 00:07:34,495 As flores de cerejeira… 75 00:07:57,768 --> 00:07:58,978 Estou vendo. 76 00:09:00,039 --> 00:09:02,792 - Preciso de ajuda. - Esta área é restrita! 77 00:09:02,875 --> 00:09:04,794 Polícia! Vamos levá-lo ao carro. 78 00:09:04,877 --> 00:09:06,462 O que aconteceu? 79 00:09:06,546 --> 00:09:09,507 Ele precisa de atendimento médico. Agora, vamos! 80 00:09:21,519 --> 00:09:22,520 Ei. 81 00:09:23,271 --> 00:09:26,148 Onde ele estava? Por que não chama a ambulância? 82 00:09:36,826 --> 00:09:39,537 Quantos meses vai encarar esse mesmo mar? 83 00:09:40,246 --> 00:09:41,622 Uma área por dia. 84 00:09:41,706 --> 00:09:45,126 Muitas mais virão até que o avião decida aparecer. 85 00:09:45,209 --> 00:09:47,003 Vou esperar sentado. 86 00:09:48,212 --> 00:09:51,591 Ligaram da residência de Anson e Trina Vasik. 87 00:09:51,674 --> 00:09:53,926 Fileira 12, D e E. 88 00:09:54,010 --> 00:09:56,679 Vandalismo ativo. Criminosos no local. 89 00:09:56,762 --> 00:09:57,805 Greenpoint. 90 00:09:59,515 --> 00:10:03,894 - Vamos invadir? Chego em 10 minutos. - Vamos ver se a polícia dá conta. 91 00:10:03,978 --> 00:10:07,857 Queremos manter os passageiros seguros, não pegos em fogo cruzado. 92 00:10:08,566 --> 00:10:10,192 Droga! Vamos! 93 00:10:12,945 --> 00:10:14,780 A filmagem de Eureka de novo? 94 00:10:14,864 --> 00:10:18,159 Achei que estaria sintetizando dados do teste em Cal. 95 00:10:18,242 --> 00:10:20,328 Já fiz. Os exames não mudaram. 96 00:10:20,911 --> 00:10:23,831 É o mesmo garoto, só que maior. É minha hora do almoço. 97 00:10:23,914 --> 00:10:25,958 Mesma hora do almoço há 23 meses. 98 00:10:27,043 --> 00:10:30,713 Preciso descobrir o que fez o 828 sumir de Eureka e aonde foi parar. 99 00:10:30,796 --> 00:10:32,423 Todos os países do mundo 100 00:10:32,506 --> 00:10:34,967 realizaram uma busca pelo 828 novamente. 101 00:10:35,051 --> 00:10:38,429 Está se agarrando a nada. Faz isso há dois anos. 102 00:10:38,512 --> 00:10:39,764 E? Não vou parar. 103 00:10:42,266 --> 00:10:43,643 Algo passou batido. 104 00:11:31,232 --> 00:11:33,192 Teve sorte desta vez? 105 00:11:33,275 --> 00:11:34,652 Não. 106 00:11:37,196 --> 00:11:38,155 O que foi? 107 00:11:40,866 --> 00:11:41,992 Não sente o vento? 108 00:12:01,262 --> 00:12:03,514 Anna Ross? Por que ela? 109 00:12:04,014 --> 00:12:07,101 A foto dela tremulou. Parou assim que a toquei. 110 00:12:08,936 --> 00:12:10,563 Foi a intérprete que ajudou 111 00:12:10,646 --> 00:12:13,566 quando você teve uma ligação com um passageiro e ficou doente. 112 00:12:14,150 --> 00:12:18,446 - Então, você deveria ir até ela? - Vou ver se Mick pode vê-la. 113 00:12:18,529 --> 00:12:22,908 Pai, siga seu chamado. Talvez ajude a parar de pensar demais. 114 00:12:22,992 --> 00:12:24,243 Não quero. 115 00:12:24,326 --> 00:12:28,706 Quantas vezes persegui vários hamados achando que me levaria a Eden? 116 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 Nunca levou. 117 00:12:29,707 --> 00:12:32,793 - Mick já está em um chamado… - Terá que esperar. 118 00:12:33,461 --> 00:12:37,173 - É importante. Falarei com Anna. - O mundo acha que você sumiu. 119 00:12:37,256 --> 00:12:39,508 Não saia sem necessidade. 120 00:12:39,592 --> 00:12:40,426 Pai, como eu… 121 00:12:40,509 --> 00:12:43,429 Se alguém perceber que você envelheceu 5,5 anos, 122 00:12:43,512 --> 00:12:47,558 vai te trancar num laboratório da NSA, e nunca mais te veremos. 123 00:12:47,641 --> 00:12:50,102 Como vou achar o que estou procurando, 124 00:12:50,186 --> 00:12:54,774 o motivo de me mandarem de volta, se fico preso dentro desta casa? 125 00:12:56,025 --> 00:12:57,818 O barco salva-vidas precisa de mim. 126 00:13:06,285 --> 00:13:08,120 Leve sua identidade de Gabriel. 127 00:13:22,635 --> 00:13:23,636 Quero te ajudar. 128 00:13:25,137 --> 00:13:27,681 Quando se tem um vício, pode parecer que… 129 00:13:28,182 --> 00:13:31,602 não há saída. Parece que terapia é inútil. 130 00:13:31,685 --> 00:13:33,521 - Parece que… - É inútil. 131 00:13:34,563 --> 00:13:37,900 Como falei, parece assim. Estive no seu lugar umas vezes. 132 00:13:38,901 --> 00:13:40,152 Como se recuperou? 133 00:13:40,736 --> 00:13:43,906 A maioria se automedica pra fazer os demônios sumirem. 134 00:13:45,366 --> 00:13:48,869 Finalmente percebi que meus demônios não iam a lugar nenhum. 135 00:13:50,788 --> 00:13:51,956 São parte de mim. 136 00:13:52,540 --> 00:13:57,336 E podem dominar minha vida ou me tornar mais forte. 137 00:14:21,819 --> 00:14:24,071 Pare de tentar se esconder da sua dor. 138 00:14:25,823 --> 00:14:26,866 Liberte-a. 139 00:14:28,158 --> 00:14:30,786 Está tudo bem. 140 00:14:36,417 --> 00:14:37,459 Liberte-a. 141 00:14:43,549 --> 00:14:44,466 Certo. 142 00:14:49,722 --> 00:14:51,432 Estou orgulhoso de você. 143 00:14:56,061 --> 00:14:56,896 Obrigado. 144 00:14:56,979 --> 00:15:01,233 O último terapeuta dele quase desistiu. Como você recupera essas pessoas? 145 00:15:01,817 --> 00:15:04,987 Elas fazem todo o trabalho. Eu só sinto a dor delas. 146 00:15:18,626 --> 00:15:20,920 - Não foi seguida? - Precisa perguntar? 147 00:15:31,221 --> 00:15:32,431 Sabe quem ele é? 148 00:15:32,514 --> 00:15:35,476 Não, o chamado me levou a ele. O cargueiro era da China. 149 00:15:43,567 --> 00:15:45,361 Aguente. Você chegou até aqui. 150 00:15:45,444 --> 00:15:48,697 Batimentos estáveis. Tomara que a função cerebral esteja OK. 151 00:15:48,781 --> 00:15:51,951 Stone 828. Não é estranho… Acha que ele é um 828? 152 00:15:52,034 --> 00:15:53,869 Se for, por que não ouvimos falar dele? 153 00:15:53,953 --> 00:15:57,539 Porque ele morreu há dois anos. Ou era o que pensávamos. 154 00:15:57,623 --> 00:15:58,749 Como assim? 155 00:15:58,832 --> 00:16:01,335 Eu reconheci o rosto. É Henry Kim. 156 00:16:01,418 --> 00:16:04,296 Supostamente executado pelo governo de Cingapura. 157 00:16:04,380 --> 00:16:06,674 No dia em que deixei a polícia. 158 00:16:07,341 --> 00:16:10,594 - Disseram ao mundo que ele morreu? - Talvez o tenham entregado à China. 159 00:16:10,678 --> 00:16:13,389 A maioria dos estudos sobre o 828 foi fora dos EUA. 160 00:16:14,014 --> 00:16:17,267 Como ele chegou aqui e o que quer de mim? 161 00:16:19,061 --> 00:16:22,231 Sr. Kim? Está me ouvindo? O senhor está a salvo. 162 00:16:23,273 --> 00:16:24,441 O garoto. 163 00:16:25,192 --> 00:16:26,527 Onde está o garoto? 164 00:16:27,236 --> 00:16:29,780 Acho que você não é o Stone que ele procura. 165 00:16:31,240 --> 00:16:32,199 Cal. 166 00:16:42,668 --> 00:16:45,212 - Sim? - Oi. Você é Anna Ross? 167 00:16:46,088 --> 00:16:48,757 É do Registro? Minha consulta é em uma semana. 168 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 Desculpe. Não, sou Gabriel. 169 00:16:50,843 --> 00:16:52,886 Enviei uma mensagem mais cedo. 170 00:16:52,970 --> 00:16:57,141 A família Stone do 828. Sou um dos primos deles. 171 00:16:57,725 --> 00:16:59,059 Beleza. E daí? 172 00:16:59,143 --> 00:17:03,022 Sei que ajudou Michaela a salvar Cal. 173 00:17:03,897 --> 00:17:04,898 Obrigado. 174 00:17:06,442 --> 00:17:08,360 O pai de Cal, Ben, 175 00:17:09,069 --> 00:17:12,031 teve um chamado, tipo uma visão. 176 00:17:12,114 --> 00:17:14,783 Vento soprando. Ele acha que você também teve. 177 00:17:16,869 --> 00:17:18,537 Teve, Anna? 178 00:17:24,460 --> 00:17:28,672 Parece loucura, mas acho que o Registro do 828 grampeou minha casa. 179 00:17:29,339 --> 00:17:31,008 Não parece loucura. 180 00:17:33,719 --> 00:17:35,304 Não entendo. 181 00:17:35,804 --> 00:17:38,557 Se Ben teve esse chamado, 182 00:17:39,683 --> 00:17:40,893 por que mandou você? 183 00:17:41,602 --> 00:17:44,521 Ele não está bem. 184 00:17:44,605 --> 00:17:46,273 Faz tempo que não está. 185 00:17:46,774 --> 00:17:50,319 Sim, eu me lembro de todas as notícias sobre a tragédia. 186 00:17:50,944 --> 00:17:51,904 Impensável. 187 00:17:52,905 --> 00:17:55,032 Sinto muito pela sua perda. 188 00:17:55,866 --> 00:17:56,700 Obrigado. 189 00:17:57,451 --> 00:17:59,495 E o chamado? 190 00:18:00,704 --> 00:18:04,166 Tive um hoje, um ontem. 191 00:18:04,249 --> 00:18:05,084 Vento? 192 00:18:05,876 --> 00:18:07,503 Um moinho de vento. 193 00:18:08,504 --> 00:18:10,339 Uau, beleza. Você viu um? 194 00:18:10,964 --> 00:18:16,720 Na verdade, a ideia me veio à mente. Peguei uma caneta e comecei a desenhar. 195 00:18:17,221 --> 00:18:19,181 Sei que parece estranho. 196 00:18:19,264 --> 00:18:20,224 Não… 197 00:18:21,308 --> 00:18:23,936 Sei que os Chamados vêm assim, às vezes. 198 00:18:25,145 --> 00:18:27,106 Desenhou mais alguma coisa? 199 00:18:28,107 --> 00:18:29,316 Lápides. 200 00:18:30,234 --> 00:18:34,446 Pelo menos, acho que eram isso. Fiquei com muito medo. 201 00:18:35,030 --> 00:18:38,450 Há um cemitério em Ramapo com um moinho de vento antigo. 202 00:18:38,534 --> 00:18:40,994 É esse. É igual ao meu desenho. 203 00:18:42,037 --> 00:18:43,497 MICK PRECISO DE VOCÊ. 204 00:18:43,580 --> 00:18:46,333 Sinto muito. Tenho que ir. 205 00:18:46,416 --> 00:18:50,921 Você ajudou muito. Obrigada. Pegarei o próximo trem e darei uma olhada. 206 00:18:51,004 --> 00:18:51,964 Beleza. 207 00:18:56,051 --> 00:18:58,637 Vance acha que falsificaram a execução de Henry Kin 208 00:18:58,720 --> 00:19:01,140 pra terem uma cobaia que ninguém procuraria. 209 00:19:01,223 --> 00:19:03,642 Sabe onde está a ficha dele? 210 00:19:06,812 --> 00:19:08,814 Ele arriscou a vida para fugir. 211 00:19:08,897 --> 00:19:11,692 Viajou pro outro lado do mundo por causa de Cal. 212 00:19:11,775 --> 00:19:13,902 Pode ser o avanço que procuramos. 213 00:19:15,904 --> 00:19:17,781 Não sei onde a ficha dele está. 214 00:19:18,991 --> 00:19:19,992 Ben? 215 00:19:21,618 --> 00:19:22,494 Ben! 216 00:19:23,162 --> 00:19:24,663 Ouviu o que eu disse? 217 00:19:24,746 --> 00:19:27,040 Não é o avanço que estou procurando. 218 00:19:27,833 --> 00:19:29,459 Como pode dizer isso? 219 00:19:33,130 --> 00:19:36,508 Se Eden ainda estivesse por aí, os chamados nos teriam levado a ela. 220 00:19:36,592 --> 00:19:38,385 - Você sabe. - Não sei. 221 00:19:38,468 --> 00:19:41,471 Não estou pedindo para desistir de Eden, 222 00:19:41,555 --> 00:19:45,267 mas pra não desistir do resto de nós, pois a Data de Morte é um ano e meio… 223 00:19:45,350 --> 00:19:46,935 Não me importo com a Data de Morte. 224 00:19:49,271 --> 00:19:50,606 De que adianta? 225 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 Beleza. 226 00:19:53,108 --> 00:19:56,904 Ouça, sei que não quer dizer isso, então vou relevar, 227 00:19:56,987 --> 00:19:59,740 pois a razão de viver é sua família. 228 00:19:59,823 --> 00:20:03,619 Você ainda tem dois filhos aqui, e eles precisam do pai. 229 00:20:03,702 --> 00:20:05,829 Ainda tem seu pai. Ainda tem a mim. 230 00:20:05,913 --> 00:20:09,374 Não vou deixar desistir de nós para perseguir um sonho. 231 00:20:09,458 --> 00:20:10,792 Não chame assim! 232 00:20:10,876 --> 00:20:13,503 Cansei de medir as palavras perto de você. 233 00:20:13,587 --> 00:20:17,341 Tentei te dar espaço. Tentei ser a capitã do barco salva-vidas… 234 00:20:17,424 --> 00:20:19,927 - Não te pedi isso. - Não me deu escolha! 235 00:20:20,510 --> 00:20:22,012 Você me deixou sozinha. 236 00:20:22,095 --> 00:20:23,722 Eu entendi. Ainda entendo. 237 00:20:23,805 --> 00:20:29,019 Mas agora estou tentando salvar todos os outros passageiros do avião. 238 00:20:29,102 --> 00:20:33,357 A essa altura, não acredito que os chamados salvem qualquer um de nós. 239 00:20:34,942 --> 00:20:36,235 E se estiver errado? 240 00:20:38,946 --> 00:20:39,863 Escute. 241 00:20:41,114 --> 00:20:42,449 Os chamados têm você. 242 00:20:42,950 --> 00:20:45,994 Têm Saanvi. Têm todos os passageiros. 243 00:20:46,078 --> 00:20:48,205 Eden não tem ninguém além de mim. 244 00:20:51,959 --> 00:20:53,210 O que está havendo? 245 00:20:54,211 --> 00:20:55,712 Eu explico no caminho. 246 00:20:55,796 --> 00:20:58,382 Preciso que ache a ficha de Henry Kim. 247 00:20:59,758 --> 00:21:03,136 Pai, aquela mulher cuja foto estava tremulando, Anna Ross… 248 00:21:03,220 --> 00:21:07,391 Ela viu um moinho de vento e lápides. Estão compartilhando um chamado. 249 00:21:07,474 --> 00:21:11,061 Ela vai a um cemitério em Ramapo e precisa da sua ajuda. 250 00:21:12,813 --> 00:21:13,647 Vá com Mick. 251 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 Coma alguma coisa, pai. 252 00:21:45,804 --> 00:21:47,431 Estamos esperando alguém? 253 00:21:48,098 --> 00:21:49,141 Eu não. 254 00:21:49,808 --> 00:21:50,809 Fique para trás. 255 00:21:57,232 --> 00:21:58,608 - Oi. - Oi. 256 00:22:00,319 --> 00:22:02,029 - Há quanto tempo. - Pois é. 257 00:22:03,405 --> 00:22:05,282 Cal, tudo bem. 258 00:22:06,199 --> 00:22:07,326 Oi. 259 00:22:07,409 --> 00:22:09,202 - Oi, Jared. - E aí, Cal? 260 00:22:10,037 --> 00:22:11,204 Desculpe, Gabe. 261 00:22:11,705 --> 00:22:13,498 Bela barba por fazer, cara. 262 00:22:13,582 --> 00:22:15,834 Muito boa. 263 00:22:18,295 --> 00:22:21,048 Vou esperar no carro. 264 00:22:21,131 --> 00:22:23,633 - Que bom te ver. - Digo o mesmo. Se cuide. 265 00:22:27,137 --> 00:22:28,472 Não é uma boa hora… 266 00:22:29,097 --> 00:22:30,599 Desculpe. Só vim ver Ben. 267 00:22:32,934 --> 00:22:34,186 Ainda está de azul. 268 00:22:34,269 --> 00:22:39,274 Já faz quase um ano. É o preço que se paga por fazer o certo. 269 00:22:40,400 --> 00:22:41,693 Todos agradecemos. 270 00:22:44,696 --> 00:22:46,490 - Eu… - Ele está lá em cima? 271 00:22:46,573 --> 00:22:47,741 - Sim. - Beleza. 272 00:22:58,502 --> 00:22:59,669 Polícia. 273 00:23:04,424 --> 00:23:05,550 Tem um segundo? 274 00:23:06,176 --> 00:23:10,931 Não, a menos que diga que a polícia de NY vai fazer algo pra achar a minha filha. 275 00:23:12,641 --> 00:23:14,601 Não atendem meus telefonemas. 276 00:23:16,603 --> 00:23:17,604 Ben, irmão… 277 00:23:18,980 --> 00:23:20,816 Precisa dar um tempo. 278 00:23:20,899 --> 00:23:23,860 Nunca vou dar um tempo. Ninguém entende isso? 279 00:23:28,198 --> 00:23:29,324 Não até eu achá-la. 280 00:23:30,826 --> 00:23:34,079 Ben, há um motivo de os detetives não ligarem de volta. 281 00:23:44,464 --> 00:23:49,136 O estado declarou que Eden morreu. O caso de desaparecimento foi encerrado. 282 00:23:50,637 --> 00:23:52,806 Queria que soubesse de um amigo. 283 00:23:57,185 --> 00:23:59,521 CERTIDÃO DE ÓBITO – EDEN STONE 284 00:24:03,775 --> 00:24:05,444 - Não. - Ben. 285 00:24:06,319 --> 00:24:08,947 As digitais de Ben, Angelina e Eden estavam na ponte. 286 00:24:09,823 --> 00:24:12,576 Acharam a mochila dela boiando dias após Grace… 287 00:24:12,659 --> 00:24:15,412 - Por que nenhum corpo? - Falamos disso, Ben. 288 00:24:15,495 --> 00:24:18,206 As correntes levaram para o Atlântico. 289 00:24:18,290 --> 00:24:20,625 Não esperávamos encontrar corpos. 290 00:24:21,418 --> 00:24:25,338 Sei que está viva. Se a polícia não vai procurá-la, que se dane. 291 00:24:25,422 --> 00:24:26,882 E vá se ferrar, Jared! 292 00:24:26,965 --> 00:24:28,091 Eu não vou parar. 293 00:24:30,010 --> 00:24:30,886 Não posso. 294 00:24:33,138 --> 00:24:34,139 Sinto muito. 295 00:24:58,705 --> 00:25:01,333 Precisamos de um alerta pra Angelina Meyer. 296 00:25:01,416 --> 00:25:05,212 Ela tem 55kg, 1,57m e cabelos castanhos. 297 00:25:05,295 --> 00:25:08,465 - Ela tem uma filha de 16 meses… - Vou fazer um chá. 298 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 …está armada e é perigosa. 299 00:25:11,092 --> 00:25:14,054 Precisamos de um bloqueio em todo pedágio até a fronteira. 300 00:25:14,137 --> 00:25:16,348 E o alerta vermelho? 301 00:25:16,932 --> 00:25:19,851 Você precisa da sua esposa. Onde ela está? 302 00:25:23,522 --> 00:25:24,606 Ela se foi. 303 00:25:25,774 --> 00:25:28,443 Vou ficar aqui com você até ela voltar. 304 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 Posso ajudar? 305 00:25:41,957 --> 00:25:42,791 É você? 306 00:25:45,585 --> 00:25:46,836 Meu Deus! 307 00:25:51,508 --> 00:25:52,592 Pai! 308 00:26:06,189 --> 00:26:07,190 Como? 309 00:26:08,108 --> 00:26:09,901 A mamãe expulsou Angelina. 310 00:26:10,652 --> 00:26:14,322 Você era a única pessoa que a queria de volta em casa. 311 00:26:16,199 --> 00:26:17,993 Como ela entrou na casa, Cal? 312 00:26:21,830 --> 00:26:23,748 Contei a ela sobre a chave. 313 00:26:24,958 --> 00:26:25,917 Quê? 314 00:26:26,835 --> 00:26:27,877 Eu sabia… 315 00:26:27,961 --> 00:26:30,880 Sinto muito. Achei que o chamado quisesse… 316 00:26:30,964 --> 00:26:33,633 A mamãe disse que queria que ela fosse embora. 317 00:26:33,717 --> 00:26:35,969 Dissemos para não confiar nela. 318 00:26:38,305 --> 00:26:40,098 E você não ouviu! 319 00:26:40,849 --> 00:26:43,143 E agora a mamãe está morta! 320 00:26:43,685 --> 00:26:46,104 - Você a deixou levar Eden! - Olive! 321 00:26:46,855 --> 00:26:50,108 Você a deixou levar Eden! 322 00:26:50,650 --> 00:26:52,485 É tudo culpa sua! 323 00:27:01,077 --> 00:27:03,413 Venha. Você precisa se limpar. 324 00:27:12,255 --> 00:27:14,758 A saturação continua baixa. 325 00:27:14,841 --> 00:27:19,262 - Estou preocupada com coração e pulmões. - Henry, não vamos te machucar. 326 00:27:19,346 --> 00:27:20,305 Queremos ajudar. 327 00:27:21,973 --> 00:27:24,017 Quase atirei nele. Entrou do nada. 328 00:27:24,100 --> 00:27:25,769 Não recebemos pessoas. 329 00:27:25,852 --> 00:27:28,688 Mick me deu o código. Precisam de ajuda? 330 00:27:28,772 --> 00:27:34,235 Sim, há sinais claros de inanição, privação sensorial, respiração irregular. 331 00:27:35,320 --> 00:27:37,280 - Posso tentar algo? - Claro. 332 00:28:00,261 --> 00:28:03,181 Os batimentos caíram. A saturação subiu. 333 00:28:04,599 --> 00:28:08,311 - Ele ainda está sofrendo. - Pode entrar quando quiser. 334 00:28:09,646 --> 00:28:10,939 Voltarei ao trabalho. 335 00:28:39,175 --> 00:28:41,052 A caixa… 336 00:28:42,637 --> 00:28:46,141 é para o garoto. 337 00:28:48,143 --> 00:28:49,853 Que caixa? Não tem caixa. 338 00:28:49,936 --> 00:28:53,064 Eu estava com ela. 339 00:28:53,690 --> 00:28:58,194 Preciso entregá-la ao garoto. 340 00:28:59,779 --> 00:29:02,657 Preciso sedá-lo antes que tenha um infarto. 341 00:29:02,741 --> 00:29:06,161 Mande Michaela ao porto. Tomara que a caixa esteja lá. 342 00:29:40,987 --> 00:29:42,906 CERTIDÃO DE ÓBITO 343 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Meu Deus! 344 00:29:53,625 --> 00:29:54,667 Eden. 345 00:30:10,892 --> 00:30:11,768 Anna. 346 00:30:13,269 --> 00:30:14,938 Ben? Você veio! 347 00:30:15,021 --> 00:30:16,439 Achou alguma coisa? 348 00:30:16,523 --> 00:30:20,276 Não estou aqui há muito tempo, mas esse chamado… 349 00:30:20,360 --> 00:30:22,946 Nem sei o que devemos procurar. 350 00:30:23,029 --> 00:30:26,115 Eu sei. É minha filha, Eden. 351 00:30:26,699 --> 00:30:27,617 Minha nossa! 352 00:30:29,410 --> 00:30:31,454 Achei que ela tinha morrido. 353 00:30:32,288 --> 00:30:33,206 Não morreu. 354 00:30:34,874 --> 00:30:37,752 Nunca tive tanta certeza de que ela está viva. 355 00:30:40,797 --> 00:30:42,131 Onde poderia estar? 356 00:30:43,132 --> 00:30:44,843 Não vi ninguém por aqui. 357 00:30:47,554 --> 00:30:48,596 Sente isso? 358 00:30:49,305 --> 00:30:50,265 Não sei. 359 00:30:58,565 --> 00:31:00,108 O cata-vento. Olhe. 360 00:31:01,860 --> 00:31:03,570 Ele aponta pra outra direção. 361 00:31:04,904 --> 00:31:06,614 Não é uma rajada de verdade. 362 00:31:06,698 --> 00:31:07,699 É um chamado. 363 00:31:09,492 --> 00:31:11,244 Vai nos levar direto a Eden. 364 00:31:18,877 --> 00:31:21,504 Por que Henry quer você? O que tem na caixa? 365 00:31:21,588 --> 00:31:23,673 Nem me lembro dele do avião. 366 00:31:26,217 --> 00:31:28,344 A polícia está aqui. Vamos voltar. 367 00:31:28,428 --> 00:31:31,014 Temos que achá-la! As respostas estão aqui. 368 00:31:31,097 --> 00:31:35,351 Não é seguro pros passageiros do 828. Vão nos ver, ouviu? Não podemos. 369 00:31:35,435 --> 00:31:38,605 Só você, não eu. Eu posso fazer isso. 370 00:31:38,688 --> 00:31:40,815 - Cal… - Diga como achar o contêiner. 371 00:31:44,193 --> 00:31:45,069 Ei. 372 00:31:48,656 --> 00:31:49,866 Camuflagem. 373 00:31:56,998 --> 00:31:58,207 Preciso de ajuda. 374 00:32:09,344 --> 00:32:10,678 Eden! 375 00:32:13,556 --> 00:32:14,974 PROTEÇÃO DAS FRONTEIRAS DOS EUA 376 00:32:17,018 --> 00:32:18,436 Vá na direção da água. 377 00:32:18,519 --> 00:32:20,480 Há contêineres ao lado do navio. 378 00:32:21,230 --> 00:32:25,234 - Devagar. Está andando rápido demais. - É assim que ando. 379 00:32:25,318 --> 00:32:26,361 É meio suspeito. 380 00:32:26,444 --> 00:32:27,403 Devagar. 381 00:32:27,487 --> 00:32:29,072 Posso dar uma palavra? 382 00:32:29,155 --> 00:32:30,406 Vance? 383 00:32:30,949 --> 00:32:33,326 Há quanto tempo. Pare de andar. 384 00:32:34,160 --> 00:32:36,329 - Você está me vendo? - Estou. 385 00:32:36,412 --> 00:32:41,167 Vejo agentes conversando com estivadores ao lado do contêiner perto de você. 386 00:32:43,920 --> 00:32:46,714 Você está indo à linha de visão deles. Volte. 387 00:32:47,298 --> 00:32:48,132 Desculpe. 388 00:32:48,216 --> 00:32:49,342 Esses Stones… 389 00:32:49,425 --> 00:32:51,803 São como moscas indo rumo ao mel. 390 00:32:51,886 --> 00:32:54,514 É uma metáfora? Porque não fiz o colegial. 391 00:32:55,390 --> 00:32:58,935 Cal? O contêiner de Henry fica na terceira fileira. 392 00:32:59,018 --> 00:33:00,937 É azul com uma flor de cerejeira. 393 00:33:02,188 --> 00:33:05,984 Terceira fileira, azul, flor de cerejeira. Vance, diga quando. 394 00:33:06,067 --> 00:33:07,902 Estão prestes a ir embora. 395 00:33:07,986 --> 00:33:09,237 Quando eu disser… 396 00:33:10,321 --> 00:33:11,614 Não agora! 397 00:33:15,326 --> 00:33:17,203 Cal, está vendo? 398 00:33:18,454 --> 00:33:19,998 Muito bem. Você precisa… 399 00:33:20,081 --> 00:33:21,040 Nada bem. 400 00:33:21,874 --> 00:33:24,502 Agentes federais e policiais estão a caminho. 401 00:33:25,795 --> 00:33:29,257 É uma coincidência. 402 00:33:29,757 --> 00:33:30,675 É mesmo? 403 00:33:31,426 --> 00:33:35,847 Estou aqui porque ouvi atividade de 828 no rádio. Seria você? 404 00:33:38,099 --> 00:33:41,352 Não sei no que se meteu com Cal, mas não quero saber. 405 00:33:41,436 --> 00:33:45,231 - Não estou pedindo favores. - Ótimo, pois não posso ajudá-la. 406 00:33:46,399 --> 00:33:47,316 Sim… 407 00:33:49,694 --> 00:33:51,779 Não te vejo há uns seis meses? 408 00:33:51,863 --> 00:33:54,240 E te vi duas vezes em um dia. Quais são as chances? 409 00:33:54,907 --> 00:33:57,994 - Deve ser um sinal. - É disso que tenho medo. 410 00:34:02,707 --> 00:34:04,751 Você parece bem. Feliz. 411 00:34:05,752 --> 00:34:07,128 - Estou. - Ótimo. 412 00:34:08,337 --> 00:34:09,255 Eu também. 413 00:34:10,631 --> 00:34:11,507 Fico feliz. 414 00:34:13,634 --> 00:34:16,679 Onde está o seu sobrinho? 415 00:34:19,599 --> 00:34:22,226 A polícia está se aproximando. 416 00:34:28,399 --> 00:34:30,359 Espere, ouvi algo. 417 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 Um tique-taque. 418 00:34:31,569 --> 00:34:33,571 Cal, saia daí. Pode ser uma bomba. 419 00:34:33,654 --> 00:34:36,491 Está cada vez mais alto e rápido. 420 00:34:36,574 --> 00:34:39,160 Droga, Henry! O que você fez? 421 00:34:39,243 --> 00:34:41,496 Não ouço nada, mas saia daí. 422 00:34:41,579 --> 00:34:42,580 Não ouve? 423 00:34:46,667 --> 00:34:47,752 É um chamado. 424 00:34:49,879 --> 00:34:52,840 Estou vendo algo. Pode ser uma caixa. Vou mostrar… 425 00:34:52,924 --> 00:34:56,177 Não abra. Repito, não abra. 426 00:35:06,646 --> 00:35:08,397 Meu Deus! 427 00:35:09,065 --> 00:35:11,442 - Não é uma caixa qualquer. - O que é? 428 00:35:11,943 --> 00:35:13,486 É a caixa preta. 429 00:35:26,207 --> 00:35:28,626 Parou. Para você também? 430 00:35:29,669 --> 00:35:30,795 Sim. 431 00:35:30,878 --> 00:35:32,463 Papai! 432 00:35:33,047 --> 00:35:34,048 Eden. 433 00:35:39,137 --> 00:35:40,721 Papai! 434 00:35:40,805 --> 00:35:41,722 Eden! 435 00:35:44,809 --> 00:35:46,144 - Eden! - Papai! 436 00:35:46,227 --> 00:35:49,021 Eden! Te peguei! 437 00:35:51,065 --> 00:35:51,941 Ei. 438 00:35:53,734 --> 00:35:55,319 Papai! 439 00:36:02,034 --> 00:36:04,370 Ben! Você tem que ajudá-lo! 440 00:36:06,289 --> 00:36:07,540 Ele está se afogando. 441 00:36:08,166 --> 00:36:09,542 Ben! 442 00:36:11,210 --> 00:36:12,503 Ajude-o! 443 00:36:15,173 --> 00:36:17,508 Pegue o garoto. Vou ajudar seu pai. 444 00:36:17,592 --> 00:36:19,093 Ligue para a emergência! 445 00:36:59,592 --> 00:37:00,843 Meu Deus! 446 00:37:05,514 --> 00:37:06,349 Ei. 447 00:37:07,099 --> 00:37:09,185 Sinto muito pela sua mãe. 448 00:37:10,978 --> 00:37:12,396 É tudo culpa minha. 449 00:37:12,480 --> 00:37:14,565 Não. 450 00:37:17,235 --> 00:37:20,154 Levará tempo, mas você ficará bem. Todos ficarão. 451 00:37:20,238 --> 00:37:23,491 Nada disso faz sentido. Olhe pra mim. Sou uma aberração. 452 00:37:25,117 --> 00:37:29,789 Não sei como você ficou tão grande, mas sei que seu coração é o mesmo. 453 00:37:34,835 --> 00:37:37,088 O que aconteceu com você? 454 00:37:38,631 --> 00:37:42,301 Nem sei mais. É como acordar de um sonho. 455 00:37:42,927 --> 00:37:44,095 Pense, Cal. 456 00:37:44,804 --> 00:37:46,013 É importante. 457 00:37:48,099 --> 00:37:49,850 Temos que voltar ao avião. 458 00:37:50,851 --> 00:37:54,855 Todas as respostas estão lá. Quando pode me levar de volta a Eureka? 459 00:37:58,526 --> 00:37:59,652 O que foi? 460 00:38:03,406 --> 00:38:05,199 O avião sumiu, Cal. 461 00:38:21,382 --> 00:38:24,343 Você está de bom humor. Fazia tempo. 462 00:38:25,928 --> 00:38:28,347 Todo dia, durante dois anos, 463 00:38:30,016 --> 00:38:31,934 dois anos bem difíceis, 464 00:38:33,144 --> 00:38:35,938 venho tentando descobrir onde tudo deu errado. 465 00:38:37,606 --> 00:38:38,649 A mamãe morreu. 466 00:38:39,150 --> 00:38:40,568 Eden se foi. 467 00:38:41,569 --> 00:38:43,654 Estou mais velho 468 00:38:44,238 --> 00:38:47,199 e não tenho respostas para nada disso. 469 00:38:47,825 --> 00:38:49,160 Cal, é muita coisa. 470 00:38:51,120 --> 00:38:52,288 A questão é que… 471 00:38:53,789 --> 00:38:57,293 todo dia, acho que, se eu puder voltar ao avião, 472 00:38:57,376 --> 00:38:59,754 talvez eu possa consertar tudo isso e… 473 00:39:00,921 --> 00:39:04,175 Hoje, finalmente tive um chamado de novo, 474 00:39:04,258 --> 00:39:08,262 e parece que o avião voltou para mim agora. 475 00:39:12,808 --> 00:39:13,976 Ei. 476 00:39:15,519 --> 00:39:16,437 Vamos. 477 00:39:19,106 --> 00:39:20,566 É inacreditável. 478 00:39:21,233 --> 00:39:23,277 Desapareceu de Eureka e agora está de volta. 479 00:39:23,361 --> 00:39:27,698 É a mesma caixa preta do voo 828, com gravação de voz e tudo. 480 00:39:27,782 --> 00:39:28,616 Tem certeza? 481 00:39:28,699 --> 00:39:32,787 Passamos anos analisando cada milímetro dela. 482 00:39:32,870 --> 00:39:35,081 A caixa preta está ao lado da fuselagem queimada. 483 00:39:35,164 --> 00:39:38,250 Ficou ali até desaparecer com o resto do avião. 484 00:39:38,334 --> 00:39:41,170 Talvez no momento em que Angelina matou Grace 485 00:39:41,253 --> 00:39:44,173 e em que a cauda sumiu quando matei o major. 486 00:39:44,256 --> 00:39:47,802 E como reapareceu? Como Henry a pegou no outro lado do mundo? 487 00:39:47,885 --> 00:39:51,430 Como o pescador cubano achou a cauda do avião? Quem sabe? 488 00:39:51,514 --> 00:39:53,974 A caixa preta voltou. E o resto do avião? 489 00:39:55,476 --> 00:39:57,895 O garoto. Onde está o garoto? 490 00:39:58,938 --> 00:40:01,315 Garoto? 491 00:40:02,483 --> 00:40:03,484 Garoto? 492 00:40:10,991 --> 00:40:13,411 Você é o garoto. 493 00:40:16,789 --> 00:40:19,125 Nem estava olhando… Como sabia que era eu? 494 00:40:19,208 --> 00:40:20,918 Excelente pergunta. 495 00:40:21,001 --> 00:40:23,546 Pelo jeito, é você quem ele procurava. 496 00:40:26,590 --> 00:40:29,468 BEN NÃO ERA ELA 497 00:40:30,386 --> 00:40:33,431 Precisamos ir. Acho que Ben teve um dia difícil. 498 00:40:34,014 --> 00:40:36,100 Podem ficar de olho em Henry e na caixa preta? 499 00:40:36,183 --> 00:40:38,644 - Avisem se ele acordar de novo. - Claro. 500 00:40:39,770 --> 00:40:42,565 Diga a Ben que todos estamos aqui pra ajudar. 501 00:41:22,605 --> 00:41:24,440 Vou rezar pela sua filhinha. 502 00:41:43,125 --> 00:41:45,127 PROTEÇÃO 24 HORAS 503 00:41:56,847 --> 00:41:58,516 Mantendo altitude nivelada. 504 00:41:59,225 --> 00:42:00,476 Socorro! 505 00:42:01,810 --> 00:42:03,062 …altitude nivelada. 506 00:42:03,145 --> 00:42:04,438 Socorro! 507 00:42:04,522 --> 00:42:05,481 Vance! 508 00:42:07,316 --> 00:42:09,860 - Mantendo altitude nivelada. - Socorro! 509 00:42:09,944 --> 00:42:14,198 Sinto muito, pessoal. Foi uma turbulência extrema… 510 00:42:14,698 --> 00:42:15,574 De novo. 511 00:42:15,658 --> 00:42:18,786 Vou sincronizar as imagens de vigilância de Eureka. 512 00:42:19,620 --> 00:42:20,871 Socorro! 513 00:42:22,665 --> 00:42:25,793 A gravação de voz da caixa preta é do voo original. 514 00:42:25,876 --> 00:42:28,546 Como podemos ouvi-los em Eureka? 515 00:42:28,629 --> 00:42:29,838 Não faço ideia. 516 00:42:29,922 --> 00:42:34,093 Mas a caixa preta está de volta por um motivo e está falando conosco. 517 00:42:34,176 --> 00:42:35,678 Então, precisamos ouvir. 518 00:42:37,012 --> 00:42:38,764 Talvez Daly esteja por aí. 519 00:42:46,438 --> 00:42:47,690 Pai, sinto muito. 520 00:42:49,316 --> 00:42:50,651 Sinto muito. 521 00:42:54,029 --> 00:42:55,155 O que aconteceu? 522 00:42:56,407 --> 00:42:58,784 Pensei que fosse Eden. Eu tinha certeza. 523 00:42:59,660 --> 00:43:02,538 Eu ouvi "papai". Eu… 524 00:43:02,621 --> 00:43:04,707 Você seguiu o chamado, se esforçou. 525 00:43:04,790 --> 00:43:07,710 Achei que algo bom aconteceria. 526 00:43:07,793 --> 00:43:09,545 Algo bom aconteceu. 527 00:43:09,628 --> 00:43:12,548 Ben salvou um pai e seu filho de se afogarem. 528 00:43:13,215 --> 00:43:14,258 Sim, bem… 529 00:43:15,384 --> 00:43:18,887 De novo, os Chamados continuam brincando comigo. 530 00:43:29,940 --> 00:43:31,066 Escute, eu… 531 00:43:32,693 --> 00:43:34,737 entendo o que está tentando fazer. 532 00:43:35,446 --> 00:43:37,281 Acho que todos entendemos. 533 00:43:38,198 --> 00:43:41,035 Mas talvez esteja na hora de nos despedirmos. 534 00:43:42,202 --> 00:43:43,746 Todos sentimos falta dela. 535 00:43:44,496 --> 00:43:47,082 Tudo bem se despedir. 536 00:43:49,960 --> 00:43:52,504 Sua mãe se foi, e isso… 537 00:43:57,092 --> 00:43:58,427 quase me destruiu. 538 00:43:59,678 --> 00:44:01,597 E eu ainda… 539 00:44:03,098 --> 00:44:05,059 tenho dificuldades de respirar. 540 00:44:21,533 --> 00:44:22,701 Devo isso a ela. 541 00:44:22,785 --> 00:44:25,996 CERTIDÃO DE ÓBITO – EDEN STONE 542 00:44:26,622 --> 00:44:27,456 A todos nós. 543 00:44:29,667 --> 00:44:30,626 Vou achar Eden. 544 00:44:31,835 --> 00:44:33,754 Tenho que manter essa esperança. 545 00:44:40,761 --> 00:44:42,638 Nunca vou parar de procurá-la. 546 00:45:44,491 --> 00:45:45,784 Olhe, feliz. 547 00:45:47,619 --> 00:45:48,454 Vamos ver. 548 00:45:49,204 --> 00:45:51,415 Mais um. Adorei! 549 00:45:52,708 --> 00:45:53,584 Venha aqui. 550 00:46:00,883 --> 00:46:01,884 Vamos conversar. 551 00:46:03,635 --> 00:46:04,470 Continue. 552 00:46:08,432 --> 00:46:09,600 Resolveu? 553 00:46:09,683 --> 00:46:13,979 Sim, mas tive ajuda de Ben Stone. 554 00:46:14,855 --> 00:46:17,232 Ele teve o mesmo chamado de Eden. 555 00:46:18,525 --> 00:46:19,985 Algo está por vir. 556 00:46:20,819 --> 00:46:22,237 Algo terrível. 557 00:46:24,740 --> 00:46:26,700 Posso comer um cookie, mamãe? 558 00:46:30,329 --> 00:46:32,581 Você pode tudo, meu anjo. 559 00:46:37,127 --> 00:46:38,378 Depois, temos que ir. 560 00:47:20,963 --> 00:47:25,884 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi