1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:27,777 --> 00:00:31,156 PROVINCIA DE SHANGHÁI, CHINA 3 00:01:31,382 --> 00:01:33,176 NIÑA DESAPARECIDA DESDE HACE DOS AÑOS 4 00:01:58,159 --> 00:02:01,579 SECUESTRADA HACE UN AÑO EDEN STONE, EDAD ACTUAL: 2.5 AÑOS 5 00:02:01,663 --> 00:02:03,123 NIÑO DESAPARECIDO EN PELIGRO 6 00:02:13,758 --> 00:02:16,678 ALERTA CRIATURA SECUESTRADA 7 00:02:28,815 --> 00:02:30,984 ¿Es mi esposa? 8 00:02:31,067 --> 00:02:33,361 ¡Suéltenme! 9 00:02:34,154 --> 00:02:35,905 - ¡Papi! - Dios mío. 10 00:02:35,989 --> 00:02:37,782 Olive, ¿dónde está Eden? 11 00:02:37,866 --> 00:02:41,077 ¡Angelina se la llevó! 12 00:02:41,661 --> 00:02:43,955 Mató a mamá y se llevó a Eden. 13 00:02:44,038 --> 00:02:46,749 Vieron a una mujer, 20 años, cabello castaño, 14 00:02:46,833 --> 00:02:48,918 huyendo con una bebé. 15 00:03:03,933 --> 00:03:04,767 Hola, Ben. 16 00:03:04,851 --> 00:03:07,103 Necesito otra alerta AMBER y una rueda de prensa. 17 00:03:07,604 --> 00:03:09,564 Hace más de un año que hacemos eso. 18 00:03:09,647 --> 00:03:11,733 Necesitamos más. Veo los anuncios. 19 00:03:11,816 --> 00:03:14,152 Hallan niños perdidos 10 años después. 20 00:03:14,235 --> 00:03:15,445 ¡Oye, Vásquez! 21 00:03:16,070 --> 00:03:16,905 Vamos. 22 00:03:18,448 --> 00:03:19,532 ¿Dónde estás? 23 00:03:19,616 --> 00:03:20,783 No sé. 24 00:03:21,659 --> 00:03:22,660 En Rockland. 25 00:03:22,744 --> 00:03:24,704 Tenemos que hablar personalmente. 26 00:03:24,787 --> 00:03:25,747 Bien. ¿Dónde? 27 00:03:26,331 --> 00:03:27,248 Ve a tu casa. 28 00:04:07,956 --> 00:04:09,249 ¿Flores de cerezo? 29 00:04:10,458 --> 00:04:11,417 Sí. 30 00:04:12,710 --> 00:04:14,087 Igual que anoche. 31 00:04:14,671 --> 00:04:17,173 No sé qué significa, pero lo averiguaré. 32 00:04:28,726 --> 00:04:29,811 ¡El desayuno! 33 00:04:30,520 --> 00:04:32,855 Hola, soy Gabriel otra vez. 34 00:04:33,439 --> 00:04:35,858 Quería saber cuándo regresarás. 35 00:04:36,359 --> 00:04:37,527 Llámame. 36 00:04:38,653 --> 00:04:43,366 Es raro que te hagas llamar Gabriel por papá. 37 00:04:43,449 --> 00:04:46,452 Es su idea. Cree que los teléfonos están pinchados. 38 00:04:49,080 --> 00:04:52,125 - No son iguales, ¿no? - Lo siento. 39 00:04:52,208 --> 00:04:55,003 Sigo su receta al pie de la letra. 40 00:04:55,586 --> 00:04:57,297 ¿Son los panqueques de Grace? 41 00:05:00,425 --> 00:05:01,926 No exactamente. Perdón. 42 00:05:02,010 --> 00:05:05,096 ¿Dejaste reposar la masa? Salen más esponjosos. 43 00:05:05,179 --> 00:05:06,639 Miren al presumido. 44 00:05:07,348 --> 00:05:09,809 Hoy tengo un turno doble, así que vamos. 45 00:05:09,892 --> 00:05:13,438 - Sí, las cuentas no se pagan solas. - Gracias, mamá y papá. 46 00:05:13,521 --> 00:05:14,647 Eso sonó raro. 47 00:05:15,273 --> 00:05:16,899 No nos agradezcas. 48 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 Hasta que esto pase, 49 00:05:18,318 --> 00:05:20,486 los muggles trabajamos mientras los del 828… 50 00:05:20,570 --> 00:05:22,739 - No hacen nada. - No es así. 51 00:05:22,822 --> 00:05:24,782 Haces el trabajo más importante. 52 00:05:24,866 --> 00:05:28,077 Si es por trabajo, buscaré uno con mi falsa identidad. 53 00:05:28,161 --> 00:05:32,248 Cuánto más te expongas, más fácil averiguarán quién eres. 54 00:05:32,332 --> 00:05:33,499 Sí. 55 00:05:33,583 --> 00:05:34,417 ¿Listo? 56 00:05:36,627 --> 00:05:39,339 En realidad, quería saber algo. 57 00:05:39,422 --> 00:05:42,050 - ¿Podemos quedarnos hasta tarde? - ¡Adiós! 58 00:05:42,133 --> 00:05:44,719 ¿Es necesario que nos bañemos? 59 00:05:49,640 --> 00:05:50,600 ¿Estás bien? 60 00:05:52,185 --> 00:05:53,394 Cal, tuviste suerte. 61 00:05:53,478 --> 00:05:54,937 Tú pasas desapercibido, 62 00:05:55,021 --> 00:05:58,733 mientras al resto nos fastidia el Registro. 63 00:05:58,816 --> 00:06:00,068 No es tan así. 64 00:06:01,152 --> 00:06:02,278 ¿Sabes algo de él? 65 00:06:03,446 --> 00:06:06,324 No, pero tampoco sé nada cuando está. 66 00:06:07,492 --> 00:06:09,494 No quiere que vayamos a su cuarto, 67 00:06:09,577 --> 00:06:13,498 pero vacié la basura, deseché lo de los platos sucios… 68 00:06:27,178 --> 00:06:28,012 ¿Una llamada? 69 00:06:28,596 --> 00:06:29,430 Sí, ¿y tú? 70 00:06:29,514 --> 00:06:33,059 Nada desde hace dos años. ¿Qué viste? 71 00:06:35,978 --> 00:06:40,483 Flores de cerezo. El mar. Había un barco carguero. 72 00:06:40,566 --> 00:06:43,945 No sé lo de las flores, pero ¿algo en el puerto? 73 00:06:44,654 --> 00:06:47,073 - Sí, habría que ir a ver. - Voy contigo. 74 00:06:47,156 --> 00:06:49,242 No, debes estar aquí cuando vuelva. 75 00:06:49,325 --> 00:06:50,868 Podría tardar días. 76 00:06:51,536 --> 00:06:52,453 Oye. 77 00:06:53,121 --> 00:06:54,372 Camuflaje. 78 00:07:06,217 --> 00:07:08,302 POLICÍA DE NUEVA YORK 79 00:07:14,308 --> 00:07:16,060 ESPERE QUE ABRAN EL PORTÓN 80 00:07:32,660 --> 00:07:34,495 Flores de cerezo, aquí están. 81 00:07:57,768 --> 00:07:58,978 Sí, lo veo. 82 00:09:00,039 --> 00:09:02,792 - ¡Ayúdenme! - Esta es un área restringida. 83 00:09:02,875 --> 00:09:04,794 Policía de Nueva York. Ayúdenme. 84 00:09:04,877 --> 00:09:09,507 - Zona de policía portuaria. ¿Qué pasa? - Necesita atención médica. ¡Ahora! 85 00:09:21,519 --> 00:09:22,520 ¡Oiga! 86 00:09:23,271 --> 00:09:26,148 ¿Dónde estaba? ¿Por qué no pide una ambulancia? 87 00:09:36,784 --> 00:09:39,620 ¿Cuántos meses más observarás esa zona del mar? 88 00:09:40,121 --> 00:09:41,622 Es una distinta cada día. 89 00:09:41,706 --> 00:09:45,126 Faltan varias más hasta que aparezca el avión. 90 00:09:45,209 --> 00:09:47,003 Mejor espero sentado. 91 00:09:48,212 --> 00:09:51,591 Hay una llamada de la residencia de Anson y Trina Vasik. 92 00:09:51,674 --> 00:09:53,884 Fila 12 D y E. 93 00:09:53,968 --> 00:09:56,679 Por vandalismo. El agresor sigue ahí. 94 00:09:56,762 --> 00:09:57,805 En Greenpoint. 95 00:09:59,473 --> 00:10:01,726 ¿Podemos intervenir? Llegaré en diez. 96 00:10:01,809 --> 00:10:03,894 Esperemos a que vaya la policía. 97 00:10:03,978 --> 00:10:07,857 Debemos proteger a los pasajeros, no meternos en un tiroteo. 98 00:10:08,566 --> 00:10:10,192 ¡Maldición! ¡Vamos! 99 00:10:12,945 --> 00:10:15,281 ¿Otra vez el video de Eureka? 100 00:10:15,364 --> 00:10:18,159 Debías sintetizar los datos de las pruebas de Cal. 101 00:10:18,242 --> 00:10:20,328 Ya lo hice. Siguen igual. 102 00:10:20,911 --> 00:10:23,831 Es el mismo niño, pero grande. Y es mi hora del almuerzo. 103 00:10:23,914 --> 00:10:25,958 Hace 23 meses que lo es. 104 00:10:26,917 --> 00:10:30,713 Debo ver por qué el 828 desapareció de Eureka y adónde fue. 105 00:10:30,796 --> 00:10:34,967 Todos los países han vuelto a buscar al 828. 106 00:10:35,051 --> 00:10:38,429 Hace dos años que buscas algo imposible. 107 00:10:38,512 --> 00:10:39,764 ¿Y qué? Voy a seguir. 108 00:10:42,266 --> 00:10:43,643 Creo que omití algo. 109 00:11:31,232 --> 00:11:33,192 Oye, ¿tuviste suerte esta vez? 110 00:11:33,275 --> 00:11:34,652 No. 111 00:11:37,196 --> 00:11:38,155 ¿Qué haces? 112 00:11:40,741 --> 00:11:41,992 ¿No sientes el viento? 113 00:12:01,262 --> 00:12:03,514 ¿Anna Ross? ¿Por qué ella? 114 00:12:04,014 --> 00:12:07,518 El viento hacía mover la foto, y se detuvo cuando la toqué. 115 00:12:08,936 --> 00:12:10,730 Es la intérprete que nos ayudó 116 00:12:10,813 --> 00:12:13,649 cuando tuviste una conexión con un pasajero y te enfermaste. 117 00:12:14,150 --> 00:12:16,026 ¿No deberías buscarla? 118 00:12:16,610 --> 00:12:18,446 Veré si Mick la encuentra. 119 00:12:18,529 --> 00:12:22,908 Papá, sigue tu llamada. Quizá así te despejes un poco. 120 00:12:22,992 --> 00:12:24,243 No quiero. 121 00:12:24,326 --> 00:12:28,622 ¿Cuántas llamadas he seguido creyendo que me llevarían a Eden? 122 00:12:28,706 --> 00:12:29,623 Y no pasó nada. 123 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 Mick sigue su llamada, así que… 124 00:12:31,625 --> 00:12:32,793 Deberá esperar. 125 00:12:33,502 --> 00:12:37,173 - Es importante. Hablaré con Anna. - Todos creen que desapareciste. 126 00:12:37,256 --> 00:12:39,508 No quiero que salgas sin motivos. 127 00:12:39,592 --> 00:12:40,426 Pero papá… 128 00:12:40,509 --> 00:12:43,429 Si descubren que eres tú cinco años y medio mayor, 129 00:12:43,512 --> 00:12:47,558 te encerrarán en el laboratorio de la NSA, y no volveremos a verte. 130 00:12:47,641 --> 00:12:50,102 ¿Cómo hago para encontrar lo que busco, 131 00:12:50,186 --> 00:12:54,774 el motivo por el cual regresé, si estoy encerrado en esta casa? 132 00:12:55,983 --> 00:12:57,818 El bote salvavidas me necesita. 133 00:13:06,285 --> 00:13:08,120 Lleva tu identificación falsa. 134 00:13:22,635 --> 00:13:23,636 Quiero ayudarte. 135 00:13:25,137 --> 00:13:29,642 Con las adicciones, sientes que no tienes salida. 136 00:13:29,725 --> 00:13:32,144 Pareciera que la terapia no sirve… 137 00:13:32,228 --> 00:13:33,521 No sirve. 138 00:13:34,522 --> 00:13:37,900 Como te dije, parece. He estado en tu lugar varias veces. 139 00:13:38,859 --> 00:13:40,152 ¿Cómo lo superaste? 140 00:13:40,653 --> 00:13:43,906 Muchos nos automedicamos para eliminar nuestros demonios. 141 00:13:45,366 --> 00:13:48,869 Hasta que me di cuenta de que los míos no desaparecerían. 142 00:13:50,704 --> 00:13:51,956 Son parte de mí. 143 00:13:52,540 --> 00:13:57,336 Y pueden dominarme o fortalecerme. 144 00:14:21,819 --> 00:14:23,946 No sigas ocultándote de tu dolor. 145 00:14:25,823 --> 00:14:26,866 Déjalo salir. 146 00:14:28,158 --> 00:14:30,786 Tranquilo. 147 00:14:36,417 --> 00:14:37,459 Deja salir todo. 148 00:14:43,549 --> 00:14:44,466 Muy bien. 149 00:14:49,722 --> 00:14:51,432 Estoy orgulloso de ti. 150 00:14:56,061 --> 00:14:56,896 Gracias. 151 00:14:56,979 --> 00:15:01,233 Su terapeuta anterior casi renuncia. ¿Cómo te conectas con ellos? 152 00:15:01,817 --> 00:15:04,987 Ellos hacen todo. Yo solo siento su dolor. 153 00:15:18,500 --> 00:15:20,920 - ¿No te siguieron? - ¿Preguntas en serio? 154 00:15:31,221 --> 00:15:32,431 ¿Sabes quién es? 155 00:15:32,514 --> 00:15:35,476 No, la llamada me llevó a él. El carguero es chino. 156 00:15:43,567 --> 00:15:45,361 Resiste, amigo. Ya estás aquí. 157 00:15:45,444 --> 00:15:48,697 Está estable. Ojalá el cerebro funcione bien. 158 00:15:48,781 --> 00:15:51,867 Stone 828. Da miedo. ¿Será un pasajero? 159 00:15:51,951 --> 00:15:53,953 ¿Y por qué no sabemos nada de él? 160 00:15:54,036 --> 00:15:57,539 Porque murió hace dos años, o eso pensábamos. 161 00:15:57,623 --> 00:15:58,749 ¿Cómo es eso? 162 00:15:58,832 --> 00:16:01,293 Ya me parecía conocido. Es Henry Kim. 163 00:16:01,377 --> 00:16:04,296 Supuestamente, lo ejecutó el gobierno de Singapur. 164 00:16:04,380 --> 00:16:06,674 El día que renuncié a la policía. 165 00:16:07,341 --> 00:16:09,176 ¿Le dijeron al mundo que murió? 166 00:16:09,259 --> 00:16:10,678 Quizá lo enviaron a China. 167 00:16:10,761 --> 00:16:13,389 Muchos estudios del avión se hicieron afuera. 168 00:16:14,014 --> 00:16:17,267 ¿Cómo diablos llegó aquí y qué quiere de mí? 169 00:16:19,061 --> 00:16:21,981 ¿Puede oírme, señor Kim? Está a salvo. 170 00:16:23,273 --> 00:16:24,441 El niño. 171 00:16:25,192 --> 00:16:26,527 ¿Dónde está el niño? 172 00:16:27,236 --> 00:16:29,780 Creo que no eres la Stone que busca. 173 00:16:31,240 --> 00:16:32,199 Cal. 174 00:16:42,668 --> 00:16:45,212 - ¿Sí? - Hola. ¿Usted es Anna Ross? 175 00:16:46,046 --> 00:16:48,757 Si vienes del Registro, me toca en una semana. 176 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 Perdón, no, soy Gabriel. 177 00:16:50,843 --> 00:16:52,886 Le dejé un mensaje. 178 00:16:52,970 --> 00:16:57,141 La familia Stone del 828. Soy un primo. 179 00:16:57,725 --> 00:16:59,059 Está bien. ¿Y? 180 00:16:59,143 --> 00:17:03,022 Sé que ayudó a Michaela a salvar a Cal. 181 00:17:03,897 --> 00:17:04,898 Gracias. 182 00:17:06,442 --> 00:17:08,360 Ben, el padre de Cal, 183 00:17:09,069 --> 00:17:12,031 tuvo una llamada, una especie de visión. 184 00:17:12,114 --> 00:17:14,783 Soplaba viento. Cree que usted quizá la tenga. 185 00:17:16,869 --> 00:17:18,537 ¿Es así, Anna? 186 00:17:24,418 --> 00:17:25,794 Te parecerá una locura, 187 00:17:25,878 --> 00:17:28,839 pero creo que el Registro 828 puso micrófonos aquí. 188 00:17:29,339 --> 00:17:31,008 No me parece una locura. 189 00:17:33,719 --> 00:17:35,304 No entiendo. 190 00:17:35,804 --> 00:17:38,557 Si Ben tuvo esa llamada, 191 00:17:39,683 --> 00:17:40,893 ¿por qué te envió? 192 00:17:41,602 --> 00:17:44,521 No pasa por un buen momento. 193 00:17:44,605 --> 00:17:46,273 Hace mucho que está así. 194 00:17:46,774 --> 00:17:50,319 Recuerdo las noticias de la tragedia. 195 00:17:50,944 --> 00:17:51,904 Impensable. 196 00:17:52,905 --> 00:17:55,032 Lamento tu pérdida. 197 00:17:55,866 --> 00:17:56,700 Gracias. 198 00:17:57,451 --> 00:17:59,495 ¿Qué hay de la llamada? 199 00:18:00,704 --> 00:18:04,166 Tuve una hoy, ayer. 200 00:18:04,249 --> 00:18:05,084 ¿Viento? 201 00:18:05,876 --> 00:18:07,503 Un molino de viento. 202 00:18:08,504 --> 00:18:10,339 De acuerdo. ¿Vio uno? 203 00:18:10,964 --> 00:18:16,720 Más bien me vino a la mente, tomé un bolígrafo y empecé a dibujar. 204 00:18:17,221 --> 00:18:19,181 Seguro que te parece raro. 205 00:18:19,264 --> 00:18:20,224 No… 206 00:18:21,308 --> 00:18:23,936 Sé que, a veces, las llamadas aparecen así. 207 00:18:25,145 --> 00:18:27,106 ¿Dibujó algo más? 208 00:18:28,107 --> 00:18:29,316 Lápidas. 209 00:18:30,234 --> 00:18:34,446 Al menos, eso parecían. Me aterrorizaron. 210 00:18:35,030 --> 00:18:38,450 Hay un cementerio al norte de Ramapo con un viejo molino. 211 00:18:38,534 --> 00:18:40,994 Es ese. Es exactamente como mi dibujo. 212 00:18:42,037 --> 00:18:43,497 MICK TE NECESITO. YA. 213 00:18:43,580 --> 00:18:46,333 Disculpe. Debo irme. 214 00:18:46,416 --> 00:18:48,627 Me ayudaste mucho. Gracias. 215 00:18:48,710 --> 00:18:50,921 Tomaré el próximo tren e iré a verlo. 216 00:18:51,004 --> 00:18:51,964 Bien. 217 00:18:56,051 --> 00:18:58,637 Según Vance, fingieron ejecutar a Henry Kim 218 00:18:58,720 --> 00:19:01,140 para experimentar con alguien que no buscaran. 219 00:19:01,223 --> 00:19:03,642 ¿Sabes dónde está su expediente? 220 00:19:06,812 --> 00:19:08,814 Arriesgó su vida al escapar. 221 00:19:08,897 --> 00:19:11,608 Cruzó en barco medio mundo por Cal. 222 00:19:11,692 --> 00:19:13,902 Podría ser la señal que buscamos. 223 00:19:15,904 --> 00:19:17,781 No encuentro su expediente. 224 00:19:18,991 --> 00:19:19,992 ¿Ben? 225 00:19:21,618 --> 00:19:22,494 ¡Ben! 226 00:19:23,162 --> 00:19:24,663 ¿Escuchaste lo que dije? 227 00:19:24,746 --> 00:19:26,456 No es la señal que busco. 228 00:19:27,833 --> 00:19:29,459 ¿Cómo me dices eso? 229 00:19:33,005 --> 00:19:36,508 Si Eden viviera, las llamadas nos habrían llevado a ella. 230 00:19:36,592 --> 00:19:38,385 - Lo sabes. - No, no lo sé. 231 00:19:38,468 --> 00:19:41,430 De acuerdo, no te pido que abandones su búsqueda. 232 00:19:41,513 --> 00:19:43,473 Pero no nos abandones a nosotros. 233 00:19:43,557 --> 00:19:45,642 La fecha de muerte es en un año y medio… 234 00:19:45,726 --> 00:19:46,935 ¡No me importa! 235 00:19:49,271 --> 00:19:50,606 ¿Qué sentido tiene ya? 236 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 Bien. 237 00:19:53,108 --> 00:19:56,904 Sé que no lo dices en serio, pero te seguiré la corriente 238 00:19:56,987 --> 00:19:59,740 porque tu razón para seguir vivo es tu familia. 239 00:19:59,823 --> 00:20:03,619 Tienes a tus dos hijos aquí y ahora, y necesitan a su padre. 240 00:20:03,702 --> 00:20:05,829 Nos tienes a tu padre y a mí. 241 00:20:05,913 --> 00:20:08,081 No permitiré que nos abandones 242 00:20:08,165 --> 00:20:10,834 - por ir tras una ilusión. - No lo llames así. 243 00:20:10,918 --> 00:20:13,503 Estoy harta de andar con cuidado contigo. 244 00:20:13,587 --> 00:20:17,341 Te he dado espacio. Intenté manejar el bote salvavidas… 245 00:20:17,424 --> 00:20:19,927 - No te lo pedí. - No me dejaste opción. 246 00:20:20,510 --> 00:20:22,012 Me dejaste sola. 247 00:20:22,095 --> 00:20:24,223 Y lo entendí. Lo entiendo. 248 00:20:25,307 --> 00:20:29,019 Me esfuerzo por salvar a los otros pasajeros del avión. 249 00:20:29,102 --> 00:20:33,357 A esta altura, no creo que las llamadas nos salven. 250 00:20:34,942 --> 00:20:36,235 ¿Y si te equivocas? 251 00:20:38,946 --> 00:20:39,863 Mira. 252 00:20:41,073 --> 00:20:42,449 Las llamadas te tienen a ti. 253 00:20:42,950 --> 00:20:45,994 Tienen a Saanvi y a todos los pasajeros. 254 00:20:46,078 --> 00:20:48,205 Eden solamente me tiene a mí. 255 00:20:51,959 --> 00:20:53,210 ¿Qué sucede? 256 00:20:54,211 --> 00:20:55,629 Te contaré en el camino. 257 00:20:55,712 --> 00:20:58,423 Necesito el expediente de Henry Kim, por favor. 258 00:20:59,758 --> 00:21:03,178 La mujer de la foto que se movía, Anna Ross, 259 00:21:03,262 --> 00:21:05,389 vio un molino y lápidas. 260 00:21:05,472 --> 00:21:07,391 Comparte la llamada contigo. 261 00:21:07,474 --> 00:21:10,769 Se dirige a un cementerio en Ramapo y necesita tu ayuda. 262 00:21:12,813 --> 00:21:13,647 Ve con Mick. 263 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 Por favor, come algo, papá. 264 00:21:45,804 --> 00:21:47,431 ¿Esperamos a alguien? 265 00:21:48,098 --> 00:21:49,141 Yo no. 266 00:21:49,808 --> 00:21:50,809 Ocúltate. 267 00:21:57,232 --> 00:21:58,608 - Hola. - Hola. 268 00:22:00,319 --> 00:22:02,029 - Pasó mucho tiempo. - Sí. 269 00:22:03,405 --> 00:22:05,282 Oye está bien. 270 00:22:06,199 --> 00:22:07,326 Hola. 271 00:22:07,409 --> 00:22:09,202 - Hola, Jared. - ¿Qué tal, Cal? 272 00:22:10,037 --> 00:22:11,204 Perdón. Gabe. 273 00:22:11,705 --> 00:22:13,498 Me gusta esa barba, anciano. 274 00:22:18,295 --> 00:22:21,048 Bien, te esperaré en el auto. 275 00:22:21,131 --> 00:22:23,675 - Me alegro de verte. - Igualmente. Cuídate. 276 00:22:27,137 --> 00:22:28,472 No es un buen momento… 277 00:22:29,139 --> 00:22:30,599 Perdón. Vine a ver a Ben. 278 00:22:32,851 --> 00:22:34,186 Aún eres patrullero. 279 00:22:34,269 --> 00:22:36,646 Sí, ya va más de un año. 280 00:22:37,439 --> 00:22:39,358 Es el precio de hacer lo correcto. 281 00:22:40,400 --> 00:22:41,693 Te lo agradecemos. 282 00:22:44,696 --> 00:22:46,490 - Debo… - Sí, ¿está arriba? 283 00:22:46,573 --> 00:22:47,741 Sí. 284 00:22:58,502 --> 00:22:59,669 Policía. 285 00:23:04,424 --> 00:23:05,550 ¿Tienes un segundo? 286 00:23:06,176 --> 00:23:10,931 Solo si me dices que la policía hará algo para hallar a mi hija. 287 00:23:12,516 --> 00:23:14,601 Ni siquiera responden mis llamadas. 288 00:23:16,603 --> 00:23:17,604 Oye, Ben… 289 00:23:18,980 --> 00:23:20,816 Debes tomarte un descanso. 290 00:23:20,899 --> 00:23:23,860 No me tomaré ningún descanso. ¿No lo entienden? 291 00:23:28,156 --> 00:23:29,324 No hasta hallarla. 292 00:23:30,826 --> 00:23:34,079 Los detectives tienen un motivo para no llamarte. 293 00:23:44,423 --> 00:23:46,842 Se declaró a Eden oficialmente fallecida. 294 00:23:46,925 --> 00:23:49,136 Ya no se considera desaparecida. 295 00:23:50,637 --> 00:23:53,348 Quería que lo supieras de boca de un amigo. 296 00:23:57,185 --> 00:23:59,521 ACTA DE DEFUNCIÓN - EDEN STONE 297 00:24:03,775 --> 00:24:05,444 - No. - Ben. 298 00:24:06,319 --> 00:24:08,947 Había huellas de Angelina y de Eden en el puente. 299 00:24:09,823 --> 00:24:12,576 Su mochila apareció flotando en los Narrows… 300 00:24:12,659 --> 00:24:15,412 - ¿Y dónde están los cuerpos? - Ya lo hablamos. 301 00:24:15,495 --> 00:24:18,206 La corriente quizá los arrastró al Atlántico. 302 00:24:18,290 --> 00:24:20,625 No esperábamos encontrarlos. 303 00:24:21,418 --> 00:24:23,086 Sé que está viva. 304 00:24:23,170 --> 00:24:26,882 Si la policía no la busca, que se vaya a cagar, y tú también. 305 00:24:26,965 --> 00:24:28,091 No me detendré. 306 00:24:30,010 --> 00:24:30,886 No puedo. 307 00:24:33,138 --> 00:24:34,139 Lo siento mucho. 308 00:24:58,705 --> 00:25:01,333 Envíen una alerta por Angelina Meyer. 309 00:25:01,416 --> 00:25:05,212 Peso, 50 kilos. 1.57 m de altura. Cabello castaño. 310 00:25:05,295 --> 00:25:07,047 Tiene una bebé de 16 meses. 311 00:25:07,130 --> 00:25:08,465 Te haré un té. 312 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 Está armada y es peligrosa. 313 00:25:11,009 --> 00:25:14,054 Pongan controles en los peajes hasta la frontera. 314 00:25:14,137 --> 00:25:16,348 ¿Emitieron la alerta AMBER? 315 00:25:16,932 --> 00:25:19,851 Necesita a su esposa. ¿Dónde está? 316 00:25:23,522 --> 00:25:24,606 No está. 317 00:25:25,774 --> 00:25:28,443 Bueno, me quedaré aquí hasta que vuelva. 318 00:25:35,367 --> 00:25:36,326 ¿Se te ofrece algo? 319 00:25:41,957 --> 00:25:42,791 ¿Eres tú? 320 00:25:45,585 --> 00:25:46,836 Dios mío. 321 00:25:51,508 --> 00:25:52,592 ¡Papá! 322 00:26:06,189 --> 00:26:07,190 ¿Cómo? 323 00:26:08,108 --> 00:26:09,901 Mamá echó a Angelina. 324 00:26:10,652 --> 00:26:14,322 Eras el único que quería que volviera a casa. 325 00:26:16,199 --> 00:26:17,993 ¿Cómo entró en la casa, Cal? 326 00:26:21,830 --> 00:26:23,748 Le dije de la llave. 327 00:26:24,958 --> 00:26:25,917 ¿Qué? 328 00:26:26,835 --> 00:26:27,877 Lo sabía. 329 00:26:27,961 --> 00:26:30,922 Lo siento, pensé que la llamada quería… 330 00:26:31,006 --> 00:26:33,633 Mamá te dijo que no la quería en casa. 331 00:26:33,717 --> 00:26:35,969 Te dijimos que no confiaras en ella. 332 00:26:38,305 --> 00:26:40,098 ¡Y no hiciste caso! 333 00:26:40,849 --> 00:26:43,143 ¡Ahora mamá está muerta! 334 00:26:43,685 --> 00:26:46,104 - ¡Por tu culpa se llevó a Eden! - ¡Olive! 335 00:26:46,855 --> 00:26:50,108 ¡Dejaste que se llevara el Edén! 336 00:26:50,650 --> 00:26:52,485 ¡Todo es culpa tuya! 337 00:27:01,077 --> 00:27:03,413 Vamos. Tienes que asearte. 338 00:27:12,213 --> 00:27:14,758 Lo estuve hidratando. El oxígeno sigue bajo. 339 00:27:14,841 --> 00:27:16,968 Me preocupan el corazón y los pulmones. 340 00:27:17,052 --> 00:27:20,305 Henry, estás a salvo. No te haremos daño. Te ayudaremos. 341 00:27:21,973 --> 00:27:23,975 Casi le disparo. Se metió. 342 00:27:24,059 --> 00:27:25,769 No puedes meterte así no más. 343 00:27:25,852 --> 00:27:28,688 Mick me dio el código. Dijo que necesitaban ayuda. 344 00:27:28,772 --> 00:27:32,025 Sí, tiene signos de desnutrición, 345 00:27:32,108 --> 00:27:34,319 pérdida sensorial, respiración lenta. 346 00:27:35,278 --> 00:27:37,280 - ¿Puedo intentar algo? - Adelante. 347 00:28:00,261 --> 00:28:02,597 El pulso baja. El oxígeno sube. 348 00:28:04,599 --> 00:28:06,726 No sé por qué, pero sufre. 349 00:28:06,810 --> 00:28:08,311 Métete cuando quieras. 350 00:28:09,562 --> 00:28:10,939 Debo volver a trabajar. 351 00:28:39,175 --> 00:28:41,052 La caja 352 00:28:42,637 --> 00:28:46,141 es para el niño. 353 00:28:48,143 --> 00:28:49,853 ¿Cuál? No hay ninguna caja. 354 00:28:49,936 --> 00:28:53,064 La tenía conmigo. 355 00:28:53,690 --> 00:28:58,194 Necesito dársela al niño. 356 00:28:59,779 --> 00:29:02,657 Necesito sedarlo antes de que haga un infarto. 357 00:29:02,741 --> 00:29:05,577 Enviaré a Michaela al puerto. Quizá la caja está ahí. 358 00:29:40,987 --> 00:29:42,906 ACTA DE DEFUNCIÓN 359 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Dios mío. 360 00:29:53,625 --> 00:29:54,667 Eden. 361 00:30:10,892 --> 00:30:11,768 Anna. 362 00:30:13,269 --> 00:30:14,938 ¿Ben? Llegaste. 363 00:30:15,021 --> 00:30:16,439 ¿Encontraste algo? 364 00:30:16,523 --> 00:30:20,276 Llevo poco tiempo aquí, pero la llamada… 365 00:30:20,360 --> 00:30:22,946 Ni siquiera sé qué buscamos. 366 00:30:23,029 --> 00:30:26,115 Yo sí. A Eden, mi hija. 367 00:30:26,699 --> 00:30:27,617 Santo cielo. 368 00:30:29,410 --> 00:30:31,454 Creí que había fallecido. 369 00:30:32,288 --> 00:30:33,206 No es así. 370 00:30:34,874 --> 00:30:38,336 Ahora estoy más seguro que nunca de que está viva. 371 00:30:40,797 --> 00:30:42,131 ¿Dónde podría estar? 372 00:30:43,132 --> 00:30:44,843 No he visto a nadie por aquí. 373 00:30:47,554 --> 00:30:48,596 ¿Sientes eso? 374 00:30:49,305 --> 00:30:50,265 No sé. 375 00:30:58,565 --> 00:31:00,108 Mira la veleta. 376 00:31:01,818 --> 00:31:03,570 Apunta en la dirección contraria. 377 00:31:04,904 --> 00:31:06,614 No es una ráfaga real. 378 00:31:06,698 --> 00:31:07,699 Es una llamada. 379 00:31:09,492 --> 00:31:11,244 Nos llevará directo al Edén. 380 00:31:18,877 --> 00:31:21,504 ¿Por qué Henry pidió por ti? ¿Qué hay en la caja? 381 00:31:21,588 --> 00:31:23,673 Ni siquiera lo recuerdo del avión. 382 00:31:26,217 --> 00:31:28,344 Seguridad está aquí. Regresemos. 383 00:31:28,428 --> 00:31:31,014 No, la buscaremos. Nos dará respuestas. 384 00:31:31,097 --> 00:31:33,057 No es seguro para los pasajeros. 385 00:31:33,141 --> 00:31:35,351 Nos descubrirán. No podemos. 386 00:31:35,435 --> 00:31:38,605 A ti sí, pero a mí no. Yo puedo. 387 00:31:38,688 --> 00:31:40,690 Dime cómo encuentro el contenedor. 388 00:31:44,193 --> 00:31:45,069 Oye. 389 00:31:48,656 --> 00:31:49,866 Camuflaje. 390 00:31:56,998 --> 00:31:58,207 Necesito ayuda. 391 00:32:09,344 --> 00:32:10,678 ¡Eden! 392 00:32:13,556 --> 00:32:14,974 ADUANAS Y PROTECCIÓN FRONTERIZA 393 00:32:17,018 --> 00:32:18,436 Ve hacia el agua. 394 00:32:18,519 --> 00:32:20,480 Hay contenedores junto al buque. 395 00:32:21,230 --> 00:32:23,274 Despacio. Vas muy rápido. 396 00:32:23,358 --> 00:32:25,234 Pero camino así. 397 00:32:25,318 --> 00:32:26,361 Es sospechoso. 398 00:32:26,444 --> 00:32:27,403 Despacio. 399 00:32:27,487 --> 00:32:29,072 ¿Puedo decir algo? 400 00:32:29,155 --> 00:32:30,406 ¿Vance? 401 00:32:30,949 --> 00:32:33,326 Tanto tiempo. Párate ahí. 402 00:32:34,160 --> 00:32:36,329 - ¿Puedes verme? - Claro. 403 00:32:36,412 --> 00:32:41,167 Y veo a un par de federales hablando con operarios cerca. 404 00:32:43,920 --> 00:32:46,714 Y están por descubrirte. Retrocede. 405 00:32:47,298 --> 00:32:48,132 Perdón. 406 00:32:48,216 --> 00:32:51,803 Cuando hay peligro, los Stone van como polillas a la luz. 407 00:32:51,886 --> 00:32:54,514 ¿Es una metáfora? No hice el bachillerato. 408 00:32:55,390 --> 00:32:58,935 Cal, el contenedor está en el tercer pasillo. 409 00:32:59,018 --> 00:33:00,937 Es azul con flores de cerezo. 410 00:33:02,188 --> 00:33:05,984 Tercer pasillo, azul, flores. Entendido. Vance, dime cuándo. 411 00:33:06,067 --> 00:33:07,902 Están a punto de irse. 412 00:33:07,986 --> 00:33:09,237 Cuando diga… 413 00:33:10,321 --> 00:33:11,614 ¡No dije cuándo! 414 00:33:15,326 --> 00:33:17,203 ¿Lo ves, Cal? 415 00:33:18,454 --> 00:33:19,998 Bien, necesitas… 416 00:33:20,081 --> 00:33:21,082 No, no está bien. 417 00:33:21,874 --> 00:33:24,502 Vienen más federales y policías en camino. 418 00:33:25,795 --> 00:33:29,257 Es una coincidencia. 419 00:33:29,757 --> 00:33:30,675 No me digas. 420 00:33:31,426 --> 00:33:35,847 Vine porque oí sobre el avión en el radio. ¿Fuiste tú? 421 00:33:38,057 --> 00:33:41,436 No sé en qué se metieron Cal y tú, y no quiero saberlo. 422 00:33:41,519 --> 00:33:45,231 - No te pedí ningún favor. - Mejor, no puedo ayudarte. 423 00:33:46,399 --> 00:33:47,316 Sí. 424 00:33:49,694 --> 00:33:51,738 ¿Hace seis meses que no nos vemos? 425 00:33:51,821 --> 00:33:54,240 Hoy te vi dos veces. Qué raro, ¿no? 426 00:33:54,907 --> 00:33:57,994 - Debe ser una señal. - Sí, eso es lo que temo. 427 00:34:02,707 --> 00:34:04,751 Te ves bien. Feliz. 428 00:34:05,752 --> 00:34:07,128 - Lo soy. - Bien. 429 00:34:08,337 --> 00:34:09,255 Yo también. 430 00:34:10,631 --> 00:34:11,507 Me alegro. 431 00:34:13,634 --> 00:34:16,679 Bien, ¿por dónde anda tu sobrino? 432 00:34:19,557 --> 00:34:22,393 La policía está a un par de contenedores de ahí. 433 00:34:28,399 --> 00:34:30,359 Espera, escucho algo. 434 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 Un tictac. 435 00:34:31,569 --> 00:34:33,571 Cal, vete. Podría ser una bomba. 436 00:34:33,654 --> 00:34:36,491 Cada vez es más fuerte y rápido. 437 00:34:36,574 --> 00:34:39,160 Maldita sea, Henry. ¿Qué diablos hiciste? 438 00:34:39,243 --> 00:34:41,496 No oigo nada, pero sal de ahí. 439 00:34:41,579 --> 00:34:42,580 ¿No? 440 00:34:46,667 --> 00:34:47,752 Es una llamada. 441 00:34:49,879 --> 00:34:51,339 Espera, aquí veo algo. 442 00:34:51,422 --> 00:34:52,840 Podría ser una caja… 443 00:34:52,924 --> 00:34:56,177 No la abras. Repito, no la abras. 444 00:35:06,646 --> 00:35:08,397 Dios mío. 445 00:35:09,065 --> 00:35:10,483 No es una caja cualquiera. 446 00:35:10,566 --> 00:35:11,442 ¿Qué es? 447 00:35:11,943 --> 00:35:13,486 Es la caja negra. 448 00:35:26,207 --> 00:35:28,626 Se detuvo. ¿Y para ti también? 449 00:35:29,669 --> 00:35:30,795 Sí. 450 00:35:30,878 --> 00:35:32,463 ¡Papá! 451 00:35:33,047 --> 00:35:34,048 Eden. 452 00:35:39,137 --> 00:35:40,721 ¡Papi! 453 00:35:40,805 --> 00:35:41,722 ¡Eden! 454 00:35:44,809 --> 00:35:46,144 - ¡Eden! - ¡Papi! 455 00:35:46,227 --> 00:35:49,021 ¡Eden! Te tengo. 456 00:35:51,065 --> 00:35:51,941 Hola. 457 00:35:53,734 --> 00:35:55,319 ¡Papi! 458 00:36:02,034 --> 00:36:04,370 Ben, debes ayudarlo. 459 00:36:06,289 --> 00:36:07,498 Se está ahogando. 460 00:36:08,166 --> 00:36:09,542 ¡Ben! 461 00:36:11,210 --> 00:36:12,503 ¡Ayúdalo! 462 00:36:15,173 --> 00:36:16,090 Sostenlo. 463 00:36:16,174 --> 00:36:17,508 Ayudaré a tu papá. 464 00:36:17,592 --> 00:36:19,093 ¡Llama al 911! 465 00:36:59,592 --> 00:37:00,843 Dios mío. 466 00:37:05,514 --> 00:37:06,349 Oye. 467 00:37:07,099 --> 00:37:09,185 Lamento mucho lo de tu mamá. 468 00:37:10,978 --> 00:37:12,396 Fue mi culpa. 469 00:37:12,480 --> 00:37:14,565 No. 470 00:37:17,235 --> 00:37:20,196 Llevará tiempo, pero todos estarán bien. 471 00:37:20,279 --> 00:37:23,491 Nada de esto tiene sentido. Mírame, soy anormal. 472 00:37:25,117 --> 00:37:27,828 No sé cómo te volviste grande de repente, 473 00:37:27,912 --> 00:37:29,789 pero tu corazón es el mismo. 474 00:37:34,835 --> 00:37:37,088 ¿Qué te pasó? 475 00:37:38,631 --> 00:37:42,301 No tengo idea. Es como despertar de un sueño. 476 00:37:42,927 --> 00:37:44,095 Piensa, Cal. 477 00:37:44,804 --> 00:37:46,013 Es importante. 478 00:37:48,099 --> 00:37:49,850 Tenemos que volver al avión. 479 00:37:50,851 --> 00:37:52,937 Sé que ahí están las respuestas. 480 00:37:53,020 --> 00:37:54,981 ¿Cuándo puedes llevarme a Eureka? 481 00:37:58,526 --> 00:37:59,652 ¿Qué te pasa? 482 00:38:03,406 --> 00:38:05,199 El avión desapareció, Cal. 483 00:38:21,382 --> 00:38:22,717 Estás de buen humor. 484 00:38:23,217 --> 00:38:24,385 Extrañaba verte así. 485 00:38:25,928 --> 00:38:28,347 Todos los días, durante dos años, 486 00:38:30,016 --> 00:38:31,934 dos años muy difíciles, 487 00:38:33,144 --> 00:38:35,938 he intentado descifrar qué falló. 488 00:38:37,606 --> 00:38:38,649 Mamá está muerta. 489 00:38:39,150 --> 00:38:40,568 Eden desapareció. 490 00:38:41,569 --> 00:38:43,654 Ahora soy mayor 491 00:38:44,238 --> 00:38:47,199 y no tengo respuestas para eso. 492 00:38:47,825 --> 00:38:49,160 Cal, sufriste mucho. 493 00:38:51,120 --> 00:38:52,288 La cuestión es 494 00:38:53,789 --> 00:38:57,293 que todos los días pienso en volver al avión 495 00:38:57,376 --> 00:38:59,754 para solucionar todo esto. 496 00:39:00,921 --> 00:39:04,175 Y hoy, al fin, volví a tener una llamada. 497 00:39:04,258 --> 00:39:08,262 Parece que el avión hubiera vuelto a mí. 498 00:39:12,808 --> 00:39:13,976 Oye. 499 00:39:15,519 --> 00:39:16,437 Vamos. 500 00:39:19,106 --> 00:39:20,566 Es increíble. 501 00:39:21,233 --> 00:39:23,277 Desapareció de Eureka y regresó. 502 00:39:23,361 --> 00:39:27,698 Es la misma caja negra del vuelo 828 con las mismas grabaciones. 503 00:39:27,782 --> 00:39:28,616 ¿Estás seguro? 504 00:39:28,699 --> 00:39:32,787 Pasamos años revisando cada milímetro del avión. 505 00:39:32,870 --> 00:39:35,081 La caja está junto al fuselaje quemado. 506 00:39:35,164 --> 00:39:38,250 Estaba ahí hasta que desapareció con el resto del avión. 507 00:39:38,334 --> 00:39:41,170 Quizá en el momento en que Angelina mató a Grace, 508 00:39:41,253 --> 00:39:44,215 igual que el alerón cuando maté a la comandante. 509 00:39:44,298 --> 00:39:47,802 ¿Y cómo volvió? ¿Cómo llegó Henry hasta aquí? 510 00:39:47,885 --> 00:39:51,430 ¿Y cómo hallaron el alerón los pescadores cubanos? 511 00:39:51,514 --> 00:39:53,974 Si la caja volvió, ¿dónde está el resto del avión? 512 00:39:55,476 --> 00:39:57,895 ¿Dónde está el niño? 513 00:39:58,938 --> 00:40:01,315 ¿Niño? 514 00:40:02,483 --> 00:40:03,484 ¿Niño? 515 00:40:10,991 --> 00:40:13,411 Eres el niño. 516 00:40:16,789 --> 00:40:19,125 Ni me miró. ¿Cómo supo que era yo? 517 00:40:19,208 --> 00:40:20,918 Muy buena pregunta. 518 00:40:21,001 --> 00:40:23,546 Aparentemente, te buscaba a ti. 519 00:40:26,590 --> 00:40:29,468 BEN NO ERA ELLA. 520 00:40:30,386 --> 00:40:33,431 Debemos irnos. Ben tuvo un mal día. 521 00:40:34,014 --> 00:40:36,100 ¿Pueden vigilar a Henry y a la caja negra? 522 00:40:36,183 --> 00:40:38,644 - Avísennos si vuelve a despertar. - Bien. 523 00:40:39,770 --> 00:40:42,565 Dile a Ben que todos estamos con él. 524 00:41:22,605 --> 00:41:24,440 Rezaré por tu pequeña. 525 00:41:43,125 --> 00:41:45,127 PROTECCIÓN 24 HORAS 526 00:41:56,847 --> 00:41:58,516 Manteniendo la altitud. 527 00:41:59,225 --> 00:42:00,476 ¡Socorro, por favor! 528 00:42:01,810 --> 00:42:03,062 …altitud. 529 00:42:03,145 --> 00:42:04,438 ¡Socorro! 530 00:42:04,522 --> 00:42:05,481 ¡Vance! 531 00:42:07,316 --> 00:42:08,776 Manteniendo la altitud. 532 00:42:08,859 --> 00:42:09,860 ¡Socorro! 533 00:42:09,944 --> 00:42:14,114 Lo siento, amigos. Había mucha turbulencia… 534 00:42:14,615 --> 00:42:15,574 Pásalo otra vez. 535 00:42:15,658 --> 00:42:18,786 Espera. Quiero sincronizar las imágenes de Eureka. 536 00:42:19,620 --> 00:42:20,871 ¡Socorro! 537 00:42:22,665 --> 00:42:25,793 Pero la voz de la caja negra es del vuelo original. 538 00:42:25,876 --> 00:42:28,504 ¿Cómo diablos los oímos en Eureka? 539 00:42:28,587 --> 00:42:29,421 Ni idea. 540 00:42:29,922 --> 00:42:34,093 Pero por algo volvió la caja negra y nos está hablando. 541 00:42:34,176 --> 00:42:35,678 Tenemos que escuchar. 542 00:42:37,012 --> 00:42:38,764 Quizá Daly aún está ahí. 543 00:42:46,438 --> 00:42:47,690 Papá, lo siento. 544 00:42:49,316 --> 00:42:50,651 Lo siento mucho. 545 00:42:54,029 --> 00:42:55,155 ¿Qué pasó? 546 00:42:56,407 --> 00:42:58,784 Creí que era Eden. Estaba seguro. 547 00:42:59,660 --> 00:43:02,538 Escuché "papi". 548 00:43:02,621 --> 00:43:04,707 Seguiste la llamada. Lo intentaste. 549 00:43:04,790 --> 00:43:07,710 Creí que algo bueno pasaría. 550 00:43:07,793 --> 00:43:09,545 Y pasó algo bueno. 551 00:43:09,628 --> 00:43:12,548 Ben salvó de ahogarse a un papá y a su hijito. 552 00:43:13,215 --> 00:43:14,258 Así es… 553 00:43:15,384 --> 00:43:18,887 Una vez más, las llamadas me juegan una mala pasada. 554 00:43:29,940 --> 00:43:31,066 Mira… 555 00:43:32,693 --> 00:43:34,737 Sé lo que intentabas hacer. 556 00:43:35,446 --> 00:43:36,822 Todos lo entendemos. 557 00:43:38,198 --> 00:43:41,035 Pero quizá es hora de superarlo. 558 00:43:42,202 --> 00:43:43,662 Todos la extrañamos. 559 00:43:44,496 --> 00:43:47,082 Hay que saber soltar. 560 00:43:49,960 --> 00:43:52,504 Mamá ya no está y… 561 00:43:57,092 --> 00:43:58,427 Eso casi me destruyó. 562 00:43:59,678 --> 00:44:01,597 Aún así… 563 00:44:03,098 --> 00:44:05,059 me cuesta respirar. 564 00:44:21,533 --> 00:44:22,701 Se lo debo a ella. 565 00:44:26,789 --> 00:44:28,082 A todos nosotros. 566 00:44:29,625 --> 00:44:30,626 Debo encontrarla. 567 00:44:31,752 --> 00:44:33,837 No puedo renunciar a esa esperanza. 568 00:44:40,761 --> 00:44:42,638 Jamás dejaré de buscarla. 569 00:45:44,491 --> 00:45:45,784 Mira, feliz. 570 00:45:47,619 --> 00:45:48,454 Veamos. 571 00:45:49,204 --> 00:45:51,415 Otro más. Me encanta. 572 00:45:52,708 --> 00:45:53,584 Ven. 573 00:46:00,382 --> 00:46:01,884 Tenemos que hablar. 574 00:46:03,552 --> 00:46:04,470 Sigue pintando. 575 00:46:08,432 --> 00:46:09,600 ¿Lo resolviste? 576 00:46:09,683 --> 00:46:13,979 Sí, pero me ayudó Ben Stone. 577 00:46:14,855 --> 00:46:17,232 Tuvo la misma llamada que Eden. 578 00:46:18,525 --> 00:46:19,985 Algo va a pasar. 579 00:46:20,819 --> 00:46:22,237 Algo aterrador. 580 00:46:24,740 --> 00:46:26,700 ¿Puedo comer una galleta, mami? 581 00:46:30,329 --> 00:46:32,581 Lo que tú quieras, angelito mío. 582 00:46:37,127 --> 00:46:38,504 Entonces debemos irnos. 583 00:46:44,426 --> 00:46:45,969 LA FILMACIÓN CUMPLIÓ LOS PROTOCOLOS DEL COVID. 584 00:47:21,797 --> 00:47:25,884 Subtítulos: Adriana Sica