1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:27,777 --> 00:00:31,156 ŞANGAY EYALETİ, ÇİN 3 00:01:31,466 --> 00:01:33,176 İKİ YILDIR KAYIP ÇOCUK 4 00:01:58,159 --> 00:02:01,579 BİR SENE ÖNCE KAÇIRILDI ŞU ANKİ YAŞI: 2,5 5 00:02:01,663 --> 00:02:03,123 EVDEN KAÇTI VE TEHLİKE ALTINDA 6 00:02:13,758 --> 00:02:16,678 DİKKAT KAÇIRILMIŞ ÇOCUK 7 00:02:28,815 --> 00:02:30,984 Karım mı o? 8 00:02:31,067 --> 00:02:33,361 Bırakın beni. Bırakın! 9 00:02:34,154 --> 00:02:35,905 -Babacığım! -Tanrım. 10 00:02:35,989 --> 00:02:37,782 Olive, Eden nerede? 11 00:02:37,866 --> 00:02:41,077 Onu götürdü! Angelina onu götürdü. 12 00:02:41,661 --> 00:02:44,038 Annemi öldürdü ve Eden'ı aldı. 13 00:02:44,122 --> 00:02:46,749 Komşuları, 20'lerindeki kumral saçlı bir kadının 14 00:02:46,833 --> 00:02:48,918 bebekle ayrıldığını görmüş. 15 00:03:03,933 --> 00:03:04,767 Selam Ben. 16 00:03:04,851 --> 00:03:07,187 Kayıp kişi alarmı ve basın toplantısı gerek. 17 00:03:07,687 --> 00:03:09,564 Bir seneden uzun süre alarm paylaştık. 18 00:03:09,647 --> 00:03:11,733 Fazlası lazım. Forumlara bakıyorum Jared. 19 00:03:11,816 --> 00:03:14,152 Yıllar sonra bulunan çocuklar var. 20 00:03:14,235 --> 00:03:15,445 Vasquez! 21 00:03:16,070 --> 00:03:16,905 Hadi gidelim. 22 00:03:18,448 --> 00:03:19,532 Neredesin? 23 00:03:19,616 --> 00:03:20,783 Bilmiyorum. 24 00:03:21,659 --> 00:03:22,660 Rockland civarında. 25 00:03:22,744 --> 00:03:24,662 Yüz yüze konuşmalıyız. 26 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 Peki. Nerede? 27 00:03:26,331 --> 00:03:27,248 Eve git. 28 00:04:07,956 --> 00:04:09,249 Kiraz çiçekleri mi? 29 00:04:10,458 --> 00:04:11,417 Evet. 30 00:04:12,710 --> 00:04:14,003 Dün geceki gibi. 31 00:04:14,754 --> 00:04:17,173 Anlamını bilmiyorum ama öğreneceğim. 32 00:04:28,726 --> 00:04:29,811 Kahvaltı! 33 00:04:30,520 --> 00:04:32,855 Selam, ben Gabriel. Yine. 34 00:04:33,439 --> 00:04:35,858 Ne zaman döneceğini sormak için aradım. 35 00:04:36,359 --> 00:04:37,527 Beni ara. 36 00:04:38,653 --> 00:04:43,449 Babanla konuşurken kendine Gabriel demen çok tuhaf. 37 00:04:43,533 --> 00:04:45,660 Onun fikri. Telefonların dinlendiğini düşünüyor. 38 00:04:49,080 --> 00:04:52,125 -Tam olmamış, değil mi? -Ne yazık ki. 39 00:04:52,208 --> 00:04:55,003 En ufak detayına kadar onun tarifiyle yapıyorum. 40 00:04:55,753 --> 00:04:57,297 Grace'in dünyaca ünlü krepleri mi? 41 00:05:00,425 --> 00:05:01,926 Tam olmamış, üzgünüm. 42 00:05:02,010 --> 00:05:05,096 Hamuru dinlendirdin mi? O şekilde kabarık oluyor. 43 00:05:05,179 --> 00:05:06,639 Amma hava attın. 44 00:05:07,348 --> 00:05:09,809 Çifte vardiyam var, gidiyorum. 45 00:05:09,892 --> 00:05:13,438 -Hadi. Eve para getirmek lazım. -Teşekkürler anne ve baba. 46 00:05:13,521 --> 00:05:14,647 Rahatsız edici. 47 00:05:15,273 --> 00:05:16,899 Teşekküre gerek yok. 48 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 Kurallar hafifleyene dek 49 00:05:18,318 --> 00:05:20,486 muggle'lar çalışmaktan memnun, 828'liler ise… 50 00:05:20,570 --> 00:05:22,739 -Keyif çatıyor. -Hiç de bile. 51 00:05:22,822 --> 00:05:24,782 En önemli işi yapıyorsun. 52 00:05:24,866 --> 00:05:28,077 İşten bahsetmişken. Sahte kimliğimle iş bulabilirim. 53 00:05:28,161 --> 00:05:29,704 Göz önünde olursan 54 00:05:29,787 --> 00:05:32,248 kim olduğunun öğrenilmesi riski artar. 55 00:05:32,332 --> 00:05:33,499 Evet. 56 00:05:33,583 --> 00:05:34,417 Hazır mıyız? 57 00:05:36,627 --> 00:05:39,339 Aslında, merak ediyordum da… 58 00:05:39,422 --> 00:05:42,050 -Saat kaçta yatmamız gerekiyor? -Hoşça kal! 59 00:05:42,133 --> 00:05:44,719 Banyo yapmak zorunda mıyız? Şart mı? 60 00:05:49,640 --> 00:05:50,600 İyi misin? 61 00:05:52,268 --> 00:05:53,394 Cal, şanslısın. 62 00:05:53,478 --> 00:05:54,937 Sen göze batmadan yaşarken 63 00:05:55,021 --> 00:05:58,733 bizim hayatlarımız Sicil tarafından didik didik ediliyor. 64 00:05:58,816 --> 00:06:00,068 Şanslı hissetmiyorum. 65 00:06:01,152 --> 00:06:02,278 Ondan haber aldın mı? 66 00:06:03,446 --> 00:06:06,324 Yanımdayken de bir yardımı olmuyordu ki. 67 00:06:07,492 --> 00:06:09,410 Odasına gitmemizden hoşlanmıyor, 68 00:06:09,494 --> 00:06:13,498 yine de çöpü boşaltıp tüm bulaşıklardan kurtuldum. 69 00:06:27,178 --> 00:06:29,430 -Çağrı mı geldi? -Evet, sana? 70 00:06:29,514 --> 00:06:33,059 Hiç. İki yıldır böyle. Ne gördün? 71 00:06:35,978 --> 00:06:40,483 Kiraz çiçekleri. Okyanus. Bir gemi vardı. Yük gemisi gibiydi. 72 00:06:40,566 --> 00:06:43,945 Çiçekleri anlamadım ama limanda bir şey olabilir. 73 00:06:44,779 --> 00:06:47,073 -Evet, bakmaya değer. -Ben de geleceğim. 74 00:06:47,156 --> 00:06:49,117 Hayır, döndüğünde burada olmalısın. 75 00:06:49,200 --> 00:06:50,868 Bu günler sürebilir. 76 00:06:53,121 --> 00:06:54,372 Kamuflaj. 77 00:07:06,217 --> 00:07:08,302 NEW YORK POLİSİ 78 00:07:14,308 --> 00:07:16,060 DUR - KAPIYI BEKLE ARAÇLAR ARANACAKTIR 79 00:07:32,660 --> 00:07:34,495 Kiraz çiçekleri, işte buradasınız. 80 00:07:57,768 --> 00:07:58,978 Evet, görüyorum. 81 00:09:00,039 --> 00:09:02,833 -Yardım lazım. -Ne oluyor? Burası kısıtlı bölge. 82 00:09:02,917 --> 00:09:04,794 NYPD. Arabaya götürmeme yardım edin. 83 00:09:04,877 --> 00:09:06,462 Burası Liman İdaresi'nin. Ne iş? 84 00:09:06,546 --> 00:09:09,507 Tıbbi yardıma ihtiyacı var. Derhâl! Hadi! 85 00:09:23,271 --> 00:09:26,148 Bu adam neredeydi? Neden ambulans çağırmıyorsun? 86 00:09:36,826 --> 00:09:39,537 Daha kaç ay aynı okyanusa bakacaksın? 87 00:09:40,246 --> 00:09:41,622 Her gün farklı bir bölge. 88 00:09:41,706 --> 00:09:45,126 Uçağımız kendini göstermeye karar verene dek bitmeyecek de. 89 00:09:45,209 --> 00:09:47,003 O dediğin biraz zor. 90 00:09:48,212 --> 00:09:51,591 Anson ve Trina Vasik'in evinden 911 çağrısı aldık. 91 00:09:51,674 --> 00:09:53,926 Sıra 12. D ve E. 92 00:09:54,010 --> 00:09:56,679 Vandalizm ihbarı. Suçlular bölgede. 93 00:09:56,762 --> 00:09:57,805 Greenpoint. 94 00:09:59,515 --> 00:10:01,559 Gidebilir miyiz? On dakikaya orada olurum. 95 00:10:01,642 --> 00:10:03,894 Bakalım NYPD halledecek mi? 96 00:10:03,978 --> 00:10:07,857 Yolcuları güvende tutmaya çalışıyoruz, çapraz ateş istemeyiz. 97 00:10:08,566 --> 00:10:10,192 Kahretsin! Hadi ama! 98 00:10:12,945 --> 00:10:14,780 Yine Evreka görüntüleri mi? 99 00:10:14,864 --> 00:10:18,159 Cal üstünde yapılan testlerden veri elde etmiyor muydun? 100 00:10:18,242 --> 00:10:20,328 O iş bitti. Taramaları değişmedi. 101 00:10:20,911 --> 00:10:23,831 Çocuk büyüdü sadece. Ayrıca öğle arası vakti. 102 00:10:23,914 --> 00:10:25,958 23 aydır öğle aran bu zaten. 103 00:10:27,043 --> 00:10:30,713 828'in neden Evreka'dan kaybolduğunu ve nereye gittiğini bulmalıyım. 104 00:10:30,796 --> 00:10:32,423 Dünyadaki her ülke 105 00:10:32,506 --> 00:10:34,967 828'i detaylı şekilde tekrar aradı. 106 00:10:35,051 --> 00:10:38,429 Boşa kürek çekiyorsun. İki yıldır aynı şey. 107 00:10:38,512 --> 00:10:39,764 Yani? Durmayacağım. 108 00:10:42,266 --> 00:10:43,643 Bir şey kaçırıyoruz. 109 00:11:31,232 --> 00:11:33,192 Bu sefer şansın yaver gitti mi? 110 00:11:33,275 --> 00:11:34,652 Hayır. 111 00:11:37,196 --> 00:11:38,155 Ne yapıyorsun? 112 00:11:40,866 --> 00:11:41,992 Rüzgâr esmiyor mu? 113 00:12:01,262 --> 00:12:03,514 Anna Ross mu? Neden o? 114 00:12:04,014 --> 00:12:07,101 Fotoğrafı titriyordu. Dokunduğum anda rüzgâr durdu. 115 00:12:08,978 --> 00:12:10,563 Bir yolcuyla bağlantı kurup 116 00:12:10,646 --> 00:12:13,566 çok hastalandığında sana yardım eden tercüman o. 117 00:12:14,150 --> 00:12:16,610 Bu, ona gitmen gerektiği anlamına gelmiyor mu? 118 00:12:16,694 --> 00:12:18,446 Mick onu kontrol edebilir mi, bakayım. 119 00:12:18,529 --> 00:12:22,908 Baba, Çağrı'na kulak ver. Belki olayları daha net görmeni sağlar. 120 00:12:22,992 --> 00:12:24,243 İstemiyorum. 121 00:12:24,326 --> 00:12:26,787 Beni Eden'a götüreceklerini düşünerek 122 00:12:26,871 --> 00:12:28,706 kaç Çağrı'nın peşinden koştum? 123 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 Hiç işe yaramadı. 124 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 Mick zaten bir Çağrı'nın peşinde. 125 00:12:31,625 --> 00:12:32,793 O zaman acelesi yok. 126 00:12:33,502 --> 00:12:35,629 Ama bu önemli. Anna'yla konuşacağım. 127 00:12:35,713 --> 00:12:37,173 Dünya kaybolduğunu düşünüyor. 128 00:12:37,256 --> 00:12:39,508 Mecbur olmadıkça çıkmanı istemiyorum. 129 00:12:39,592 --> 00:12:40,426 Baba, ben… 130 00:12:40,509 --> 00:12:43,429 Birileri olduğundan 5,5 yaş büyük olduğunu anlarsa 131 00:12:43,512 --> 00:12:47,558 seni bir NSA laboratuvarına kaparlar ve bir daha görüşemeyiz. 132 00:12:47,641 --> 00:12:50,102 Bu eve tıkılıp kalırsam 133 00:12:50,186 --> 00:12:54,774 bulmak için geri gönderildiğim şeyi nasıl bulacağım? 134 00:12:56,025 --> 00:12:57,818 Filika'nın bana ihtiyacı var. 135 00:13:06,285 --> 00:13:07,703 Gabriel kimliğini al. 136 00:13:22,635 --> 00:13:23,636 Yardıma geldim. 137 00:13:25,137 --> 00:13:27,681 Bağımlılık öyle bir şey ki 138 00:13:28,182 --> 00:13:31,602 çıkış yokmuş gibi geliyor, danışmanlık anlamsız geliyor. 139 00:13:31,685 --> 00:13:33,521 -Sanki… -Zaten anlamsız. 140 00:13:34,563 --> 00:13:37,900 Dediğim gibi, hissiyat öyle. Ben de aynı yoldan geçtim, birkaç kez. 141 00:13:38,901 --> 00:13:40,152 Nasıl kurtuldun? 142 00:13:40,736 --> 00:13:43,906 Çoğumuz kötü düşüncelerden kaçmak için ilaç kullanıyoruz. 143 00:13:45,366 --> 00:13:48,869 Sonunda kötü düşüncelerin bir yere gitmediğini anladım. 144 00:13:50,704 --> 00:13:51,956 Onlar benim parçam. 145 00:13:52,540 --> 00:13:57,336 Hayatıma yön verebilirler ya da beni güçlendirebilirler. 146 00:14:21,819 --> 00:14:23,946 Acından saklanmaya çalışma. 147 00:14:25,823 --> 00:14:26,866 Serbest bırak. 148 00:14:28,158 --> 00:14:30,786 Sorun yok. 149 00:14:36,417 --> 00:14:37,459 Bırak. 150 00:14:43,549 --> 00:14:44,466 Pekâlâ. 151 00:14:49,722 --> 00:14:51,432 Seninle gurur duyuyorum. 152 00:14:56,061 --> 00:14:56,896 Teşekkürler. 153 00:14:56,979 --> 00:15:01,233 Son danışmanı neredeyse istifa ediyordu. Bu insanlarla nasıl bağ kuruyorsun? 154 00:15:01,817 --> 00:15:04,987 Bütün işi onlar yapıyor. Sadece acılarını hissediyorum. 155 00:15:18,626 --> 00:15:19,793 Takip edildin mi? 156 00:15:19,877 --> 00:15:20,920 Sormana gerek var mı? 157 00:15:31,221 --> 00:15:32,431 Onu tanıyor musun? 158 00:15:32,514 --> 00:15:35,476 Hayır, Çağrı beni ona yönlendirdi. Yük gemisi Çin'dendi. 159 00:15:43,567 --> 00:15:45,361 Dayan. Buraya kadar geldin. 160 00:15:45,444 --> 00:15:48,697 Nabzı stabil, umarım susuzluk beyin fonksiyonlarına zarar vermemiştir. 161 00:15:48,781 --> 00:15:51,951 Stone 828. Ürkütücü. Sence o bir 828'li mi? 162 00:15:52,034 --> 00:15:53,869 Öyleyse neden adını duymadık? 163 00:15:53,953 --> 00:15:57,539 Çünkü iki yıl önce öldürüldü. En azından öyle sandık. 164 00:15:57,623 --> 00:15:58,749 Nasıl yani? 165 00:15:58,832 --> 00:16:01,335 Bu yüzü tanıdığımı biliyordum. Bu Henry Kim. 166 00:16:01,418 --> 00:16:04,296 Singapur hükûmeti tarafından idam edildiği söylenmişti. 167 00:16:04,380 --> 00:16:06,674 Teşkilattan ayrıldığım gün. 168 00:16:07,341 --> 00:16:09,176 Ne? Öldüğünü mü söylediler? 169 00:16:09,259 --> 00:16:10,594 Belki onu Çin'e satmışlardır. 170 00:16:10,678 --> 00:16:13,389 Amerika dışında en çok 828 araştırması orada yapıldı. 171 00:16:14,014 --> 00:16:17,267 Peki buraya nasıl geldi ve benden ne istiyor? 172 00:16:19,061 --> 00:16:21,188 Bay Kim? Beni duyabiliyor musunuz? 173 00:16:21,271 --> 00:16:22,231 Güvendesiniz. 174 00:16:23,273 --> 00:16:24,441 Çocuk. 175 00:16:25,192 --> 00:16:26,527 Çocuk nerede? 176 00:16:27,236 --> 00:16:29,780 Aradığı Stone sen değilsin sanırım. 177 00:16:31,240 --> 00:16:32,199 Cal. 178 00:16:42,668 --> 00:16:45,212 -Evet? -Merhaba. Siz Anna Ross musunuz? 179 00:16:46,130 --> 00:16:48,757 Sicil'den geliyorsan bir hafta boyunca kontrolüm yok. 180 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 Üzgünüm. Hayır, ben Gabriel. 181 00:16:50,843 --> 00:16:52,886 Mesaj bırakmıştım. 182 00:16:52,970 --> 00:16:57,141 828'deki Stone ailesi. Kuzenlerinden biriyim. 183 00:16:57,725 --> 00:16:59,059 E, yani? 184 00:16:59,143 --> 00:17:03,022 Michaela'nın Cal'ı kurtarmasına yardım ettiğinizi biliyorum. 185 00:17:03,897 --> 00:17:04,898 Teşekkür ederim. 186 00:17:06,442 --> 00:17:08,360 Cal'ın babası, Ben, 187 00:17:09,069 --> 00:17:12,072 bir çeşit Çağrı'sı vardı, bir şey gördü. 188 00:17:12,156 --> 00:17:14,783 Rüzgâr esiyordu. Sizin de gördüğünüzü düşünüyor. 189 00:17:16,869 --> 00:17:18,537 Öyle mi Anna? 190 00:17:24,460 --> 00:17:25,753 Kulağa çılgınca geliyor 191 00:17:25,836 --> 00:17:28,672 ama sanırım Sicil evimi dinliyor. 192 00:17:29,339 --> 00:17:31,008 O kadar da çılgınca değil. 193 00:17:33,719 --> 00:17:35,304 Anlamıyorum. 194 00:17:35,804 --> 00:17:38,557 Bu Çağrı'yı Ben gördüyse 195 00:17:39,683 --> 00:17:40,893 neden seni gönderdi? 196 00:17:41,602 --> 00:17:44,521 Durumu iyi değil. 197 00:17:44,605 --> 00:17:46,273 Uzun zamandır öyle. 198 00:17:46,774 --> 00:17:50,319 Evet, trajedi hakkındaki tüm haberleri hatırlıyorum. 199 00:17:50,944 --> 00:17:51,904 Olacak iş değil. 200 00:17:52,905 --> 00:17:55,032 Başınız sağ olsun. 201 00:17:55,866 --> 00:17:56,700 Teşekkürler. 202 00:17:57,451 --> 00:17:59,495 Peki ya Çağrı? 203 00:18:00,704 --> 00:18:04,166 Aslında bugün bir Çağrı geldi. 204 00:18:04,249 --> 00:18:05,084 Rüzgâr mı? 205 00:18:05,876 --> 00:18:07,503 Aslında bir yel değirmeni. 206 00:18:08,504 --> 00:18:10,339 Vay canına. Onu gördün mü? 207 00:18:10,964 --> 00:18:16,720 Daha çok bir fikir gibiydi, bir kalem alıp çizmeye başladım. 208 00:18:17,221 --> 00:18:19,181 Kulağa tuhaf geliyordur. 209 00:18:19,264 --> 00:18:20,224 Hayır. 210 00:18:21,308 --> 00:18:23,936 Çağrıların bazen böyle geldiğini duymuştum. 211 00:18:25,145 --> 00:18:27,106 Başka bir şey çizdin mi? 212 00:18:28,107 --> 00:18:29,316 Mezar taşları. 213 00:18:30,234 --> 00:18:34,446 En azından öyle olduklarını tahmin ettim. Beni çok korkuttular. 214 00:18:35,030 --> 00:18:38,450 Ramapo'da eski bir yel değirmeni olan bir mezarlık var. 215 00:18:38,534 --> 00:18:40,994 İşte bu. Çizimimdeki yer. 216 00:18:42,037 --> 00:18:43,497 SANA İHTİYACIM VAR. HEMEN. 217 00:18:43,580 --> 00:18:46,333 Özür dilerim. Gitmem gerek. 218 00:18:46,416 --> 00:18:48,752 Çok yardımcı oldun. Teşekkürler. 219 00:18:48,836 --> 00:18:50,921 Sonraki trene binerim. Bir bakacağım. 220 00:18:51,004 --> 00:18:51,964 Tamam. 221 00:18:56,051 --> 00:18:58,637 Vance, kimsenin aramadığı bir kobay faresi elde etmek için 222 00:18:58,720 --> 00:19:01,140 Henry Kim'in idamını uydurduklarını düşünüyor. 223 00:19:01,223 --> 00:19:03,642 Geçmişiyle ilgili dosyalar nerede? 224 00:19:06,812 --> 00:19:08,814 Bu adam kaçmak için hayatını riske atıp 225 00:19:08,897 --> 00:19:11,608 Cal için dünyanın öbür ucuna gidiyor. 226 00:19:11,692 --> 00:19:13,902 Ne zamandır beklediğimiz gelişme buydu belki de. 227 00:19:15,904 --> 00:19:17,781 Dosyası nerede bilmiyorum. 228 00:19:18,991 --> 00:19:19,992 Ben? 229 00:19:21,618 --> 00:19:22,494 Ben! 230 00:19:23,162 --> 00:19:24,663 Dediğimi duydun mu? 231 00:19:24,746 --> 00:19:27,040 Beklediğimiz gelişme bu değil. 232 00:19:27,833 --> 00:19:29,459 Bunu nasıl söylersin? 233 00:19:33,130 --> 00:19:36,508 Eden dışarıda bir yerde olsaydı Çağrılar bizi ona götürürdü. 234 00:19:36,592 --> 00:19:38,385 -Biliyorsun. -Bilmiyorum. 235 00:19:38,468 --> 00:19:41,471 Tamam, peki ama Eden'dan vazgeçmeni istemiyorum. 236 00:19:41,555 --> 00:19:43,473 Bizden vazgeçmemeni istiyorum 237 00:19:43,557 --> 00:19:45,267 çünkü Ölüm Günü'ne bir buçuk yıl… 238 00:19:45,350 --> 00:19:46,935 Ölüm Günü umurumda değil. 239 00:19:49,271 --> 00:19:50,606 Ne anlamı var ki? 240 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 Peki. 241 00:19:53,108 --> 00:19:56,904 Bak, öyle demek istemediğini biliyorum ama ciddi olsan bile 242 00:19:56,987 --> 00:19:59,740 yaşama amacın ailen. 243 00:19:59,823 --> 00:20:03,619 Burada hâlâ iki çocuğun var ve babalarına ihtiyaçları var. 244 00:20:03,702 --> 00:20:05,829 Baban var, ben varım. 245 00:20:05,913 --> 00:20:09,374 Üzgünüm ama boş bir hayalin peşinden koşmak için bizi bırakamazsın. 246 00:20:09,458 --> 00:20:10,792 Ona öyle deme! 247 00:20:10,876 --> 00:20:13,503 Mayın tarlasında yürüyormuş gibi hissetmekten bıktım. 248 00:20:13,587 --> 00:20:17,341 Sana alan tanımaya çalıştım. Filika'yı yönetmeye çalıştım. 249 00:20:17,424 --> 00:20:19,927 -Bunu ben istemedim. -Başka şans vermedin! 250 00:20:20,510 --> 00:20:22,012 Beni yalnız bıraktın. 251 00:20:22,095 --> 00:20:23,722 Ve anladım. Hâlâ anlıyorum. 252 00:20:23,805 --> 00:20:29,019 Ama şimdi o uçaktaki tüm yolcuları kurtarmaya çalışıyorum. 253 00:20:29,102 --> 00:20:33,357 Şu noktada Çağrıların bizi kurtaracağına dair hiç inancım yok. 254 00:20:34,942 --> 00:20:36,235 Ya yanılıyorsan? 255 00:20:38,946 --> 00:20:39,863 Bak. 256 00:20:41,114 --> 00:20:42,449 Çağrılar sana sahip. 257 00:20:42,950 --> 00:20:45,994 Saanvi'ye sahip. Tüm yolcular ellerinde. 258 00:20:46,078 --> 00:20:48,205 Eden'ın benden başka kimsesi yok. 259 00:20:51,959 --> 00:20:53,210 Hey, neler oluyor? 260 00:20:54,211 --> 00:20:55,712 Yolda açıklarım. 261 00:20:55,796 --> 00:20:58,382 Henry Kim'in dosyasını bulmanı istiyorum. 262 00:20:59,758 --> 00:21:03,178 Baba, o fotoğrafı uçuşan kadın, Anna Ross. 263 00:21:03,262 --> 00:21:05,389 -Evet. -Yel değirmeni ve mezar taşları görmüş. 264 00:21:05,472 --> 00:21:07,391 Seninle bir Çağrı paylaşıyor. 265 00:21:07,474 --> 00:21:11,061 Ramapo'daki bir mezarlığa gidiyor ve yardımına ihtiyacı var. 266 00:21:12,813 --> 00:21:13,647 Mick'le git. 267 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 Bir şeyler ye, baba. 268 00:21:45,804 --> 00:21:47,431 Ziyaretçi bekliyor muyduk? 269 00:21:48,098 --> 00:21:49,141 Ben beklemiyorum. 270 00:21:49,808 --> 00:21:50,809 Geride dur. 271 00:21:57,232 --> 00:21:58,608 -Selam. -Selam. 272 00:22:00,319 --> 00:22:02,029 -Uzun zaman oldu. -Evet. 273 00:22:03,405 --> 00:22:05,282 Cal… Sorun yok. 274 00:22:06,199 --> 00:22:07,326 Selam. 275 00:22:07,409 --> 00:22:09,202 -Selam Jared. -N'aber Cal? 276 00:22:10,037 --> 00:22:11,204 Üzgünüm, Gabe. 277 00:22:11,705 --> 00:22:13,498 Sakalını sevdim, ihtiyar. 278 00:22:13,582 --> 00:22:14,541 Evet! 279 00:22:18,295 --> 00:22:21,048 Tamam, arabada bekleyeceğim. 280 00:22:21,131 --> 00:22:23,633 -Seni görmek güzel. -Seni de. Kendine iyi bak. 281 00:22:27,095 --> 00:22:28,472 Şu an pek iyi bir zaman değil. 282 00:22:29,139 --> 00:22:30,599 Ben'i görmeye geldim. 283 00:22:32,934 --> 00:22:34,186 Hâlâ üniformalısın. 284 00:22:34,269 --> 00:22:36,646 Evet, bir yıldan fazla oldu. 285 00:22:37,439 --> 00:22:39,274 Doğru şeyi yapmanın bedeli. 286 00:22:40,400 --> 00:22:41,693 Hepimiz minnettarız. 287 00:22:44,696 --> 00:22:46,490 -Ben… -Evet. En üst katta mı? 288 00:22:46,573 --> 00:22:47,741 -Evet. -Peki. 289 00:22:58,502 --> 00:22:59,669 Polis. 290 00:23:04,424 --> 00:23:05,550 Bir saniyen var mı? 291 00:23:06,176 --> 00:23:09,471 New York Polisinin kızımı bulmak için bir şey yapacağını 292 00:23:09,554 --> 00:23:10,931 söylemeye gelmediysen yok. 293 00:23:12,641 --> 00:23:14,601 Telefonlarıma bile dönmüyorlar. 294 00:23:16,603 --> 00:23:17,604 Ben, kardeşim… 295 00:23:18,980 --> 00:23:20,816 Biraz ara vermelisin. 296 00:23:20,899 --> 00:23:23,860 Asla ara vermeyeceğim. Kimse bunu anlamıyor mu? 297 00:23:28,198 --> 00:23:29,324 Onu bulana dek olmaz. 298 00:23:30,826 --> 00:23:34,079 Ben, dedektiflerin sana dönmemesinin bir sebebi var. 299 00:23:44,464 --> 00:23:46,842 Eden ölü ilan edildi. 300 00:23:46,925 --> 00:23:49,136 New York Polisi kayıp dosyasını kapattı. 301 00:23:50,637 --> 00:23:53,348 Bunu bir memurdansa benden duyman daha iyi. 302 00:23:57,185 --> 00:23:59,521 ÖLÜM BELGESİ 303 00:24:03,775 --> 00:24:05,444 -Hayır. -Ben. 304 00:24:06,319 --> 00:24:08,947 Ben, Angelina ve Eden'ın parmak izleri o köprüde bulundu. 305 00:24:09,823 --> 00:24:12,576 Sırt çantası Narrows'da yüzerken bulundu, Grace'in… 306 00:24:12,659 --> 00:24:15,412 -Ceset yok ama! Neden ceset yok? -Bunu konuştuk, Ben. 307 00:24:15,495 --> 00:24:18,206 Akıntılar onları Atlantik'e çekmiş olmalı. 308 00:24:18,290 --> 00:24:20,625 Ceset bulmayı beklemiyorduk. 309 00:24:21,418 --> 00:24:23,086 O yaşıyor ve dışarıda. 310 00:24:23,170 --> 00:24:25,338 New York Polisi onu aramazsa aramasın. 311 00:24:25,422 --> 00:24:26,882 Sen de öyle Jared! 312 00:24:26,965 --> 00:24:28,091 Durmayacağım. 313 00:24:30,010 --> 00:24:30,886 Duramam. 314 00:24:33,138 --> 00:24:34,139 Gerçekten üzgünüm. 315 00:24:58,705 --> 00:25:01,333 Angelina Meyer için arama başlatmak istiyorum. 316 00:25:01,416 --> 00:25:05,212 49 kilo, 157 cm, kahverengi saç. 317 00:25:05,295 --> 00:25:07,047 16 aylık bir kız çocuğu var. 318 00:25:07,130 --> 00:25:08,465 Sana bir çay yapayım. 319 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 Silahlı ve tehlikeli. 320 00:25:11,092 --> 00:25:14,054 Sınıra kadar her gişeye barikat lazım. 321 00:25:14,137 --> 00:25:16,348 Kayıp kişi alarmı ne durumda? 322 00:25:16,932 --> 00:25:19,851 Karına ihtiyacın var. O nerede? 323 00:25:23,522 --> 00:25:24,606 Gitti. 324 00:25:25,774 --> 00:25:28,443 O dönene kadar burada seninle oturacağım. 325 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 Evet? 326 00:25:41,957 --> 00:25:42,791 Sen misin? 327 00:25:45,585 --> 00:25:46,836 Tanrım. 328 00:25:51,508 --> 00:25:52,592 Baba! 329 00:26:06,189 --> 00:26:07,190 Nasıl? 330 00:26:08,108 --> 00:26:09,901 Annem Angelina'yı kovdu. 331 00:26:10,652 --> 00:26:14,322 Eve dönmesini isteyen tek kişi sendin. 332 00:26:16,199 --> 00:26:17,993 Eve nasıl girdi, Cal? 333 00:26:21,830 --> 00:26:23,748 Ona anahtardan bahsettim. 334 00:26:24,958 --> 00:26:25,917 Ne? 335 00:26:26,835 --> 00:26:27,877 Biliyordum. 336 00:26:27,961 --> 00:26:30,922 Üzgünüm. Çağrı'nın istediği şeyin… 337 00:26:31,006 --> 00:26:33,633 Annem gitmesini istediğini söylemişti. 338 00:26:33,717 --> 00:26:35,969 Ona güvenmemeni söylemiştik. 339 00:26:38,305 --> 00:26:40,098 Ama dinlemedin! 340 00:26:40,849 --> 00:26:43,143 Ve şimdi annem öldü! 341 00:26:43,685 --> 00:26:46,104 -Eden'ı almasına izin verdin! Senin suçun! -Olive! 342 00:26:46,855 --> 00:26:50,108 Eden'ı almasına izin verdin! 343 00:26:50,650 --> 00:26:52,485 Hepsi senin hatan! 344 00:27:01,077 --> 00:27:03,413 Hadi dostum. Seni temizleyelim. 345 00:27:12,255 --> 00:27:14,758 Bolca sıvı pompaladım. Oksijen satürasyonu hâlâ düşük. 346 00:27:14,841 --> 00:27:16,885 Kalbi ve ciğerleri için endişeleniyorum. 347 00:27:16,968 --> 00:27:19,262 Henry, güvendesin. Sana zarar vermeyeceğiz. 348 00:27:19,346 --> 00:27:20,263 Yardım edeceğiz. 349 00:27:21,973 --> 00:27:24,017 Öylece içeri girdi, neredeyse vuruyordum. 350 00:27:24,100 --> 00:27:25,769 O kapı herkese açık değil. 351 00:27:25,852 --> 00:27:28,688 Üzgünüm. Şifreyi Mick verdi. Yardım mı lazımdı? 352 00:27:28,772 --> 00:27:32,025 Evet, açlık, duyusal yoksunluk ve düzensiz nefes gibi 353 00:27:32,108 --> 00:27:34,235 belirtiler gösteriyor. 354 00:27:35,320 --> 00:27:37,280 -Bir şey deneyebilir miyim? -Buyur. 355 00:28:00,261 --> 00:28:02,597 Nabız düşüyor. Oksijen seviyesi yükseliyor. 356 00:28:04,599 --> 00:28:06,726 Her ne yaşadıysa hâlâ acı çekiyor. 357 00:28:06,810 --> 00:28:08,311 O kapı sana her zaman açık. 358 00:28:09,646 --> 00:28:10,939 İşe dönmeliyim. 359 00:28:39,175 --> 00:28:41,052 Kutu 360 00:28:42,637 --> 00:28:46,141 çocuk için. 361 00:28:48,143 --> 00:28:49,853 Ne kutusu? Kutu yok. 362 00:28:49,936 --> 00:28:53,064 Yanımdaydı. 363 00:28:53,690 --> 00:28:58,194 Onu çocuğa vermeliyim. 364 00:28:59,779 --> 00:29:02,657 Kalp krizi geçirmeden onu sakinleştirmeliyim Vance. 365 00:29:02,741 --> 00:29:04,200 Michaela'yı limana geri gönder. 366 00:29:04,284 --> 00:29:06,161 Umarım kutudakiler hâlâ oradadır. 367 00:29:40,987 --> 00:29:42,906 ÖLÜM BELGESİ 368 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Tanrım. 369 00:29:53,625 --> 00:29:54,667 Eden. 370 00:30:10,892 --> 00:30:11,768 Anna. 371 00:30:13,269 --> 00:30:14,938 Ben? Gelmişsin. 372 00:30:15,021 --> 00:30:16,439 Bir şey bulabildin mi? 373 00:30:16,523 --> 00:30:20,276 Geleli çok olmadı ama bu Çağrı… 374 00:30:20,360 --> 00:30:22,946 Ne aradığımızı bile bilmiyorum. 375 00:30:23,029 --> 00:30:26,115 Ben biliyorum. Kızım, Eden. 376 00:30:26,699 --> 00:30:27,617 Tanrım. 377 00:30:29,410 --> 00:30:31,454 Öldüğünü sanıyordum. 378 00:30:32,288 --> 00:30:33,206 Ölmedi. 379 00:30:34,874 --> 00:30:38,336 Hayatta olduğundan hiç bu kadar emin olmamıştım. 380 00:30:40,797 --> 00:30:42,131 Nerede olabilir? 381 00:30:43,132 --> 00:30:44,843 Etrafta kimse yok. 382 00:30:47,554 --> 00:30:48,596 Hissediyor musun? 383 00:30:49,305 --> 00:30:50,265 Bilmiyorum. 384 00:30:58,565 --> 00:31:00,108 Rüzgâr gülü. Bak. 385 00:31:01,860 --> 00:31:03,570 Diğer yönü gösteriyor. 386 00:31:04,904 --> 00:31:06,614 Bu gerçek bir rüzgâr değil. 387 00:31:06,698 --> 00:31:07,699 Bu bir Çağrı. 388 00:31:09,492 --> 00:31:11,244 Bizi Eden'a götürecek. 389 00:31:18,877 --> 00:31:21,504 Henry niye seni istedi sence? Kutuda ne var? 390 00:31:21,588 --> 00:31:23,673 Uçakta onunla karşılaşmadık bile. 391 00:31:26,217 --> 00:31:28,344 İç Güvenlik burada. Geri dönmeliyiz. 392 00:31:28,428 --> 00:31:31,014 Hayır, onu bulmalıyız. Cevaplar burada. 393 00:31:31,097 --> 00:31:33,057 -Biliyorum. -828'liler için güvenli değil. 394 00:31:33,141 --> 00:31:35,351 Bizi görürler. Yapamayız. 395 00:31:35,435 --> 00:31:38,605 Bu senin için geçerli. Ben yapabilirim. 396 00:31:38,688 --> 00:31:40,690 -Cal. -Konteynerin yerini söyle. 397 00:31:44,193 --> 00:31:45,069 Baksana. 398 00:31:48,656 --> 00:31:49,866 Kamuflaj. 399 00:31:56,998 --> 00:31:58,207 Yardım lazım. 400 00:32:09,344 --> 00:32:10,678 Eden! 401 00:32:13,556 --> 00:32:14,891 ABD GÜMRÜK VE SINIR KORUMA 402 00:32:17,018 --> 00:32:18,436 Suya doğru gideceksin. 403 00:32:18,519 --> 00:32:20,480 Geminin hemen yanında konteynerler var. 404 00:32:21,230 --> 00:32:23,274 Yavaşla. Fazla hızlı yürüyorsun. 405 00:32:23,358 --> 00:32:25,234 Normal yürüyüşüm böyle. 406 00:32:25,318 --> 00:32:26,361 Şüphe uyandırıyor. 407 00:32:26,444 --> 00:32:27,403 Yavaşla. 408 00:32:27,487 --> 00:32:29,072 Bir şey diyebilir miyim? 409 00:32:29,155 --> 00:32:30,406 Vance? 410 00:32:30,949 --> 00:32:33,326 Uzun zaman oldu. Yürümeyi kes. 411 00:32:34,160 --> 00:32:36,329 -Beni görebiliyor musun? -Evet. 412 00:32:36,412 --> 00:32:39,332 Yanındaki konteynerin öbür tarafında bazı federaller, 413 00:32:39,415 --> 00:32:41,167 liman işçileriyle konuşuyor. 414 00:32:43,920 --> 00:32:46,714 Görüş hatlarına girmek üzeresin. Geri çekil. 415 00:32:47,298 --> 00:32:48,132 Pardon. 416 00:32:48,216 --> 00:32:49,342 Siz Stone'lar. 417 00:32:49,425 --> 00:32:51,803 Tehlike görünce içine atlıyorsunuz. 418 00:32:51,886 --> 00:32:54,514 Benzetme mi yaptın? Liseye gitmedim de. 419 00:32:55,390 --> 00:32:58,935 Dinliyor musun Cal? Henry'nin konteyneri üçüncü ara yolda. 420 00:32:59,018 --> 00:33:00,937 Mavi. Üzerinde kiraz çiçeği var. 421 00:33:02,188 --> 00:33:05,984 Üçüncü ara yol, mavi, kiraz çiçeği. İşaretini bekliyorum Vance. 422 00:33:06,067 --> 00:33:07,902 Şimdi gitmek üzereler. 423 00:33:07,986 --> 00:33:09,237 İşaret verince… 424 00:33:10,321 --> 00:33:11,614 İşaret o değildi! 425 00:33:15,326 --> 00:33:17,203 Tamam, Cal. Görebiliyor musun? 426 00:33:18,454 --> 00:33:19,998 Tamam, güzel. Şimdi… 427 00:33:20,081 --> 00:33:21,040 Güzel değil. 428 00:33:21,874 --> 00:33:24,502 Bir düzineden fazla federal ajan ve polis yolda. 429 00:33:25,795 --> 00:33:29,257 Ne tesadüf ama. 430 00:33:29,757 --> 00:33:30,675 Bir de bana sor. 431 00:33:31,426 --> 00:33:35,847 Telsizde 828 hareketliliği duydum, ondan geldim. Sen miydin? 432 00:33:38,099 --> 00:33:41,352 Sen ve Cal ne işler karıştırıyorsunuz, bilmek bile istemiyorum. 433 00:33:41,436 --> 00:33:45,231 -Senden iyilik istemiyorum. -Güzel, çünkü sana yardım edemem. 434 00:33:46,399 --> 00:33:47,316 Anladım. 435 00:33:49,694 --> 00:33:51,779 Seni altı aydır görmüyordum. 436 00:33:51,863 --> 00:33:54,240 Bugün ise ikinci karşılaşmamız. Şansa bak. 437 00:33:54,907 --> 00:33:57,994 -Bir işaret olmalı. -Evet, ben de bundan korkuyorum. 438 00:34:02,707 --> 00:34:04,751 İyi görünüyorsun. Mutlu gibisin. 439 00:34:05,752 --> 00:34:07,128 -Öyleyim. -Güzel. 440 00:34:08,337 --> 00:34:09,255 Ben de öyle. 441 00:34:10,631 --> 00:34:11,507 Sevindim. 442 00:34:13,634 --> 00:34:16,679 Tamam. Yeğenin nerede? 443 00:34:19,599 --> 00:34:22,226 Polisler birkaç konteyner ötede ve yaklaşıyorlar. 444 00:34:28,399 --> 00:34:30,359 Bekle. Bir şey duyuyorum. 445 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 Bir tikleme sesi. 446 00:34:31,569 --> 00:34:33,571 Cal, çık oradan. Bomba olabilir. 447 00:34:33,654 --> 00:34:36,491 Ses giderek artıyor ve hızlanıyor. 448 00:34:36,574 --> 00:34:39,160 Kahretsin Henry. Ne yaptın sen? 449 00:34:39,243 --> 00:34:41,496 Bir şey duymuyorum ama kaç oradan. 450 00:34:41,579 --> 00:34:42,580 Öyle mi? 451 00:34:46,667 --> 00:34:47,752 Bu bir Çağrı. 452 00:34:49,879 --> 00:34:51,339 Bekle. Bir şey görüyorum. 453 00:34:51,422 --> 00:34:52,840 Kutu olabilir. Göstereyim… 454 00:34:52,924 --> 00:34:56,177 Açma. Tekrar ediyorum, açma. 455 00:34:58,805 --> 00:35:00,348 MONTEGO HAVA YOLLARI 456 00:35:06,646 --> 00:35:08,397 Tanrım. 457 00:35:09,065 --> 00:35:10,483 Sadece bir kutu değil. 458 00:35:10,566 --> 00:35:11,442 Ne o? 459 00:35:11,943 --> 00:35:13,486 Kara kutu. 460 00:35:26,207 --> 00:35:28,626 Durdu. Sende de durdu mu? 461 00:35:29,669 --> 00:35:30,795 Evet. 462 00:35:30,878 --> 00:35:32,463 Babacığım! 463 00:35:33,047 --> 00:35:34,048 Eden. 464 00:35:39,137 --> 00:35:40,721 Babacığım! 465 00:35:40,805 --> 00:35:41,722 Eden! 466 00:35:44,809 --> 00:35:46,144 -Eden! -Babacığım! 467 00:35:46,227 --> 00:35:49,021 Eden! Benimlesin. 468 00:35:51,065 --> 00:35:51,941 Hey. 469 00:35:53,734 --> 00:35:55,319 Babacığım! 470 00:36:02,034 --> 00:36:04,370 Ben! Ona yardım etmelisin! 471 00:36:06,289 --> 00:36:07,498 Boğuluyor. 472 00:36:08,166 --> 00:36:09,542 Ben! 473 00:36:11,210 --> 00:36:12,503 Yardım et! 474 00:36:15,173 --> 00:36:17,508 Al onu. Babana yardım edeceğim. 475 00:36:17,592 --> 00:36:19,093 911'i ara! 476 00:36:59,592 --> 00:37:00,843 Tanrım. 477 00:37:05,514 --> 00:37:06,349 Hey. 478 00:37:07,099 --> 00:37:09,185 Annen için üzgünüm. 479 00:37:10,978 --> 00:37:12,396 Hepsi benim suçum. 480 00:37:12,480 --> 00:37:14,565 Hayır. 481 00:37:17,235 --> 00:37:20,196 Zaman alacak ama iyi olacaksın. İyi olacaksın. 482 00:37:20,279 --> 00:37:23,491 Bunların hiçbiri mantıklı değil. Bana baksana. Ben bir ucubeyim. 483 00:37:25,117 --> 00:37:27,828 Hayır. Nasıl bu kadar büyüdün, hiç bilmiyorum 484 00:37:27,912 --> 00:37:29,789 ama kalbin aynı, onu biliyorum. 485 00:37:34,835 --> 00:37:37,088 Sana neler oldu? 486 00:37:38,631 --> 00:37:42,301 Hiç bilmiyorum. Bir rüyadan uyanmak gibi. 487 00:37:42,927 --> 00:37:44,095 Düşün, Cal. 488 00:37:44,804 --> 00:37:46,013 Bu önemli. 489 00:37:48,099 --> 00:37:49,850 Uçağa dönmemiz gerek. 490 00:37:50,851 --> 00:37:52,937 Tüm cevaplar uçakta. Eminim. 491 00:37:53,020 --> 00:37:54,855 Beni ne zaman Evreka'ya götürebilirsin? 492 00:37:58,526 --> 00:37:59,652 Ne oldu? 493 00:38:03,406 --> 00:38:05,199 Uçak yok Cal. 494 00:38:21,382 --> 00:38:22,717 Keyfin yerinde. 495 00:38:23,217 --> 00:38:24,343 Uzun zaman olmuştu. 496 00:38:25,928 --> 00:38:28,347 Kâbus gibi geçen bu iki yılın 497 00:38:30,016 --> 00:38:31,934 her bir günü, 498 00:38:33,144 --> 00:38:35,938 işlerin hangi noktada ters gittiğini anlamaya çalıştım. 499 00:38:37,606 --> 00:38:38,649 Annem öldü. 500 00:38:39,150 --> 00:38:40,568 Eden gitti. 501 00:38:41,569 --> 00:38:43,654 Ben yaşlandım 502 00:38:44,238 --> 00:38:47,199 ve hiçbirinin cevabı elimde yok. 503 00:38:47,825 --> 00:38:49,160 Cal, bu çok fazla. 504 00:38:51,120 --> 00:38:52,288 Mesele şu… 505 00:38:53,789 --> 00:38:57,293 …her gün tek düşündüğüm uçağa dönebilsem 506 00:38:57,376 --> 00:38:59,754 belki bunları düzeltebilecek ve… 507 00:39:00,921 --> 00:39:04,175 Bugün nihayet bir Çağrı geldi. 508 00:39:04,258 --> 00:39:08,262 Uçak bana geri dönmüş gibi hissediyorum. 509 00:39:12,808 --> 00:39:13,976 Hey. 510 00:39:15,519 --> 00:39:16,437 Hadi. 511 00:39:19,106 --> 00:39:20,566 Bu inanılmaz. 512 00:39:21,233 --> 00:39:23,277 Evreka'dan kayboldu ve şimdi geri geldi. 513 00:39:23,361 --> 00:39:27,698 Kesinlikle 828'in kara kutusu, ses kayıtları falan da dâhil. 514 00:39:27,782 --> 00:39:28,616 Emin misin? 515 00:39:28,699 --> 00:39:32,787 Her milimetresini yıllarca inceledik. 516 00:39:32,870 --> 00:39:35,081 Haklısın. Gövdenin yanında görünüyor. 517 00:39:35,164 --> 00:39:38,250 Uçağın geri kalanıyla birlikte kaybolmadan önce oradaydı. 518 00:39:38,334 --> 00:39:41,170 Muhtemelen Angelina'nın Grace'i öldürdüğü an. 519 00:39:41,253 --> 00:39:44,215 Binbaşıyı öldürdüğümde kuyruk kanadının kaybolması gibi. 520 00:39:44,298 --> 00:39:45,466 Tamam. Nasıl döndü peki? 521 00:39:45,549 --> 00:39:47,802 Henry onu dünyanın bir ucundan nasıl getirdi? 522 00:39:47,885 --> 00:39:51,430 Kübalı balıkçı kuyruk kanadını nasıl buldu? Kim bilir? 523 00:39:51,514 --> 00:39:53,974 Kara kutu geldiyse uçağın geri kalanı nerede? 524 00:39:55,476 --> 00:39:57,895 Çocuk. Çocuk nerede? 525 00:39:58,938 --> 00:40:01,315 Çocuk? 526 00:40:02,483 --> 00:40:03,484 Çocuk? 527 00:40:10,991 --> 00:40:13,411 Sen çocuksun. 528 00:40:16,789 --> 00:40:19,125 Bana bakmıyordu bile… Ben olduğumu nereden anladı? 529 00:40:19,208 --> 00:40:20,918 Çok güzel bir soru. 530 00:40:21,001 --> 00:40:23,546 Görünüşe göre tam da aradığı kişiymişsin. 531 00:40:26,590 --> 00:40:29,468 EDEN DEĞİLDİ 532 00:40:30,386 --> 00:40:33,431 Gitsek iyi olur. Sanırım Ben için zor bir gün oldu. 533 00:40:34,014 --> 00:40:36,100 Henry ve kara kutuya göz kulak olur musunuz? 534 00:40:36,183 --> 00:40:38,644 -Tekrar uyanırsa bizi haberdar edin. -Tamamdır. 535 00:40:39,770 --> 00:40:42,565 Lütfen Ben'e yanında olduğumuzu söyle. 536 00:41:22,605 --> 00:41:24,440 Küçük kızın için dua edeceğim. 537 00:41:43,125 --> 00:41:45,127 24 SAAT KORUMA 538 00:41:56,847 --> 00:41:58,516 İrtifayı koruyorum. 539 00:41:59,225 --> 00:42:00,476 Yardım edin! 540 00:42:01,810 --> 00:42:03,062 …irtifa. 541 00:42:03,145 --> 00:42:04,438 Yardım edin! 542 00:42:04,522 --> 00:42:05,481 Vance! 543 00:42:07,316 --> 00:42:08,776 İrtifayı koruyorum. 544 00:42:08,859 --> 00:42:09,860 Yardım edin! 545 00:42:09,944 --> 00:42:14,198 Çok üzgünüm millet. Ağır türbülans nedeniyle… 546 00:42:14,698 --> 00:42:15,574 Tekrar oynat. 547 00:42:15,658 --> 00:42:18,786 Bir saniye. Evreka'nın kamera kayıtlarını senkronize edeyim. 548 00:42:19,620 --> 00:42:20,871 Yardım edin! 549 00:42:22,665 --> 00:42:25,793 Ama kara kutunun ses kaydı orijinal uçuştan. 550 00:42:25,876 --> 00:42:28,504 Onları nasıl Evreka'da duyabiliyoruz? 551 00:42:28,587 --> 00:42:29,421 Bilmiyorum. 552 00:42:29,922 --> 00:42:34,093 Ama kara kutunun geri dönmesinin bir sebebi var ve bizimle konuşuyor. 553 00:42:34,176 --> 00:42:35,678 Onu dinlemeliyiz. 554 00:42:37,012 --> 00:42:38,764 Belki Daly hâlâ orada bir yerdedir. 555 00:42:46,438 --> 00:42:47,690 Baba, çok üzgünüm. 556 00:42:49,316 --> 00:42:50,651 Çok üzgünüm. 557 00:42:54,029 --> 00:42:55,155 Ne oldu? 558 00:42:56,407 --> 00:42:58,784 Eden olduğunu sandım. Çok emindim. 559 00:42:59,660 --> 00:43:02,538 "Babacığım" deyişini duydum, ben… 560 00:43:02,621 --> 00:43:04,707 Çağrı'yı takip ettin, çok uğraştın. 561 00:43:04,790 --> 00:43:07,710 Güzel bir şey olacak sandım. 562 00:43:07,793 --> 00:43:09,545 Güzel bir şey oldu. 563 00:43:09,628 --> 00:43:12,548 Ben, bir baba ve oğlunu boğulmaktan kurtardı. 564 00:43:13,215 --> 00:43:14,258 Evet, şey… 565 00:43:15,384 --> 00:43:18,887 Çağrılar yine benimle oyun oynamaya devam etti. 566 00:43:29,940 --> 00:43:31,066 Bak, ben… 567 00:43:32,693 --> 00:43:34,737 Ne yapmaya çalıştığını anlıyorum. 568 00:43:35,446 --> 00:43:36,822 Hepimiz anlıyoruz. 569 00:43:38,198 --> 00:43:41,035 Ama belki de veda etme vakti geldi. 570 00:43:42,202 --> 00:43:43,662 Onu hepimiz özlüyoruz. 571 00:43:44,496 --> 00:43:47,082 Onu geride bırak, sorun değil. 572 00:43:49,960 --> 00:43:52,504 Anneniz öldü ve bu… 573 00:43:57,092 --> 00:43:58,427 …beni neredeyse yok ediyordu. 574 00:43:59,678 --> 00:44:01,597 Ve ben hâlâ 575 00:44:03,098 --> 00:44:05,059 nefes almakta zorlanıyorum. 576 00:44:21,533 --> 00:44:22,701 Ona borçluyum. 577 00:44:22,785 --> 00:44:25,996 ÖLÜM BELGESİ 578 00:44:26,622 --> 00:44:27,456 Hepimize. 579 00:44:29,667 --> 00:44:30,626 Eden'ı bulmam gerek. 580 00:44:31,835 --> 00:44:33,754 Bu umudu bırakamam. 581 00:44:40,761 --> 00:44:42,638 Onu aramayı asla bırakmayacağım. 582 00:45:44,491 --> 00:45:45,784 Bak, mutlu. 583 00:45:47,619 --> 00:45:48,454 Bakalım. 584 00:45:49,204 --> 00:45:51,415 Bir tane daha yaptın demek. Güzel. 585 00:45:52,708 --> 00:45:53,584 Buraya gel. 586 00:46:00,883 --> 00:46:01,884 Konuşmalıyız. 587 00:46:03,635 --> 00:46:04,470 Boyamaya devam. 588 00:46:08,432 --> 00:46:09,600 Çözdün mü? 589 00:46:09,683 --> 00:46:13,979 Evet ama Ben Stone'dan yardım aldım. 590 00:46:14,855 --> 00:46:17,232 Eden'a gelen Çağrı ona da gelmişti. 591 00:46:18,525 --> 00:46:19,985 Bir şey yaklaşıyor. 592 00:46:20,819 --> 00:46:22,237 Korkunç bir şey. 593 00:46:24,740 --> 00:46:26,700 Bir kurabiye alabilir miyim anne? 594 00:46:30,329 --> 00:46:32,581 İstemen yeterli meleğim. 595 00:46:37,127 --> 00:46:38,378 Sonra gitmemiz gerek. 596 00:47:20,963 --> 00:47:25,884 Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer