1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:27,777 --> 00:00:31,156 ШАНХАЙ, КИТАЙ 3 00:01:31,466 --> 00:01:33,176 ДИТИНА ЗНИКЛА ДВА РОКИ ТОМУ 4 00:01:40,642 --> 00:01:41,643 ГАБРІЕЛЬ 5 00:01:58,159 --> 00:02:01,538 ВИКРАДЕНО РІК ТОМУ ІДЕН СТОУН — ВІК ЗАРАЗ: 2,5 РОКИ 6 00:02:01,621 --> 00:02:03,123 ЗНИК БЕЗВІСТИ КЕЛ СТОУН 7 00:02:13,758 --> 00:02:16,678 УВАГА ВИКРАДЕНО ДИТИНУ 8 00:02:28,815 --> 00:02:30,984 Це моя дружина? 9 00:02:31,067 --> 00:02:33,361 Відчепіться від мене. Відчепіться! 10 00:02:34,154 --> 00:02:35,905 -Татку! -Боже мій. 11 00:02:35,989 --> 00:02:37,699 Олів, де Іден? 12 00:02:37,782 --> 00:02:41,077 Вона забрала її! Анджеліна. Вона забрала її. 13 00:02:41,661 --> 00:02:44,038 Вона вбила маму й забрала Ідена. 14 00:02:44,122 --> 00:02:47,333 Сусід повідомив, що жінка: 20 років, з каштановим волоссям, 15 00:02:47,417 --> 00:02:48,960 покинула місце з немовлям. 16 00:03:03,933 --> 00:03:04,767 Привіт, Бене. 17 00:03:04,851 --> 00:03:06,936 Потрібні розшук і пресконференція. 18 00:03:07,812 --> 00:03:09,564 Ми вже понад рік розшукуємо. 19 00:03:09,647 --> 00:03:11,733 Треба ще. Я на форумі, Джареде. 20 00:03:11,816 --> 00:03:14,152 Зниклих дітей знаходять через п'ять і десять років. 21 00:03:14,235 --> 00:03:15,195 Гей, Васкез? 22 00:03:16,070 --> 00:03:16,905 Рушаймо. 23 00:03:18,448 --> 00:03:19,532 Де ти? 24 00:03:19,616 --> 00:03:20,783 Не знаю. 25 00:03:21,659 --> 00:03:22,660 Десь у Рокленді. 26 00:03:22,744 --> 00:03:24,662 Треба поговорити особисто. 27 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 Добре. Де? 28 00:03:26,372 --> 00:03:27,207 Їдь додому. 29 00:04:07,956 --> 00:04:09,249 Знову цвіт вишні? 30 00:04:10,500 --> 00:04:11,334 Так. 31 00:04:12,710 --> 00:04:13,795 Як і минулої ночі. 32 00:04:14,837 --> 00:04:17,173 Не знаю, що значить, та хочу дізнатися. 33 00:04:28,768 --> 00:04:29,727 Сніданок! 34 00:04:30,561 --> 00:04:32,772 Привіт, це Габріель. Знову. 35 00:04:33,439 --> 00:04:35,525 Хочу дізнатися, коли ти повернешся. 36 00:04:36,109 --> 00:04:36,943 Передзвони. 37 00:04:38,695 --> 00:04:45,660 -Дивно, як називаєшся Габріелем з татом. -Його ідея. Думає, телефони прослуховують. 38 00:04:49,080 --> 00:04:52,125 -Досі ніякі, так? -Вибач. 39 00:04:52,208 --> 00:04:55,003 Я дотримуюся її рецепту до дрібки. 40 00:04:55,753 --> 00:04:57,297 Знамениті млинці Ґрейс? 41 00:05:00,425 --> 00:05:01,926 Не зовсім. Вибач. 42 00:05:02,010 --> 00:05:05,096 Не забула дати тісту відпочити? Тоді вони пухкіші. 43 00:05:05,179 --> 00:05:06,639 Фу, показуха. 44 00:05:07,348 --> 00:05:09,809 У мене подвійна зміна, тож ходімо. 45 00:05:09,892 --> 00:05:13,021 -Ходімо. Треба ж за щось жити. -Дякую, мамо й тату. 46 00:05:13,521 --> 00:05:14,355 Це не гидко. 47 00:05:15,273 --> 00:05:16,441 Не дякуй. 48 00:05:17,150 --> 00:05:20,570 Поки правила строгі, маґли радо працюватимуть, поки 828-мі… 49 00:05:20,653 --> 00:05:22,655 -Байдики битимуть. -Якби ж то. 50 00:05:22,739 --> 00:05:24,782 Уже виконуєш найважливішу роботу. 51 00:05:24,866 --> 00:05:28,077 Завжди можу знайти роботу з фальшивим посвідченням. 52 00:05:28,161 --> 00:05:29,495 Чим більше світишся, 53 00:05:29,579 --> 00:05:32,248 тим більший ризик, що люди дізнаються, хто ти. 54 00:05:32,332 --> 00:05:33,499 Так. 55 00:05:33,583 --> 00:05:34,417 Готовий? 56 00:05:36,711 --> 00:05:39,339 О, просто цікаво. 57 00:05:39,422 --> 00:05:42,050 -Коли нам пора до сну? -Бувай! 58 00:05:42,133 --> 00:05:44,719 Нам треба приймати ванну? Потрібно? 59 00:05:49,640 --> 00:05:50,600 Усе гаразд? 60 00:05:52,310 --> 00:05:53,394 Тобі ще пощастило. 61 00:05:53,478 --> 00:05:54,937 Ти можеш не світитися, 62 00:05:55,021 --> 00:05:58,733 поки до життів решти з нас прикопується Реєстр. 63 00:05:58,816 --> 00:06:00,068 Не почуваюся щасливчиком. 64 00:06:01,194 --> 00:06:02,278 Він давався знати? 65 00:06:03,488 --> 00:06:06,324 Навіть коли поряд, не говорить багато. Це… 66 00:06:07,492 --> 00:06:10,078 Йому не подобається, коли ми в його кімнаті, 67 00:06:10,161 --> 00:06:13,498 та я викинув сміття, викинув весь брудний посуд. 68 00:06:27,178 --> 00:06:28,012 Поклик? 69 00:06:28,596 --> 00:06:29,430 Так, а в тебе? 70 00:06:29,514 --> 00:06:32,767 Нічого. Уже два роки. Що ти бачила? 71 00:06:35,978 --> 00:06:40,483 Цвіт вишні. Океан. Там був корабель. Це був вантажний корабель. 72 00:06:40,566 --> 00:06:43,945 Я не розумію квітів, але, може, щось у порту? 73 00:06:44,862 --> 00:06:47,073 -Так, це варто перевірити. -Я з тобою. 74 00:06:47,156 --> 00:06:50,701 -Ні. Маєш бути тут, коли він повернеться. -Можуть пройти дні. 75 00:06:51,536 --> 00:06:52,370 Гей. 76 00:06:53,121 --> 00:06:54,247 Маскування. 77 00:07:06,217 --> 00:07:08,302 ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛІЦІЇ НЬЮ-ЙОРКА 78 00:07:14,308 --> 00:07:16,060 СТОП — ЧЕКАЙТЕ НА ВОРОТА 79 00:07:32,660 --> 00:07:34,495 Цвіт вишні, ось і ти. 80 00:07:57,935 --> 00:07:58,895 Так, я бачу. 81 00:08:47,151 --> 00:08:50,488 СТОУН 828 82 00:09:00,039 --> 00:09:02,708 -Гей! Допоможіть. -Якого біса? Сюди не можна. 83 00:09:02,792 --> 00:09:06,462 -Поліція. Допоможіть занести. -Тут портове управління. Що таке? 84 00:09:06,546 --> 00:09:09,382 Йому потрібна медична допомога. Негайно! Ну ж бо! 85 00:09:17,598 --> 00:09:18,724 828 86 00:09:21,519 --> 00:09:22,353 Гей. 87 00:09:23,271 --> 00:09:26,148 Де він був? І чому ви не викликаєте швидку? 88 00:09:36,867 --> 00:09:39,495 Скільки витріщатимешся на той клаптик океану? 89 00:09:40,329 --> 00:09:41,622 Щодня новий клаптик. 90 00:09:41,706 --> 00:09:45,126 І ще буде багато, поки наш літак не покажеться. 91 00:09:45,209 --> 00:09:46,586 Не чекаю з нетерпінням. 92 00:09:48,212 --> 00:09:51,591 Подзвонили в службу порятунку з резиденції Енсона та Тріни Васік. 93 00:09:51,674 --> 00:09:53,926 Ряд 12. Ді та І. 94 00:09:54,010 --> 00:09:56,679 Активний вандалізм. Зловмисники на місці. 95 00:09:56,762 --> 00:09:57,597 Грінпоінт. 96 00:09:59,515 --> 00:10:03,894 -Можемо втрутитися? Буду там за десять. -Подивимося, чи впорається поліція. 97 00:10:03,978 --> 00:10:07,857 Намагаємося захистити пасажирів, щоб не потрапили в перестрілку. 98 00:10:08,566 --> 00:10:09,984 Чорт! Ну ж бо! 99 00:10:12,945 --> 00:10:14,780 Знову запис «Еврики»? 100 00:10:14,864 --> 00:10:18,159 Я думав, ти маєш синтезувати дані з тесту Кела. 101 00:10:18,242 --> 00:10:20,328 Уже зробила. Знімки не змінилися. 102 00:10:20,911 --> 00:10:23,831 Такий самий, лише більший. Це моя обідня перерва. 103 00:10:23,914 --> 00:10:25,958 Вона така вже 23 місяці. 104 00:10:27,043 --> 00:10:30,713 Маю з'ясувати, чому 828 зник з «Еврики» й куди подівся. 105 00:10:30,796 --> 00:10:32,423 У кожній країні 106 00:10:32,506 --> 00:10:34,967 провели ретельний пошук 828. 107 00:10:35,051 --> 00:10:38,429 Ти хапаєшся за соломинки. Уже два роки. 108 00:10:38,512 --> 00:10:39,764 І що? Я не зупинюся. 109 00:10:42,391 --> 00:10:43,643 Ми щось пропустили. 110 00:11:31,232 --> 00:11:33,192 Привіт. Пощастило цього разу? 111 00:11:33,275 --> 00:11:34,110 Ні. 112 00:11:37,279 --> 00:11:38,155 Що ти робиш? 113 00:11:40,866 --> 00:11:41,992 Не відчуваєш вітру? 114 00:11:50,042 --> 00:11:52,169 АННА РОСС 115 00:12:01,345 --> 00:12:03,347 Анна Росс? Чому саме вона? 116 00:12:04,098 --> 00:12:07,101 Її фото тремтіло. Вітер вщух, щойно я торкнувся. 117 00:12:08,978 --> 00:12:10,688 Перекладачка, яка допомогла, 118 00:12:10,771 --> 00:12:13,274 коли ти мав зв'язок з пасажиром і тобі стало погано. 119 00:12:14,150 --> 00:12:17,862 -То хіба ти не маєш піти до неї? -Може, Мік її перевірить. 120 00:12:18,571 --> 00:12:22,908 Тату, іди за своїм покликом. Може, це допоможе тобі розвіятися. 121 00:12:22,992 --> 00:12:24,243 Я не хочу. 122 00:12:24,326 --> 00:12:28,247 Скільки разів я ішов за покликом, думаючи, що приведе мене до Іден? 123 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 І нічого. 124 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 Ну Мік уже пішла за покликом. 125 00:12:31,625 --> 00:12:32,793 Тоді пізніше. 126 00:12:33,502 --> 00:12:35,629 Але ж це важливо. Поговорю з Анною. 127 00:12:35,713 --> 00:12:37,173 Світ думає, що ти зник. 128 00:12:37,256 --> 00:12:39,508 Не виходь, якщо не обов'язково. 129 00:12:39,592 --> 00:12:40,426 Тату, як я… 130 00:12:40,509 --> 00:12:43,429 Якщо хтось помітить, що ти на 5,5 років старший, 131 00:12:43,512 --> 00:12:47,558 тебе посадять у лабораторію АНБ, і ми тебе більше не побачимо. 132 00:12:47,641 --> 00:12:50,102 Як мені знайти те, що шукаю, 133 00:12:50,186 --> 00:12:54,482 за чим мене відправили, якщо я застряг у цьому домі? 134 00:12:56,025 --> 00:12:57,401 Я потрібен човну. 135 00:13:06,327 --> 00:13:07,703 Візьми посвідчення Габріеля. 136 00:13:22,635 --> 00:13:23,636 Я хочу допомогти. 137 00:13:25,221 --> 00:13:27,389 Коли ти залежний, може здаватися 138 00:13:28,224 --> 00:13:31,602 наче немає виходу. Що консультування марне. 139 00:13:31,685 --> 00:13:33,187 -Здається… -Так і є. 140 00:13:34,605 --> 00:13:37,900 Так здається. Я був на твоєму місці. І не раз. 141 00:13:38,859 --> 00:13:39,735 Як вибрався? 142 00:13:40,236 --> 00:13:43,906 Більшість займається самолікуванням, щоб позбутися демонів. 143 00:13:45,407 --> 00:13:48,661 Я нарешті зрозумів, що мої демони нікуди не подінуться. 144 00:13:50,830 --> 00:13:51,956 Це частина мене. 145 00:13:52,540 --> 00:13:57,336 Вони можуть керувати моїм життям або зробити мене сильнішим. 146 00:14:21,819 --> 00:14:23,779 Припини ховатися від болю. 147 00:14:25,823 --> 00:14:26,866 Дай йому волю. 148 00:14:28,158 --> 00:14:30,619 Усе гаразд. 149 00:14:36,417 --> 00:14:37,251 Дай волю. 150 00:14:43,549 --> 00:14:44,383 Гаразд. 151 00:14:49,722 --> 00:14:51,181 Гаразд. Я пишаюся тобою. 152 00:14:56,061 --> 00:14:56,896 Дякую. 153 00:14:56,979 --> 00:15:01,233 Його останній куратор майже звільнився. Як ви достукуєтеся до цих людей? 154 00:15:01,817 --> 00:15:04,737 Це все вони. Я лише співчуваю. 155 00:15:18,626 --> 00:15:20,920 -За тобою не стежили? -Що ще запитаєш? 156 00:15:31,221 --> 00:15:32,431 Є ідеї, хто він? 157 00:15:32,514 --> 00:15:35,476 Ні, поклик привів до нього. Судно було з Китаю. 158 00:15:43,567 --> 00:15:45,361 Тримайся. Ти стільки витримав. 159 00:15:45,444 --> 00:15:49,156 Серцебиття стабільне. Надіюся, зневоднення не вплинуло на мозок. 160 00:15:49,239 --> 00:15:51,951 Стоун 828. Зовсім не дивно. Гадаєш, він 828-й? 161 00:15:52,034 --> 00:15:53,869 А чому ж ми про нього не чули? 162 00:15:53,953 --> 00:15:57,539 Бо його вбили два роки тому. Принаймні ми так думали. 163 00:15:57,623 --> 00:15:58,749 Ти про що? 164 00:15:58,832 --> 00:16:01,335 Я впізнав це обличчя. Це Генрі Кім. 165 00:16:01,418 --> 00:16:03,754 Нібито страчений урядом Сингапуру. 166 00:16:04,463 --> 00:16:06,590 У день, коли я звільнилася. 167 00:16:07,383 --> 00:16:10,594 -То сказали всім, що він помер? -Може, обміняли Китаю. 168 00:16:10,678 --> 00:16:13,389 Там найбільше досліджень 828-х за межами США. 169 00:16:14,014 --> 00:16:16,850 То як він тут опинився, і чого він хоче від мене? 170 00:16:19,103 --> 00:16:21,188 Пане Кім? Ви мене чуєте? 171 00:16:21,271 --> 00:16:22,231 Ви в безпеці. 172 00:16:23,273 --> 00:16:24,149 Хлопчик. 173 00:16:25,234 --> 00:16:26,360 Де хлопчик? 174 00:16:27,361 --> 00:16:29,780 Думаю, ти не Стоун, якого він шукає. 175 00:16:31,240 --> 00:16:32,074 Кел. 176 00:16:42,710 --> 00:16:45,212 -Так? -Вітаю. Ви Анна Росс? 177 00:16:46,130 --> 00:16:48,757 Якщо ви з Реєстру, то зарано на тиждень. 178 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 Вибачте. Ні, я Габріель. 179 00:16:50,843 --> 00:16:52,886 Я залишив вам повідомлення. 180 00:16:52,970 --> 00:16:57,141 Родина Стоунів з 828-го. Я їхній двоюрідний брат. 181 00:16:57,725 --> 00:16:59,059 Добре. І що? 182 00:16:59,143 --> 00:17:03,022 І я знаю, що ви допомогли Мікаелі врятувати Кела. 183 00:17:03,939 --> 00:17:04,773 Дякую. 184 00:17:06,525 --> 00:17:08,360 Кел помер, Бен, 185 00:17:09,069 --> 00:17:12,072 у нього був поклик, наче як видіння. 186 00:17:12,156 --> 00:17:14,783 Дмухав вітер. Він думає, що ви теж бачили. 187 00:17:16,869 --> 00:17:18,078 Ви бачили, Анно? 188 00:17:24,460 --> 00:17:28,672 Знаю, звучить божевільно, та думаю, що Реєстр 828 прослуховує мій дім. 189 00:17:29,339 --> 00:17:31,008 Зовсім не божевільно. 190 00:17:33,802 --> 00:17:35,095 Я не розумію. 191 00:17:35,846 --> 00:17:38,348 Якщо у Бена був цей поклик, 192 00:17:39,683 --> 00:17:40,893 то чому послав тебе? 193 00:17:41,602 --> 00:17:44,521 Він не в найкращому стані. 194 00:17:44,605 --> 00:17:46,273 Уже давно. 195 00:17:46,857 --> 00:17:50,319 Так, я пам'ятаю всі новини про трагедію. 196 00:17:51,028 --> 00:17:51,904 Незбагненно. 197 00:17:52,905 --> 00:17:55,032 Співчуваю вашій утраті. 198 00:17:55,908 --> 00:17:56,742 Дякую. 199 00:17:57,451 --> 00:17:59,495 То поклик? 200 00:18:00,788 --> 00:18:04,166 У мене був один сьогодні, учора. 201 00:18:04,249 --> 00:18:05,084 Вітер? 202 00:18:05,918 --> 00:18:07,503 Взагалі-то, вітряк. 203 00:18:08,587 --> 00:18:10,339 Овва, добре. Бачили вітряк? 204 00:18:11,006 --> 00:18:16,720 Радше образ, я взяла ручку й почала малювати. 205 00:18:17,387 --> 00:18:19,181 Це точно звучить дивно. 206 00:18:19,264 --> 00:18:20,099 Ні… 207 00:18:21,391 --> 00:18:23,936 Я чув, що поклики бувають такими. 208 00:18:25,145 --> 00:18:26,647 Ви ще щось намалювали? 209 00:18:28,232 --> 00:18:29,149 Надгробки. 210 00:18:30,234 --> 00:18:34,446 Принаймні, я гадаю, що це надгробки. Налякали мене до чортиків. 211 00:18:35,030 --> 00:18:38,450 На півночі в Рамапо є цвинтар зі старим вітряком. 212 00:18:38,534 --> 00:18:40,828 Це він. Такий, як на малюнку. 213 00:18:42,037 --> 00:18:43,497 МІК ТИ ПОТРІБЕН. НЕГАЙНО. 214 00:18:43,580 --> 00:18:46,333 Даруйте мені. Мушу бігти. 215 00:18:46,416 --> 00:18:48,752 Ви сильно допомогли. Дякую. 216 00:18:48,836 --> 00:18:50,921 Поїду наступним потягом. Гляну. 217 00:18:51,004 --> 00:18:51,839 Добре. 218 00:18:56,051 --> 00:18:58,637 Венс думає, що підробили страту Генрі Кіма, 219 00:18:58,720 --> 00:19:01,140 і мають піддослідного, якого не шукають. 220 00:19:01,223 --> 00:19:03,517 Ти знаєш, де його досьє? 221 00:19:06,812 --> 00:19:08,814 Він ризикує життям, щоб утекти. 222 00:19:08,897 --> 00:19:11,608 Він проплив пів світу заради Кела. 223 00:19:11,692 --> 00:19:13,777 Може, це прорив, на який ми чекали. 224 00:19:15,904 --> 00:19:17,781 Я не знаю, де його досьє. 225 00:19:18,991 --> 00:19:19,992 Бене? 226 00:19:21,660 --> 00:19:22,494 Бене! 227 00:19:23,162 --> 00:19:24,663 Ти хоч слухав мене? 228 00:19:24,746 --> 00:19:26,456 Це прорив, якого я чекав. 229 00:19:27,833 --> 00:19:29,459 Як ти мені таке кажеш? 230 00:19:33,172 --> 00:19:36,508 Якби Іден була там, поклики привели б нас до неї. 231 00:19:36,592 --> 00:19:38,385 -Ти це знаєш. -Я не знаю. 232 00:19:38,468 --> 00:19:41,471 Добре, та я не прошу забути про Іден. 233 00:19:41,555 --> 00:19:45,184 Прошу не забувати про нас, бо дата смерті через півтора року… 234 00:19:45,267 --> 00:19:46,935 Байдуже мені до дати смерті. 235 00:19:49,354 --> 00:19:50,606 Який уже сенс? 236 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 Добре. 237 00:19:53,150 --> 00:19:56,904 Слухай, я знаю, що ти несерйозно, і я пожартую трохи, 238 00:19:56,987 --> 00:19:59,740 та сенс життя — твоя сім'я. 239 00:19:59,823 --> 00:20:03,619 У тебе досі тут і зараз є двоє дітей, і їм потрібен батько. 240 00:20:03,702 --> 00:20:05,829 У тебе досі є тато. У тебе є я. 241 00:20:05,913 --> 00:20:09,374 Вибач. Не дозволю забути про нас заради нездійсненної мрії. 242 00:20:09,458 --> 00:20:10,792 Не називай цього так! 243 00:20:10,876 --> 00:20:13,503 Бене, я втомилася говорити манівцями. 244 00:20:13,587 --> 00:20:17,341 Я намагалася дати тобі простір, стати капітанкою човна… 245 00:20:17,424 --> 00:20:19,426 -Я не просив. -Ти не дав вибору! 246 00:20:20,510 --> 00:20:23,722 Ти залишив мене саму. І я зрозуміла. Досі розумію. 247 00:20:23,805 --> 00:20:29,019 Але я намагаюся врятувати всіх пасажирів того літака. 248 00:20:29,102 --> 00:20:32,898 Наразі я не вірю, що поклики врятують нас. 249 00:20:35,025 --> 00:20:36,276 А якщо ти помиляєшся? 250 00:20:38,946 --> 00:20:39,780 Слухай. 251 00:20:41,198 --> 00:20:42,157 У покликів є ти. 252 00:20:43,033 --> 00:20:45,994 У них є Саанві. У них є кожен пасажир. 253 00:20:46,078 --> 00:20:48,205 В Іден немає нікого, окрім мене. 254 00:20:52,000 --> 00:20:53,210 Привіт, що коїться? 255 00:20:54,211 --> 00:20:55,254 Поясню дорогою. 256 00:20:55,837 --> 00:20:58,257 Знайди досьє Генрі Кіма, будь ласка. 257 00:20:59,800 --> 00:21:03,178 Тату, та жінка, чиє фото тремтіло, Анна Росс. 258 00:21:03,262 --> 00:21:05,389 -Так. -Бачила вітряк і надгробки. 259 00:21:05,472 --> 00:21:07,391 У неї такий самий поклик. 260 00:21:07,474 --> 00:21:11,019 Вона їде на цвинтар у Рамапо, і їй не завадить твоя допомога. 261 00:21:12,813 --> 00:21:13,647 Їдь з Мік. 262 00:21:27,577 --> 00:21:29,496 Не забудь поїсти, тату. 263 00:21:45,804 --> 00:21:47,180 Ми на когось чекаємо? 264 00:21:48,181 --> 00:21:49,141 Я — ні. 265 00:21:49,808 --> 00:21:50,642 Зачекай. 266 00:21:57,232 --> 00:21:58,358 -Привіт. -Привіт. 267 00:22:00,319 --> 00:22:01,820 -Давно не бачилися. -Так. 268 00:22:03,405 --> 00:22:05,157 Агов. Ке… Усе гаразд. 269 00:22:06,199 --> 00:22:07,326 Привіт. 270 00:22:07,409 --> 00:22:08,785 -Вітаю, Джареде. -Як ти? 271 00:22:10,037 --> 00:22:11,204 Вибач, Гейбе. 272 00:22:11,705 --> 00:22:13,040 Класна щетина, старий. 273 00:22:13,582 --> 00:22:15,417 Так! Непогана. 274 00:22:18,337 --> 00:22:21,048 Гаразд, я зачекаю в авто. 275 00:22:21,131 --> 00:22:23,342 -Радий бачити. -І я тебе. Бережи себе. 276 00:22:27,220 --> 00:22:28,472 Зараз невдалий час… 277 00:22:29,139 --> 00:22:30,599 Вибач. Я до Бена. 278 00:22:33,018 --> 00:22:34,186 Ти досі у формі. 279 00:22:34,269 --> 00:22:36,188 Так, уже понад рік. 280 00:22:37,522 --> 00:22:39,232 Ціна правильних учинків. 281 00:22:40,484 --> 00:22:41,693 Ми всі це цінуємо. 282 00:22:44,738 --> 00:22:46,490 -Я маю… -Так. На самому верху? 283 00:22:46,573 --> 00:22:47,407 -Так. -Добре. 284 00:22:58,627 --> 00:22:59,461 Поліція. 285 00:23:04,466 --> 00:23:05,300 Маєш хвильку? 286 00:23:06,176 --> 00:23:09,471 Ні, якщо не скажеш, що поліція нарешті щось зробить, 287 00:23:09,554 --> 00:23:10,931 щоб знайти мою доньку. 288 00:23:12,682 --> 00:23:14,393 Навіть не передзвонюють. 289 00:23:16,603 --> 00:23:17,437 Бене, старий… 290 00:23:19,022 --> 00:23:20,816 Тобі треба зробити перерву. 291 00:23:20,899 --> 00:23:23,860 Я ніколи не робитиму перерви. Ніхто не розуміє? 292 00:23:28,198 --> 00:23:29,282 Поки не знайду її. 293 00:23:30,867 --> 00:23:34,079 Бене, детективи не передзвонюють тобі не просто так. 294 00:23:44,464 --> 00:23:48,969 Штат оголосив Іден мертвою. Поліція закрила справу про зникнення. 295 00:23:50,637 --> 00:23:53,056 Я хотів, щоб почув від друга, а не від незнайомця. 296 00:23:57,185 --> 00:23:59,521 АКТ СМЕРТІ — ІДЕН СТОУН 297 00:24:03,775 --> 00:24:04,901 -Ні. -Бене. 298 00:24:06,403 --> 00:24:08,947 На мосту знайшли відбитки Анджеліни й Іден. 299 00:24:09,990 --> 00:24:12,576 Знайшли її рюкзак, який плив після того, як Ґрейс… 300 00:24:12,659 --> 00:24:15,412 -Та не тіл! Де тіла? -Уже говорили, Бене. 301 00:24:15,495 --> 00:24:18,206 Течії. Вони б винесли їх в Атлантику. 302 00:24:18,290 --> 00:24:20,292 Ми не очікували, що знайдемо тіла. 303 00:24:21,418 --> 00:24:23,086 Вона десь там. Вона жива. 304 00:24:23,170 --> 00:24:26,882 Якщо поліція не шукатиме, то пішли вони. І пішов ти, Джареде! 305 00:24:26,965 --> 00:24:27,799 Я не зупинюся. 306 00:24:30,051 --> 00:24:30,886 Я не можу. 307 00:24:33,138 --> 00:24:34,139 Співчуваю тобі. 308 00:24:58,830 --> 00:25:01,333 Треба шукати Анджеліну Майєр. 309 00:25:01,416 --> 00:25:05,212 П'ятдесят кілограмів, 157 сантиметрів, каштанове волосся. 310 00:25:05,295 --> 00:25:07,047 У неї 16-місячне дитя… 311 00:25:07,130 --> 00:25:08,465 Я заварю тобі чаю. 312 00:25:08,548 --> 00:25:10,217 …вона озброєна й небезпечна. 313 00:25:11,134 --> 00:25:14,054 Блокпост на кожен платний пункт до кордону. 314 00:25:14,137 --> 00:25:16,348 Що з розшуком Ембер? 315 00:25:16,973 --> 00:25:19,559 Тобі потрібна дружина. Де вона? 316 00:25:23,522 --> 00:25:24,606 Вона пішла. 317 00:25:25,774 --> 00:25:28,443 Я посиджу з тобою, доки вона не повернеться. 318 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 Ви до кого? 319 00:25:41,957 --> 00:25:42,791 Це ти? 320 00:25:45,585 --> 00:25:46,836 Боже мій. 321 00:25:51,550 --> 00:25:52,592 Тату! 322 00:26:06,231 --> 00:26:07,190 Як? 323 00:26:08,149 --> 00:26:09,901 Мама вигнала Анджеліну. 324 00:26:10,735 --> 00:26:13,863 Ти був єдиним, хто хотів її повернути. 325 00:26:16,199 --> 00:26:17,993 Як вона потрапила в дім, Келе? 326 00:26:21,871 --> 00:26:23,748 Я розповів їй про ключ. 327 00:26:25,000 --> 00:26:25,917 Що? 328 00:26:26,835 --> 00:26:27,877 Я так і знала. 329 00:26:27,961 --> 00:26:30,922 Вибачте. Я думав, поклик хотів… 330 00:26:31,006 --> 00:26:33,633 Мама казала, що не хоче її бачити. 331 00:26:33,717 --> 00:26:35,760 Ми казали, не довіряти їй. 332 00:26:38,305 --> 00:26:39,848 А ти не послухав! 333 00:26:40,849 --> 00:26:42,976 А тепер мама мертва! 334 00:26:43,685 --> 00:26:46,104 -Дав їй забрати Іден! Ти винен! -Олів! 335 00:26:46,855 --> 00:26:50,108 Ти дозволив їй забрати Іден! 336 00:26:50,650 --> 00:26:52,360 Це все твоя провина! 337 00:27:01,161 --> 00:27:03,288 Ходімо, друже. Приведімо до порядку. 338 00:27:12,339 --> 00:27:13,548 Наповнила рідиною. 339 00:27:13,632 --> 00:27:16,468 Рівень кисню низький. Хвилююся за серце й легені. 340 00:27:17,010 --> 00:27:20,221 Генрі, ти в безпеці. Ми не зашкодимо. Хочемо допомогти. 341 00:27:22,015 --> 00:27:25,769 -Ледь не підстрелив його. Залетів. -Не день відкритих дверей. 342 00:27:25,852 --> 00:27:28,688 Вибачте. Мік дала код. Вам потрібна допомога? 343 00:27:28,772 --> 00:27:33,943 Так, у нього явні ознаки голоду, сенсорної депривації, нестабільного дихання. 344 00:27:35,362 --> 00:27:37,280 -Можу спробувати дещо? -Авжеж. 345 00:28:00,261 --> 00:28:02,597 Серцебиття падає. Рівень кисню зростає. 346 00:28:04,641 --> 00:28:06,226 Що б він не пережив, досі страждає. 347 00:28:06,810 --> 00:28:08,311 Залітай будь-коли. 348 00:28:09,729 --> 00:28:10,939 Маю ще роботу. 349 00:28:39,175 --> 00:28:41,052 Скринька 350 00:28:42,637 --> 00:28:46,141 для хлопчика. 351 00:28:48,143 --> 00:28:49,853 Яка скринька? Немає скриньки. 352 00:28:49,936 --> 00:28:53,064 Вона була при мені. 353 00:28:53,732 --> 00:28:58,194 Маю віддати хлопчику. 354 00:28:59,779 --> 00:29:02,657 Маю ввести заспокійливе, поки серце б'ється. 355 00:29:02,741 --> 00:29:05,577 Відправ Мікаелу до порту. Надіюся, уміст скриньки ще там. 356 00:29:40,987 --> 00:29:42,906 АКТ СМЕРТІ 357 00:29:48,787 --> 00:29:49,621 Боже мій. 358 00:29:53,666 --> 00:29:54,501 Іден. 359 00:30:10,892 --> 00:30:11,768 Анно. 360 00:30:13,311 --> 00:30:14,938 Бене? Ви тут. 361 00:30:15,021 --> 00:30:16,439 Щось знайшли? 362 00:30:16,523 --> 00:30:20,276 Що ж, я тут недовго, але цей поклик… 363 00:30:20,360 --> 00:30:22,946 Навіть не знаю, що нам шукати. 364 00:30:23,029 --> 00:30:25,657 Я знаю. Мою доньку, Іден. 365 00:30:26,783 --> 00:30:27,617 Божечку мій. 366 00:30:29,452 --> 00:30:31,454 Я думала, вона померла. 367 00:30:32,288 --> 00:30:33,122 Не померла. 368 00:30:34,958 --> 00:30:37,752 Не був такий упевнений, що вона жива, як зараз. 369 00:30:40,880 --> 00:30:41,965 Де вона може бути? 370 00:30:43,174 --> 00:30:44,551 Я тут нікого не бачила. 371 00:30:47,637 --> 00:30:48,596 Відчуваєте? 372 00:30:49,305 --> 00:30:50,139 Не знаю. 373 00:30:58,565 --> 00:31:00,108 Флюгер. Дивіться. 374 00:31:01,860 --> 00:31:03,570 Указує в іншу сторону. 375 00:31:04,904 --> 00:31:06,614 Це не справжній порив. 376 00:31:06,698 --> 00:31:07,699 Це поклик. 377 00:31:09,492 --> 00:31:10,827 Приведе нас до Іден. 378 00:31:19,002 --> 00:31:21,504 Чому Генрі закликав тебе? Що в скриньці? 379 00:31:21,588 --> 00:31:23,673 Навіть не пам'ятаю його в літаку. 380 00:31:26,342 --> 00:31:28,344 Сили нацбезпеки тут. Іншим разом. 381 00:31:28,428 --> 00:31:31,014 Ні, треба знайти. Відповіді тут. 382 00:31:31,097 --> 00:31:33,057 -Я знаю. -Це небезпечно для 828-х. 383 00:31:33,141 --> 00:31:35,351 Вони нас помітять. Не можемо. 384 00:31:35,435 --> 00:31:38,605 Лише ти, а не я. Я зможу. 385 00:31:38,688 --> 00:31:40,690 -Келе… -Скажи, як знайти контейнер. 386 00:31:44,235 --> 00:31:45,069 Гей. 387 00:31:48,656 --> 00:31:49,657 Маскування. 388 00:31:57,081 --> 00:31:58,207 Потрібна підмога. 389 00:32:09,344 --> 00:32:10,678 Іден! 390 00:32:13,556 --> 00:32:14,891 ПРИКОРДОННО-МИТНА СЛУЖБА США 391 00:32:17,018 --> 00:32:18,436 Іди до води. 392 00:32:18,519 --> 00:32:20,480 Біля корабля є контейнери. 393 00:32:21,230 --> 00:32:23,274 Повільніше. Занадто швидко йдеш. 394 00:32:23,358 --> 00:32:24,817 Я так завжди ходжу. 395 00:32:25,318 --> 00:32:26,361 Це підозріло. 396 00:32:26,444 --> 00:32:27,403 Повільніше. 397 00:32:27,487 --> 00:32:29,072 Можна мені слово? 398 00:32:29,155 --> 00:32:30,198 Венсе? 399 00:32:30,949 --> 00:32:33,159 Давно не бачилися. Зупинись. 400 00:32:34,160 --> 00:32:35,912 -Ти мене бачиш? -Бачу. 401 00:32:36,412 --> 00:32:39,332 І бачу, як федерали говорять з працівниками 402 00:32:39,415 --> 00:32:41,167 біля сусіднього контейнера. 403 00:32:44,003 --> 00:32:46,714 Вони тебе зараз побачать. Назад. 404 00:32:47,298 --> 00:32:49,008 -Вибач. -Як усі Стоуни. 405 00:32:49,092 --> 00:32:51,803 Як міль на полум'я, коли йдеться про небезпеку. 406 00:32:51,886 --> 00:32:54,514 Це метафора? Бо я пропустив старшу школу. 407 00:32:55,390 --> 00:32:58,935 Добре, Келе? Контейнер Генрі у третьому ряду. 408 00:32:59,018 --> 00:33:00,937 Він синій. На ньому цвіт вишні. 409 00:33:02,355 --> 00:33:05,984 Третій ряд, синій, цвіт вишні. Зрозумів. Венсе, скажи, коли. 410 00:33:06,067 --> 00:33:07,902 Вони зараз підуть. 411 00:33:07,986 --> 00:33:09,237 Коли я скажу… 412 00:33:10,321 --> 00:33:11,614 Не те «коли»! 413 00:33:15,326 --> 00:33:16,995 Добре, Келе. Бачиш його? 414 00:33:18,496 --> 00:33:19,998 Так, добре. Тобі треба… 415 00:33:20,081 --> 00:33:20,915 Не добре. 416 00:33:22,000 --> 00:33:24,502 Там понад десяток федералів і поліціянтів. 417 00:33:25,878 --> 00:33:29,674 Оце збіг. 418 00:33:29,757 --> 00:33:30,675 І не кажи. 419 00:33:31,426 --> 00:33:35,555 Я тут, бо почув про 828-х по сканеру. То це ти? 420 00:33:38,224 --> 00:33:41,352 Не знаю, у що ти вплутала Кела, але я не хочу знати. 421 00:33:41,436 --> 00:33:44,814 -Я не прошу про послугу. -Це добре, бо не можу допомогти. 422 00:33:46,482 --> 00:33:47,316 Так. 423 00:33:49,777 --> 00:33:51,779 Я тебе не бачив півроку? 424 00:33:51,863 --> 00:33:54,240 Тепер бачу двічі за день. Які шанси? 425 00:33:54,907 --> 00:33:57,994 -Мабуть, це знак. -Так, саме цього я і боюся. 426 00:34:02,790 --> 00:34:04,751 Гарний вигляд. Наче щаслива. 427 00:34:05,835 --> 00:34:07,128 -Так і є. -Добре. 428 00:34:08,379 --> 00:34:09,213 Я теж. 429 00:34:10,631 --> 00:34:11,507 Я рада. 430 00:34:13,634 --> 00:34:16,679 Гаразд. Де твій племінник? 431 00:34:19,724 --> 00:34:22,226 Лягаві наближаються, за кілька контейнерів. 432 00:34:28,441 --> 00:34:30,359 Чекай, я щось чую. 433 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 Тікання. 434 00:34:31,569 --> 00:34:33,571 Келе, забирайся. Може бути бомба. 435 00:34:33,654 --> 00:34:36,491 Все гучніше й швидше. 436 00:34:36,574 --> 00:34:39,160 Трясця, Гері. Якого біса ти наробив? 437 00:34:39,243 --> 00:34:41,496 Я нічого не чую, але забирайся. 438 00:34:41,579 --> 00:34:42,413 Не чуєш? 439 00:34:46,751 --> 00:34:47,627 Це поклик. 440 00:34:49,879 --> 00:34:51,339 Стривай. Я щось бачу. 441 00:34:51,422 --> 00:34:56,177 -Може, скринька. Я покажу… -Не відкривай. Повторюю, не відкривай. 442 00:35:06,646 --> 00:35:08,397 Боже мій. 443 00:35:09,065 --> 00:35:10,483 Це не просто скринька. 444 00:35:10,566 --> 00:35:11,442 Що це таке? 445 00:35:11,943 --> 00:35:13,486 Це чорна скринька. 446 00:35:26,207 --> 00:35:28,626 Ущух. Для вас теж? 447 00:35:29,669 --> 00:35:30,795 Так. 448 00:35:30,878 --> 00:35:32,463 Татку! 449 00:35:33,047 --> 00:35:33,881 Іден. 450 00:35:39,137 --> 00:35:40,721 Татку! 451 00:35:40,805 --> 00:35:41,722 Іден! 452 00:35:44,809 --> 00:35:46,144 -Іден! -Татку! 453 00:35:46,227 --> 00:35:49,021 Іден! Я з тобою. 454 00:35:51,107 --> 00:35:51,941 Привіт. 455 00:35:53,734 --> 00:35:55,319 Татку! 456 00:36:02,034 --> 00:36:04,287 Бене! Ви маєте йому допомогти! 457 00:36:06,289 --> 00:36:07,206 Він тоне. 458 00:36:08,166 --> 00:36:09,542 Бене! 459 00:36:11,210 --> 00:36:12,378 Допоможіть йому! 460 00:36:15,173 --> 00:36:17,508 Потримайте. Я допоможу твоєму татку. 461 00:36:17,592 --> 00:36:19,093 Викличте швидку! 462 00:36:59,592 --> 00:37:00,843 Боже мій. 463 00:37:05,514 --> 00:37:06,349 Гей. 464 00:37:07,183 --> 00:37:09,185 Співчуваю тобі щодо мами. 465 00:37:11,062 --> 00:37:12,396 Це все моя провина. 466 00:37:12,480 --> 00:37:14,565 Ні. 467 00:37:17,235 --> 00:37:20,196 Потрібен час, та все буде добре. З вами всіма. 468 00:37:20,279 --> 00:37:23,491 У цьому немає сенсу. Поглянь на мене. Я дивак. 469 00:37:25,117 --> 00:37:27,828 Ні. Не знаю, як ти став таким великим, та знаю, 470 00:37:27,912 --> 00:37:29,789 що твоє серце таке саме. 471 00:37:34,877 --> 00:37:36,921 Що там із тобою сталося? 472 00:37:38,714 --> 00:37:42,093 Я вже й не знаю. Наче я прокинувся після сну. 473 00:37:42,927 --> 00:37:43,928 Думай, Келе. 474 00:37:44,845 --> 00:37:46,013 Це важливо. 475 00:37:48,182 --> 00:37:49,850 Треба повертатися до літака! 476 00:37:50,935 --> 00:37:52,937 Усі відповіді в літаку. Я знаю. 477 00:37:53,020 --> 00:37:54,855 Коли відвезеш мене до «Еврики»? 478 00:37:58,526 --> 00:37:59,443 Що таке? 479 00:38:03,406 --> 00:38:04,782 Літак зник, Келе. 480 00:38:21,424 --> 00:38:22,591 У хорошому настрої. 481 00:38:23,259 --> 00:38:24,218 Уперше за довго. 482 00:38:25,970 --> 00:38:28,347 Щодня протягом двох років, 483 00:38:30,057 --> 00:38:31,726 двох дуже важких років, 484 00:38:33,227 --> 00:38:35,521 я намагався з'ясувати, коли все пішло не так. 485 00:38:37,648 --> 00:38:38,649 Моя мама померла. 486 00:38:39,150 --> 00:38:40,359 Іден зникла. 487 00:38:41,610 --> 00:38:43,529 Я постаршав, 488 00:38:44,280 --> 00:38:47,199 і я не маю жодних відповідей. 489 00:38:47,908 --> 00:38:49,160 Келе, це складно. 490 00:38:51,203 --> 00:38:52,288 Річ у тім, 491 00:38:53,873 --> 00:38:57,293 щодня я думав, що якщо я зможу повернутися до літака, 492 00:38:57,376 --> 00:38:59,754 може, я все виправлю, і… 493 00:39:00,921 --> 00:39:04,175 Сьогодні нарешті в мене знову був поклик. 494 00:39:04,258 --> 00:39:08,262 Здається, наче літак повернувся до мене. 495 00:39:12,808 --> 00:39:13,976 Гей. 496 00:39:15,644 --> 00:39:16,479 Ходімо. 497 00:39:19,106 --> 00:39:20,358 Неймовірно. 498 00:39:21,317 --> 00:39:23,277 Зникла з «Еврики», тепер тут. 499 00:39:23,361 --> 00:39:27,698 Це точно така ж чорна скринька рейсу 828, запис голосу і все таке. 500 00:39:27,782 --> 00:39:28,616 Точно? 501 00:39:28,699 --> 00:39:32,787 Ми роками досліджували кожен його міліметр всередині й зовні. 502 00:39:32,870 --> 00:39:35,081 Поруч зі згорілим фюзеляжем чорна скринька. 503 00:39:35,164 --> 00:39:38,250 Вона була там, поки не зникла разом з рештою літака. 504 00:39:38,334 --> 00:39:41,170 Можливо, у ту мить, коли Анджеліна вбила Ґрейс, 505 00:39:41,253 --> 00:39:44,215 як коли кіль зник, коли я вбила мера. 506 00:39:44,298 --> 00:39:47,802 То як повернулася? І як Генрі переправив через пів світу? 507 00:39:47,885 --> 00:39:51,430 Як кубинський рибалка знайшов кіль? Хтозна? 508 00:39:51,514 --> 00:39:53,974 Якщо вона повернулася, де решта літака? 509 00:39:55,476 --> 00:39:57,895 Хлопчик. Де хлопчик? 510 00:39:58,938 --> 00:40:01,190 Хлопчику? 511 00:40:02,525 --> 00:40:03,359 Хлопчику? 512 00:40:10,991 --> 00:40:13,244 Ти той хлопчик. 513 00:40:16,831 --> 00:40:19,125 Навіть не дивився… Як він зрозумів? 514 00:40:19,208 --> 00:40:20,918 Це дуже хороше питання. 515 00:40:21,001 --> 00:40:23,546 Схоже, ти саме той, кого він шукав. 516 00:40:26,590 --> 00:40:29,468 БЕН: ЦЕ НЕ ВОНА 517 00:40:30,386 --> 00:40:33,431 Гей, треба йти. Гадаю, у Бена був важкий день. 518 00:40:34,098 --> 00:40:36,100 Наглянете за Генрі та скринькою? 519 00:40:36,183 --> 00:40:38,644 -Тримайте в курсі, якщо отямиться. -Авжеж. 520 00:40:39,770 --> 00:40:42,565 Будь ласка, скажи Бену, що ми з ним. Усі ми. 521 00:41:22,646 --> 00:41:24,440 Я молитимуся за вашу дівчинку. 522 00:41:43,125 --> 00:41:45,127 ЦІЛОДОБОВИЙ ЗАХИСТ 523 00:41:56,847 --> 00:41:58,516 Тримаю рівну висоту. 524 00:41:59,225 --> 00:42:00,476 Допоможіть! 525 00:42:01,810 --> 00:42:03,062 …рівну висоту. 526 00:42:03,145 --> 00:42:04,438 Допоможіть! 527 00:42:04,522 --> 00:42:05,356 Венсе! 528 00:42:07,358 --> 00:42:08,776 Тримаю рівну висоту. 529 00:42:08,859 --> 00:42:09,860 Допоможіть! 530 00:42:09,944 --> 00:42:14,198 Прошу пробачення, народ. Це була надзвичайна турбулентність… 531 00:42:14,740 --> 00:42:15,574 Ще раз. 532 00:42:15,658 --> 00:42:18,786 Секунду. Синхронізую записи з камер спостереження з «Еврики». 533 00:42:19,703 --> 00:42:20,871 Допоможіть! 534 00:42:22,665 --> 00:42:25,793 Та запис голосу зі скриньки — запис із самого рейсу. 535 00:42:25,876 --> 00:42:28,504 То як ми їх чуємо в «Евриці»? 536 00:42:28,587 --> 00:42:29,421 Гадки не маю. 537 00:42:29,922 --> 00:42:34,093 Але чорна скринька повернулася не просто так, і вона говорить з нами. 538 00:42:34,176 --> 00:42:35,678 Тож треба послухати. 539 00:42:37,054 --> 00:42:38,764 Може, Дейлі ще живий. 540 00:42:46,438 --> 00:42:47,690 Тату, співчуваю тобі. 541 00:42:49,316 --> 00:42:50,401 Співчуваю. 542 00:42:54,113 --> 00:42:54,947 Що сталося? 543 00:42:56,490 --> 00:42:58,784 Я думав, це Іден. Я був упевнений. 544 00:42:59,702 --> 00:43:02,538 Я чув «татку». Я… 545 00:43:02,621 --> 00:43:04,707 Ти пішов за покликом. Так старався. 546 00:43:04,790 --> 00:43:07,710 Я думав, вийде щось хороше. 547 00:43:07,793 --> 00:43:09,545 Щось хороше таки вийшло. 548 00:43:09,628 --> 00:43:12,548 Бен врятував тата та його сина від утоплення. 549 00:43:13,257 --> 00:43:14,091 Так, що ж… 550 00:43:15,426 --> 00:43:18,721 Знову ж таки, поклики продовжують дражнити мене. 551 00:43:29,940 --> 00:43:30,774 Слухай, я… 552 00:43:32,776 --> 00:43:34,737 розумію, що ти намагався зробити. 553 00:43:35,529 --> 00:43:36,822 Гадаю, усі розуміємо. 554 00:43:38,324 --> 00:43:40,743 Але, може, час попрощатися. 555 00:43:42,202 --> 00:43:43,621 Нам усім не вистачає її. 556 00:43:44,538 --> 00:43:46,832 Відпускати нормально. 557 00:43:50,002 --> 00:43:52,504 Ваша мама померла, і це… 558 00:43:57,176 --> 00:43:58,427 ледь не знищило мене. 559 00:43:59,720 --> 00:44:01,597 І все ж мені… 560 00:44:03,182 --> 00:44:04,767 Мені важко дихати. 561 00:44:21,533 --> 00:44:22,701 Я мушу. Для неї. 562 00:44:22,785 --> 00:44:25,996 АКТ СМЕРТІ — ІДЕН СТОУН 563 00:44:26,622 --> 00:44:27,456 Для всіх нас. 564 00:44:29,792 --> 00:44:30,626 Знайти Іден. 565 00:44:31,877 --> 00:44:33,545 Я маю триматися за цю надію. 566 00:44:40,844 --> 00:44:42,179 Не припиню шукати. 567 00:45:44,533 --> 00:45:45,659 Дивися, щаслива. 568 00:45:47,619 --> 00:45:48,454 Погляньмо. 569 00:45:49,204 --> 00:45:51,248 Ще один. Мені подобається. 570 00:45:52,708 --> 00:45:53,584 Іди сюди. 571 00:46:00,883 --> 00:46:01,884 Треба поговорити. 572 00:46:03,635 --> 00:46:04,470 Розфарбовуй. 573 00:46:08,515 --> 00:46:09,600 Розібралася? 574 00:46:09,683 --> 00:46:13,979 Так, але мені допоміг Бен Стоун. 575 00:46:14,855 --> 00:46:16,899 Мав такий самий поклик, що й Іден. 576 00:46:18,525 --> 00:46:19,651 Щось наближається. 577 00:46:20,819 --> 00:46:22,112 Щось жахливе. 578 00:46:24,823 --> 00:46:26,700 Можна мені печиво, матусю? 579 00:46:30,329 --> 00:46:32,581 Що завгодно для тебе, янголятко моє. 580 00:46:37,127 --> 00:46:38,045 Тоді треба йти. 581 00:47:20,963 --> 00:47:25,884 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський