1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,479 ‎前情提要 3 00:00:21,563 --> 00:00:23,773 ‎2024年6月2日 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,901 ‎-妳怎麼算得這麼快? ‎-答案就在我們眼前 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,111 ‎一直都在 6 00:00:28,194 --> 00:00:29,863 ‎我感到害怕 7 00:00:29,946 --> 00:00:32,490 ‎你是說,你感受到貝佛莉的感覺嗎? 8 00:00:32,574 --> 00:00:34,117 ‎我想是的 9 00:00:34,200 --> 00:00:38,413 ‎我懂奪人性命的感覺 ‎因為我曾意外失手造成 10 00:00:38,496 --> 00:00:40,623 ‎艾瑞卡伯內斯,巡警逮捕了她 11 00:00:40,707 --> 00:00:43,543 ‎在她和男友蘭道巴爾搶劫槍枝店後 12 00:00:43,626 --> 00:00:46,838 ‎凡斯局長又再次保全了自己 13 00:00:46,921 --> 00:00:48,923 ‎誰知道他躲過了什麼 14 00:00:49,007 --> 00:00:51,176 ‎幫幫我,求你了,艾德里安 15 00:00:51,259 --> 00:00:53,553 ‎媽咪,我的肚子餓了 16 00:00:53,636 --> 00:00:55,680 ‎媽媽把安吉麗娜趕走了 17 00:00:55,764 --> 00:00:59,559 ‎你是唯一希望她回來的人 18 00:00:59,642 --> 00:01:03,438 ‎召喚有妳,而伊登只有我一個人 19 00:01:23,958 --> 00:01:28,004 ‎(貝佛莉馬爾克斯,1194到2021年 ‎活出自我,熱愛人生) 20 00:01:38,473 --> 00:01:43,895 ‎(伊薇馬爾克斯,1987到2012年 ‎妳永遠在我們的心中) 21 00:02:14,801 --> 00:02:16,970 ‎嘿,我剛接到一個召喚… 22 00:02:17,053 --> 00:02:20,056 ‎抱歉,我沒空 ‎我有一條伊登的新線索 23 00:02:20,974 --> 00:02:23,017 ‎太好了,你從哪得到的? 24 00:02:23,101 --> 00:02:24,435 ‎妳有看到我的鑰匙嗎? 25 00:02:25,019 --> 00:02:27,397 ‎我不知道,也許在鑰匙碗裡 26 00:02:28,565 --> 00:02:31,109 ‎班,線索是什麼? 27 00:02:33,444 --> 00:02:34,404 ‎伊根 28 00:02:35,405 --> 00:02:37,031 ‎我沒忘記他的為人和他做過的事 29 00:02:37,115 --> 00:02:39,033 ‎-班,什麼… ‎-小米,這次是真的 30 00:02:39,742 --> 00:02:40,577 ‎我感覺得到 31 00:02:42,287 --> 00:02:44,998 ‎請小心,伊根坐牢是有原因的 32 00:02:45,081 --> 00:02:47,542 ‎不管他說什麼,或提供什麼希望 33 00:02:47,625 --> 00:02:49,711 ‎請牢記你在跟誰講話 34 00:02:49,794 --> 00:02:52,463 ‎你需要證據,而不是希望 35 00:02:54,174 --> 00:02:55,967 ‎我需要我的女兒回來 36 00:03:03,099 --> 00:03:06,686 ‎你已經知道答案了 37 00:03:07,187 --> 00:03:09,272 ‎地板都快被你踏破了 38 00:03:09,355 --> 00:03:12,150 ‎費歐娜說我已經有答案了 39 00:03:12,233 --> 00:03:13,526 ‎關於什麼?飛機嗎? 40 00:03:13,610 --> 00:03:15,612 ‎不,我 一直都搞錯了 41 00:03:15,695 --> 00:03:17,363 ‎她說還有別的事要完成 42 00:03:18,156 --> 00:03:19,199 ‎那是什麼意思? 43 00:03:19,282 --> 00:03:21,659 ‎我不知道,不如我們休息五分鐘? 44 00:03:21,743 --> 00:03:24,412 ‎我想我終於學會了媽媽的鬆餅 45 00:03:24,495 --> 00:03:25,955 ‎對,也許晚點再說 46 00:03:27,290 --> 00:03:32,045 ‎讓我想到他爸爸還有阿姨,頑固不化 47 00:03:32,128 --> 00:03:33,546 ‎他不知所措 48 00:03:33,630 --> 00:03:37,508 ‎而且他還有那道疤,沒人知道是什麼 49 00:03:38,968 --> 00:03:40,803 ‎爸應該幫忙他 50 00:03:41,679 --> 00:03:43,514 ‎看到愛的人痛苦很難受 51 00:03:43,598 --> 00:03:46,184 ‎尤其肚子餓的時候,先吃吧 52 00:03:46,267 --> 00:03:48,978 ‎來點今早鮮榨的柳橙汁 53 00:03:50,146 --> 00:03:52,732 ‎我好像看到你從瓶子倒出來的 54 00:03:52,815 --> 00:03:54,359 ‎我就是從瓶子榨出來的 55 00:03:58,112 --> 00:03:59,489 ‎我真的… 56 00:03:59,989 --> 00:04:02,867 ‎無法想像沒有你在會怎麼樣 57 00:04:03,785 --> 00:04:06,871 ‎這是團隊合作,妳也貢獻良多 58 00:04:06,955 --> 00:04:08,706 ‎妳成長得比任何人都快 59 00:04:14,087 --> 00:04:15,838 ‎卡爾才適用這句話 60 00:04:16,631 --> 00:04:17,632 ‎我… 61 00:04:18,424 --> 00:04:19,968 ‎我真的很擔心他 62 00:04:20,051 --> 00:04:22,929 ‎他外表看起來跟妳同年 ‎但內心還是個小孩 63 00:04:23,012 --> 00:04:24,514 ‎需要有人陪在身邊 64 00:04:25,556 --> 00:04:28,851 ‎如果沒辦法,也許就該是妳了 65 00:04:39,445 --> 00:04:41,572 ‎(欣內庫克印第安納國家領地) 66 00:04:49,414 --> 00:04:53,293 ‎妳好,我是三上卓,來自828監控處 67 00:04:53,376 --> 00:04:55,878 ‎我來接一位叫凱爾波伊德的乘客 68 00:04:56,504 --> 00:05:00,550 ‎他跳過所有強制性報到程序 ‎所以這裡有一道他的逮捕令 69 00:05:00,633 --> 00:05:04,304 ‎妳在路上應該有看到標誌 ‎寫著“欣內庫克國家領地” 70 00:05:04,387 --> 00:05:05,847 ‎對,我看到了 71 00:05:05,930 --> 00:05:07,265 ‎代表這裡是主權領地 72 00:05:07,348 --> 00:05:09,934 ‎所以那張逮捕令不過就是一張紙 73 00:05:10,518 --> 00:05:14,063 ‎我尊重主權,但監控處 ‎很認真看待這些程序 74 00:05:14,147 --> 00:05:16,274 ‎老實說,我可能是最好的人選了 75 00:05:16,357 --> 00:05:19,944 ‎因為下個警察 ‎可不會讓你們這麼輕鬆了 76 00:05:20,028 --> 00:05:23,239 ‎他們是一群難纏的傢伙 ‎還是讓我們兩邊都好辦事吧 77 00:05:24,073 --> 00:05:28,536 ‎不如妳上車,直接開回去吧 78 00:05:29,871 --> 00:05:31,456 ‎這樣就更簡單了 79 00:05:43,301 --> 00:05:46,471 ‎(鳥、閃電、雷、神話) 80 00:05:50,099 --> 00:05:52,101 ‎(美洲原住民雷鳥神話) 81 00:05:55,021 --> 00:05:56,564 ‎嘿,妳怎麼樣? 82 00:05:57,273 --> 00:05:58,483 ‎很好 83 00:06:06,491 --> 00:06:07,700 ‎到底怎麼樣? 84 00:06:09,035 --> 00:06:12,080 ‎我去了墓園,然後有了個召喚 85 00:06:12,163 --> 00:06:15,041 ‎我想也是,妳一臉 ‎“史東出任務”的標準表情 86 00:06:15,124 --> 00:06:18,669 ‎對,我還在試圖搞懂 ‎我講的是一隻很大的… 87 00:06:18,753 --> 00:06:19,670 ‎(三上卓) 88 00:06:20,671 --> 00:06:21,964 ‎-嘿 ‎-嘿,女孩 89 00:06:22,048 --> 00:06:23,674 ‎打電話來看看妳的情況 90 00:06:23,758 --> 00:06:25,259 ‎妳也這樣?我沒事啊 91 00:06:25,343 --> 00:06:27,136 ‎-大家,我很好 ‎-好 92 00:06:27,220 --> 00:06:29,305 ‎我只知道今天妳一定不好受 93 00:06:29,389 --> 00:06:30,264 ‎多少年了? 94 00:06:30,348 --> 00:06:31,766 ‎伊薇的事嗎? 95 00:06:32,350 --> 00:06:35,812 ‎之於我,至少有四年了 ‎總之,那妳好嗎? 96 00:06:35,895 --> 00:06:36,854 ‎噢,我嗎? 97 00:06:36,938 --> 00:06:38,856 ‎我很好 98 00:06:38,940 --> 00:06:41,609 ‎我只是在跑一份乘客名單 99 00:06:41,692 --> 00:06:43,486 ‎看誰還沒去監控處報到的 100 00:06:43,569 --> 00:06:45,279 ‎現在,有一個男的 101 00:06:45,363 --> 00:06:48,908 ‎從來沒有報到過,一次也沒有 102 00:06:48,991 --> 00:06:51,953 ‎幹得好,凱爾 ‎你的逮捕令全面升級了 103 00:06:52,036 --> 00:06:56,749 ‎最重要的是,我無法接近他 ‎因為他在主權領地上 104 00:06:58,209 --> 00:07:00,169 ‎讓我猜猜,是欣內庫克國家領地? 105 00:07:00,253 --> 00:07:01,629 ‎什麼?妳怎麼會知道? 106 00:07:01,712 --> 00:07:04,257 ‎妳真是幫了個大忙,謝謝 107 00:07:06,217 --> 00:07:07,301 ‎不客氣 108 00:07:07,844 --> 00:07:10,179 ‎(欣內庫克印第安納國家文化中心) 109 00:07:12,765 --> 00:07:13,891 ‎教授 110 00:07:15,101 --> 00:07:17,478 ‎-真正高興地見到你 ‎-她在哪裡? 111 00:07:17,562 --> 00:07:19,313 ‎放輕鬆 112 00:07:19,397 --> 00:07:21,107 ‎雖然你不是物理學教授 113 00:07:21,190 --> 00:07:23,985 ‎但我想你也很熟悉槓桿原理? 114 00:07:24,068 --> 00:07:25,403 ‎我女兒在哪裡? 115 00:07:25,486 --> 00:07:26,487 ‎我講白話一點 116 00:07:26,571 --> 00:07:28,906 ‎以免你還沒搞懂 117 00:07:28,990 --> 00:07:31,701 ‎現在我才是有籌碼的人 118 00:07:32,368 --> 00:07:35,663 ‎但看在我們過往的交情 ‎我會跟你來場公平交易 119 00:07:36,247 --> 00:07:39,667 ‎給我想要的,我也回報你要的 120 00:07:40,585 --> 00:07:41,586 ‎你要什麼? 121 00:07:42,795 --> 00:07:46,799 ‎班傑明,我的臉被打得鼻青臉腫的 122 00:07:48,509 --> 00:07:50,011 ‎我要出去 123 00:07:51,804 --> 00:07:53,681 ‎你要我幫你出獄? 124 00:07:56,017 --> 00:07:57,894 ‎伊根,你要我怎麼做? 125 00:07:57,977 --> 00:08:00,688 ‎你是聰明人,會有辦法的 126 00:08:02,440 --> 00:08:05,526 ‎否則伊登的下落將和我一起死在這裡 127 00:08:05,610 --> 00:08:08,154 ‎你什麼線索都沒有 ‎小米是對的,我早該看透的 128 00:08:08,237 --> 00:08:09,322 ‎-警衛 ‎-我有個召喚! 129 00:08:09,405 --> 00:08:11,199 ‎我看到的她和眼前的你一樣清晰 130 00:08:11,282 --> 00:08:14,035 ‎她在畫畫,小孩都很擅長 131 00:08:16,496 --> 00:08:18,039 ‎每個小女孩都愛畫畫 132 00:08:18,122 --> 00:08:20,875 ‎但這女孩不只畫花和彩虹 133 00:08:21,834 --> 00:08:23,252 ‎還畫蜘蛛 134 00:08:26,422 --> 00:08:27,965 ‎告訴我她在哪裡 135 00:08:28,841 --> 00:08:32,720 ‎兄弟,我會,只要你儘快把我弄出去 136 00:08:48,903 --> 00:08:51,614 ‎(欣內庫克國家博物館和禮物商店) 137 00:08:56,577 --> 00:08:58,412 ‎妳看起來一點也不強悍啊 138 00:09:00,206 --> 00:09:03,251 ‎前面那位警察說得好像 ‎他們會派魔鬼終結者來一樣 139 00:09:03,334 --> 00:09:06,879 ‎我不是警察,也不是來逮捕誰的 140 00:09:06,963 --> 00:09:08,881 ‎我叫米凱拉史東 141 00:09:08,965 --> 00:09:13,052 ‎凱爾和我都曾在828班機上 ‎我需要跟他談談 142 00:09:18,933 --> 00:09:20,935 ‎妳還好嗎? 143 00:09:27,858 --> 00:09:30,403 ‎聽著,我知道妳沒理由相信我 144 00:09:30,486 --> 00:09:32,071 ‎但妳仔細聽我說 145 00:09:32,154 --> 00:09:34,865 ‎這難以解釋,但我被帶到這裡 146 00:09:34,949 --> 00:09:37,868 ‎而且我知道凱爾住在那裡 ‎雖然這聽起來很怪 147 00:09:39,203 --> 00:09:40,413 ‎我聽過更怪的事 148 00:09:44,083 --> 00:09:45,418 ‎我帶妳去找他 149 00:09:45,501 --> 00:09:47,169 ‎但如果他不想跟妳說話 150 00:09:47,253 --> 00:09:49,839 ‎跟另個女士一樣,妳得離開 151 00:09:59,348 --> 00:10:01,434 ‎-在忙嗎? ‎-我以為妳得去上班 152 00:10:01,517 --> 00:10:03,811 ‎-我請了一天假 ‎-為什麼? 153 00:10:05,730 --> 00:10:08,357 ‎我想這樣你可以多個人討論 154 00:10:08,441 --> 00:10:12,695 ‎也許可以反彈出一些想法 ‎而不只是那顆球 155 00:10:13,738 --> 00:10:14,905 ‎謝謝 156 00:10:24,624 --> 00:10:27,501 ‎-你要做什麼? ‎-澤克叫了披薩,我去開門 157 00:10:27,585 --> 00:10:30,963 ‎加百列,你要怎麼應門? ‎你又不能被別人看到 158 00:10:31,047 --> 00:10:32,673 ‎記得嗎?你不存在 159 00:10:32,757 --> 00:10:35,885 ‎也許我根本就不該回來 ‎那我就真的不存在了了 160 00:10:35,968 --> 00:10:37,803 ‎對,也許你不該回來 161 00:10:43,809 --> 00:10:45,686 ‎好,跟我詳細說一遍 162 00:10:45,770 --> 00:10:46,812 ‎現在狀況是什麼? 163 00:10:47,313 --> 00:10:48,856 ‎費歐娜是這麼說的 164 00:10:48,939 --> 00:10:51,192 ‎“你已經知道答案了” 165 00:10:51,692 --> 00:10:53,027 ‎當時聽起來很合理 166 00:10:53,110 --> 00:10:57,865 ‎但我絞盡腦汁還是解不開 ‎這方面我真的很遜 167 00:10:57,948 --> 00:10:59,992 ‎那你真是幸運 168 00:11:00,618 --> 00:11:04,080 ‎你妹剛好很擅長這種事 169 00:11:04,163 --> 00:11:05,915 ‎也許你搞錯了 170 00:11:05,998 --> 00:11:09,585 ‎答案可能不在腦袋裡 171 00:11:10,169 --> 00:11:11,337 ‎而是在那裡 172 00:11:18,135 --> 00:11:21,639 ‎我們來拆解一下 ‎這就是我解出死亡日期的方法 173 00:11:23,432 --> 00:11:25,309 ‎我不認為爸會讓我們弄亂… 174 00:11:25,393 --> 00:11:28,145 ‎爸早就不看這個板子了 ‎而且他根本不在這兒 175 00:11:28,229 --> 00:11:29,939 ‎所以我們要用自己的方式進行 176 00:11:30,690 --> 00:11:31,691 ‎雙胞胎威力 177 00:11:35,736 --> 00:11:36,570 ‎嘿 178 00:11:38,114 --> 00:11:39,949 ‎謝謝妳,奧莉 179 00:11:40,032 --> 00:11:41,158 ‎而且,妳說得對 180 00:11:41,867 --> 00:11:42,993 ‎妳真的很厲害 181 00:11:45,996 --> 00:11:46,831 ‎(828監控處) 182 00:11:46,914 --> 00:11:47,748 ‎拜託你幫忙 183 00:11:47,832 --> 00:11:50,710 ‎你可以處理的,他已經服過刑了 184 00:11:50,793 --> 00:11:52,002 ‎讓我釐清一下 185 00:11:52,503 --> 00:11:55,089 ‎你要我讓一名被判刑的重罪犯 186 00:11:55,172 --> 00:11:56,674 ‎從監獄出來,以換取 187 00:11:56,757 --> 00:11:59,552 ‎被官方宣布死亡的人的下落 188 00:11:59,635 --> 00:12:00,678 ‎我權力有這麼大? 189 00:12:00,761 --> 00:12:04,140 ‎我在這裡跟你解釋越久,時間就越少 190 00:12:04,223 --> 00:12:06,809 ‎我和女兒之間唯一的障礙物就是你! 191 00:12:06,892 --> 00:12:10,396 ‎你有聽到嗎? ‎他來快一小時了,我覺得很糟 192 00:12:10,479 --> 00:12:11,814 ‎但科文不會讓步的 193 00:12:11,897 --> 00:12:14,150 ‎我很樂意過去陪他聊聊 194 00:12:14,233 --> 00:12:17,111 ‎不,你不該管監控處的事 195 00:12:17,194 --> 00:12:18,112 ‎我會讓他冷靜下來 196 00:12:18,195 --> 00:12:20,781 ‎-今晚還會過來嗎? ‎-我不確定會準時下班 197 00:12:20,865 --> 00:12:23,284 ‎我的違法乘客清單越來越長 198 00:12:23,367 --> 00:12:24,577 ‎一個有主權領地問題 199 00:12:24,660 --> 00:12:28,497 ‎現在又有另一通檢舉可疑乘客的電話 200 00:12:28,581 --> 00:12:31,876 ‎這次跟“可疑的肥料採購”有關 201 00:12:31,959 --> 00:12:33,210 ‎肥料? 202 00:12:33,294 --> 00:12:34,920 ‎-是誰打去的? ‎-某個討厭鬼 203 00:12:35,004 --> 00:12:37,923 ‎一個耶格園藝中心的銷售員 204 00:12:38,007 --> 00:12:40,050 ‎等等,在貝賽區?我去找他問問 205 00:12:40,134 --> 00:12:42,219 ‎要是有監控處的人得知的話… 206 00:12:42,303 --> 00:12:44,889 ‎-誰會告訴他們? ‎-我不知道,也許你的搭檔? 207 00:12:45,931 --> 00:12:47,850 ‎迪亞茲交給我吧 208 00:12:47,933 --> 00:12:50,269 ‎我就順路過去 ‎讓那討厭鬼感覺有人處理 209 00:12:50,352 --> 00:12:54,106 ‎也許能讓他停止 ‎造謠有乘客在製造炸彈 210 00:12:54,190 --> 00:12:56,108 ‎那很好,再把資料傳給我 211 00:13:11,207 --> 00:13:12,666 ‎來啊,小姐 212 00:13:18,798 --> 00:13:19,882 ‎嘿,泰拉 213 00:13:20,674 --> 00:13:24,595 ‎這位金髮小姐說你們有共通點 ‎想找你談談 214 00:13:44,281 --> 00:13:45,533 ‎你有訪客 215 00:14:02,675 --> 00:14:04,385 ‎這真是個驚喜 216 00:14:07,513 --> 00:14:08,681 ‎我需要你幫忙 217 00:14:09,515 --> 00:14:10,891 ‎我也很高興見到你 218 00:14:10,975 --> 00:14:11,976 ‎是伊登的事 219 00:14:12,059 --> 00:14:15,729 ‎我們最後一次碰面…是一年前嗎? 220 00:14:16,355 --> 00:14:19,817 ‎我說我傾盡全力找過伊登了 221 00:14:19,900 --> 00:14:23,112 ‎後來你就不接我電話 ‎不回簡訊和電子郵件 222 00:14:23,195 --> 00:14:24,280 ‎我一直… 223 00:14:25,656 --> 00:14:26,782 ‎全神貫注 224 00:14:26,866 --> 00:14:27,908 ‎我也是 225 00:14:27,992 --> 00:14:30,160 ‎我在試圖保護乘客 226 00:14:30,870 --> 00:14:32,997 ‎以前你很了解這重要性 227 00:14:33,080 --> 00:14:35,165 ‎我們還曾一起努力過 228 00:14:35,249 --> 00:14:36,750 ‎現在你隔這麼久又冒出來 229 00:14:36,834 --> 00:14:38,627 ‎要我放下手邊的事,再次幫忙 230 00:14:38,711 --> 00:14:40,421 ‎這次不一樣的 231 00:14:41,005 --> 00:14:42,673 ‎伊根知道她在哪裡 232 00:14:44,842 --> 00:14:47,177 ‎我知道,這要求過份了 233 00:14:47,970 --> 00:14:49,972 ‎但好牌都在伊根手上 234 00:14:50,055 --> 00:14:52,391 ‎沒有保障,他不會釋出任何訊息 235 00:14:52,474 --> 00:14:54,393 ‎你只要幫我打幾通電話 236 00:14:54,476 --> 00:14:56,854 ‎看是豁免協議,或減輕刑期 237 00:14:56,937 --> 00:14:58,731 ‎-什麼都好… ‎-班! 238 00:14:59,815 --> 00:15:03,027 ‎你高估了我的影響力,看看周遭 239 00:15:03,110 --> 00:15:04,403 ‎這是我所擁有的資源 240 00:15:04,486 --> 00:15:07,740 ‎看起來像是 ‎有政府機構認可的樣子嗎? 241 00:15:08,449 --> 00:15:10,618 ‎莎薇人正在外頭,使出渾身解數 242 00:15:10,701 --> 00:15:14,747 ‎想辦法借一台磁振造影儀 ‎因為我們買不起 243 00:15:15,456 --> 00:15:16,457 ‎莎薇在這裡工作? 244 00:15:34,058 --> 00:15:35,059 ‎這是莎薇的? 245 00:15:35,142 --> 00:15:39,313 ‎兩年是很長的,班 ‎人是會變的,莎薇和你都一樣 246 00:15:40,064 --> 00:15:41,023 ‎至於我 247 00:15:42,066 --> 00:15:44,485 ‎我不再像以前神通廣大了,抱歉 248 00:15:44,568 --> 00:15:46,862 ‎拜託,凡斯 ‎你在國家安全局待了很多年 249 00:15:46,946 --> 00:15:49,490 ‎一定累積了不少政治資源 250 00:15:49,573 --> 00:15:53,202 ‎我們在講的是闖入我家的人 251 00:15:53,285 --> 00:15:56,372 ‎你要我幫忙挾持我兒子的混蛋? 252 00:15:56,455 --> 00:15:58,374 ‎凡斯,我不是要你幫伊根 253 00:16:01,251 --> 00:16:02,670 ‎我是要你幫我 254 00:16:03,379 --> 00:16:06,382 ‎幫我找我女兒,讓我的家人團聚 255 00:16:07,299 --> 00:16:08,550 ‎我看看我能做些什麼 256 00:16:13,097 --> 00:16:13,931 ‎謝謝 257 00:16:15,349 --> 00:16:19,103 ‎所以,如果你有看到霧 258 00:16:19,186 --> 00:16:21,855 ‎那你應該也有看到雷鳥? 259 00:16:21,939 --> 00:16:22,773 ‎什麼鳥? 260 00:16:22,856 --> 00:16:25,734 ‎欣內庫克的標章上不是有隻雷鳥嗎? 261 00:16:26,402 --> 00:16:30,155 ‎我不知道,我不是欣內庫克人 ‎我和我媽是霍皮印地安人 262 00:16:30,656 --> 00:16:33,826 ‎我多半由我爸撫養長大 ‎他是旗竿市的白人 263 00:16:34,410 --> 00:16:36,328 ‎照理說我們應該要合作才是 264 00:16:36,412 --> 00:16:40,165 ‎但問題是,什麼事? 265 00:16:40,249 --> 00:16:42,543 ‎有關召喚,一切都是息息相關的 266 00:16:42,626 --> 00:16:45,212 ‎關鍵是怎麼串連在一起 267 00:16:45,838 --> 00:16:46,880 ‎妳剛才說什麼? 268 00:16:47,464 --> 00:16:50,718 ‎一切都息息相關 ‎這是我姪子常說的話,怎麼了? 269 00:16:53,303 --> 00:16:55,389 ‎我知道我們被召喚在一起的原因了 270 00:17:05,107 --> 00:17:07,443 ‎我爸不喜歡我去保護區 271 00:17:07,526 --> 00:17:10,571 ‎所以在見面的那些週末 ‎我媽會試著塞滿行程 272 00:17:11,155 --> 00:17:13,198 ‎她說霍皮人在生活中實踐價值觀 273 00:17:13,282 --> 00:17:15,701 ‎說自己的語言,進行我們的儀式 274 00:17:15,784 --> 00:17:17,494 ‎這些就是霍皮族的一切 275 00:17:18,078 --> 00:17:20,539 ‎她總是說:“一切都息息相關” 276 00:17:22,958 --> 00:17:24,251 ‎她現在在哪裡? 277 00:17:24,334 --> 00:17:25,377 ‎她生病了 278 00:17:25,461 --> 00:17:28,047 ‎需要進行骨髓移植 279 00:17:28,130 --> 00:17:30,799 ‎亞利桑那州的醫院都說太遲了 280 00:17:30,883 --> 00:17:34,970 ‎我無法接受,所以在紐約找了個專家 281 00:17:35,721 --> 00:17:36,805 ‎她就快死了 282 00:17:37,890 --> 00:17:39,683 ‎死在紐約的醫院 283 00:17:40,893 --> 00:17:41,727 ‎孤單一人 284 00:17:44,313 --> 00:17:46,523 ‎但她有你,不是嗎? 285 00:17:47,024 --> 00:17:49,777 ‎最糟的就是,我連探病都去不了 286 00:17:50,944 --> 00:17:54,198 ‎他們會向監控處舉報,你會被逮捕 287 00:17:55,074 --> 00:17:57,284 ‎我想我有辦法把你弄進去 288 00:17:57,367 --> 00:18:00,120 ‎我想這就是召喚讓我們碰面的原因 289 00:18:04,500 --> 00:18:05,417 ‎我同意 290 00:18:09,546 --> 00:18:11,715 ‎但我媽還提到過平衡 291 00:18:11,799 --> 00:18:13,801 ‎在大自然和整個世界皆然 292 00:18:13,884 --> 00:18:17,179 ‎我們碰到彼此,也許我也該幫妳什麼 293 00:18:17,262 --> 00:18:18,722 ‎是啊,也許吧 294 00:18:19,890 --> 00:18:23,060 ‎這部分之後再說,我會盡快聯絡你 295 00:18:28,899 --> 00:18:33,278 ‎好,所以爸第一個看到的是孔雀 296 00:18:33,362 --> 00:18:35,948 ‎復活的象徵 297 00:18:36,031 --> 00:18:37,783 ‎在召喚中看到的 298 00:18:37,866 --> 00:18:40,285 ‎孔雀也是神話中 299 00:18:40,369 --> 00:18:42,454 ‎羅馬女神朱諾的信使 300 00:18:42,538 --> 00:18:43,956 ‎我們就是這樣得知六月 301 00:18:44,039 --> 00:18:45,124 ‎(朱諾) 302 00:18:45,207 --> 00:18:48,168 ‎然後澤克和小米看到石畫上的雙子座 303 00:18:48,252 --> 00:18:49,586 ‎給了我們2號的提示 304 00:18:49,670 --> 00:18:53,590 ‎接著你遵從召喚組合了木龍 305 00:18:53,674 --> 00:18:57,761 ‎木龍年是2024年 ‎所以才得知是2024年6月2日 306 00:18:57,845 --> 00:18:59,096 ‎也就是死亡日期 307 00:18:59,179 --> 00:19:03,433 ‎然後講到我們故事的第二章 308 00:19:04,017 --> 00:19:05,310 ‎羅根史崔克蘭 309 00:19:05,394 --> 00:19:08,313 ‎他給了小米阿姨這個指南針 310 00:19:08,397 --> 00:19:10,440 ‎他認為這可以拯救乘客 311 00:19:10,524 --> 00:19:12,651 ‎然而在羅盤背面 312 00:19:13,902 --> 00:19:14,736 ‎也有一隻孔雀 313 00:19:14,820 --> 00:19:18,073 ‎提傑和我因而找到艾爾祖拉斯的日記 314 00:19:18,157 --> 00:19:21,618 ‎接著才帶我們找到銀龍 315 00:19:21,702 --> 00:19:23,912 ‎也就是飛機 316 00:19:23,996 --> 00:19:26,582 ‎那我們又回到原點了 317 00:19:26,665 --> 00:19:29,585 ‎我們花好幾小時研究,但都沒用 318 00:19:29,668 --> 00:19:31,753 ‎這一切怎麼能給我答案呢? 319 00:19:33,881 --> 00:19:34,882 ‎等等 320 00:19:38,886 --> 00:19:40,345 ‎這還不是全部 321 00:19:53,942 --> 00:19:55,652 ‎(星星卡) 322 00:19:58,488 --> 00:19:59,698 ‎留著 323 00:20:02,743 --> 00:20:05,162 ‎看吧?要不是我們把所有都攤在桌上 324 00:20:05,245 --> 00:20:07,539 ‎我永遠不會想起這張卡片在這裡 325 00:20:07,623 --> 00:20:09,208 ‎現在我們什麼都有了 326 00:20:09,291 --> 00:20:10,584 ‎所以我們少了一張卡片? 327 00:20:10,667 --> 00:20:12,544 ‎這不只是一張卡片 328 00:20:12,628 --> 00:20:14,254 ‎這是星星卡 329 00:20:14,338 --> 00:20:17,216 ‎你看,這不只是普通的五角星 330 00:20:17,299 --> 00:20:19,259 ‎指南針、日記、這張卡 331 00:20:19,343 --> 00:20:21,553 ‎這些都有同一個獨特的星星 332 00:20:23,305 --> 00:20:26,808 ‎妳把它保存在這,而不是板子上 ‎因為這對妳來說很特別 333 00:20:27,434 --> 00:20:28,518 ‎因為媽媽 334 00:20:30,103 --> 00:20:31,104 ‎對 335 00:20:32,731 --> 00:20:34,816 ‎但我會記得是有原因的 336 00:20:35,734 --> 00:20:37,986 ‎我們得弄清楚原因是什麼 337 00:21:00,259 --> 00:21:02,844 ‎我是駕駛執行長 338 00:21:02,928 --> 00:21:07,266 ‎才怪,妳連“指定駕駛”都說不清楚 339 00:21:07,349 --> 00:21:08,350 ‎好啦 340 00:21:08,433 --> 00:21:09,476 ‎不,住手 341 00:21:10,852 --> 00:21:13,689 ‎伊薇,停下來 342 00:21:34,251 --> 00:21:35,836 ‎(格雷西的鬥牛犬燒烤) 343 00:21:40,090 --> 00:21:41,008 ‎我們停在這幹嘛? 344 00:21:41,091 --> 00:21:43,844 ‎老兄,我快餓死了,聽說這家超好吃 345 00:21:43,927 --> 00:21:47,931 ‎希望不是什麼大雜燴 ‎我不想再吃印度香料雞肉拉麵了 346 00:21:51,977 --> 00:21:55,647 ‎嘿,你去排隊,我得去店裡買點東西 347 00:21:55,731 --> 00:21:58,191 ‎幫我點泡菜烤乳酪 348 00:21:58,275 --> 00:21:59,401 ‎泡菜什麼? 349 00:22:06,408 --> 00:22:07,284 ‎打擾一下 350 00:22:08,285 --> 00:22:10,495 ‎你是打828監控處專線的路易斯? 351 00:22:11,121 --> 00:22:12,247 ‎就是我 352 00:22:12,331 --> 00:22:15,125 ‎關於可疑的肥料採購 ‎你有什麼資訊能提供給我的嗎? 353 00:22:15,959 --> 00:22:18,128 ‎我不想當愛管閒事的人 354 00:22:18,211 --> 00:22:22,049 ‎但我的直覺告訴我這筆採買不單純 355 00:22:22,132 --> 00:22:23,258 ‎為什麼? 356 00:22:23,800 --> 00:22:26,845 ‎我看這位女士正在拿肥料 357 00:22:26,928 --> 00:22:29,681 ‎就向她解釋,現在時機不大對 358 00:22:29,765 --> 00:22:32,225 ‎地面因為冬天凍結了數個月 359 00:22:32,309 --> 00:22:34,603 ‎她卻還是繼續把購物車疊滿 360 00:22:35,562 --> 00:22:36,730 ‎她把我架上的都拿光了 361 00:22:37,314 --> 00:22:39,941 ‎這種肥料含有硝酸氨嗎? 362 00:22:40,025 --> 00:22:41,485 ‎是的,如我剛剛所說 363 00:22:41,568 --> 00:22:44,112 ‎我不想惹麻煩,所以只是提醒一下 364 00:22:44,196 --> 00:22:45,572 ‎但你事後又打了電話 365 00:22:45,655 --> 00:22:49,951 ‎對,她走後,我的一個同事認出她 366 00:22:50,035 --> 00:22:53,246 ‎他追蹤828的網站和其他的 367 00:22:53,330 --> 00:22:56,792 ‎他說我得打電話舉報 ‎看到什麼就說什麼,對吧? 368 00:22:56,875 --> 00:23:00,128 ‎先生,我需要 ‎那段時間所有的影片和收據 369 00:23:00,212 --> 00:23:04,132 ‎她付現金,但我會擷取那段影片 370 00:23:04,633 --> 00:23:05,550 ‎謝謝 371 00:23:11,431 --> 00:23:13,975 ‎活跳跳的羅伯特凡斯 372 00:23:14,059 --> 00:23:16,603 ‎我早該料到班會去找他的政府老爹 373 00:23:16,686 --> 00:23:19,481 ‎我們只想知道我女兒的下落 374 00:23:19,564 --> 00:23:23,693 ‎注意口氣,班 ‎記得我們說過的籌碼嗎? 375 00:23:27,114 --> 00:23:30,575 ‎這是緩刑的帶條件批准書 376 00:23:30,659 --> 00:23:31,701 ‎這是即刻釋放的 377 00:23:31,785 --> 00:23:35,414 ‎前提是你的資訊 ‎能讓伊登史東平安回來 378 00:23:35,497 --> 00:23:37,624 ‎那你就是自由人了,特拉尼先生 379 00:23:39,376 --> 00:23:41,503 ‎看來現在是我們佔上風 380 00:23:43,171 --> 00:23:44,005 ‎說吧 381 00:23:45,424 --> 00:23:47,634 ‎在此聲明,那天我是對的 382 00:23:47,717 --> 00:23:50,971 ‎媒體、警察、政府全都針對我們 383 00:23:51,054 --> 00:23:53,473 ‎你拿槍指著一個15歲男孩的頭 384 00:23:53,557 --> 00:23:55,058 ‎這件事就大錯特錯 385 00:23:55,142 --> 00:23:58,812 ‎我以為你們特務 ‎對附帶傷害已經稀鬆平常 386 00:23:58,895 --> 00:24:01,440 ‎我兒子為此做了好幾個月的噩夢 387 00:24:01,940 --> 00:24:05,318 ‎他整晚都睡不著 ‎我太太把你的行為怪罪於我 388 00:24:05,402 --> 00:24:07,696 ‎因為你,我離婚了 389 00:24:08,280 --> 00:24:10,740 ‎那不是附帶傷害 390 00:24:11,241 --> 00:24:15,412 ‎那是徹底毀滅一個家庭,我的家庭 391 00:24:16,663 --> 00:24:17,622 ‎凡斯 392 00:24:18,540 --> 00:24:19,749 ‎我都不知道 393 00:24:19,833 --> 00:24:22,752 ‎你怎麼會?你只在乎一件事 394 00:24:23,587 --> 00:24:26,339 ‎我很高興我們之中有一家人能團聚 395 00:24:33,513 --> 00:24:34,556 ‎你聽到了 396 00:24:36,016 --> 00:24:38,602 ‎你有機會團聚一家人,班 397 00:24:38,685 --> 00:24:40,812 ‎但你走出那扇門就沒機會了 398 00:24:46,067 --> 00:24:48,069 ‎去拿東西,我們現在就去醫院吧 399 00:24:48,153 --> 00:24:50,071 ‎-怎麼回事? ‎-路上再解釋 400 00:24:50,155 --> 00:24:51,490 ‎我不懂 401 00:24:51,573 --> 00:24:52,491 ‎凱爾 402 00:24:53,825 --> 00:24:56,369 ‎我們不知道跟愛的人還有多久時間 403 00:24:56,453 --> 00:24:58,580 ‎只能掌握眼前這一刻,相信我 404 00:24:58,663 --> 00:25:00,707 ‎我很清楚,因為我犯了錯 405 00:25:00,790 --> 00:25:03,251 ‎我只能阻止你犯一樣的錯 406 00:25:05,587 --> 00:25:07,964 ‎好,我去拿外套 407 00:25:09,883 --> 00:25:12,010 ‎(緩刑與立即釋放帶條件批准書) 408 00:25:13,595 --> 00:25:15,889 ‎凡斯可能經歷過傷痛 409 00:25:15,972 --> 00:25:17,390 ‎我們都有自己的難題 410 00:25:17,474 --> 00:25:20,393 ‎但你有機會解決你的 411 00:25:20,477 --> 00:25:23,188 ‎沒有我的情報,你什麼都沒有 412 00:25:23,855 --> 00:25:25,899 ‎只能繼續對著深淵吼叫 413 00:25:27,150 --> 00:25:28,401 ‎你需要這個,班 414 00:25:29,277 --> 00:25:30,529 ‎你需要我 415 00:25:44,918 --> 00:25:46,795 ‎簽名,把位置給我 416 00:25:48,838 --> 00:25:50,006 ‎一言為定 417 00:26:09,234 --> 00:26:10,944 ‎教授,外頭見囉 418 00:26:14,781 --> 00:26:16,199 ‎(艾許維路300號) 419 00:26:23,582 --> 00:26:24,541 ‎拿到了嗎? 420 00:26:25,542 --> 00:26:26,459 ‎有 421 00:26:26,543 --> 00:26:28,712 ‎那我就開始提交文件 422 00:26:28,795 --> 00:26:30,964 ‎但在證明資訊可信之前 423 00:26:31,047 --> 00:26:33,592 ‎我們不會做任何定案 424 00:26:33,675 --> 00:26:34,634 ‎謝了,朋友 425 00:26:35,343 --> 00:26:38,638 ‎我們說清楚,你可是 ‎把所有人情都用在這上面了 426 00:26:38,722 --> 00:26:40,140 ‎我希望是值得的 427 00:26:42,267 --> 00:26:43,602 ‎-凡斯… ‎-別說了,算了 428 00:26:43,685 --> 00:26:44,561 ‎不 429 00:26:46,688 --> 00:26:48,690 ‎我被自己的惡夢吞噬 430 00:26:48,773 --> 00:26:51,484 ‎沒注意到你在承受的,我很抱歉 431 00:26:51,568 --> 00:26:54,404 ‎我們就專注在你女兒身上吧 ‎我們要去哪裡? 432 00:26:54,988 --> 00:26:57,240 ‎好,我會傳簡訊給你 433 00:26:57,324 --> 00:26:58,658 ‎但,凡斯 434 00:27:00,201 --> 00:27:01,453 ‎我要你知道 435 00:27:02,329 --> 00:27:04,331 ‎我永遠不會忘記你為我做的事 436 00:27:16,843 --> 00:27:19,012 ‎他們沒有我想要的杓子 437 00:27:19,679 --> 00:27:21,306 ‎你是說鏟子嗎? 438 00:27:21,389 --> 00:27:22,974 ‎對啦,就是那個 439 00:27:23,058 --> 00:27:24,434 ‎你以為我是白痴嗎? 440 00:27:25,602 --> 00:27:26,561 ‎什麼? 441 00:27:26,645 --> 00:27:28,980 ‎你聽到了,你以為我是白癡嗎? 442 00:27:29,064 --> 00:27:31,566 ‎還是你單純喜歡不停餵食我? 443 00:27:32,192 --> 00:27:35,779 ‎我們是搭檔,而你的這些側面調查 444 00:27:36,905 --> 00:27:38,823 ‎代價可能不僅僅是你的工作 445 00:27:38,907 --> 00:27:40,283 ‎也可能會害我失業 446 00:27:41,159 --> 00:27:43,036 ‎不會的,迪亞茲 447 00:27:43,536 --> 00:27:46,164 ‎這又不是沒發生過 ‎記得你當小隊長的時候嗎? 448 00:27:46,706 --> 00:27:50,293 ‎我不想被你拖下水 ‎搞得比你現在還慘,懂嗎? 449 00:27:52,587 --> 00:27:53,588 ‎知道了 450 00:27:54,172 --> 00:27:56,299 ‎很好,你就是運氣好 451 00:27:57,092 --> 00:27:58,843 ‎那個泡菜烤乳酪好吃極了 452 00:28:07,394 --> 00:28:08,812 ‎(奧斯卡歐瑞斯紀念醫院) 453 00:28:08,895 --> 00:28:11,606 ‎-澤克蘭登,來這裡探病 ‎-病人名字? 454 00:28:13,149 --> 00:28:14,526 ‎(哈斯金斯,712號房) 455 00:28:15,110 --> 00:28:16,403 ‎哈斯金斯,712號房 456 00:28:30,208 --> 00:28:32,252 ‎(員工專用) 457 00:28:51,312 --> 00:28:52,272 ‎媽? 458 00:28:55,150 --> 00:28:56,151 ‎沒事了 459 00:29:00,739 --> 00:29:02,115 ‎妳說得對,媽媽 460 00:29:02,198 --> 00:29:04,033 ‎我們應該早點來的 461 00:29:04,617 --> 00:29:07,287 ‎這都是我的錯,對不起 462 00:29:07,954 --> 00:29:09,038 ‎原諒我,媽 463 00:29:16,880 --> 00:29:19,299 ‎如果你願意的話,我可能幫得上忙 464 00:29:22,135 --> 00:29:23,011 ‎怎麼幫? 465 00:29:23,094 --> 00:29:24,512 ‎很難解釋 466 00:29:25,138 --> 00:29:26,389 ‎讓我示範給你看 467 00:29:53,958 --> 00:29:55,126 ‎凱爾 468 00:29:55,627 --> 00:29:58,254 ‎你母親對你有好深的愛 469 00:29:59,714 --> 00:30:01,174 ‎充滿愛與感激 470 00:30:01,257 --> 00:30:04,844 ‎沒有責備,沒有罪惡感,沒有怒氣 471 00:30:04,928 --> 00:30:06,554 ‎她的痛苦都消失了 472 00:30:08,973 --> 00:30:09,974 ‎回家 473 00:30:17,357 --> 00:30:18,983 ‎妳該回到妳的家鄉 474 00:30:20,318 --> 00:30:21,319 ‎跟我在一起 475 00:30:25,031 --> 00:30:26,241 ‎我帶妳回家吧 476 00:30:35,917 --> 00:30:39,128 ‎謝謝,但我不明白你是怎麼做到的? 477 00:30:39,879 --> 00:30:43,883 ‎我自己都不確定,就在某一天發現的 478 00:30:54,143 --> 00:30:55,854 ‎我現在沒心情,澤克 479 00:30:56,563 --> 00:30:57,564 ‎我知道 480 00:30:59,023 --> 00:31:00,441 ‎那你想要什麼? 481 00:31:01,025 --> 00:31:05,655 ‎我無法想像在妳這年紀 ‎被奪走母親的感覺 482 00:31:05,738 --> 00:31:07,615 ‎你說這些幹嘛? 483 00:31:08,116 --> 00:31:10,577 ‎我知道失去手足的感覺 484 00:31:11,077 --> 00:31:15,373 ‎我知道經歷如此重大的悲劇 ‎很容易會迷失自我 485 00:31:16,207 --> 00:31:19,919 ‎我的人生被撕裂了 486 00:31:21,588 --> 00:31:25,466 ‎我本該是個大學生 ‎趕著參加各種對談 487 00:31:25,550 --> 00:31:29,137 ‎和朋友參加一堆派對 488 00:31:29,220 --> 00:31:30,597 ‎相反地,我卻在這裡 489 00:31:31,723 --> 00:31:37,228 ‎為了徹底毀了我人生的弟弟 ‎扮演媽媽的角色 490 00:31:37,729 --> 00:31:42,525 ‎因為我不知道要到何時 ‎我爸才能恢復正常 491 00:31:43,943 --> 00:31:45,528 ‎這些,你真的瞭解嗎? 492 00:31:56,664 --> 00:31:57,916 ‎我知道的是 493 00:31:59,709 --> 00:32:01,836 ‎妳還有愛妳的人 494 00:32:02,879 --> 00:32:05,131 ‎記得妳最真的模樣的人 495 00:32:06,633 --> 00:32:08,843 ‎妳有愛心、溫暖、有同情心 496 00:32:10,178 --> 00:32:12,430 ‎也許我們只需要重新自我介紹 497 00:32:14,432 --> 00:32:16,476 ‎來吧,我是澤克蘭登 498 00:32:29,405 --> 00:32:30,782 ‎妳有感覺到嗎? 499 00:32:31,908 --> 00:32:33,034 ‎有 500 00:32:34,535 --> 00:32:35,954 ‎我感覺不一樣 501 00:32:36,579 --> 00:32:38,122 ‎你做了什麼? 502 00:32:38,206 --> 00:32:39,332 ‎我不知道 503 00:32:40,124 --> 00:32:42,460 ‎我第一次有這種感覺 504 00:32:43,753 --> 00:32:46,923 ‎不管剛剛發生什麼事 505 00:32:48,508 --> 00:32:49,467 ‎謝謝你 506 00:33:03,940 --> 00:33:05,483 ‎我不管程序 507 00:33:05,566 --> 00:33:08,695 ‎我是法定代理人,現在就要帶她回家 508 00:33:08,778 --> 00:33:10,071 ‎我得打電話給醫生 509 00:33:10,154 --> 00:33:12,323 ‎可能得交給行政部門處理 510 00:33:12,407 --> 00:33:13,616 ‎給我你的名字 511 00:33:17,495 --> 00:33:18,746 ‎凱爾波伊德 512 00:33:23,835 --> 00:33:26,963 ‎凱爾,如果你透過這方式 ‎你名字在系統上會留下記錄 513 00:33:27,046 --> 00:33:28,297 ‎監控處會收到通知 514 00:33:28,381 --> 00:33:30,425 ‎他們不在乎把你關起來,會讓你媽… 515 00:33:30,508 --> 00:33:31,676 ‎她不能死在這裡 516 00:33:32,927 --> 00:33:34,762 ‎我不會再讓她失望了 517 00:33:40,268 --> 00:33:41,102 ‎嘿 518 00:33:41,185 --> 00:33:43,813 ‎我們快準備好了,地址在哪裡? 519 00:33:43,896 --> 00:33:46,357 ‎好,我正要傳訊息給你 520 00:33:46,441 --> 00:33:47,692 ‎好,等等見 521 00:33:47,775 --> 00:33:48,735 ‎嘿,凡斯? 522 00:33:48,818 --> 00:33:49,736 ‎怎麼樣? 523 00:33:50,862 --> 00:33:51,779 ‎謝謝你 524 00:33:52,405 --> 00:33:54,032 ‎等事成了再謝我吧 525 00:34:01,748 --> 00:34:03,249 ‎(羅巴克大道4265號) 526 00:34:07,128 --> 00:34:09,255 ‎(紐約艾姆斯佛德市 ‎羅巴克大道 4265 號) 527 00:34:15,261 --> 00:34:16,637 ‎(預付無限通話和簡訊) 528 00:34:29,692 --> 00:34:32,153 ‎澤克,快,我不知道我們有多少時間 529 00:34:32,862 --> 00:34:35,615 ‎-小米,妳還在嗎? ‎-請問維吉尼亞波伊德在哪? 530 00:34:35,698 --> 00:34:36,616 ‎小米? 531 00:34:41,746 --> 00:34:44,832 ‎檢查走廊和樓梯,我要找到他們 532 00:34:46,793 --> 00:34:49,253 ‎還有妳,給我進來 533 00:34:52,965 --> 00:34:54,383 ‎我早上打電話問候朋友 534 00:34:54,467 --> 00:34:58,096 ‎卻莫名其妙讓自己招來麻煩 535 00:34:59,055 --> 00:35:01,099 ‎以後我會盡量避免這種事 536 00:35:02,308 --> 00:35:03,643 ‎只希望我做得夠多 537 00:35:03,726 --> 00:35:06,979 ‎有的,聽起來澤克在妳出現前 ‎就把他們送上計程車了 538 00:35:07,063 --> 00:35:08,564 ‎所以,謝謝妳 539 00:35:08,648 --> 00:35:12,068 ‎不只是讓凱爾帶媽媽回家 ‎以及所有為我們做的一切 540 00:35:12,985 --> 00:35:13,986 ‎我做了對的事 541 00:35:16,030 --> 00:35:18,825 ‎算妳走運,我不會逮捕妳 542 00:35:23,871 --> 00:35:27,625 ‎(留給妳保持我清醒的東西 ‎希望對妳也有幫助) 543 00:35:50,148 --> 00:35:50,982 ‎有進展嗎? 544 00:35:53,526 --> 00:35:57,446 ‎我知道給自己壓力也沒用 ‎但這樣行不通 545 00:35:57,530 --> 00:35:59,198 ‎嘿,看著我 546 00:35:59,282 --> 00:36:01,159 ‎答案會出現的 547 00:36:01,242 --> 00:36:03,119 ‎但如果你這麼暴躁,就不會 548 00:36:03,995 --> 00:36:07,415 ‎現在跟著我說,我們會想出辦法的 549 00:36:07,498 --> 00:36:09,083 ‎我們會想出辦法的 550 00:36:09,167 --> 00:36:12,670 ‎我有全世界最棒的妹妹 551 00:36:12,753 --> 00:36:15,464 ‎我有全世界最棒的妹妹 552 00:36:16,424 --> 00:36:19,302 ‎有時候很難看清事物的真面目 553 00:36:19,886 --> 00:36:21,512 ‎也許我們該換個視角 554 00:36:28,686 --> 00:36:29,979 ‎有人發現老鼠是嗎? 555 00:36:30,062 --> 00:36:32,565 ‎至少那還有發現什麼 ‎你們去買東西嗎? 556 00:36:32,648 --> 00:36:36,986 ‎不,這是我幫忙別人解決召喚 ‎所得到的禮物 557 00:36:37,486 --> 00:36:39,697 ‎進度如何?有進一步的答案嗎? 558 00:36:39,780 --> 00:36:43,242 ‎我們會有辦法的,只是要花點時間 559 00:36:43,326 --> 00:36:47,580 ‎這場冒險要改天再說了,我先睡了 560 00:36:50,416 --> 00:36:51,459 ‎怎樣? 561 00:36:51,542 --> 00:36:53,461 ‎看到你們倆同心協力真好 562 00:37:05,806 --> 00:37:07,975 ‎今天真夠累人的,妳還好嗎? 563 00:37:08,643 --> 00:37:10,144 ‎嗯,我沒事 564 00:37:21,906 --> 00:37:24,742 ‎讓妳知道一下,當我問妳還好嗎 565 00:37:24,825 --> 00:37:27,161 ‎就是想和妳聊聊 566 00:37:27,245 --> 00:37:28,454 ‎我早就知道妳不好了 567 00:37:34,961 --> 00:37:35,920 ‎好吧 568 00:37:38,464 --> 00:37:40,007 ‎那就聊聊這個好了 569 00:37:40,591 --> 00:37:46,472 ‎我聽到凱爾終於 ‎告訴他媽媽所有想說的話… 570 00:37:48,474 --> 00:37:49,934 ‎放下罪惡感… 571 00:37:52,103 --> 00:37:54,063 ‎我才知道召喚… 572 00:37:56,148 --> 00:37:59,610 ‎它們要我幫忙他 ‎也同樣希望我能有所體認 573 00:38:00,361 --> 00:38:02,405 ‎也許我也該這麼做 574 00:38:03,406 --> 00:38:04,365 ‎關於伊薇嗎? 575 00:38:05,199 --> 00:38:06,784 ‎我以為我已經放下了 576 00:38:11,205 --> 00:38:12,873 ‎我很努力 577 00:38:14,709 --> 00:38:16,168 ‎如果我還沒準備好呢? 578 00:38:17,712 --> 00:38:21,299 ‎如果我不想放下罪惡感 579 00:38:21,382 --> 00:38:22,425 ‎因為… 580 00:38:25,386 --> 00:38:27,388 ‎這是我唯一剩下的呢? 581 00:38:27,471 --> 00:38:30,850 ‎如果我放手的話 ‎我和她之間就再也沒有連結了 582 00:38:34,061 --> 00:38:34,895 ‎那就不要 583 00:38:35,980 --> 00:38:37,106 ‎不要… 584 00:38:37,189 --> 00:38:38,482 ‎不要放下 585 00:38:38,566 --> 00:38:40,818 ‎如果需要,那就抱持著罪惡感 586 00:38:40,901 --> 00:38:42,528 ‎這沒什麼丟臉的 587 00:38:42,611 --> 00:38:45,406 ‎相信我,我去哪裡都帶著罪惡感 588 00:38:46,991 --> 00:38:50,369 ‎這是我們的一部分 ‎妳可以把它用在任何地方 589 00:38:50,953 --> 00:38:53,622 ‎我們的痛苦可以變成我們的力量 590 00:38:55,249 --> 00:38:58,002 ‎這是妳的人生,以妳真實的情感活著 591 00:39:06,510 --> 00:39:07,762 ‎還有三公里 592 00:39:08,346 --> 00:39:09,513 ‎你到底在哪? 593 00:39:11,766 --> 00:39:12,850 ‎(班史東) 594 00:39:13,392 --> 00:39:15,728 ‎嗨,我是班史東 ‎我暫時無法接聽電話… 595 00:39:29,742 --> 00:39:31,035 ‎那是… 596 00:39:31,744 --> 00:39:32,995 ‎一顆星星… 597 00:39:34,538 --> 00:39:37,708 ‎有四個主要的角和四個小角 598 00:39:38,918 --> 00:39:40,669 ‎就像指南針上的定向星 599 00:39:43,756 --> 00:39:47,468 ‎這上面是什麼?好像是個… 600 00:39:48,552 --> 00:39:49,720 ‎按鈕 601 00:39:58,104 --> 00:40:00,481 ‎神識? 602 00:40:00,564 --> 00:40:02,525 ‎我的拉丁文有點生疏了 603 00:40:04,944 --> 00:40:06,821 ‎神聖的意識 604 00:40:08,656 --> 00:40:12,368 ‎根據塔羅牌,星星牌代表啟蒙 605 00:40:12,451 --> 00:40:14,787 ‎如果你拿到這張卡,就代表 606 00:40:14,870 --> 00:40:18,916 ‎你直接和神的意識相連接 607 00:40:20,167 --> 00:40:22,128 ‎你已經知道答案了 608 00:40:32,138 --> 00:40:34,265 ‎怎麼了?卡爾,你看到什麼? 609 00:40:37,143 --> 00:40:38,352 ‎光芒 610 00:40:41,647 --> 00:40:45,317 ‎飛機外的光芒,我眼前的光芒 611 00:40:45,401 --> 00:40:48,028 ‎都是同一個,一切都有關連 612 00:40:48,529 --> 00:40:50,739 ‎我們就在那裡,在光芒之中 613 00:40:50,823 --> 00:40:53,075 ‎是指你、戴利和費歐娜? 614 00:40:53,159 --> 00:40:55,744 ‎不只這樣,是所有的人 615 00:40:55,828 --> 00:40:58,205 ‎我知道飛機在那五年半去哪裡了 616 00:40:58,289 --> 00:41:01,584 ‎我們在神的意識裡 617 00:41:04,920 --> 00:41:06,422 ‎(死路) 618 00:41:18,267 --> 00:41:19,768 ‎確定是這裡嗎? 619 00:41:22,688 --> 00:41:23,522 ‎(未知號碼) 620 00:41:24,857 --> 00:41:26,442 ‎-班? ‎-聽著 621 00:41:26,525 --> 00:41:28,986 ‎我們到了,你在哪裡?怎麼回事? 622 00:41:29,069 --> 00:41:31,906 ‎-你在那裡是找不到人的 ‎-你到底做了什麼? 623 00:41:31,989 --> 00:41:35,367 ‎-我知道你不會讓我自己去 ‎-你自己一個人?不,等等 624 00:41:35,451 --> 00:41:37,119 ‎我很感激你做的所有事 625 00:41:37,703 --> 00:41:38,913 ‎但我的召喚表示 626 00:41:39,830 --> 00:41:41,081 ‎將有壞事要發生了 627 00:41:41,165 --> 00:41:44,084 ‎我不會讓你或我愛的人陷入危險之中 628 00:41:44,168 --> 00:41:45,211 ‎你在哪裡? 629 00:41:47,880 --> 00:41:50,424 ‎你已經為我和我家人犧牲夠多了 630 00:41:51,759 --> 00:41:54,178 ‎-該死!班! ‎-怎麼回事? 631 00:41:54,261 --> 00:41:56,096 ‎他要一個人去 632 00:42:12,196 --> 00:42:13,364 ‎妳在哪裡? 633 00:42:16,659 --> 00:42:18,869 ‎店員寄了一些照片給我 634 00:42:19,662 --> 00:42:23,415 ‎我以為你會就此打住 ‎而不是開啟警探辦案模式 635 00:42:23,499 --> 00:42:25,876 ‎我又沒有在找合法線索 636 00:42:25,960 --> 00:42:28,504 ‎你知道當你有感覺的時候 ‎啊,收到了 637 00:42:29,380 --> 00:42:31,257 ‎絕對值得去看一下 638 00:42:32,841 --> 00:42:33,842 ‎我認識她 639 00:42:34,343 --> 00:42:35,511 ‎什麼?她是誰? 640 00:42:36,971 --> 00:42:38,472 ‎艾瑞卡伯尼斯 641 00:42:38,556 --> 00:42:41,684 ‎我盤問過她 ‎在她和男友搶劫槍枝店後 642 00:42:41,767 --> 00:42:43,561 ‎她男友差點殺了凡斯的兒子 643 00:42:48,524 --> 00:42:49,775 ‎見鬼了 644 00:42:49,858 --> 00:42:51,026 ‎房東是艾德里安夏儂 645 00:42:51,110 --> 00:42:53,237 ‎真怪,這傢伙總被麻煩找上 646 00:42:53,320 --> 00:42:55,823 ‎所以艾瑞卡跟他住在一起? ‎他們在做什麼? 647 00:42:56,657 --> 00:42:58,242 ‎答案即將揭曉 648 00:42:59,827 --> 00:43:00,828 ‎(艾許維路300號) 649 00:43:00,911 --> 00:43:02,204 ‎在那裡 650 00:44:15,527 --> 00:44:20,449 ‎字幕翻譯:徐筱婷