1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:27,777 --> 00:00:31,156 ОКРЕСТНОСТИ ШАНХАЯ, КИТАЙ 3 00:01:31,466 --> 00:01:33,176 ДВА ГОДА НАЗАД ПРОПАЛ РЕБЕНОК 4 00:01:40,642 --> 00:01:41,643 ГЭБРИЕЛ 5 00:01:58,159 --> 00:02:01,579 ГОД НАЗАД ПОХИЩЕН РЕБЕНОК ИДЕН СТОУН — ТЕКУЩИЙ ВОЗРАСТ: 2,5 ГОДА 6 00:02:01,663 --> 00:02:03,123 ПРОПАЛ РЕБЕНОК КЭЛ СТОУН 7 00:02:13,758 --> 00:02:16,678 ТРЕВОГА ПОХИЩЕН РЕБЕНОК 8 00:02:28,815 --> 00:02:30,984 Это моя жена? 9 00:02:31,067 --> 00:02:33,361 Пустите меня! Уберите руки! 10 00:02:34,154 --> 00:02:35,905 - Папа! - Боже мой. 11 00:02:35,989 --> 00:02:37,782 Олив, где Иден? 12 00:02:37,866 --> 00:02:39,284 Она забрала ее! 13 00:02:39,367 --> 00:02:41,077 Анджелина… Она забрала ее. 14 00:02:41,661 --> 00:02:44,038 Она убила маму и забрала Иден. 15 00:02:44,122 --> 00:02:46,749 Сосед видел женщину, около 20 лет, каштановые волосы, 16 00:02:46,833 --> 00:02:48,960 уходила с грудным ребенком на руках. 17 00:03:03,933 --> 00:03:04,767 Да, Бен. 18 00:03:04,851 --> 00:03:06,895 Нужно еще раз дать оповещение. 19 00:03:07,687 --> 00:03:09,564 Бен, мы их больше года даем. 20 00:03:09,647 --> 00:03:10,565 Надо еще. 21 00:03:10,648 --> 00:03:14,152 Я читаю форумы: детей находят через пять, через десять лет. 22 00:03:14,235 --> 00:03:15,320 Эй, Васкес! 23 00:03:16,070 --> 00:03:16,905 Поехали. 24 00:03:18,448 --> 00:03:19,532 Где ты? 25 00:03:19,616 --> 00:03:20,783 Не знаю. 26 00:03:21,659 --> 00:03:22,785 Где-то в Рокленде. 27 00:03:22,869 --> 00:03:24,662 Встретимся и поговорим. 28 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 Хорошо. Где? 29 00:03:26,331 --> 00:03:27,248 Иди домой. 30 00:04:07,956 --> 00:04:09,249 Опять цветы вишни? 31 00:04:10,458 --> 00:04:11,417 Ага. 32 00:04:12,710 --> 00:04:14,003 Как и прошлой ночью. 33 00:04:14,754 --> 00:04:17,173 Не знаю, что это значит, но я выясню. 34 00:04:28,726 --> 00:04:29,811 Завтрак! 35 00:04:30,520 --> 00:04:32,855 Привет, это Гэбриел. Опять. 36 00:04:33,439 --> 00:04:35,858 Просто звоню спросить, когда вернешься. 37 00:04:36,359 --> 00:04:37,527 Перезвони. 38 00:04:38,653 --> 00:04:43,449 Знаешь, как-то это странно, что для папы ты называешься Гэбриелом. 39 00:04:43,533 --> 00:04:45,660 Это его идея. Он боится прослушки. 40 00:04:49,080 --> 00:04:52,125 - Всё равно не такие, да? - Прости. 41 00:04:52,208 --> 00:04:55,003 Всё ведь делаю в точности по ее рецепту. 42 00:04:55,753 --> 00:04:57,297 Знаменитые блинчики Грейс? 43 00:05:00,425 --> 00:05:01,926 Не совсем. Прости. 44 00:05:02,010 --> 00:05:05,680 Не забыла дать тесту «отдохнуть», чтобы набухло? 45 00:05:05,763 --> 00:05:06,639 Фу, позер. 46 00:05:07,348 --> 00:05:09,809 Ладно, у меня двойная смена, поехали. 47 00:05:09,892 --> 00:05:13,438 - Помчали. Счета сами не оплатятся. - Спасибо, мама и папа. 48 00:05:13,521 --> 00:05:15,189 Звучит почти не стрёмно. 49 00:05:15,273 --> 00:05:16,983 Не благодарите. 50 00:05:17,066 --> 00:05:20,486 До смягчения правил магглы работают, а пассажиры 828-го… 51 00:05:20,570 --> 00:05:22,739 - Сидят на заднице. - Едва ли. 52 00:05:22,822 --> 00:05:24,782 У тебя и так самая важная работа. 53 00:05:24,866 --> 00:05:28,077 Я мог бы тоже куда-то устроиться под фальшивым именем. 54 00:05:28,161 --> 00:05:29,662 Чем больше светишься, 55 00:05:29,746 --> 00:05:32,248 тем больше риск, что люди прознают, кто ты. 56 00:05:32,332 --> 00:05:33,499 Ага. 57 00:05:33,583 --> 00:05:34,417 Готов? 58 00:05:36,627 --> 00:05:39,422 Слушай, просто хотела спросить, 59 00:05:39,505 --> 00:05:42,050 до скольки нам можно не спать? 60 00:05:42,133 --> 00:05:44,719 - Пока! - А помыться перед сном надо? 61 00:05:49,640 --> 00:05:50,600 Ты как? 62 00:05:52,268 --> 00:05:53,394 Кэл, тебе повезло. 63 00:05:53,478 --> 00:05:54,937 Про тебя никто не знает, 64 00:05:55,021 --> 00:05:58,733 в то время как мы все под микроскопом у Ведомства. 65 00:05:58,816 --> 00:06:00,068 Такое себе везение… 66 00:06:01,152 --> 00:06:02,278 Что он говорит? 67 00:06:03,488 --> 00:06:06,032 Он молчит, даже когда бывает дома. Это… 68 00:06:07,492 --> 00:06:10,495 Знаю, ему не нравится, когда мы ходим в его комнату, 69 00:06:10,578 --> 00:06:13,498 но я вынес мусор, выкинул грязную посуду. 70 00:06:27,178 --> 00:06:28,012 Зов? 71 00:06:28,596 --> 00:06:29,430 Да. А у тебя? 72 00:06:29,514 --> 00:06:31,516 Ничего. Уже два года. 73 00:06:32,183 --> 00:06:33,059 Что ты видела? 74 00:06:35,978 --> 00:06:40,483 Цветы вишни. Океан. Какой-то корабль. С виду грузовой. 75 00:06:40,566 --> 00:06:43,945 Цветы — не знаю, но остальное — может, что-то в порту? 76 00:06:44,779 --> 00:06:47,073 - Да, стоит проверить. - Я с тобой. 77 00:06:47,156 --> 00:06:49,117 Нет, будь здесь, дождись его. 78 00:06:49,200 --> 00:06:50,868 Его можно еще неделю ждать. 79 00:06:51,536 --> 00:06:52,453 Эй. 80 00:06:53,121 --> 00:06:54,372 Камуфляж. 81 00:07:06,217 --> 00:07:07,301 ПОЛИЦИЯ НЬЮ-ЙОРКА 82 00:07:14,308 --> 00:07:16,060 СТОП! ДОСМОТР ВЫЕЗЖАЮЩИХ МАШИН 83 00:07:32,660 --> 00:07:34,495 А вот и цветы вишни. 84 00:07:57,768 --> 00:07:58,769 Да, вижу. 85 00:08:47,151 --> 00:08:50,488 СТОУН 828 86 00:08:59,997 --> 00:09:02,917 - Эй, помогите! - Какого чёрта? Это закрытая зона. 87 00:09:03,000 --> 00:09:04,794 Полиция. Ведите его к машине. 88 00:09:04,877 --> 00:09:06,462 Порт не в вашей юрисдикции. 89 00:09:06,546 --> 00:09:09,507 Ему нужно в больницу, пожалуйста. Ну же, быстрее! 90 00:09:21,519 --> 00:09:22,520 Эй. 91 00:09:23,271 --> 00:09:26,148 Где вы его нашли? И почему не вызовете скорую? 92 00:09:36,826 --> 00:09:39,537 Месяцами пялишься в один и тот же кусок океана. 93 00:09:40,246 --> 00:09:41,622 Каждый день в разный. 94 00:09:41,706 --> 00:09:45,126 И сколько их еще будет, пока наш самолет не объявится. 95 00:09:45,209 --> 00:09:47,003 Я бы не обнадеживался. 96 00:09:48,212 --> 00:09:51,591 Звонок в службу спасения из дома Энсона и Трины Вейсик. 97 00:09:51,674 --> 00:09:53,926 Блок 12, D и E. 98 00:09:54,010 --> 00:09:56,679 Вандализм. Нарушители на месте преступления. 99 00:09:56,762 --> 00:09:57,805 Гринпойнт. 100 00:09:59,515 --> 00:10:01,642 Займемся? Я буду там через 10 минут. 101 00:10:01,726 --> 00:10:03,894 Пусть этим займется полиция. 102 00:10:03,978 --> 00:10:07,857 Мы защищаем пассажиров, а не лезем под перекрестный огонь. 103 00:10:08,566 --> 00:10:10,192 Чёрт! Ну давай же! 104 00:10:12,945 --> 00:10:14,780 Опять видео с «Эврики»? 105 00:10:14,864 --> 00:10:18,159 Ты разве не обрабатываешь данные исследований Кэла? 106 00:10:18,242 --> 00:10:20,328 Уже. Его снимки не изменились. 107 00:10:20,911 --> 00:10:23,831 Он тот же ребенок, только больше. И у меня обед. 108 00:10:23,914 --> 00:10:25,958 У тебя такой обед уже 23 месяца. 109 00:10:27,043 --> 00:10:30,713 Я должна выяснить, почему и куда исчез 828-й с «Эврики». 110 00:10:30,796 --> 00:10:32,423 Все страны мира 111 00:10:32,506 --> 00:10:34,967 искали 828-й тщательнейшим образом. 112 00:10:35,051 --> 00:10:36,677 Ты хватаешься за соломинки. 113 00:10:36,761 --> 00:10:38,429 Уже два года. 114 00:10:38,512 --> 00:10:39,764 И? Я не остановлюсь 115 00:10:42,266 --> 00:10:43,643 Мы что-то упускаем. 116 00:11:31,232 --> 00:11:33,192 Ну как, есть какие-то подвижки? 117 00:11:33,275 --> 00:11:34,652 Нет. 118 00:11:37,196 --> 00:11:38,155 Что ты делаешь? 119 00:11:40,908 --> 00:11:41,992 Ветра не ощущаешь? 120 00:11:50,042 --> 00:11:52,169 АННА РОСС 121 00:12:01,262 --> 00:12:03,514 Анна Росс? Почему она? 122 00:12:04,014 --> 00:12:07,101 Ее фото трепетало на ветру, пока я его не коснулся. 123 00:12:08,978 --> 00:12:10,563 Она помогала с переводом, 124 00:12:10,646 --> 00:12:13,566 когда тебе стало плохо из-за связи с пассажиром. 125 00:12:14,650 --> 00:12:16,610 Значит, тебе надо к ней? 126 00:12:16,694 --> 00:12:18,446 Попрошу Мик заехать к ней. 127 00:12:18,529 --> 00:12:21,031 Пап, следуй своему Зову. 128 00:12:21,115 --> 00:12:24,243 - Может, отвлечешься. - Я не хочу отвлекаться. 129 00:12:24,326 --> 00:12:26,787 Да и сколько раз я гонялся за Зовом. 130 00:12:26,871 --> 00:12:28,706 Думал, он приведет меня к Иден. 131 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 Не привел. 132 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 Мик сейчас поехала на Зов. 133 00:12:31,625 --> 00:12:32,793 Значит, подождем. 134 00:12:33,502 --> 00:12:35,629 Но это важно. Я поговорю с Анной. 135 00:12:35,713 --> 00:12:37,173 Тебя считают пропавшим. 136 00:12:37,256 --> 00:12:39,508 Не надо светиться без нужды. 137 00:12:39,592 --> 00:12:40,426 Папа, как мне… 138 00:12:40,509 --> 00:12:43,429 Если выяснится, что ты — это ты на 5,5 лет старше, 139 00:12:43,512 --> 00:12:47,558 тебя закроют в лаборатории АНБ и больше мы тебя не увидим. 140 00:12:47,641 --> 00:12:52,146 Как мне найти то, что я ищу, то, зачем меня сюда вернули, 141 00:12:52,229 --> 00:12:54,774 если я торчу безвылазно в четырех стенах? 142 00:12:56,025 --> 00:12:57,818 Я тоже на «лодке». 143 00:13:06,285 --> 00:13:08,120 Возьми документы на Гэбриела. 144 00:13:22,635 --> 00:13:23,636 Я хочу помочь. 145 00:13:25,137 --> 00:13:27,681 Что касается зависимости, может показаться… 146 00:13:28,182 --> 00:13:29,642 Кажется, что выхода нет. 147 00:13:30,226 --> 00:13:31,602 Что терапия бесполезна. 148 00:13:31,685 --> 00:13:33,521 - Кажется… - Так и есть. 149 00:13:34,563 --> 00:13:35,981 Так и правда кажется. 150 00:13:36,065 --> 00:13:37,900 Я был на твоем месте. Не раз. 151 00:13:38,901 --> 00:13:40,152 И как выбрался? 152 00:13:40,736 --> 00:13:43,906 Большинство из нас сами пытаются избавиться от демонов. 153 00:13:45,366 --> 00:13:48,869 Я в конце концов понял, что моих демонов не изгнать. 154 00:13:50,704 --> 00:13:51,956 Они часть меня. 155 00:13:52,540 --> 00:13:55,459 И они могут управлять моей жизнью, 156 00:13:56,043 --> 00:13:57,753 а могут сделать меня сильнее. 157 00:14:21,819 --> 00:14:23,946 Хватит прятаться от боли. 158 00:14:25,781 --> 00:14:26,866 Выпусти ее наружу. 159 00:14:28,158 --> 00:14:30,786 Всё хорошо. 160 00:14:36,417 --> 00:14:37,459 Выпусти ее. 161 00:14:43,549 --> 00:14:44,466 Давай. 162 00:14:49,722 --> 00:14:51,432 Молодец. Я горжусь тобой. 163 00:14:56,061 --> 00:14:56,896 Спасибо. 164 00:14:56,979 --> 00:14:59,607 Последний его психотерапевт чуть не уволился. 165 00:14:59,690 --> 00:15:01,233 И как тебе это удается? 166 00:15:01,817 --> 00:15:04,987 Они всё делают сами. А я просто сочувствую им. 167 00:15:18,626 --> 00:15:19,793 На хвосте никого? 168 00:15:19,877 --> 00:15:20,920 Еще спрашиваешь? 169 00:15:31,221 --> 00:15:32,431 Знаешь, кто он? 170 00:15:32,514 --> 00:15:35,476 Нет, меня к нему привел Зов. Корабль был китайский. 171 00:15:43,567 --> 00:15:45,361 Держитесь, раз уж добрались. 172 00:15:45,444 --> 00:15:48,697 Пульс в норме. Надеюсь, обезвоживание не повредило мозг. 173 00:15:48,781 --> 00:15:51,951 «Стоун 828». Странно. Думаешь, он один из пассажиров? 174 00:15:52,034 --> 00:15:53,869 Почему же мы о нём не слышали? 175 00:15:53,953 --> 00:15:57,539 Потому что его убили два года назад. Точнее, так мы думали. 176 00:15:57,623 --> 00:15:58,749 В смысле? 177 00:15:58,832 --> 00:16:01,335 Похоже, я его узнал. Это Генри Ким. 178 00:16:01,418 --> 00:16:04,296 Якобы казненный сингапурским правительством. 179 00:16:04,380 --> 00:16:06,674 В день, когда я уволилась со службы. 180 00:16:07,341 --> 00:16:09,259 Так его просто объявили мертвым? 181 00:16:09,343 --> 00:16:13,389 Может, выдали китайцам. В основном 828-й исследовали не в США. 182 00:16:14,014 --> 00:16:17,267 Как же он попал сюда, и что ему от меня нужно? 183 00:16:18,936 --> 00:16:19,770 Мистер Ким? 184 00:16:19,853 --> 00:16:22,231 Вы меня слышите, сэр? Вы в безопасности. 185 00:16:23,273 --> 00:16:24,441 Мальчик… 186 00:16:25,192 --> 00:16:26,527 Где мальчик? 187 00:16:27,236 --> 00:16:29,780 Похоже, ему нужен другой Стоун. 188 00:16:31,240 --> 00:16:32,199 Кэл. 189 00:16:42,668 --> 00:16:45,212 - Да? - Здравствуйте. Вы Анна Росс? 190 00:16:46,130 --> 00:16:48,757 Вы из Ведомства? Мне назначено через неделю. 191 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 Простите. Нет, я Гэбриел. 192 00:16:50,843 --> 00:16:52,886 Я оставлял сообщение. 193 00:16:52,970 --> 00:16:55,806 Семья Стоунов с 828-го рейса. 194 00:16:55,889 --> 00:16:57,141 Я их кузен. 195 00:16:57,725 --> 00:16:59,059 Хорошо. И? 196 00:16:59,143 --> 00:17:03,022 Я знаю, что вы помогли Микаэле спасти Кэла. 197 00:17:03,897 --> 00:17:04,898 Спасибо вам. 198 00:17:06,442 --> 00:17:08,360 У отца Кэла, Бена, 199 00:17:09,069 --> 00:17:12,072 был Зов — что-то вроде видения. 200 00:17:12,156 --> 00:17:14,783 Порыв ветра. Он подумал, может, у вас тоже. 201 00:17:16,869 --> 00:17:18,537 Это так, Анна? 202 00:17:24,460 --> 00:17:25,753 Знаю, звучит безумно, 203 00:17:25,836 --> 00:17:28,672 но мне кажется, Ведомство прослушивает мой дом. 204 00:17:29,339 --> 00:17:31,008 Не так это и безумно звучит. 205 00:17:33,719 --> 00:17:35,304 Я не понимаю. 206 00:17:35,804 --> 00:17:38,557 Если у Бена был этот Зов, 207 00:17:39,683 --> 00:17:40,934 почему он послал вас? 208 00:17:41,602 --> 00:17:44,521 Он не в лучшем состоянии. 209 00:17:44,605 --> 00:17:46,273 Уже довольно давно. 210 00:17:46,774 --> 00:17:50,319 Да, я помню эти новости. Такая трагедия. 211 00:17:50,944 --> 00:17:51,904 Немыслимо. 212 00:17:52,905 --> 00:17:55,032 Соболезную вашей утрате. 213 00:17:55,866 --> 00:17:56,700 Спасибо. 214 00:17:57,451 --> 00:17:59,495 Так что насчет Зова? 215 00:18:00,704 --> 00:18:02,706 Был сегодня. 216 00:18:02,790 --> 00:18:04,166 И вчера. 217 00:18:04,249 --> 00:18:05,084 Ветер? 218 00:18:05,876 --> 00:18:07,503 Ветряная мельница. 219 00:18:08,504 --> 00:18:10,339 Ясно. Вы ее видели? 220 00:18:10,964 --> 00:18:16,720 Скорее, просто появился в голове образ. Я взяла ручку и начала рисовать. 221 00:18:17,221 --> 00:18:19,181 Звучит, наверное, странно. 222 00:18:19,264 --> 00:18:20,224 Нет. 223 00:18:21,308 --> 00:18:23,936 Я слышал, Зов иногда проявляется и так. 224 00:18:25,145 --> 00:18:27,106 Что-нибудь еще нарисовали? 225 00:18:28,107 --> 00:18:29,316 Надгробия. 226 00:18:30,234 --> 00:18:34,446 По крайней мере, так мне показалось. Они меня до смерти перепугали. 227 00:18:35,030 --> 00:18:38,450 В Рамапо на севере штата есть кладбище со старой мельницей. 228 00:18:38,534 --> 00:18:40,994 Это она! В точности как на моем рисунке. 229 00:18:42,037 --> 00:18:43,497 МИК ТЫ МНЕ НУЖЕН. СРОЧНО. 230 00:18:43,580 --> 00:18:46,333 Простите. Мне нужно идти. 231 00:18:46,416 --> 00:18:48,752 Вы мне очень помогли. Спасибо. 232 00:18:48,836 --> 00:18:50,921 Я поеду туда ближайшим поездом. 233 00:18:51,004 --> 00:18:51,964 Хорошо. 234 00:18:56,051 --> 00:18:58,637 Вэнс думает, они инсценировали казнь Кима, 235 00:18:58,720 --> 00:19:01,140 чтобы получить подопытного кролика. 236 00:19:01,223 --> 00:19:03,642 Не знаешь, где его досье? 237 00:19:06,812 --> 00:19:08,814 Он рискует жизнью, чтобы сбежать, 238 00:19:08,897 --> 00:19:11,608 плывет через полмира за Кэлом. 239 00:19:11,692 --> 00:19:13,777 Может, это тот прорыв, что мы ищем. 240 00:19:15,904 --> 00:19:17,781 Я не могу найти его досье. 241 00:19:18,991 --> 00:19:19,992 Бен. 242 00:19:21,618 --> 00:19:22,494 Бен! 243 00:19:23,162 --> 00:19:24,663 Ты вообще меня слушаешь? 244 00:19:24,746 --> 00:19:26,456 Это не тот прорыв, что ищу я. 245 00:19:27,833 --> 00:19:29,459 Нашла, кому это говорить. 246 00:19:33,130 --> 00:19:36,508 Будь это возможно, Зов бы уже привел нас к Иден. 247 00:19:36,592 --> 00:19:38,385 - Ты это знаешь. - Не знаю. 248 00:19:38,468 --> 00:19:41,471 Ладно. Но я не прошу тебя забыть об Иден. 249 00:19:41,555 --> 00:19:43,473 Я прошу не забывать о нас. 250 00:19:43,557 --> 00:19:46,935 - Потому что до Даты смерти осталось… - Плевал я на нее. 251 00:19:49,271 --> 00:19:50,606 Какая уже разница? 252 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 Ладно. 253 00:19:53,108 --> 00:19:56,904 Я знаю, ты так не думаешь, но на секунду подыграю тебе, 254 00:19:56,987 --> 00:19:59,740 потому что надо жить ради своей семьи. 255 00:19:59,823 --> 00:20:03,619 У тебя всё еще есть двое детей. Здесь и сейчас. И им нужен отец. 256 00:20:03,702 --> 00:20:05,829 У тебя есть отец. И у тебя есть я. 257 00:20:05,913 --> 00:20:09,374 И, уж прости, я не дам тебе забить на нас ради иллюзий. 258 00:20:09,458 --> 00:20:10,792 Это не иллюзии! 259 00:20:10,876 --> 00:20:13,503 Мне надоело ходить вокруг тебя на цыпочках. 260 00:20:13,587 --> 00:20:17,341 Я пыталась дать тебе свободу, пыталась быть капитаном «лодки»… 261 00:20:17,424 --> 00:20:19,927 - Я не просил. - Ты не оставил мне выбора! 262 00:20:20,510 --> 00:20:22,012 Ты оставил меня одну. 263 00:20:22,596 --> 00:20:24,223 И я всё понимаю, но… 264 00:20:25,265 --> 00:20:29,019 Сейчас я пытаюсь спасти всех пассажиров этого самолета. 265 00:20:29,102 --> 00:20:33,357 Я уже не верю в то, что Зов спасет кого-либо из нас. 266 00:20:34,942 --> 00:20:36,235 А если ты ошибаешься? 267 00:20:38,946 --> 00:20:39,863 Слушай. 268 00:20:41,114 --> 00:20:42,449 У Зова есть ты. 269 00:20:42,950 --> 00:20:45,994 У него есть Саанви, есть все до единого пассажиры. 270 00:20:46,078 --> 00:20:48,205 У Иден нет никого, кроме меня. 271 00:20:51,959 --> 00:20:53,210 Эй, что случилось? 272 00:20:54,211 --> 00:20:55,712 Объясню по дороге. 273 00:20:55,796 --> 00:20:58,382 Найди мне, пожалуйста, досье Генри Кима. 274 00:20:59,758 --> 00:21:03,262 Папа, та женщина, чье фото колыхало ветром, Анна Росс. 275 00:21:03,345 --> 00:21:05,389 Она видела мельницу и надгробия. 276 00:21:05,472 --> 00:21:07,391 У нее тоже был Зов, как у тебя. 277 00:21:07,474 --> 00:21:11,061 Она собирается на кладбище в Рамапо. Может, поможешь ей. 278 00:21:12,813 --> 00:21:13,647 Иди с Мик. 279 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 Поешь чего-нибудь, пап. 280 00:21:45,804 --> 00:21:47,431 Мы кого-то ждем? 281 00:21:48,098 --> 00:21:49,141 Я — нет. 282 00:21:49,808 --> 00:21:50,809 Не показывайся. 283 00:21:57,232 --> 00:21:58,608 - Привет. - Привет. 284 00:22:00,319 --> 00:22:02,029 - Давно не виделись. - Да. 285 00:22:03,405 --> 00:22:05,282 Эй. Всё нормально. 286 00:22:06,199 --> 00:22:07,326 Привет. 287 00:22:07,409 --> 00:22:09,202 - Джаред. - Как сам, Кэл? 288 00:22:10,037 --> 00:22:11,204 Прости. Гейб. 289 00:22:11,705 --> 00:22:13,498 Классная щетина, здоровяк. 290 00:22:13,582 --> 00:22:15,834 Надо же! 291 00:22:18,295 --> 00:22:21,048 Ладно, я подожду в машине. 292 00:22:21,131 --> 00:22:23,133 - Рад тебя видеть. - Взаимно. 293 00:22:27,137 --> 00:22:28,472 Сейчас не совсем… 294 00:22:29,139 --> 00:22:30,599 Прости. Мне нужен Бен. 295 00:22:32,851 --> 00:22:34,186 Ты всё еще патрульный? 296 00:22:34,269 --> 00:22:36,646 Да, уже второй год пошел. 297 00:22:37,439 --> 00:22:39,107 Цена правильного поступка. 298 00:22:40,317 --> 00:22:41,693 Мы все благодарны тебе. 299 00:22:44,696 --> 00:22:46,490 - Мне надо… - Да. Он наверху? 300 00:22:46,573 --> 00:22:47,741 - Да. - Ладно. 301 00:22:58,502 --> 00:22:59,669 Полиция. 302 00:23:04,424 --> 00:23:05,550 Есть минутка? 303 00:23:06,176 --> 00:23:10,931 Нет, если только ты не пришел сказать, что полиция наконец ищет мою дочь. 304 00:23:12,641 --> 00:23:14,226 Мне даже не перезванивают. 305 00:23:16,603 --> 00:23:17,604 Бен, брат… 306 00:23:18,980 --> 00:23:20,816 Слушай, тебе надо отдохнуть. 307 00:23:20,899 --> 00:23:23,860 Я не собираюсь отдыхать, неужели не понятно? 308 00:23:28,198 --> 00:23:29,324 Пока не найду ее. 309 00:23:30,826 --> 00:23:34,079 Бен, детективы не просто так тебе не перезванивают. 310 00:23:44,464 --> 00:23:46,842 Штат официально объявил Иден умершей. 311 00:23:46,925 --> 00:23:49,136 Полиция закрыла дело о пропаже. 312 00:23:50,637 --> 00:23:53,056 Я хотел, чтобы ты услышал это от друга. 313 00:23:57,185 --> 00:23:59,521 СВИДЕТЕЛЬСТВО О СМЕРТИ – ИДЕН СТОУН 314 00:24:03,775 --> 00:24:05,444 - Нет. - Бен. 315 00:24:06,319 --> 00:24:08,947 На том мосту были отпечатки Анджелины и Иден. 316 00:24:09,948 --> 00:24:12,492 Ее рюкзак нашли плавающим в теснине… 317 00:24:12,576 --> 00:24:15,412 - Но тел нет! Почему? - Мы это проходили, Бен. 318 00:24:15,495 --> 00:24:18,206 Течения. Их могло унести в океан. 319 00:24:18,290 --> 00:24:20,625 Мы и не рассчитывали найти тела. 320 00:24:21,418 --> 00:24:23,086 Я знаю, что она жива. 321 00:24:23,170 --> 00:24:25,338 Полиция не хочет искать? Пошла она. 322 00:24:25,422 --> 00:24:26,882 И пошел ты тоже, Джаред! 323 00:24:26,965 --> 00:24:28,091 Я не остановлюсь. 324 00:24:30,010 --> 00:24:30,886 Не могу. 325 00:24:33,138 --> 00:24:34,139 Мне правда жаль. 326 00:24:58,705 --> 00:25:01,333 Нужна ориентировка на Анджелину Мейер. 327 00:25:01,416 --> 00:25:05,212 Вес — 50 кг, рост — 160 см, каштановые волосы. 328 00:25:05,295 --> 00:25:07,088 С ней девочка, год и 4 месяца… 329 00:25:07,172 --> 00:25:08,465 Сделаю тебе чай. 330 00:25:08,548 --> 00:25:10,050 …она вооружена и опасна. 331 00:25:11,092 --> 00:25:14,054 Нужны проверки на всех постах до самой границы. 332 00:25:14,137 --> 00:25:16,348 Что с оповещением о пропаже ребенка? 333 00:25:16,932 --> 00:25:19,851 Тебе сейчас нужна жена. Где она? 334 00:25:23,522 --> 00:25:24,606 Ее нет. 335 00:25:25,774 --> 00:25:28,443 Тогда я посижу с тобой, пока она вернется. 336 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 Вам помочь? 337 00:25:41,957 --> 00:25:42,791 Это ты? 338 00:25:45,585 --> 00:25:46,836 О боже. 339 00:25:51,508 --> 00:25:52,592 Папа! 340 00:26:06,189 --> 00:26:07,190 Как? 341 00:26:08,108 --> 00:26:09,901 Мама выгнала Анджелину. 342 00:26:10,652 --> 00:26:14,322 Ты единственный хотел, чтобы она вернулась. 343 00:26:16,199 --> 00:26:17,993 Как она попала в дом, Кэл? 344 00:26:21,830 --> 00:26:23,748 Я сказал ей про ключ. 345 00:26:24,958 --> 00:26:25,917 Что? 346 00:26:26,835 --> 00:26:27,877 Я так и знала. 347 00:26:27,961 --> 00:26:30,922 Простите. Я думал, что Зов хотел… 348 00:26:31,006 --> 00:26:33,633 Мама говорила, что не хочет ее видеть. 349 00:26:33,717 --> 00:26:35,969 Мы говорили тебе не доверять ей. 350 00:26:38,305 --> 00:26:40,098 А ты не слушал! 351 00:26:40,849 --> 00:26:43,143 И теперь мама мертва! 352 00:26:43,685 --> 00:26:46,104 - И Иден из-за тебя похитили! - Олив! 353 00:26:46,855 --> 00:26:50,108 Это ты позволил ей забрать Иден! 354 00:26:50,650 --> 00:26:52,485 Это всё из-за тебя! 355 00:27:01,077 --> 00:27:03,413 Идем, приятель. Приведем тебя в порядок. 356 00:27:12,255 --> 00:27:14,758 У него даже на капельницах кислород низкий. 357 00:27:14,841 --> 00:27:16,926 Я переживаю за его сердце и легкие. 358 00:27:17,010 --> 00:27:19,262 Генри, вы в безопасности. Мы друзья. 359 00:27:19,346 --> 00:27:20,305 Мы хотим помочь. 360 00:27:21,973 --> 00:27:24,100 Чуть не пристрелил его. Гуляет тут. 361 00:27:24,184 --> 00:27:27,479 - Тут не то чтобы свободный вход. - Прости. Мик дала код. 362 00:27:27,562 --> 00:27:28,688 Нужна помощь? 363 00:27:28,772 --> 00:27:33,151 Да. У него явные признаки голодания, угнетение чувствительности, 364 00:27:33,234 --> 00:27:34,319 учащенное дыхание. 365 00:27:35,320 --> 00:27:37,280 - Я попробую? - Пожалуйста. 366 00:28:00,261 --> 00:28:02,597 Пульс замедляется, сатурация растет. 367 00:28:04,599 --> 00:28:06,726 Он всё еще страдает. 368 00:28:06,810 --> 00:28:08,311 Заходи к нам почаще. 369 00:28:09,646 --> 00:28:10,939 Мне пора на работу. 370 00:28:39,175 --> 00:28:41,052 Ящик… 371 00:28:42,637 --> 00:28:46,141 …для мальчика. 372 00:28:48,143 --> 00:28:49,853 Какой ящик? Не было ящика. 373 00:28:49,936 --> 00:28:53,064 Был… у меня… с собой. 374 00:28:53,690 --> 00:28:58,194 Я… должен… отдать ее мальчику. 375 00:28:59,779 --> 00:29:02,657 Нужно его седировать, пока сердце не встало. 376 00:29:02,741 --> 00:29:05,577 Отправлю Микаэлу в порт. Может, ящик еще там. 377 00:29:40,987 --> 00:29:42,906 СВИДЕТЕЛЬСТВО О СМЕРТИ 378 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 О боже. 379 00:29:53,625 --> 00:29:54,667 Иден. 380 00:30:10,892 --> 00:30:11,768 Анна! 381 00:30:13,269 --> 00:30:14,938 Бен? Вы здесь. 382 00:30:15,021 --> 00:30:16,439 Нашли что-нибудь? 383 00:30:16,523 --> 00:30:20,276 Я сама только приехала, но этот Зов… 384 00:30:20,360 --> 00:30:22,946 Я даже не знаю, что искать. 385 00:30:23,029 --> 00:30:26,115 Я знаю. Мою дочь, Иден. 386 00:30:26,699 --> 00:30:27,617 Боже мой. 387 00:30:29,410 --> 00:30:31,454 Я думала, она умерла. 388 00:30:32,288 --> 00:30:33,206 Нет. 389 00:30:34,874 --> 00:30:37,752 И сейчас я в этом уверен, как никогда. 390 00:30:40,797 --> 00:30:42,131 Где она может быть? 391 00:30:43,132 --> 00:30:44,843 Я тут никого не видела. 392 00:30:47,554 --> 00:30:48,596 Чувствуете? 393 00:30:49,305 --> 00:30:50,265 Не уверена. 394 00:30:58,565 --> 00:31:00,108 Флюгер. Смотрите. 395 00:31:01,860 --> 00:31:03,570 Он смотрит в другую сторону. 396 00:31:04,904 --> 00:31:06,614 Это не настоящий ветер. 397 00:31:06,698 --> 00:31:07,699 Это Зов. 398 00:31:09,492 --> 00:31:11,244 Он приведет нас прямо к Иден. 399 00:31:18,877 --> 00:31:21,504 Есть идеи, зачем ты Генри и что в ящике? 400 00:31:21,588 --> 00:31:23,673 Я его даже в самолете не помню. 401 00:31:26,217 --> 00:31:28,344 Внутренняя безопасность. Едем. 402 00:31:28,428 --> 00:31:31,014 Нет, надо найти ответы. Они — здесь, я знаю. 403 00:31:31,097 --> 00:31:33,099 Кэл, пассажирам здесь небезопасно. 404 00:31:33,182 --> 00:31:35,351 Нас заметят. Нельзя. 405 00:31:35,435 --> 00:31:37,020 Тебе — да, но не мне. 406 00:31:37,604 --> 00:31:38,605 Я могу пойти. 407 00:31:38,688 --> 00:31:40,481 - Кэл… - Скажи, где контейнер. 408 00:31:44,193 --> 00:31:45,069 Эй. 409 00:31:48,656 --> 00:31:49,866 Камуфляж. 410 00:31:56,998 --> 00:31:58,207 Нужна помощь. 411 00:32:09,344 --> 00:32:10,678 Иден! 412 00:32:13,556 --> 00:32:15,016 ПОГРАНИЧНО-ТАМОЖЕННАЯ СЛУЖБА США 413 00:32:17,018 --> 00:32:18,436 Иди к причалу. 414 00:32:18,519 --> 00:32:20,480 Контейнеры прямо возле корабля. 415 00:32:21,230 --> 00:32:23,274 Притормози, ты слишком спешишь. 416 00:32:23,358 --> 00:32:25,234 Я так хожу. 417 00:32:25,318 --> 00:32:26,361 Это подозрительно. 418 00:32:26,444 --> 00:32:27,403 Притормози. 419 00:32:27,487 --> 00:32:29,072 Разрешите перебить вас. 420 00:32:29,155 --> 00:32:30,406 Вэнс? 421 00:32:30,949 --> 00:32:33,117 Давно не виделись. Стой. 422 00:32:34,160 --> 00:32:36,329 - Вы меня видите? - Вижу. 423 00:32:36,412 --> 00:32:39,332 Как и федералов, разговаривающих с рабочими 424 00:32:39,415 --> 00:32:41,167 с другой стороны контейнера. 425 00:32:43,920 --> 00:32:46,714 И сейчас ты попадешься им на глаза. Назад! 426 00:32:47,298 --> 00:32:48,132 Простите. 427 00:32:48,216 --> 00:32:51,803 Что за семья… Летите на опасность, как мотыльки на пламя. 428 00:32:51,886 --> 00:32:54,514 Это метафора? Я ж пропустил пять лет школы. 429 00:32:55,390 --> 00:32:59,102 Кэл, слышишь? Контейнер Генри в третьем ряду. 430 00:32:59,185 --> 00:33:00,937 Синий, в цветах вишни. 431 00:33:02,188 --> 00:33:04,774 Третий ряд, синий, цветы вишни. Понял. 432 00:33:04,857 --> 00:33:05,984 Вэнс, скажи когда. 433 00:33:06,067 --> 00:33:07,902 Они собираются уходить. 434 00:33:07,986 --> 00:33:09,237 Когда я скажу… 435 00:33:10,321 --> 00:33:11,614 Не то «когда»! 436 00:33:15,326 --> 00:33:17,203 Ну что, Кэл, видишь? 437 00:33:18,454 --> 00:33:19,372 Хорошо… 438 00:33:20,081 --> 00:33:21,040 Не хорошо. 439 00:33:22,000 --> 00:33:24,502 Сюда уже едет с десяток копов и федералов. 440 00:33:25,795 --> 00:33:29,257 Это… совпадение. 441 00:33:29,757 --> 00:33:30,675 Серьезно? 442 00:33:31,426 --> 00:33:35,722 В эфире сообщают про активность, связанную с 828-м. Не о тебе речь? 443 00:33:38,141 --> 00:33:41,269 Не знаю, что вы с Кэлом задумали, и не хочу знать. 444 00:33:41,352 --> 00:33:43,312 - Я не прошу помогать. - Хорошо. 445 00:33:43,896 --> 00:33:45,231 Я и не могу помочь. 446 00:33:46,399 --> 00:33:47,316 Ага. 447 00:33:49,694 --> 00:33:51,779 Мы не виделись сколько, полгода? 448 00:33:51,863 --> 00:33:54,240 А за сегодня — уже дважды. Каковы шансы? 449 00:33:54,907 --> 00:33:56,451 Наверное, это знак. 450 00:33:56,534 --> 00:33:57,994 Этого я и боюсь. 451 00:34:02,707 --> 00:34:04,751 Хорошо выглядишь. Счастлива? 452 00:34:05,752 --> 00:34:07,128 - Да. - Здорово. 453 00:34:08,337 --> 00:34:09,255 Я тоже. 454 00:34:10,631 --> 00:34:11,507 Я рада. 455 00:34:13,634 --> 00:34:16,679 Ладно. Где там твой племянник? 456 00:34:19,599 --> 00:34:21,976 Копы близко, в паре контейнеров от тебя. 457 00:34:28,399 --> 00:34:30,359 Стоп, я что-то слышу. 458 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 Тиканье. 459 00:34:31,569 --> 00:34:33,571 Кэл, уходи. Это может быть бомба. 460 00:34:33,654 --> 00:34:36,491 Начинает тикать громче и чаще. 461 00:34:36,574 --> 00:34:39,160 Чёрт, Генри, что ты притащил? 462 00:34:39,243 --> 00:34:41,496 Я ничего не слышу, но убирайся оттуда. 463 00:34:41,579 --> 00:34:42,580 Не слышите? 464 00:34:46,751 --> 00:34:47,752 Это Зов. 465 00:34:49,879 --> 00:34:51,339 Погодите, я что-то вижу. 466 00:34:51,422 --> 00:34:52,840 Может, ящик. Я покажу… 467 00:34:52,924 --> 00:34:56,177 Не открывай его. Повторяю, не открывай. 468 00:34:58,805 --> 00:35:00,348 «МОНТЕГО ЭЙРВЭЙС» 469 00:35:06,646 --> 00:35:08,397 Бог ты мой. 470 00:35:09,065 --> 00:35:10,483 Это не просто ящик. 471 00:35:10,566 --> 00:35:11,442 А что это? 472 00:35:11,943 --> 00:35:13,486 Это черный ящик. 473 00:35:26,207 --> 00:35:28,626 Ветер стих. У вас тоже? 474 00:35:29,669 --> 00:35:30,795 Да. 475 00:35:30,878 --> 00:35:32,463 Папа! 476 00:35:33,047 --> 00:35:33,881 Иден. 477 00:35:39,137 --> 00:35:40,721 Папа! 478 00:35:40,805 --> 00:35:41,722 Иден! 479 00:35:44,809 --> 00:35:46,144 - Иден! - Папа! 480 00:35:46,227 --> 00:35:49,021 Иден! Я здесь. 481 00:35:53,734 --> 00:35:55,319 Папа! 482 00:36:02,034 --> 00:36:04,370 Бен, помогите ему! 483 00:36:06,289 --> 00:36:07,498 Он тонет! 484 00:36:08,166 --> 00:36:09,542 Бен! 485 00:36:11,210 --> 00:36:12,503 Помогите ему! 486 00:36:15,173 --> 00:36:16,090 Возьмите. 487 00:36:16,174 --> 00:36:17,508 Я помогу твоему папе. 488 00:36:17,592 --> 00:36:19,093 Звоните 911! 489 00:36:59,592 --> 00:37:00,843 О боже. 490 00:37:05,514 --> 00:37:06,349 Эй. 491 00:37:07,099 --> 00:37:09,185 Мне так жаль твою маму. 492 00:37:10,978 --> 00:37:12,396 Это всё из-за меня. 493 00:37:12,480 --> 00:37:14,565 Нет. 494 00:37:17,235 --> 00:37:20,196 Пусть не сразу, но всё будет хорошо. У всех вас. 495 00:37:20,279 --> 00:37:22,198 Всё это чушь. Посмотри на меня. 496 00:37:22,281 --> 00:37:23,491 Я урод. 497 00:37:25,117 --> 00:37:29,789 Нет. Я не знаю, как ты так вырос, но знаю, что в душе ты всё тот же. 498 00:37:34,835 --> 00:37:37,088 Что с тобой случилось? 499 00:37:38,631 --> 00:37:40,675 Я даже не знаю. 500 00:37:40,758 --> 00:37:42,301 Будто спал и проснулся. 501 00:37:42,927 --> 00:37:44,095 Подумай, Кэл. 502 00:37:44,804 --> 00:37:46,013 Это важно. 503 00:37:48,057 --> 00:37:49,850 Нам нужно вернуться в самолет. 504 00:37:50,851 --> 00:37:52,979 Все ответы — в самолете, я это знаю. 505 00:37:53,062 --> 00:37:54,647 Как попасть на «Эврику»? 506 00:37:58,526 --> 00:37:59,652 Что такое? 507 00:38:03,406 --> 00:38:05,199 Самолет исчез, Кэл. 508 00:38:21,382 --> 00:38:22,466 Ты повеселел. 509 00:38:23,217 --> 00:38:24,135 Наконец-то. 510 00:38:25,928 --> 00:38:28,347 Каждый день на протяжении двух лет, 511 00:38:30,016 --> 00:38:31,934 двух очень трудных лет, 512 00:38:33,144 --> 00:38:35,938 я пытался понять, что и когда пошло не так. 513 00:38:37,606 --> 00:38:38,649 Мама мертва. 514 00:38:39,150 --> 00:38:40,568 Иден пропала. 515 00:38:41,569 --> 00:38:43,654 Я стал старше. 516 00:38:44,238 --> 00:38:47,199 И на всё это у меня нет никаких ответов. 517 00:38:47,825 --> 00:38:49,160 Понимаю, это тяжело. 518 00:38:51,120 --> 00:38:52,288 Я это к чему… 519 00:38:53,789 --> 00:38:57,293 Каждый день я думал: если бы мне только вернуться в самолет, 520 00:38:57,376 --> 00:38:59,628 может, я бы всё исправил и… 521 00:39:00,921 --> 00:39:04,175 Сегодня у меня наконец снова был Зов, 522 00:39:04,258 --> 00:39:08,262 и я чувствую, будто самолет вернулся ко мне. 523 00:39:12,808 --> 00:39:13,976 Эй. 524 00:39:15,519 --> 00:39:16,437 Пошли. 525 00:39:19,106 --> 00:39:20,566 Невероятно. 526 00:39:21,233 --> 00:39:23,277 Исчез с «Эврики» — оказался здесь. 527 00:39:23,361 --> 00:39:27,698 Это однозначно черный ящик рейса 828 — запись переговоров и всё остальное. 528 00:39:27,782 --> 00:39:28,616 Уверены? 529 00:39:28,699 --> 00:39:32,787 Мы изучали его несколько лет, каждый миллиметр. 530 00:39:32,870 --> 00:39:35,081 Вот он, рядом с обгоревшей частью. 531 00:39:35,164 --> 00:39:38,250 Он был там, пока не исчез вместе с самолетом. 532 00:39:38,334 --> 00:39:41,170 Наверное, в момент, когда Анджелина убила Грейс. 533 00:39:41,253 --> 00:39:44,215 Как и стабилизатор, что исчез, когда я убила майора. 534 00:39:44,298 --> 00:39:47,802 Окей, так откуда он взялся у Генри на другом конце планеты? 535 00:39:47,885 --> 00:39:51,430 А как кубинский рыбак нашел стабилизатор? Кто знает? 536 00:39:51,514 --> 00:39:53,974 Черный ящик здесь. А остальной самолет? 537 00:39:55,476 --> 00:39:57,895 Мальчик… Где мальчик? 538 00:39:58,938 --> 00:40:01,315 Мальчик? 539 00:40:02,483 --> 00:40:03,484 Мальчик? 540 00:40:10,991 --> 00:40:13,411 Это ты, мальчик. 541 00:40:16,789 --> 00:40:19,125 Он даже не глянул. Как он меня узнал? 542 00:40:19,208 --> 00:40:20,918 Очень хороший вопрос. 543 00:40:21,001 --> 00:40:23,546 Похоже, ты именно тот, кого он искал. 544 00:40:26,590 --> 00:40:29,468 БЕН ЭТО БЫЛА НЕ ОНА 545 00:40:30,386 --> 00:40:33,431 Нам пора идти. Думаю, у Бена был трудный день. 546 00:40:34,014 --> 00:40:36,100 Приглядите за Генри и черным ящиком? 547 00:40:36,183 --> 00:40:38,644 - Дайте знать, если проснется. - Хорошо. 548 00:40:39,770 --> 00:40:42,565 Скажи Бену, мы всегда рядом. Все мы. 549 00:41:22,521 --> 00:41:24,440 Я буду молиться за вашу девочку. 550 00:41:43,125 --> 00:41:45,127 КРУГЛОСУТОЧНАЯ ОХРАНА 551 00:41:56,847 --> 00:41:59,141 Сохраняем высоту полета. 552 00:41:59,225 --> 00:42:00,476 Пожалуйста, помогите! 553 00:42:01,810 --> 00:42:03,062 …высоту полета. 554 00:42:03,145 --> 00:42:04,438 Помогите! 555 00:42:04,522 --> 00:42:05,481 Вэнс! 556 00:42:07,316 --> 00:42:08,776 Сохраняем высоту полета. 557 00:42:08,859 --> 00:42:09,860 Помогите! 558 00:42:09,944 --> 00:42:14,198 Просим прощения, это была сильная турбулентность… 559 00:42:14,698 --> 00:42:15,574 Еще раз. 560 00:42:15,658 --> 00:42:18,786 Секунду, синхронизирую с видео с «Эврики». 561 00:42:19,620 --> 00:42:20,871 Помогите! 562 00:42:22,665 --> 00:42:25,793 Но ведь черный ящик писал переговоры во время полета. 563 00:42:25,876 --> 00:42:28,504 Откуда на нём голоса с «Эврики»? 564 00:42:28,587 --> 00:42:29,421 Без понятия. 565 00:42:29,922 --> 00:42:32,800 Но черный ящик вернулся не просто так. 566 00:42:32,883 --> 00:42:34,093 И он говорит с нами. 567 00:42:34,176 --> 00:42:35,678 Так что нужно слушать. 568 00:42:37,012 --> 00:42:38,764 Может, Дейли где-то там. 569 00:42:46,438 --> 00:42:47,690 Папа, мне так жаль. 570 00:42:49,316 --> 00:42:50,651 Мне очень жаль. 571 00:42:54,029 --> 00:42:54,863 Что случилось? 572 00:42:56,407 --> 00:42:58,784 Я думал, это Иден. Я был уверен. 573 00:42:59,660 --> 00:43:02,538 Я услышал: «Папа». Я… 574 00:43:02,621 --> 00:43:03,622 Ты шел на Зов. 575 00:43:03,706 --> 00:43:07,710 Ты делал всё возможное. Я думал, выйдет что-то хорошее. 576 00:43:07,793 --> 00:43:09,545 Так и вышло. 577 00:43:09,628 --> 00:43:12,548 Бен спас тонущего отца и его сына. 578 00:43:13,215 --> 00:43:14,258 Что ж… 579 00:43:15,509 --> 00:43:18,887 Зов продолжает шутить со мной. 580 00:43:29,940 --> 00:43:30,858 Слушай, я… 581 00:43:32,693 --> 00:43:34,737 Я понимаю, что ты делаешь. 582 00:43:35,446 --> 00:43:36,822 Мы все понимаем. 583 00:43:38,198 --> 00:43:41,035 Но, может, пора попрощаться. 584 00:43:42,202 --> 00:43:43,662 Нам всем ее не хватает. 585 00:43:44,496 --> 00:43:47,082 Но отпускать — это нормально. 586 00:43:49,960 --> 00:43:52,504 Вашей мамы не стало, и это… 587 00:43:57,092 --> 00:43:58,427 …меня почти сломало. 588 00:43:59,678 --> 00:44:01,597 И всё же я… 589 00:44:03,098 --> 00:44:05,059 Я, как могу, пытаюсь дышать. 590 00:44:21,492 --> 00:44:22,701 Я обязан ей. 591 00:44:22,785 --> 00:44:25,996 СВИДЕТЕЛЬСТВО О СМЕРТИ – ИДЕН СТОУН 592 00:44:26,872 --> 00:44:28,040 Обязан всем нам. 593 00:44:29,667 --> 00:44:30,626 Найти Иден. 594 00:44:31,794 --> 00:44:33,712 Я буду держаться за эту надежду. 595 00:44:40,761 --> 00:44:42,638 Я никогда не перестану искать. 596 00:45:44,491 --> 00:45:45,784 Смотри, счастливые. 597 00:45:47,619 --> 00:45:48,454 Ну-ка. 598 00:45:49,204 --> 00:45:51,415 Еще один. Мне нравится. 599 00:45:52,708 --> 00:45:53,584 Иди ко мне. 600 00:46:00,883 --> 00:46:01,884 Надо поговорить. 601 00:46:03,635 --> 00:46:04,470 Рисуй дальше. 602 00:46:08,432 --> 00:46:09,600 Разобралась? 603 00:46:09,683 --> 00:46:13,979 Да, но мне помог Бен Стоун. 604 00:46:14,855 --> 00:46:17,232 У него был тот же Зов, что у Иден. 605 00:46:18,525 --> 00:46:19,985 Что-то надвигается. 606 00:46:20,819 --> 00:46:22,237 Что-то ужасное. 607 00:46:24,740 --> 00:46:26,700 Можно мне печеньку, мама? 608 00:46:30,329 --> 00:46:32,581 Конечно, мой ангелок. 609 00:46:37,127 --> 00:46:38,462 А потом нам пора идти. 610 00:47:20,963 --> 00:47:25,884 Перевод субтитров: Андрей Киселёв