1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:27,777 --> 00:00:31,156 ‎(มณฑลเซี่ยงไฮ้ ประเทศจีน) 3 00:01:31,466 --> 00:01:33,176 ‎(เด็กหายไปสองปีแล้ว) 4 00:01:40,642 --> 00:01:41,643 ‎(เกเบรียล) 5 00:01:58,159 --> 00:02:01,246 ‎(ถูกลักพาตัวไปหนึ่งปีแล้ว ‎อีเดน สโตน - อายุปัจจุบัน สองปีหกเดือน) 6 00:02:01,329 --> 00:02:03,123 ‎(หนีออกจากบ้านและตกอยู่ในอันตราย ‎แคล สโตน) 7 00:02:13,758 --> 00:02:16,678 ‎(แจ้งเดือน - เด็กถูกลักพาตัว) 8 00:02:28,815 --> 00:02:30,984 ‎นั่นเมียผมใช่ไหม 9 00:02:31,067 --> 00:02:33,361 ‎ปล่อยนะ ปล่อย! 10 00:02:34,154 --> 00:02:35,905 ‎- พ่อ! ‎- พระเจ้าช่วย 11 00:02:35,989 --> 00:02:37,782 ‎โอลีฟ อีเดนอยู่ไหน 12 00:02:37,866 --> 00:02:41,077 ‎เธอเอาตัวอีเดนไป ‎แองเจลิน่า… เธอเอาตัวอีเดนไป 13 00:02:41,661 --> 00:02:44,038 ‎เธอฆ่าแม่และจับตัวอีเดนไป 14 00:02:44,122 --> 00:02:46,749 ‎เพื่อนบ้านแจ้งว่ามีผู้หญิงวัย 20 กว่า ‎ผมสีน้ำตาลแดง 15 00:02:46,833 --> 00:02:48,918 ‎ออกจากที่เกิดเหตุพร้อมทารกเพศหญิง 16 00:03:03,933 --> 00:03:04,767 ‎ไง เบน 17 00:03:04,851 --> 00:03:07,187 ‎เราต้องการแอมเบอร์อะเลิร์ต ‎กับการแถลงข่าวอีกครั้ง 18 00:03:07,687 --> 00:03:09,564 ‎เบน เราแจ้งเตือนมาปีกว่าแล้วนะ 19 00:03:09,647 --> 00:03:11,858 ‎เราต้องทำมันอีก ‎ผมอยู่บนบอร์ดข่าวสารนะ จาเร็ด 20 00:03:11,941 --> 00:03:14,152 ‎มีเด็กที่หายไปถูกพบห้าถึงสิบปีต่อมา 21 00:03:14,235 --> 00:03:15,445 ‎โย่ วาสเกซ! 22 00:03:16,070 --> 00:03:16,905 ‎ไปกันเถอะ 23 00:03:18,448 --> 00:03:19,532 ‎คุณอยู่ที่ไหน 24 00:03:19,616 --> 00:03:20,783 ‎ผมก็ไม่รู้ 25 00:03:21,659 --> 00:03:22,785 ‎ที่ไหนสักแห่งในร็อกแลนด์ 26 00:03:22,869 --> 00:03:24,662 ‎ผมต้องคุยกับคุณตัวต่อตัว 27 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 ‎ได้ ที่ไหน 28 00:03:26,331 --> 00:03:27,248 ‎กลับบ้านไปซะ 29 00:04:07,956 --> 00:04:09,249 ‎ดอกซากุระอีกแล้วเหรอ 30 00:04:10,458 --> 00:04:11,417 ‎ใช่ 31 00:04:12,710 --> 00:04:14,003 ‎เหมือนเมื่อคืน 32 00:04:14,754 --> 00:04:17,173 ‎ฉันไม่รู้ว่ามันหมายถึงอะไร ‎แต่ฉันตั้งใจจะหาคำตอบ 33 00:04:28,726 --> 00:04:29,811 ‎อาหารเช้า! 34 00:04:30,520 --> 00:04:32,855 ‎หวัดดีครับ นี่เกเบรียล อีกครั้งนะ 35 00:04:33,439 --> 00:04:35,858 ‎แค่โทรมาถามว่าพ่อจะกลับเมื่อไหร่ 36 00:04:36,359 --> 00:04:37,527 ‎โทรหาผมนะ 37 00:04:38,653 --> 00:04:43,449 ‎ฉันว่ามันแปลกมากนะ ‎ที่นายเรียกตัวเองว่าเกเบรียลกับพ่อ 38 00:04:43,533 --> 00:04:45,660 ‎มันเป็นความคิดของเขา ‎เขาคิดว่าโทรศัพท์ถูกดักฟัง 39 00:04:49,080 --> 00:04:52,125 ‎- รสชาติยังเพี้ยนอยู่ใช่ไหม ‎- ขอโทษ 40 00:04:52,208 --> 00:04:55,003 ‎ฉันทำตามสูตรของแม่เป๊ะๆ เลยนะ 41 00:04:55,628 --> 00:04:57,297 ‎แพนเค้กชื่อดังระดับโลกของเกรซเหรอ 42 00:05:00,425 --> 00:05:01,926 ‎ก็ไม่เชิง โทษที 43 00:05:02,010 --> 00:05:05,096 ‎จำได้ไหมว่าต้องพักแป้งไว้ มันจะได้ออกมานุ่มฟู 44 00:05:05,179 --> 00:05:06,639 ‎โอย อวดเก่ง 45 00:05:07,348 --> 00:05:09,809 ‎โอเค ฉันมีงานสองกะ ไปกันเถอะ 46 00:05:09,892 --> 00:05:13,438 ‎- ไปกันเถอะ บิลจ่ายเองไม่ได้ ‎- ขอบคุณนะ แม่กับพ่อ 47 00:05:13,521 --> 00:05:14,647 ‎ฟังดูไม่น่าขนลุกเลย 48 00:05:15,273 --> 00:05:16,899 ‎ไม่ต้องขอบคุณเราหรอก 49 00:05:16,983 --> 00:05:18,192 ‎จนกว่ากฎจะเบาลง 50 00:05:18,276 --> 00:05:20,611 ‎คนไม่มีทักษะยินดีทำงาน ‎ขณะที่ผู้โดยสารเที่ยวบิน 828… 51 00:05:20,695 --> 00:05:22,739 ‎- นั่งอยู่เฉยๆ ‎- ก็ไม่ถึงขนาดนั้น 52 00:05:22,822 --> 00:05:24,782 ‎คุณทำงานที่สำคัญที่สุดแล้ว 53 00:05:24,866 --> 00:05:28,077 ‎พูดถึงเรื่องงาน ‎ผมใช้บัตรประชาชนปลอมหางานทำได้ตลอดนะ 54 00:05:28,161 --> 00:05:29,704 ‎นายยิ่งเผยตัวเองมากเท่าไหร่ 55 00:05:29,787 --> 00:05:32,248 ‎ก็ยิ่งเสี่ยงที่คนจะรู้ว่านายเป็นใคร 56 00:05:32,332 --> 00:05:33,499 ‎ใช่ 57 00:05:33,583 --> 00:05:34,417 ‎พร้อมหรือยัง 58 00:05:36,627 --> 00:05:39,339 ‎อ้อ ที่จริง แค่อยากรู้น่ะ 59 00:05:39,422 --> 00:05:42,050 ‎- เราอยู่ดึกได้แค่ไหน ‎- บาย! 60 00:05:42,133 --> 00:05:44,719 ‎เราต้องอาบน้ำไหม เราจำเป็นต้องอาบไหม 61 00:05:49,640 --> 00:05:50,600 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหม 62 00:05:52,268 --> 00:05:53,394 ‎แคล เธอโชคดีนะ 63 00:05:53,478 --> 00:05:54,937 ‎เธอทำอะไรก็ไม่มีใครรู้ 64 00:05:55,021 --> 00:05:58,733 ‎ขณะที่ชีวิตพวกเราที่เหลือ ‎โดนสำนักงานทะเบียนจ้องจับผิด 65 00:05:58,816 --> 00:06:00,068 ‎ผมไม่รู้สึกโชคดีเท่าไหร่เลย 66 00:06:01,152 --> 00:06:02,278 ‎ได้ข่าวจากเขาบ้างไหม 67 00:06:03,446 --> 00:06:06,324 ‎ไม่ใช่ว่าตอนเขาอยู่ ‎ผมได้รู้อะไรจากเขาหรอกนะ มัน… 68 00:06:07,492 --> 00:06:09,410 ‎เขาไม่ชอบเวลาเราไปที่ห้องเขา 69 00:06:09,494 --> 00:06:13,498 ‎แต่ผมเอาขยะไปทิ้ง เอาจานสกปรกไปทิ้ง… 70 00:06:27,178 --> 00:06:28,012 ‎เสียงเรียกเหรอ 71 00:06:28,596 --> 00:06:29,430 ‎ใช่ เธอล่ะ 72 00:06:29,514 --> 00:06:33,059 ‎ไม่มีเลย สองปีแล้วและยังเงียบอยู่ ‎อาเห็นอะไร 73 00:06:35,978 --> 00:06:40,483 ‎ดอกซากุระ มหาสมุทร ‎มีเรือลำหนึ่ง มันเหมือนเรือบรรทุกสินค้า 74 00:06:40,566 --> 00:06:43,945 ‎ผมไม่เข้าใจเรื่องดอกไม้ ‎แต่อาจมีอะไรที่ท่าเรือหรือเปล่า 75 00:06:44,779 --> 00:06:47,073 ‎- ใช่ ก็น่าไปตรวจดูนะ ‎- ผมจะไปด้วย 76 00:06:47,156 --> 00:06:49,117 ‎ไม่ต้องไป เธอต้องอยู่ที่นี่ตอนเขากลับมา 77 00:06:49,200 --> 00:06:50,868 ‎นั่นอาจจะอีกหลายวันก็ได้ 78 00:06:51,536 --> 00:06:52,453 ‎เดี๋ยว 79 00:06:53,121 --> 00:06:54,372 ‎พรางตัวด้วย 80 00:07:06,217 --> 00:07:08,302 ‎(กรมตำรวจนิวยอร์ก) 81 00:07:14,308 --> 00:07:16,561 ‎(หยุด รอประตูเปิด ‎รถทุกคันต้องผ่านการตรวจค้นก่อนออก) 82 00:07:32,660 --> 00:07:34,495 ‎ดอกซากุระ อยู่นี่เอง 83 00:07:57,768 --> 00:07:58,978 ‎ใช่ ฉันเห็นแล้ว 84 00:08:47,151 --> 00:08:50,488 ‎(สโตน 828) 85 00:09:00,039 --> 00:09:02,833 ‎- นี่ ช่วยฉันหน่อย ‎- อะไรกัน นี่เป็นเขตหวงห้ามนะ 86 00:09:02,917 --> 00:09:04,794 ‎ตำรวจนิวยอร์ก ช่วยฉันพาเขาไปที่รถหน่อย 87 00:09:04,877 --> 00:09:06,462 ‎การท่าเรือดูแลเราอยู่ เกิดอะไรขึ้น 88 00:09:06,546 --> 00:09:09,507 ‎เขาต้องไปรับการรักษา ‎ขอร้องล่ะ เดี๋ยวนี้ เร็วสิ 89 00:09:17,598 --> 00:09:18,724 ‎(828) 90 00:09:21,519 --> 00:09:22,520 ‎นี่ 91 00:09:23,271 --> 00:09:26,148 ‎เจอหมอนี่ที่ไหน ‎แล้วทำไมคุณไม่เรียกรถพยาบาล 92 00:09:36,826 --> 00:09:39,537 ‎คุณจะจ้องมองมหาสมุทรที่เดิมอีกกี่เดือน 93 00:09:40,246 --> 00:09:41,622 ‎ทุกวันมันคนละที่กัน 94 00:09:41,706 --> 00:09:45,126 ‎และจะดูอีกหลายที่ จนกว่าเครื่องบินจะปรากฏ 95 00:09:45,209 --> 00:09:47,003 ‎ผมไม่รอลุ้นด้วยหรอกนะ 96 00:09:48,212 --> 00:09:51,591 ‎เราได้รับแจ้ง 911 ‎จากบ้านของแอนสันและทรีน่า เวสิค 97 00:09:51,674 --> 00:09:53,926 ‎ที่นั่งแถว 12 ดี และ อี 98 00:09:54,010 --> 00:09:56,679 ‎แจ้งว่ามีการทำลายทรัพย์สิน ‎ผู้กระทำผิดอยู่ในพื้นที่ 99 00:09:56,762 --> 00:09:57,805 ‎กรีนพอยต์ 100 00:09:59,515 --> 00:10:01,559 ‎เราไปตรวจดูได้ไหม ผมไปถึงที่นั่นได้ในสิบนาที 101 00:10:01,642 --> 00:10:03,894 ‎ดูก่อนว่าตำรวจนิวยอร์กจะจัดการมันไหม 102 00:10:03,978 --> 00:10:07,857 ‎เราพยายามทำให้ผู้โดยสารปลอดภัย ‎ไม่ใช่ติดอยู่ในห่ากระสุน 103 00:10:08,566 --> 00:10:10,192 ‎บ้าจริง เร็วสิ 104 00:10:12,945 --> 00:10:14,780 ‎ภาพจากยูเรกาอีกแล้วเหรอ 105 00:10:14,864 --> 00:10:18,159 ‎ผมคิดว่าคุณควรจะสังเคราะห์ข้อมูล ‎จากการทดสอบแคลซะอีก 106 00:10:18,242 --> 00:10:20,328 ‎ฉันทำแล้ว ผลสแกนของเขายังไม่เปลี่ยนเลย 107 00:10:20,911 --> 00:10:23,831 ‎เขาเป็นเด็กคนเดิม แค่ตัวโตขึ้น ‎และมันก็เป็นช่วงพักเที่ยงของฉัน 108 00:10:23,914 --> 00:10:25,958 ‎นี่เป็นช่วงพักเที่ยงของคุณมา 23 เดือนแล้ว 109 00:10:27,043 --> 00:10:30,713 ‎ฉันต้องหาคำตอบว่าอะไรทำให้ 828 ‎หายไปจากยูเรกาและมันหายไปไหน 110 00:10:30,796 --> 00:10:32,423 ‎ทุกประเทศทั่วโลก 111 00:10:32,506 --> 00:10:34,967 ‎ทำการค้นหา 828 อย่างละเอียดอีกครั้ง 112 00:10:35,051 --> 00:10:38,429 ‎คุณกำลังทำมันทั้งที่ไม่มีหวัง ‎คุณทำมันมาสองปีแล้ว 113 00:10:38,512 --> 00:10:39,764 ‎แล้วไง ฉันจะไม่หยุดทำมัน 114 00:10:42,266 --> 00:10:43,643 ‎เราพลาดอะไรบางอย่างไป 115 00:11:31,232 --> 00:11:33,192 ‎ไงครับ คราวนี้เจออะไรบ้างไหม 116 00:11:33,275 --> 00:11:34,652 ‎ไม่เจอ 117 00:11:37,196 --> 00:11:38,155 ‎พ่อทำอะไรน่ะ 118 00:11:40,866 --> 00:11:41,992 ‎ลูกไม่รู้สึกว่ามีลมพัดเหรอ 119 00:11:50,042 --> 00:11:52,169 ‎(แอนนา รอสส์) 120 00:12:01,262 --> 00:12:03,514 ‎แอนนา รอสส์เหรอ ทำไมพ่อถึงจับรูปเธอ 121 00:12:04,014 --> 00:12:07,101 ‎รูปของเธอกระพือ ‎พอพ่อจับมัน ลมก็หยุดพัดทันที 122 00:12:08,978 --> 00:12:10,563 ‎เธอเป็นล่ามที่ช่วย 123 00:12:10,646 --> 00:12:13,566 ‎ตอนที่ลูกเกี่ยวข้องกับ ‎ผู้โดยสารคนหนึ่งและป่วยหนัก 124 00:12:14,150 --> 00:12:16,610 ‎นี่แปลว่าพ่อควรไปหาเธอไม่ใช่เหรอ 125 00:12:16,694 --> 00:12:18,446 ‎พ่อจะดูว่ามิคไปตรวจดูเธอได้ไหม 126 00:12:18,529 --> 00:12:22,908 ‎พ่อ ทำตามเสียงเรียกของพ่อสิ ‎มันอาจจะช่วยให้พ่อเลิกคิดถึงมันได้ 127 00:12:22,992 --> 00:12:24,243 ‎พ่อไม่อยากเลิกคิดถึงมัน 128 00:12:24,326 --> 00:12:26,787 ‎อีกอย่าง กี่ครั้งแล้วที่พ่อทำตามเสียงเรียก 129 00:12:26,871 --> 00:12:28,706 ‎คิดว่ามันจะพาพ่อไปหาอีเดน 130 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 ‎ไม่เคยเลย 131 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 ‎มิคไปทำตามเสียงเรียกอยู่ 132 00:12:31,625 --> 00:12:32,793 ‎งั้นพ่อก็จะต้องรอ 133 00:12:33,502 --> 00:12:35,629 ‎แต่นี่เป็นเรื่องสำคัญ ผมจะไปคุยกับแอนนา 134 00:12:35,713 --> 00:12:37,173 ‎แคล คนทั้งโลกคิดว่าลูกหายไป 135 00:12:37,256 --> 00:12:39,508 ‎พ่อไม่อยากให้ลูกออกไปข้างนอก ‎ถ้าไม่จำเป็น 136 00:12:39,592 --> 00:12:40,426 ‎พ่อ แล้วผมจะ… 137 00:12:40,509 --> 00:12:43,429 ‎แคล ถ้ามีคนจับได้ว่าลูกคือลูก ‎อายุมากขึ้นห้าปีครึ่ง 138 00:12:43,512 --> 00:12:47,558 ‎พวกเขาจะขังลูกไว้ในแล็บของเอ็นเอสเอ ‎และเราก็จะไม่ได้เห็นลูกอีก 139 00:12:47,641 --> 00:12:50,102 ‎ผมจะเจอสิ่งที่ผมค้นหาอยู่ได้ยังไง 140 00:12:50,186 --> 00:12:54,774 ‎สิ่งที่ผมถูกส่งกลับมาเพื่อมัน ‎ถ้าผมติดแหง็กอยู่ในบ้านหลังนี้ 141 00:12:56,025 --> 00:12:57,818 ‎เรือชูชีพต้องการผมนะ 142 00:13:06,285 --> 00:13:07,703 ‎เอาบัตรประชาชนเกเบรียลไป 143 00:13:22,635 --> 00:13:23,636 ‎ผมมาเพื่อช่วยคุณ 144 00:13:25,137 --> 00:13:27,681 ‎เรื่องของการเสพติด มันทำให้รู้สึกเหมือน… 145 00:13:28,182 --> 00:13:31,602 ‎รู้สึกเหมือนไม่มีทางออก ‎รู้สึกเหมือนการให้คำปรึกษาไม่มีประโยชน์ 146 00:13:31,685 --> 00:13:33,521 ‎- มันรู้สึกเหมือน… ‎- มันไม่มีประโยชน์ 147 00:13:34,563 --> 00:13:37,900 ‎ก็อย่างที่บอก รู้สึกแบบนั้น ‎ผมเคยเห็นแบบคุณสองสามครั้ง 148 00:13:38,901 --> 00:13:40,152 ‎คุณพ้นจากมันมาได้ยังไง 149 00:13:40,736 --> 00:13:43,906 ‎พวกเราส่วนใหญ่รักษาตัวเอง ‎เพื่อให้ปีศาจของเราหายไป 150 00:13:45,366 --> 00:13:48,869 ‎ในที่สุดผมก็รู้ว่าปีศาจของผมไม่ได้หายไปไหน 151 00:13:50,704 --> 00:13:51,956 ‎มันเป็นส่วนหนึ่งของผม 152 00:13:52,540 --> 00:13:57,336 ‎มันควบคุมชีวิตผมได้ ‎หรือไม่ก็ทำให้ผมแข็งแกร่งขึ้นได้ 153 00:14:21,819 --> 00:14:23,946 ‎เลิกพยายามเก็บซ่อนความเจ็บปวดของคุณได้แล้ว 154 00:14:25,823 --> 00:14:26,866 ‎ปล่อยมันออกมา 155 00:14:28,158 --> 00:14:30,786 ‎ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 156 00:14:36,417 --> 00:14:37,459 ‎ปล่อยมันออกมา 157 00:14:43,549 --> 00:14:44,466 ‎เอาละ 158 00:14:49,722 --> 00:14:51,432 ‎เอาละ ผมภูมิใจในตัวคุณนะ 159 00:14:56,061 --> 00:14:56,896 ‎ขอบคุณครับ 160 00:14:56,979 --> 00:15:01,233 ‎ที่ปรึกษาคนสุดท้ายของเขาเกือบลาออก ‎คุณเข้าถึงคนพวกนี้ได้ยังไง 161 00:15:01,817 --> 00:15:04,987 ‎พวกเขาทำมันทุกอย่าง ‎ผมแค่รู้สึกถึงความเจ็บปวดของพวกเขา 162 00:15:18,626 --> 00:15:19,793 ‎ไม่มีใครตามคุณมาใช่ไหม 163 00:15:19,877 --> 00:15:20,920 ‎คุณต้องถามด้วยเหรอ 164 00:15:31,221 --> 00:15:32,431 ‎รู้ไหมว่าเขาเป็นใคร 165 00:15:32,514 --> 00:15:35,476 ‎ไม่รู้ เสียงเรียกพาฉันไปหาเขา ‎ฉันคิดว่าเรือบรรทุกสินค้ามาจากจีน 166 00:15:43,567 --> 00:15:45,361 ‎อดทนไว้นะ คุณมาได้ถึงขนาดนี้แล้ว 167 00:15:45,444 --> 00:15:48,697 ‎หัวใจเต้นคงที่ หวังว่าการขาดน้ำ ‎คงจะไม่ส่งผลต่อการทำงานของสมองนะ 168 00:15:48,781 --> 00:15:51,951 ‎สโตน 828 นั่นไม่ใช่เรื่องแปลก ‎คุณว่าเขาใช่ผู้โดยสารเที่ยวบิน 828 ไหม 169 00:15:52,034 --> 00:15:53,869 ‎ถ้าใช่ ทำไมเราไม่เคยได้ยินชื่อเขาเลย 170 00:15:53,953 --> 00:15:57,539 ‎เพราะเขาถูกฆ่าเมื่อสองปีก่อน ‎หรือไม่เราก็คิดอย่างนั้น 171 00:15:57,623 --> 00:15:58,749 ‎หมายความว่าไง 172 00:15:58,832 --> 00:16:01,335 ‎ผมว่าผมจำหน้าเขาได้ เขาชื่อเฮนรี่ คิม 173 00:16:01,418 --> 00:16:04,296 ‎ควรจะถูกรัฐบาลสิงคโปร์ประหารชีวิต 174 00:16:04,380 --> 00:16:06,674 ‎วันที่ฉันออกจากตำรวจ 175 00:16:07,299 --> 00:16:09,176 ‎แล้วไง พวกเขาบอก ‎คนทั้งโลกว่าเขาตายแล้วเหรอ 176 00:16:09,259 --> 00:16:10,594 ‎อาจขายเขาให้จีน 177 00:16:10,678 --> 00:16:13,389 ‎พวกเขาทำการศึกษา ‎ผู้โดยสาร 828 ส่วนใหญ่นอกสหรัฐฯ 178 00:16:14,014 --> 00:16:17,267 ‎แล้วเขามาที่นี่ได้ยังไง ‎และเขาต้องการอะไรจากฉัน 179 00:16:19,061 --> 00:16:22,231 ‎คุณคิม ได้ยินฉันไหมคะ คุณปลอดภัยแล้วนะ 180 00:16:23,273 --> 00:16:24,441 ‎เด็กผู้ชาย 181 00:16:25,192 --> 00:16:26,527 ‎เด็กผู้ชายคนนั้นอยู่ไหน 182 00:16:27,236 --> 00:16:29,780 ‎ผมว่าคุณไม่ใช่สโตนคนที่เขาตามหาอยู่นะ 183 00:16:31,240 --> 00:16:32,199 ‎แคล 184 00:16:42,668 --> 00:16:45,212 ‎- คะ ‎- สวัสดีครับ คุณแอนนา รอสส์ใช่ไหม 185 00:16:46,130 --> 00:16:48,757 ‎ถ้าคุณมาจากสนง.ทะเบียน ‎อีกอาทิตย์หนึ่งฉันถึงจะรายงานตัว 186 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 ‎ขอโทษครับ ไม่ ผมเกเบรียล 187 00:16:50,843 --> 00:16:52,886 ‎ที่ผมบันทึกข้อความไว้น่ะ 188 00:16:52,970 --> 00:16:57,141 ‎ครอบครัวสโตนจากเที่ยวบิน 828 ‎ผมเป็นญาติคนหนึ่งของพวกเขา 189 00:16:57,725 --> 00:16:59,059 ‎โอเค แล้วไงคะ 190 00:16:59,143 --> 00:17:03,022 ‎ผมรู้ว่าคุณช่วยมิเคล่าช่วยแคล 191 00:17:03,897 --> 00:17:04,898 ‎ขอบคุณครับ 192 00:17:06,442 --> 00:17:08,360 ‎พ่อของแคล เบนน่ะครับ 193 00:17:09,069 --> 00:17:12,072 ‎เขารับรู้เสียงเรียก ภาพนิมิต อะไรแบบนั้น 194 00:17:12,156 --> 00:17:14,783 ‎ลมพัด เขาคิดว่าคุณอาจจะรับรู้มันเหมือนกัน 195 00:17:16,869 --> 00:17:18,537 ‎คุณรับรู้มันหรือเปล่า แอนนา 196 00:17:24,460 --> 00:17:25,753 ‎ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้า 197 00:17:25,836 --> 00:17:28,672 ‎แต่ฉันคิดว่าสำนักงานทะเบียน 828 ‎ดักฟังบ้านฉัน 198 00:17:29,339 --> 00:17:31,008 ‎นั่นฟังดูไม่ได้บ้าเท่าไหร่เลย 199 00:17:33,719 --> 00:17:35,304 ‎ฉันไม่เข้าใจ 200 00:17:35,804 --> 00:17:38,557 ‎ถ้าเบนรับรู้เสียงเรียกนี้ 201 00:17:39,683 --> 00:17:40,893 ‎ทำไมเขาถึงส่งคุณมา 202 00:17:41,602 --> 00:17:44,521 ‎สภาพจิตใจของเขาไม่ดีน่ะ 203 00:17:44,605 --> 00:17:46,273 ‎ไม่ดีมานานแล้ว 204 00:17:46,774 --> 00:17:50,319 ‎ค่ะ ฉันจำข่าวเรื่องโศกนาฏกรรมได้ 205 00:17:50,944 --> 00:17:51,904 ‎คิดไม่ถึงจริงๆ 206 00:17:52,905 --> 00:17:55,032 ‎เสียใจด้วยนะกับการสูญเสียของคุณ 207 00:17:55,866 --> 00:17:56,700 ‎ขอบคุณครับ 208 00:17:57,451 --> 00:17:59,495 ‎แล้วเรื่องเสียงเรียกล่ะ 209 00:18:00,704 --> 00:18:04,166 ‎ฉันรับรู้มันวันนี้ เมื่อวานนี้ด้วย 210 00:18:04,249 --> 00:18:05,084 ‎ลมเหรอ 211 00:18:05,876 --> 00:18:07,503 ‎ที่จริงคือกังหันลมน่ะ 212 00:18:08,504 --> 00:18:10,339 ‎ว้าว โอเค ใช่ คุณเห็นมันเหรอ 213 00:18:10,964 --> 00:18:16,720 ‎เหมือนฉันแค่คิดได้ ‎หยิบปากกาขึ้นมาแล้วก็เริ่มวาดรูป 214 00:18:17,221 --> 00:18:19,181 ‎ฉันแน่ใจว่ามันฟังดูแปลกๆ 215 00:18:19,264 --> 00:18:20,224 ‎ไม่เลย 216 00:18:21,308 --> 00:18:23,936 ‎ผมได้ยินมาว่าบางครั้งเสียงเรียกก็เกิดขึ้นแบบนั้น 217 00:18:25,145 --> 00:18:27,106 ‎คุณวาดอะไรอย่างอื่นอีกไหม 218 00:18:28,107 --> 00:18:29,316 ‎ป้ายหลุมศพ 219 00:18:30,234 --> 00:18:34,446 ‎อย่างน้อยฉันก็คิดว่ามันคือสิ่งนั้น ‎มันทำให้ฉันกลัวมากเลย 220 00:18:35,030 --> 00:18:38,450 ‎มีสุสานทางเหนือในรามาโป ‎ที่มีกังหันลมเก่าแก่ 221 00:18:38,534 --> 00:18:40,994 ‎นั่นแหละ เหมือนภาพวาดของฉันเลย 222 00:18:42,037 --> 00:18:43,497 ‎(มิค ‎ฉันต้องการเธอ เดี๋ยวนี้) 223 00:18:43,580 --> 00:18:46,333 ‎ขอโทษนะครับ ผมต้องไปแล้ว 224 00:18:46,416 --> 00:18:48,752 ‎คุณช่วยได้มากเลย ขอบคุณค่ะ 225 00:18:48,836 --> 00:18:50,921 ‎ฉันจะขึ้นรถไฟขบวนถัดไป ฉันจะไปดูมัน 226 00:18:51,004 --> 00:18:51,964 ‎โอเคครับ 227 00:18:56,051 --> 00:18:58,637 ‎แวนซ์คิดว่าพวกเขาปลอมการประหารเฮนรี่ คิม 228 00:18:58,720 --> 00:19:01,140 ‎เพื่อจะได้มีหนูทดลองที่ไม่มีใครตามหา 229 00:19:01,223 --> 00:19:03,642 ‎รู้ไหมว่าแฟ้มประวัติของเขาอยู่ไหน 230 00:19:06,812 --> 00:19:08,814 ‎ชายคนนี้เสี่ยงชีวิตเพื่อหลบหนี 231 00:19:08,897 --> 00:19:11,608 ‎เขาขึ้นเรือมาครึ่งซีกโลกเพื่อหาแคล 232 00:19:11,692 --> 00:19:13,902 ‎นี่อาจเป็นการค้นพบครั้งใหญ่ที่ฉันหาอยู่ก็ได้ 233 00:19:15,904 --> 00:19:17,781 ‎หาไม่เจอ ฉันไม่รู้ว่าแฟ้มของเขาอยู่ไหน 234 00:19:18,991 --> 00:19:19,992 ‎เบน 235 00:19:21,618 --> 00:19:22,494 ‎เบน 236 00:19:23,162 --> 00:19:24,663 ‎ได้ยินที่ฉันพูดบ้างไหม 237 00:19:24,746 --> 00:19:27,040 ‎มันไม่ใช่การค้นพบครั้งใหญ่ที่ฉันหาอยู่ 238 00:19:27,833 --> 00:19:29,459 ‎เธอพูดกับฉันแบบนั้นได้ยังไง 239 00:19:33,130 --> 00:19:36,508 ‎ถ้าอีเดนยังอยู่ ‎ป่านนี้เสียงเรียกคงพาเราไปหาเธอแล้ว 240 00:19:36,592 --> 00:19:38,385 ‎- พี่ก็รู้ ‎- ฉันไม่รู้ 241 00:19:38,468 --> 00:19:41,471 ‎โอเค ก็ได้ ‎แต่ฉันไม่ได้ขอให้พี่หมดหวังกับอีเดน 242 00:19:41,555 --> 00:19:43,473 ‎ฉันแค่ขอให้พี่ไม่หมดหวังกับพวกเราที่เหลือ 243 00:19:43,557 --> 00:19:45,267 ‎เพราะวันตายคืออีกหนึ่งปีครึ่ง… 244 00:19:45,350 --> 00:19:46,935 ‎ฉันไม่สนใจเรื่องวันตาย 245 00:19:49,271 --> 00:19:50,606 ‎มันจะมีประโยชน์อะไรอีก 246 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 ‎โอเค 247 00:19:53,108 --> 00:19:56,904 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าพี่ไม่ได้ตั้งใจพูดแบบนั้น ‎แต่ฉันจะพูดให้พี่อารมณ์ดีสักแป๊บนึง 248 00:19:56,987 --> 00:19:59,740 ‎เพราะเหตุผลของการมีชีวิตอยู่คือครอบครัวของพี่ 249 00:19:59,823 --> 00:20:03,619 ‎พี่ยังมีลูกสองคนที่อยู่ที่นี่ตอนนี้ ‎และพวกเขาก็ต้องการพ่อ 250 00:20:03,702 --> 00:20:05,829 ‎พี่ยังมีพ่ออยู่ พี่ยังมีฉันอยู่ 251 00:20:05,913 --> 00:20:09,374 ‎ขอโทษนะ ฉันจะไม่ยอมให้พี่หมดหวังกับเรา ‎เพื่อไล่ล่าเรื่องเพ้อฝันหรอกนะ 252 00:20:09,458 --> 00:20:10,792 ‎อย่าเรียกมันแบบนั้น 253 00:20:10,876 --> 00:20:13,503 ‎ฉันเบื่อที่ต้องคอยระวังสิ่งที่พี่ทำ 254 00:20:13,587 --> 00:20:17,341 ‎ฉันพยายามให้พื้นที่พี่ ‎ฉันพยายามเป็นกัปตันเรือชูชีพ… 255 00:20:17,424 --> 00:20:19,927 ‎- ฉันไม่ได้ขอร้องให้เธอทำ ‎- พี่ทำให้ฉันไม่มีทางเลือก 256 00:20:20,510 --> 00:20:22,012 ‎พี่ทิ้งฉันไว้คนเดียว 257 00:20:22,095 --> 00:20:23,722 ‎และฉันก็เข้าใจ ฉันยังเข้าใจอยู่ 258 00:20:23,805 --> 00:20:29,019 ‎แต่ตอนนี้ฉันพยายามช่วยชีวิต ‎ผู้โดยสารทุกคนบนเครื่องบินลำนั้น 259 00:20:29,102 --> 00:20:33,357 ‎ณ จุดนี้ ฉันไม่เชื่อมั่นเลยว่า ‎เสียงเรียกจะช่วยเราคนไหนได้ 260 00:20:34,942 --> 00:20:36,235 ‎ถ้าพี่คิดผิดล่ะ 261 00:20:38,946 --> 00:20:39,863 ‎ฟังนะ 262 00:20:41,114 --> 00:20:42,449 ‎เสียงเรียกมีเธอ 263 00:20:42,950 --> 00:20:45,994 ‎มันมีซานวี มันมีผู้โดยสารทุกคน 264 00:20:46,078 --> 00:20:48,205 ‎อีเดนไม่มีใครเลยนอกจากฉัน 265 00:20:51,959 --> 00:20:53,210 ‎ไงครับ เกิดอะไรขึ้น 266 00:20:54,211 --> 00:20:55,712 ‎ฉันจะอธิบายให้ฟังระหว่างทาง 267 00:20:55,796 --> 00:20:58,382 ‎ฉันอยากให้พี่หาแฟ้มของเฮนรี่ คิมให้หน่อย 268 00:20:59,758 --> 00:21:03,178 ‎พ่อ ผู้หญิงคนนั้นที่รูปของเธอกระพือ ‎แอนนา รอสส์น่ะครับ 269 00:21:03,262 --> 00:21:05,389 ‎- ว่าไง ‎- เธอเห็นกังหันลมและหลุมศพ 270 00:21:05,472 --> 00:21:07,391 ‎เธอรับรู้เสียงเรียกร่วมกับพ่อ 271 00:21:07,474 --> 00:21:11,061 ‎เธอกำลังไปที่สุสานในรามาโป ‎และเธอก็อาจอยากให้พ่อช่วย 272 00:21:12,813 --> 00:21:13,647 ‎ไปกับมิค 273 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 ‎หาอะไรกินด้วยนะครับ พ่อ 274 00:21:45,804 --> 00:21:47,431 ‎เรารอใครอยู่เหรอ 275 00:21:48,098 --> 00:21:49,141 ‎ฉันไม่ได้รอ 276 00:21:49,808 --> 00:21:50,809 ‎หลบไปก่อน 277 00:21:57,232 --> 00:21:58,608 ‎- หวัดดี ‎- หวัดดี 278 00:22:00,319 --> 00:22:02,029 ‎- ไม่ได้เจอกันนานเลย ‎- ค่ะ 279 00:22:03,405 --> 00:22:05,282 ‎เฮ่ แคล ไม่เป็นไร 280 00:22:06,199 --> 00:22:07,326 ‎ไง 281 00:22:07,409 --> 00:22:09,202 ‎- ไง จาเร็ด ‎- เป็นไงบ้าง แคล 282 00:22:10,037 --> 00:22:11,204 ‎โทษที เก๊บ 283 00:22:11,705 --> 00:22:13,498 ‎ชอบเครานายจัง ตาแก่ 284 00:22:13,582 --> 00:22:15,834 ‎ใช่ เฮ่ 285 00:22:18,295 --> 00:22:21,048 ‎เอาละ ผมจะไปรอในรถนะ 286 00:22:21,131 --> 00:22:23,633 ‎- ดีใจที่ได้เจอนะ ‎- เช่นกัน ดูแลตัวเองด้วย 287 00:22:27,137 --> 00:22:28,472 ‎ตอนนี้ไม่สะดวกที่จะ… 288 00:22:29,139 --> 00:22:30,599 ‎ขอโทษ ผมมาหาเบนน่ะ 289 00:22:32,934 --> 00:22:34,186 ‎คุณยังเป็นสายตรวจอยู่ 290 00:22:34,269 --> 00:22:36,646 ‎ใช่ ปีกว่าแล้ว 291 00:22:37,439 --> 00:22:39,274 ‎ผลที่คุณได้รับสำหรับการทำสิ่งที่ถูกต้อง 292 00:22:40,400 --> 00:22:41,693 ‎เราทุกคนซาบซึ้งกับมัน 293 00:22:44,696 --> 00:22:46,490 ‎- ฉันควรจะ… ‎- ครับ เขาอยู่ข้างบนเหรอ 294 00:22:46,573 --> 00:22:47,741 ‎- ค่ะ ‎- โอเค 295 00:22:58,502 --> 00:22:59,669 ‎ตำรวจ 296 00:23:04,424 --> 00:23:05,550 ‎มีเวลาสักครู่ไหม 297 00:23:06,176 --> 00:23:09,471 ‎ไม่มี เว้นแต่คุณจะมาบอกว่า ‎กรมตำรวจนิวยอร์กจะทำอะไรสักอย่าง 298 00:23:09,554 --> 00:23:10,931 ‎เพื่อช่วยหาลูกสาวผมให้เจอ 299 00:23:12,641 --> 00:23:14,601 ‎พวกเขาไม่โทรกลับหาผมด้วยซ้ำ 300 00:23:16,603 --> 00:23:17,604 ‎เบน พี่ชาย… 301 00:23:18,980 --> 00:23:20,816 ‎นี่ คุณต้องพักบ้างนะ 302 00:23:20,899 --> 00:23:23,860 ‎ผมจะไม่มีวันหยุดพัก ‎ไม่มีใครเข้าใจเลยหรือไง 303 00:23:28,198 --> 00:23:29,324 ‎จนกว่าผมจะหาเธอเจอ 304 00:23:30,826 --> 00:23:34,079 ‎เบน มีเหตุผลที่ตำรวจไม่โทรกลับหาคุณ 305 00:23:44,464 --> 00:23:46,842 ‎รัฐประกาศตามกฎหมายว่าอีเดนเสียชีวิตแล้ว 306 00:23:46,925 --> 00:23:49,136 ‎กรมตำรวจนิวยอร์กปิดแฟ้มคนหายแล้ว 307 00:23:50,637 --> 00:23:53,348 ‎ผมอยากให้คุณได้ยินจากเพื่อน ‎ไม่ใช่ตำรวจคนอื่น 308 00:23:57,185 --> 00:23:59,521 ‎(ใบมรณบัตร - อีเดน สโตน) 309 00:24:03,775 --> 00:24:05,444 ‎- ไม่ ‎- เบน 310 00:24:06,319 --> 00:24:08,947 ‎เบน พบรอยนิ้วมือ ‎ของแองเจลิน่ากับอีเดนบนสะพานนั่น 311 00:24:09,823 --> 00:24:12,617 ‎พวกเขาพบเป้ของเธอลอยอยู่ในแนร์โรว์ส ‎ไม่กี่วันหลังจากที่เกรซ… 312 00:24:12,701 --> 00:24:15,412 ‎- ใช่ แต่ไม่มีศพ ทำไมไม่มีศพ ‎- เราคุยเรื่องนี้กันแล้ว เบน 313 00:24:15,495 --> 00:24:18,206 ‎กระแสน้ำอาจพัดพาพวกเธอ ‎ไปที่มหาสมุทรแอตแลนติก 314 00:24:18,290 --> 00:24:20,625 ‎เราไม่ได้คาดหวังว่าจะพบศพ 315 00:24:21,418 --> 00:24:23,086 ‎ผมรู้ว่าเธอยังอยู่ เธอยังไม่ตาย 316 00:24:23,170 --> 00:24:25,338 ‎ถ้าตำรวจนิวยอร์กไม่ค้นหาเธอ ก็ช่างหัวพวกเขา 317 00:24:25,422 --> 00:24:26,882 ‎และก็ช่างหัวคุณด้วย จาเร็ด 318 00:24:26,965 --> 00:24:28,091 ‎ผมจะไม่หยุด 319 00:24:30,010 --> 00:24:30,886 ‎ผมหยุดไม่ได้ 320 00:24:33,138 --> 00:24:34,139 ‎ผมเสียใจด้วยจริงๆ 321 00:24:58,705 --> 00:25:01,333 ‎เราต้องสอดส่องหาแองเจลินา ไมย์เออร์ 322 00:25:01,416 --> 00:25:05,212 ‎หนัก 110 ปอนด์ สูงห้าฟุตสองนิ้ว ผมสีน้ำตาล 323 00:25:05,295 --> 00:25:07,047 ‎เธอมีทารกเพศหญิงอายุ 16 เดือน… 324 00:25:07,130 --> 00:25:08,465 ‎ฉันจะไปชงชามาให้ 325 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 ‎เธอมีอาวุธและอันตราย 326 00:25:11,092 --> 00:25:14,054 ‎เราต้องตั้งด่านตรวจ ‎ที่ด่านเก็บเงินทุกด่านจนถึงชายแดน 327 00:25:14,137 --> 00:25:16,348 ‎เรื่องแอมเบอร์อะเลิร์ตไปถึงไหนแล้ว 328 00:25:16,932 --> 00:25:19,851 ‎คุณต้องการภรรยาของคุณ เธออยู่ไหน 329 00:25:23,522 --> 00:25:24,606 ‎เธอจากไปแล้ว 330 00:25:25,774 --> 00:25:28,443 ‎ฉันจะนั่งอยู่ตรงนี้จนกว่าเธอจะกลับมา 331 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 ‎มีอะไรให้ช่วยไหม 332 00:25:41,957 --> 00:25:42,791 ‎นั่นนายเหรอ 333 00:25:45,585 --> 00:25:46,836 ‎พระเจ้าช่วย 334 00:25:51,508 --> 00:25:52,592 ‎พ่อ! 335 00:26:06,189 --> 00:26:07,190 ‎ยังไง 336 00:26:08,108 --> 00:26:09,901 ‎แม่ไล่แองเจลิน่าออกจากบ้าน 337 00:26:10,652 --> 00:26:14,322 ‎นายเป็นคนเดียวที่อยากให้เธอกลับเข้าบ้าน 338 00:26:16,199 --> 00:26:17,993 ‎เธอเข้ามาในบ้านได้ยังไง แคล 339 00:26:21,830 --> 00:26:23,748 ‎ฉันบอกเธอเรื่องกุญแจ 340 00:26:24,958 --> 00:26:25,917 ‎อะไรนะ 341 00:26:26,835 --> 00:26:27,877 ‎ว่าแล้วเชียว 342 00:26:27,961 --> 00:26:30,922 ‎ฉันขอโทษ ฉันคิดว่าเสียงเรียกต้องการ… 343 00:26:31,006 --> 00:26:33,633 ‎แม่บอกนายว่าเธอต้องการให้เธอไปซะ 344 00:26:33,717 --> 00:26:35,969 ‎เราบอกนายแล้วว่าอย่าไว้ใจเธอ 345 00:26:38,305 --> 00:26:40,098 ‎แต่นายก็ไม่ฟัง 346 00:26:40,849 --> 00:26:43,143 ‎และตอนนี้แม่ก็ตายแล้ว 347 00:26:43,685 --> 00:26:46,104 ‎- นายให้เธอเอาอีเดนไป เป็นความผิดของนาย ‎- โอลีฟ 348 00:26:46,855 --> 00:26:50,108 ‎นายปล่อยให้เธอเอาอีเดนไป 349 00:26:50,650 --> 00:26:52,485 ‎ทั้งหมดเป็นความผิดของนาย 350 00:27:01,077 --> 00:27:03,413 ‎มาเถอะ ไปล้างเนื้อล้างตัวได้แล้ว 351 00:27:12,255 --> 00:27:14,758 ‎ฉันให้น้ำเกลือเขาแล้ว ‎แต่ระดับออกซิเจนของเขายังต่ำอยู่ 352 00:27:14,841 --> 00:27:16,885 ‎ฉันเป็นห่วงหัวใจกับปอดของเขา 353 00:27:16,968 --> 00:27:19,262 ‎เฮนรี่ คุณปลอดภัยแล้ว ‎เราไม่ได้อยู่ที่นี่เพื่อทำร้ายคุณ 354 00:27:19,346 --> 00:27:20,263 ‎เราอยากช่วย 355 00:27:21,973 --> 00:27:24,017 ‎ผมเกือบยิงหมอนี่แล้ว เดินเข้ามาหน้าตาเฉย 356 00:27:24,100 --> 00:27:25,769 ‎นโยบายเปิดประตูไม่ใช่แบบนี้นะ 357 00:27:25,852 --> 00:27:28,688 ‎ขอโทษ มิคให้รหัสผม ‎บอกว่าคุณอาจต้องการความช่วยเหลือ 358 00:27:28,772 --> 00:27:32,025 ‎ค่ะ เขาแสดงอาการหิวโหย 359 00:27:32,108 --> 00:27:34,235 ‎ประสาทสัมผัสและการหายใจผิดปกติ 360 00:27:35,320 --> 00:27:37,280 ‎- ขอลองอะไรหน่อยได้ไหม ‎- ตามสบายเลย 361 00:28:00,261 --> 00:28:02,597 ‎อัตราการเต้นของหัวใจลดลง ‎ระดับออกซิเจนสูงขึ้น 362 00:28:04,599 --> 00:28:06,726 ‎เขาผ่านอะไรมาก็ตาม เขายังทรมานอยู่ 363 00:28:06,810 --> 00:28:08,311 ‎คุณเดินเข้ามาได้ทุกเมื่อ 364 00:28:09,646 --> 00:28:10,939 ‎ผมต้องกลับไปทำงานแล้ว 365 00:28:39,175 --> 00:28:41,052 ‎กล่องนั่น 366 00:28:42,637 --> 00:28:46,141 ‎สำหรับเด็กผู้ชายคนนั้น 367 00:28:48,143 --> 00:28:49,853 ‎กล่องอะไร ไม่มีกล่อง 368 00:28:49,936 --> 00:28:53,064 ‎มันอยู่กับผม 369 00:28:53,690 --> 00:28:58,194 ‎ฉันต้องเอาไปให้เด็กคนนั้น 370 00:28:59,779 --> 00:29:02,657 ‎ฉันต้องให้ยาระงับประสาทเขา แวนซ์ ‎ก่อนที่เขาจะหัวใจหยุดเต้น 371 00:29:02,741 --> 00:29:04,200 ‎ส่งมิเคล่ากลับไปที่ท่าเรือ 372 00:29:04,284 --> 00:29:06,161 ‎หวังว่าสิ่งที่อยู่ในกล่องนั่นคงจะยังอยู่นะ 373 00:29:40,987 --> 00:29:42,906 ‎(ใบมรณบัตร) 374 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 ‎พระเจ้าช่วย 375 00:29:53,625 --> 00:29:54,667 ‎อีเดน 376 00:30:10,892 --> 00:30:11,768 ‎แอนนา 377 00:30:13,269 --> 00:30:14,938 ‎เบน มาแล้วเหรอ 378 00:30:15,021 --> 00:30:16,439 ‎เจออะไรไหม 379 00:30:16,523 --> 00:30:20,276 ‎ฉันเพิ่งมาได้ไม่นาน แต่เสียงเรียกนี่… 380 00:30:20,360 --> 00:30:22,946 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเราจะต้องมองหาอะไร 381 00:30:23,029 --> 00:30:26,115 ‎ผมรู้ ลูกสาวของผม อีเดน 382 00:30:26,699 --> 00:30:27,617 ‎พระเจ้าช่วย 383 00:30:29,410 --> 00:30:31,454 ‎ฉันนึกว่าเธอตายแล้วซะอีก 384 00:30:32,288 --> 00:30:33,206 ‎เธอยังไม่ตาย 385 00:30:34,874 --> 00:30:38,336 ‎และผมก็ไม่เคยแน่ใจมากกว่าตอนนี้ ‎ว่าเธอยังมีชีวิตอยู่ 386 00:30:40,797 --> 00:30:42,131 ‎เธออยู่ที่ไหนเหรอ 387 00:30:43,132 --> 00:30:44,843 ‎ฉันไม่เห็นใครอยู่แถวนี้เลย 388 00:30:47,554 --> 00:30:48,596 ‎คุณรู้สึกไหม 389 00:30:49,305 --> 00:30:50,265 ‎ฉันไม่รู้ 390 00:30:58,565 --> 00:31:00,108 ‎กังหันชี้ทิศทางลม ดูสิ 391 00:31:01,860 --> 00:31:03,570 ‎มันชี้ไปอีกทาง 392 00:31:04,904 --> 00:31:06,614 ‎นี่ไม่ใช่ลมจริงๆ 393 00:31:06,698 --> 00:31:07,699 ‎มันคือเสียงเรียก 394 00:31:09,492 --> 00:31:11,244 ‎มันจะพาเราไปหาอีเดน 395 00:31:18,877 --> 00:31:21,504 ‎รู้ไหมว่าทำไมเฮนรี่ถึงถามหาเธอ ‎อะไรอยู่ในกล่อง 396 00:31:21,588 --> 00:31:23,673 ‎ผมจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าเขาอยู่บนเครื่องบิน 397 00:31:26,217 --> 00:31:28,344 ‎จนท.ความมั่นคงแห่งมาตุภูมิอยู่ที่นี่ ‎เราต้องมาใหม่ 398 00:31:28,428 --> 00:31:30,930 ‎ไม่ เราต้องหาให้เจอ คำตอบอยู่ที่นี่ 399 00:31:31,014 --> 00:31:33,349 ‎- ผมรู้ ‎- มันไม่ปลอดภัยสำหรับผู้โดยสารเที่ยวบิน 828 400 00:31:33,433 --> 00:31:35,351 ‎พวกเขาจะเห็นเรานะ เราทำไม่ได้ 401 00:31:35,435 --> 00:31:38,605 ‎ก็แค่อา ไม่ใช่ผม ผมทำได้ 402 00:31:38,688 --> 00:31:40,690 ‎- แคล… ‎- บอกผมว่าจะหาตู้สินค้ายังไง 403 00:31:44,193 --> 00:31:45,069 ‎เดี๋ยว 404 00:31:48,656 --> 00:31:49,866 ‎พรางตัวด้วย 405 00:31:56,998 --> 00:31:58,207 ‎ฉันต้องการความช่วยเหลือ 406 00:32:09,344 --> 00:32:10,678 ‎อีเดน! 407 00:32:13,556 --> 00:32:15,016 ‎(สนง.ศุลกากรและป้องกันชายแดนสหรัฐฯ) 408 00:32:17,018 --> 00:32:18,436 ‎เธอต้องเดินไปที่น้ำ 409 00:32:18,519 --> 00:32:20,480 ‎มีตู้สินค้าอยู่ข้างเรือ 410 00:32:21,230 --> 00:32:23,274 ‎เดินช้าๆ หน่อย เธอเดินเร็วเกินไป 411 00:32:23,358 --> 00:32:25,234 ‎ผมเดินของผมแบบนี้ 412 00:32:25,318 --> 00:32:26,361 ‎มันน่าสงสัย 413 00:32:26,444 --> 00:32:27,403 ‎ช้าๆ หน่อย 414 00:32:27,487 --> 00:32:29,072 ‎ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 415 00:32:29,155 --> 00:32:30,406 ‎แวนซ์ 416 00:32:30,949 --> 00:32:33,326 ‎ไม่เจอกันนานเลย หยุดเดินก่อน 417 00:32:34,160 --> 00:32:36,329 ‎- คุณเห็นผมเหรอ ‎- เห็นสิ 418 00:32:36,412 --> 00:32:39,332 ‎ฉันเห็นเอฟบีไอสองคนคุยกับคนงานท่าเรือ 419 00:32:39,415 --> 00:32:41,167 ‎แถวๆ ตู้สินค้าถัดจากตู้ที่นายอยู่ด้วย 420 00:32:43,920 --> 00:32:46,714 ‎ตอนนี้ฉันเห็นว่า ‎นายจะอยู่ในแนวสายตาของเขา ถอยมา 421 00:32:47,298 --> 00:32:48,132 ‎ขอโทษ 422 00:32:48,216 --> 00:32:49,342 ‎พวกสโตนนี่นะ 423 00:32:49,425 --> 00:32:51,803 ‎กับเรื่องอันตราย ‎พวกนายเหมือนแมลงเม่าบินเข้ากองไฟ 424 00:32:51,886 --> 00:32:54,514 ‎นั่นเป็นการอุปมาเหรอ ‎เพราะผมไม่ได้เรียนมัธยมปลาย 425 00:32:55,390 --> 00:32:58,935 ‎โอเค แคล ‎ตู้สินค้าของเฮนรี่อยู่ตรงช่องที่สาม 426 00:32:59,018 --> 00:33:00,937 ‎สีน้ำเงิน มีรูปดอกซากุระอยู่ 427 00:33:02,188 --> 00:33:05,984 ‎ช่องที่สาม สีน้ำเงิน ดอกซากุระ เข้าใจแล้ว ‎แวนซ์ ทางสะดวกแล้วบอกด้วย 428 00:33:06,067 --> 00:33:07,902 ‎ตอนนี้พวกเขากำลังจะเดินไป 429 00:33:07,986 --> 00:33:09,237 ‎พอฉันบอกว่า… 430 00:33:10,321 --> 00:33:11,614 ‎ไม่ใช่ตอนนี้ 431 00:33:15,326 --> 00:33:17,203 ‎โอเค แคล เห็นมันไหม 432 00:33:18,454 --> 00:33:19,998 ‎เอาละ ดี เธอต้อง… 433 00:33:20,081 --> 00:33:21,040 ‎ไม่ดี 434 00:33:21,874 --> 00:33:24,502 ‎มีเอฟบีไอกับตำรวจกำลังมาอีกสิบกว่าคน 435 00:33:25,795 --> 00:33:29,257 ‎นี่เป็นเรื่องบังเอิญ 436 00:33:29,757 --> 00:33:30,675 ‎คุณบอกผมสิ 437 00:33:31,426 --> 00:33:35,847 ‎ผมมาที่นี่เพราะผมได้ยินในวิทยุว่า ‎มีผู้โดยสาร 828 ทำบางอย่าง คุณเองเหรอ 438 00:33:38,099 --> 00:33:41,352 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณกับแคลก่อเรื่องอะไร ‎แต่ผมไม่อยากรู้ 439 00:33:41,436 --> 00:33:45,231 ‎- ฉันไม่ได้ขอให้คุณช่วย ‎- ดีแล้ว เพราะผมช่วยคุณไม่ได้ 440 00:33:46,399 --> 00:33:47,316 ‎ใช่ 441 00:33:49,694 --> 00:33:51,779 ‎ผมไม่ได้เจอคุณมาหกเดือนได้แล้วมั้ง 442 00:33:51,863 --> 00:33:54,240 ‎ตอนนี้ผมเจอคุณสองครั้งในวันเดียว ‎มันเป็นไปได้แค่ไหน 443 00:33:54,907 --> 00:33:57,994 ‎- ต้องเป็นสัญญาณแน่ๆ ‎- ใช่ นั่นแหละที่ผมกลัว 444 00:34:02,707 --> 00:34:04,751 ‎คุณดูดีนะ มีความสุข 445 00:34:05,752 --> 00:34:07,128 ‎- ใช่ค่ะ ‎- ดีครับ 446 00:34:08,337 --> 00:34:09,255 ‎ผมก็เหมือนกัน 447 00:34:10,631 --> 00:34:11,507 ‎ฉันดีใจ 448 00:34:13,634 --> 00:34:16,679 ‎เอาละ หลานชายของคุณอยู่ไหน 449 00:34:19,599 --> 00:34:22,226 ‎ตำรวจกำลังใกล้เข้ามา อยู่ห่างออกไปสองสามตู้ 450 00:34:28,399 --> 00:34:30,359 ‎เดี๋ยว ผมได้ยินเสียงบางอย่าง 451 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 ‎เสียงดังดิ๊กๆ 452 00:34:31,569 --> 00:34:33,571 ‎แคล ออกไปจากที่นั่น อาจเป็นระเบิดก็ได้ 453 00:34:33,654 --> 00:34:36,491 ‎มันดังขึ้นและก็เร็วขึ้น 454 00:34:36,574 --> 00:34:39,160 ‎ให้ตายสิ เฮนรี่ คุณทำบ้าอะไรของคุณ 455 00:34:39,243 --> 00:34:41,496 ‎ฉันไม่ได้ยินอะไร แต่ออกไปจากที่นั่น 456 00:34:41,579 --> 00:34:42,580 ‎คุณไม่ได้ยินเหรอ 457 00:34:46,667 --> 00:34:47,752 ‎มันคือเสียงเรียก 458 00:34:49,879 --> 00:34:51,339 ‎เดี๋ยวนะ ผมเห็นอะไรบางอย่าง 459 00:34:51,422 --> 00:34:52,840 ‎มันอาจเป็นกล่อง ผมจะให้คุณดู… 460 00:34:52,924 --> 00:34:56,177 ‎อย่าเปิดมันนะ ขอย้ำ อย่าเปิด 461 00:34:58,805 --> 00:35:00,348 ‎(มอนเตโก แอร์เวย์) 462 00:35:06,646 --> 00:35:08,397 ‎พระเจ้า 463 00:35:09,065 --> 00:35:10,483 ‎มันไม่ใช่แค่กล่อง 464 00:35:10,566 --> 00:35:11,442 ‎มันคืออะไร 465 00:35:11,943 --> 00:35:13,486 ‎มันคือกล่องดำ 466 00:35:26,207 --> 00:35:28,626 ‎มันหยุดแล้ว ของคุณหยุดหรือเปล่า 467 00:35:29,669 --> 00:35:30,795 ‎หยุดแล้ว 468 00:35:30,878 --> 00:35:32,463 ‎พ่อ! 469 00:35:33,047 --> 00:35:34,048 ‎อีเดน 470 00:35:39,137 --> 00:35:40,721 ‎พ่อ! 471 00:35:40,805 --> 00:35:41,722 ‎อีเดน! 472 00:35:44,809 --> 00:35:46,144 ‎- อีเดน ‎- พ่อ 473 00:35:46,227 --> 00:35:49,021 ‎อีเดน! พ่อมาช่วยแล้ว 474 00:35:51,065 --> 00:35:51,941 ‎ไงลูก 475 00:35:53,734 --> 00:35:55,319 ‎พ่อ! 476 00:36:02,034 --> 00:36:04,370 ‎เบน คุณต้องช่วยเขานะ 477 00:36:06,289 --> 00:36:07,498 ‎เขากำลังจมน้ำ 478 00:36:08,166 --> 00:36:09,542 ‎เบน! 479 00:36:11,210 --> 00:36:12,503 ‎ช่วยเขาสิ 480 00:36:15,173 --> 00:36:17,508 ‎นี่ อุ้มเขาไว้ ฉันจะไปช่วยพ่อเธอ 481 00:36:17,592 --> 00:36:19,093 ‎โทรแจ้ง 911 482 00:36:59,592 --> 00:37:00,843 ‎พระเจ้าช่วย 483 00:37:05,514 --> 00:37:06,349 ‎นี่ 484 00:37:07,099 --> 00:37:09,185 ‎เสียใจด้วยเรื่องแม่ของเธอ 485 00:37:10,978 --> 00:37:12,396 ‎ทั้งหมดเป็นความผิดของผม 486 00:37:12,480 --> 00:37:14,565 ‎ไม่ 487 00:37:17,235 --> 00:37:20,196 ‎มันต้องใช้เวลา แต่เธอจะไม่เป็นไร ‎พวกเธอทุกคนจะไม่เป็นไร 488 00:37:20,279 --> 00:37:23,491 ‎มันไม่มีเหตุผลเลย ดูผมสิ ผมเป็นตัวประหลาด 489 00:37:25,117 --> 00:37:27,828 ‎ไม่ ฉันไม่รู้ว่าเธอตัวโตขนาดนี้ได้ยังไง 490 00:37:27,912 --> 00:37:29,789 ‎แต่ฉันรู้ว่าใจเธอเหมือนเดิม 491 00:37:34,835 --> 00:37:37,088 ‎เกิดอะไรขึ้นกับเธอที่นั่น 492 00:37:38,631 --> 00:37:42,301 ‎ผมไม่รู้แล้วด้วยซ้ำ ‎มันเหมือนตื่นจากความฝันเลย 493 00:37:42,927 --> 00:37:44,095 ‎คิดสิ แคล 494 00:37:44,804 --> 00:37:46,013 ‎มันสำคัญนะ 495 00:37:48,099 --> 00:37:49,850 ‎เราต้องกลับไปขึ้นเครื่องบิน 496 00:37:50,851 --> 00:37:52,937 ‎คำตอบทั้งหมดอยู่บนเครื่องบิน ผมรู้ 497 00:37:53,020 --> 00:37:54,855 ‎คุณจะพาผมกลับไปที่ยูเรกาได้เมื่อไหร่ 498 00:37:58,526 --> 00:37:59,652 ‎มีอะไรเหรอครับ 499 00:38:03,406 --> 00:38:05,199 ‎เครื่องบินหายไปแล้ว แคล 500 00:38:21,382 --> 00:38:22,717 ‎เธออารมณ์ดีนะ 501 00:38:23,217 --> 00:38:24,343 ‎นานแล้วที่ไม่ได้เห็น 502 00:38:25,928 --> 00:38:28,347 ‎ทุกวัน นานสองปี 503 00:38:30,016 --> 00:38:31,934 ‎สองปีที่ยากลำบาก 504 00:38:33,144 --> 00:38:35,938 ‎ผมพยายามหาคำตอบว่ามันผิดพลาดตรงไหน 505 00:38:37,606 --> 00:38:38,649 ‎แม่ตายแล้ว 506 00:38:39,150 --> 00:38:40,568 ‎อีเดนก็หายไป 507 00:38:41,569 --> 00:38:43,654 ‎ผมแก่ขึ้น 508 00:38:44,238 --> 00:38:47,199 ‎ผมไม่มีคำตอบสำหรับมันเลย 509 00:38:47,825 --> 00:38:49,160 ‎แคล มันเยอะมากเลย 510 00:38:51,120 --> 00:38:52,288 ‎ประเด็นคือ 511 00:38:53,789 --> 00:38:57,293 ‎ทุกวันผมคิดว่าถ้าผมกลับไปที่เครื่องบินได้ 512 00:38:57,376 --> 00:38:59,754 ‎ผมอาจอาจแก้ไขทุกอย่างนี้ได้ และก็… 513 00:39:00,921 --> 00:39:04,175 ‎วันนี้ ในที่สุดผมก็รับรู้เสียงเรียกอีกครั้ง 514 00:39:04,258 --> 00:39:08,262 ‎มันรู้สึกเหมือนเครื่องบินกลับมาหาผมแล้ว 515 00:39:12,808 --> 00:39:13,976 ‎นี่ 516 00:39:15,519 --> 00:39:16,437 ‎ไปกันเถอะ 517 00:39:19,106 --> 00:39:20,566 ‎เหลือเชื่อจริงๆ 518 00:39:21,233 --> 00:39:23,277 ‎มันหายไปจากยูเรกา ตอนนี้มันกลับมาแล้ว 519 00:39:23,361 --> 00:39:27,698 ‎มันเป็นกล่องดำของเที่ยวบิน 828 แน่นอน ‎เสียงบันทึกและก็ทุกอย่าง 520 00:39:27,782 --> 00:39:28,616 ‎คุณแน่ใจเหรอ 521 00:39:28,699 --> 00:39:32,787 ‎เราใช้เวลาหลายปีตรวจสอบมัน ‎ทุกมิลลิเมตรทั้งภายในและภายนอก 522 00:39:32,870 --> 00:39:35,081 ‎ถัดจากลำตัวเครื่องบินที่ถูกไฟไหม้ ‎นั่นคือกล่องดำ 523 00:39:35,164 --> 00:39:38,250 ‎มันอยู่ตรงนั้นจนกระทั่งมันหายไป ‎พร้อมกับเครื่องบินส่วนที่เหลือ 524 00:39:38,334 --> 00:39:41,170 ‎อาจเป็นตอนที่แองเจลิน่าฆ่าเกรซ 525 00:39:41,253 --> 00:39:44,215 ‎เหมือนที่หางเครื่องบินหายไปตอนฉันฆ่าผู้พัน 526 00:39:44,298 --> 00:39:45,466 ‎โอเค มันกลับมาได้ยังไง 527 00:39:45,549 --> 00:39:47,802 ‎เฮนรี่เอามันข้ามมาครึ่งซีกโลกได้ยังไง 528 00:39:47,885 --> 00:39:51,430 ‎ชาวประมงคิวบาเจอหางเครื่องบินได้ยังไง ‎ ใครจะไปรู้ 529 00:39:51,514 --> 00:39:53,974 ‎ถ้ากล่องดำกลับมา แล้วเครื่องบินที่เหลืออยู่ไหน 530 00:39:55,476 --> 00:39:57,895 ‎ไอ้หนู เด็กคนนั้นอยู่ไหน 531 00:39:58,938 --> 00:40:01,315 ‎ไอ้หนู 532 00:40:02,483 --> 00:40:03,484 ‎ไอ้หนู 533 00:40:10,991 --> 00:40:13,411 ‎คุณคือเด็กคนนั้น 534 00:40:16,789 --> 00:40:19,125 ‎เขาไม่มองด้วยซ้ำ เขารู้ได้ยังไงว่าเป็นผม 535 00:40:19,208 --> 00:40:20,918 ‎นั่นเป็นคำถามที่ดีมาก 536 00:40:21,001 --> 00:40:23,546 ‎เห็นได้ชัดว่าเธอคือคนที่เขาตามหา 537 00:40:26,590 --> 00:40:29,468 ‎(เบน ‎เด็กไม่ใช่เธอ) 538 00:40:30,386 --> 00:40:33,431 ‎นี่ เราไปกันเถอะ ‎ฉันว่าวันนี้เบนเจอเรื่องแย่ๆ แล้วละ 539 00:40:34,014 --> 00:40:36,100 ‎คุณเฝ้าดูเฮนรี่กับกล่องดำไว้ได้ไหม 540 00:40:36,183 --> 00:40:38,644 ‎- ถ้าเขาตื่นอีกครั้ง บอกเราด้วย ‎- ได้เลย 541 00:40:39,770 --> 00:40:42,565 ‎ช่วยบอกเบนด้วยว่าเราอยู่เคียงข้างเขา ‎พวกเราทุกคนเลย 542 00:41:22,605 --> 00:41:24,440 ‎ฉันจะสวดมนต์ให้ลูกสาวคุณ 543 00:41:43,125 --> 00:41:45,127 ‎(คุ้มครอง 24 ชั่วโมง) 544 00:41:56,847 --> 00:41:58,516 ‎กำลังรักษาระดับความสูง 545 00:41:59,225 --> 00:42:00,476 ‎ช่วยด้วย 546 00:42:01,810 --> 00:42:03,062 ‎ระดับความสูง 547 00:42:03,145 --> 00:42:04,438 ‎ช่วยด้วย! 548 00:42:04,522 --> 00:42:05,481 ‎แวนซ์! 549 00:42:07,316 --> 00:42:08,776 ‎กำลังรักษาระดับความสูง 550 00:42:08,859 --> 00:42:09,860 ‎ช่วยด้วย! 551 00:42:09,944 --> 00:42:14,198 ‎ผมต้องขอโทษด้วยจริงๆ ทุกคน ‎อากาศแปรปรวนสุดๆ… 552 00:42:14,698 --> 00:42:15,574 ‎เปิดฟังอิกที 553 00:42:15,658 --> 00:42:18,786 ‎แป๊บนึงค่ะ ฉันขอเชื่อมต่อกับ ‎ภาพกล้องวงจรปิดจากยูเรกาก่อน 554 00:42:19,620 --> 00:42:20,871 ‎ช่วยด้วย! 555 00:42:22,665 --> 00:42:25,793 ‎แต่เสียงบันทึกในกล่องดำมาจากเที่ยวบินของจริง 556 00:42:25,876 --> 00:42:28,504 ‎แล้วเราได้ยินเสียงพวกเขาในยูเรกาได้ยังไง 557 00:42:28,587 --> 00:42:29,421 ‎ฉันก็ไม่รู้ 558 00:42:29,922 --> 00:42:34,093 ‎แต่กล่องดำกลับมาเพราะมีเหตุผล ‎และมันก็กำลังพูดกับเรา 559 00:42:34,176 --> 00:42:35,678 ‎ฉะนั้นเราต้องฟัง 560 00:42:37,012 --> 00:42:38,764 ‎เดลี่อาจจะยังอยู่ก็ได้ 561 00:42:46,438 --> 00:42:47,690 ‎พ่อคะ หนูเสียใจด้วยค่ะ 562 00:42:49,316 --> 00:42:50,651 ‎หนูเสียใจด้วยจริงๆ 563 00:42:54,029 --> 00:42:55,155 ‎เกิดอะไรขึ้น 564 00:42:56,407 --> 00:42:58,784 ‎พ่อคิดว่าเป็นอีเดน พ่อมั่นใจมาก 565 00:42:59,660 --> 00:43:02,538 ‎พ่อได้ยินเสียงเรียก "พ่อ"  พ่อเลย… 566 00:43:02,621 --> 00:43:04,707 ‎พ่อไปตามเสียงเรียก พยายามหนักมาก 567 00:43:04,790 --> 00:43:07,710 ‎ผมคิดว่าจะมีเรื่องดีๆ เกิดขึ้นซะอีก 568 00:43:07,793 --> 00:43:09,545 ‎มีเรื่องดีๆ เกิดขึ้นนะ 569 00:43:09,628 --> 00:43:12,548 ‎เบนช่วยพ่อกับลูกชายของเขาไม่ให้จมน้ำตาย 570 00:43:13,215 --> 00:43:14,258 ‎ใช่ ก็… 571 00:43:15,384 --> 00:43:18,887 ‎อีกครั้งแล้วที่เสียงเรียกล้อเล่นกับฉัน 572 00:43:29,940 --> 00:43:31,066 ‎ฟังนะ หนู… 573 00:43:32,693 --> 00:43:34,737 ‎หนูเข้าใจสิ่งที่พ่อพยายามทำ 574 00:43:35,446 --> 00:43:36,822 ‎หนูคิดว่าเราทุกคนเข้าใจนะ 575 00:43:38,198 --> 00:43:41,035 ‎แต่อาจถึงเวลาที่เราต้องบอกลาแล้วก็ได้ 576 00:43:42,202 --> 00:43:43,662 ‎เราทุกคนคิดถึงเธอ 577 00:43:44,496 --> 00:43:47,082 ‎ปล่อยวางได้แล้ว 578 00:43:49,960 --> 00:43:52,504 ‎แม่ของลูกตายแล้ว และก็… 579 00:43:57,092 --> 00:43:58,427 ‎นั่นแทบจะทำลายพ่อ 580 00:43:59,678 --> 00:44:01,597 ‎แต่พ่อก็ยัง… 581 00:44:03,098 --> 00:44:05,059 ‎พ่อพยายามหายใจสู้ต่อ 582 00:44:21,533 --> 00:44:22,701 ‎พ่อติดค้างเธออยู่ 583 00:44:22,785 --> 00:44:25,996 ‎(ใบมรณบัตร - อีเดน สโตน) 584 00:44:26,622 --> 00:44:27,456 ‎ติดค้างเราทุกคน 585 00:44:29,667 --> 00:44:30,626 ‎ที่ต้องหาอีเดนให้เจอ 586 00:44:31,835 --> 00:44:33,754 ‎พ่อต้องยึดมั่นความหวังนั้นไว้ 587 00:44:40,761 --> 00:44:42,638 ‎พ่อจะไม่มีวันหยุดตามหาเธอ 588 00:45:44,491 --> 00:45:45,784 ‎ดูสิ มีความสุข 589 00:45:47,619 --> 00:45:48,454 ‎ไหนดูซิ 590 00:45:49,204 --> 00:45:51,415 ‎อีกรูปแล้ว ฉันชอบมากเลย 591 00:45:52,708 --> 00:45:53,584 ‎มานี่สิ 592 00:46:00,883 --> 00:46:01,884 ‎เราต้องคุยกัน 593 00:46:03,635 --> 00:46:04,470 ‎ระบายสีต่อไปนะ 594 00:46:08,432 --> 00:46:09,600 ‎คุณแก้ปัญหาได้ไหม 595 00:46:09,683 --> 00:46:13,979 ‎ได้แล้ว แต่เบน สโตนมาช่วยฉัน 596 00:46:14,855 --> 00:46:17,232 ‎เขารับรู้เสียงเรียกเดียวกันกับอีเดน 597 00:46:18,525 --> 00:46:19,985 ‎มีบางอย่างกำลังมา 598 00:46:20,819 --> 00:46:22,237 ‎บางอย่างที่น่ากลัว 599 00:46:24,740 --> 00:46:26,700 ‎หนูขอกินคุกกี้ได้ไหมคะ แม่ 600 00:46:30,329 --> 00:46:32,581 ‎ได้ทุกอย่างจ้ะ ลูกรัก 601 00:46:37,127 --> 00:46:38,378 ‎และเราก็ต้องไปกันแล้ว 602 00:47:20,963 --> 00:47:25,884 ‎คำบรรยายโดย ประเมิน ปิ่นทอง