1 00:00:11,011 --> 00:00:14,973 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,479 Gledali ste… 3 00:00:21,563 --> 00:00:23,773 2. lipnja 2024. 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,901 -Kako si tako brzo shvatila? -Pred nosom nam je. 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,111 Cijelo vrijeme. 6 00:00:28,194 --> 00:00:29,863 Bojao sam se. 7 00:00:29,946 --> 00:00:32,490 Osjećao si ono što Beverly osjeća? 8 00:00:32,574 --> 00:00:34,117 Mislim da jesam. 9 00:00:34,200 --> 00:00:38,413 I ja znam kako je to oduzeti život jer i ja sam ga nenamjerno oduzela. 10 00:00:38,496 --> 00:00:39,748 Erika Burness. 11 00:00:39,831 --> 00:00:43,543 Ona i njezin dečko Randall Barr uhićeni su nakon pljačke. 12 00:00:43,626 --> 00:00:46,838 Ravnatelj Vance opet štiti svoje dupe! 13 00:00:46,921 --> 00:00:48,923 Nemamo pojma što je sve učinio. 14 00:00:49,007 --> 00:00:51,176 Pomozi mi. Molim te, Adriane. 15 00:00:51,259 --> 00:00:53,553 Mama, moj bušek! Gladna sam! 16 00:00:53,636 --> 00:00:55,680 Mama je izbacila Angelinu. 17 00:00:55,764 --> 00:00:59,559 Samo si ti htio da se vrati u kuću. 18 00:00:59,642 --> 00:01:03,438 Pozivi imaju tebe. Eden ima samo mene! 19 00:02:14,801 --> 00:02:15,969 Čuj. 20 00:02:16,719 --> 00:02:20,056 -Dobila sam pozi… -Ne mogu. Imam novi trag o Eden. 21 00:02:20,974 --> 00:02:24,435 -Odlično. Odakle ti? -Jesi li vidjela moje ključeve? 22 00:02:25,019 --> 00:02:27,480 Možda su u košari s ključevima. 23 00:02:28,565 --> 00:02:31,109 Bene. Kakav trag? 24 00:02:33,444 --> 00:02:34,320 Eagan. 25 00:02:35,488 --> 00:02:36,990 Znam što je učinio. 26 00:02:37,073 --> 00:02:38,992 -Bene… -Ovo je stvarno, Mick. 27 00:02:39,742 --> 00:02:40,577 Osjećam to. 28 00:02:42,287 --> 00:02:45,081 Čuvaj se. Eagan je s razlogom u zatvoru. 29 00:02:45,165 --> 00:02:49,711 Što god rekao i kakvu ti god nadu ponudio, zapamti s kim razgovaraš. 30 00:02:49,794 --> 00:02:52,463 Tebi treba dokaz, a ne nada. 31 00:02:54,215 --> 00:02:55,967 Treba mi moja kći. 32 00:03:03,224 --> 00:03:06,686 „Već imaš odgovor.” 33 00:03:07,270 --> 00:03:09,272 Izlizat ćeš pod. 34 00:03:09,355 --> 00:03:12,150 Fiona je rekla da već imam odgovor za nešto. 35 00:03:12,233 --> 00:03:13,568 Za avion? 36 00:03:13,651 --> 00:03:17,405 Ne, za avion sam se varao. Rekla je da imam još posla. 37 00:03:18,156 --> 00:03:19,199 Što to znači? 38 00:03:19,282 --> 00:03:21,659 I dalje ne znam, ali predahnimo malo. 39 00:03:22,243 --> 00:03:24,412 Usavršila sam mamine palačinke. 40 00:03:24,495 --> 00:03:25,955 Da, možda poslije. 41 00:03:27,290 --> 00:03:32,045 Podsjeća me na njegovog tatu. I njegovu tetu. Uporan do kraja. 42 00:03:32,128 --> 00:03:33,546 Ovo mu je previše. 43 00:03:34,130 --> 00:03:37,592 I još ima onaj ožiljak, a nitko ne zna što je to. 44 00:03:39,010 --> 00:03:40,803 Tata bi mu trebao pomoći. 45 00:03:41,679 --> 00:03:46,184 Teško je gledati voljene kako pate. Pogotovo na prazan želudac. Jedi. 46 00:03:46,267 --> 00:03:48,978 Popij soka od naranče. Svježe je cijeđen. 47 00:03:50,230 --> 00:03:52,732 Vidjela sam kako ga nalijevaš iz boce. 48 00:03:52,815 --> 00:03:54,359 Iscijedio sam bocu. 49 00:03:58,196 --> 00:04:02,867 Stvarno ne mogu zamisliti kako bi ovdje bilo bez tebe. 50 00:04:03,868 --> 00:04:06,871 Hej, ovo je timski rad. Pomažeš koliko i ja. 51 00:04:06,955 --> 00:04:08,706 Prebrzo si odrasla. 52 00:04:14,170 --> 00:04:15,755 Trebao bi to reći Calu. 53 00:04:16,631 --> 00:04:17,632 Stvarno sam 54 00:04:18,424 --> 00:04:19,968 zabrinuta za njega. 55 00:04:20,051 --> 00:04:24,514 Možda izgleda kao da je tvoje dobi, ali u srcu je dijete koje treba nekoga. 56 00:04:25,556 --> 00:04:28,851 Ako to ne može biti Ben, možda bi to trebala biti ti. 57 00:04:39,445 --> 00:04:41,572 TERITORIJ INDIJANACA SHINNECOCK 58 00:04:49,414 --> 00:04:53,293 Zdravo, Drea Mikami iz Registra 828. 59 00:04:53,376 --> 00:04:55,878 Došla sam po putnika Kylea Boyda. 60 00:04:56,504 --> 00:05:00,550 Propustio je obvezna javljanja i za njim je izdan nalog za uhićenje. 61 00:05:00,633 --> 00:05:04,304 Na znaku je pisalo „Teritorij Indijanaca Shinnecock”. 62 00:05:04,387 --> 00:05:05,638 Da, vidjela sam. 63 00:05:06,139 --> 00:05:09,934 Ovo je suveren teritorij, što znači da je ovo samo komad papira. 64 00:05:10,518 --> 00:05:14,105 Razumijem, ali Registar je oko ovoga ozbiljan. 65 00:05:14,188 --> 00:05:16,316 Iskreno, sa mnom ste dobro prošli 66 00:05:16,399 --> 00:05:19,569 jer sljedeći policajac neće biti tako opušten. 67 00:05:20,069 --> 00:05:23,239 Daveži su. Olakšajmo si živote. 68 00:05:24,198 --> 00:05:28,536 A da sjedneš u auto i odvezeš se natrag? 69 00:05:29,871 --> 00:05:31,456 Lakše od toga ne može. 70 00:05:43,301 --> 00:05:46,471 PTICA, MUNJA, GROM, MITOLOGIJA 71 00:05:50,099 --> 00:05:52,101 INDIJANSKA GROMOVITA PTICA 72 00:05:55,021 --> 00:05:56,564 Hej. Kako je bilo? 73 00:05:57,273 --> 00:05:58,483 U redu. 74 00:06:06,449 --> 00:06:07,700 Kako je zapravo bilo? 75 00:06:09,118 --> 00:06:12,163 Otišla sam na groblje i da, dobila sam poziv. 76 00:06:12,246 --> 00:06:15,041 To sam i mislio. Imaš onaj Stoneovski pogled. 77 00:06:15,124 --> 00:06:17,752 I dalje istražujem. Vidjela sam golemu… 78 00:06:20,671 --> 00:06:21,964 -Hej. -Hej, draga. 79 00:06:22,048 --> 00:06:23,674 Samo provjeravam kako si. 80 00:06:23,758 --> 00:06:25,259 I ti? Dobro sam. 81 00:06:25,343 --> 00:06:27,136 -Ljudi, dobro sam! -U redu. 82 00:06:27,220 --> 00:06:29,305 Znam da je danas težak dan. 83 00:06:29,389 --> 00:06:30,264 Koliko godina? 84 00:06:30,348 --> 00:06:31,766 Od Evie? 85 00:06:32,350 --> 00:06:35,812 Četiri. Bar za mene. A kako si ti? 86 00:06:35,895 --> 00:06:36,854 Ja? 87 00:06:36,938 --> 00:06:38,856 Odlično sam. 88 00:06:38,940 --> 00:06:43,486 Rješavam popis putnika koji se nisu javili u Registar. 89 00:06:43,569 --> 00:06:45,279 A sad imam tipa 90 00:06:45,863 --> 00:06:48,491 koji nije došao ni na jedno javljanje. 91 00:06:48,991 --> 00:06:51,953 Bravo, Kyle. Sad imaš pravi nalog za uhićenje. 92 00:06:52,036 --> 00:06:56,749 A što je najbolje, ne mogu doći do njega jer je na suverenom tlu. 93 00:06:58,209 --> 00:07:00,169 Na zemlji Indijanaca Shinnecock? 94 00:07:00,253 --> 00:07:01,629 Što? Kako znaš? 95 00:07:01,712 --> 00:07:04,257 Nemaš pojma koliko si mi pomogla. Hvala. 96 00:07:06,300 --> 00:07:07,301 Nema na čemu. 97 00:07:07,844 --> 00:07:10,179 KULTURNI CENTAR INDIJANACA SHINNECOCK 98 00:07:12,765 --> 00:07:13,891 Profesore! 99 00:07:15,143 --> 00:07:17,478 -Melem za moje oči. -Gdje je? 100 00:07:17,562 --> 00:07:19,397 Polako. 101 00:07:19,480 --> 00:07:23,985 Znam da nisi profesor fizike, ali upoznat si s konceptom vage? 102 00:07:24,068 --> 00:07:25,403 Gdje je moja kći? 103 00:07:25,486 --> 00:07:26,571 Pojasnit ću ti. 104 00:07:26,654 --> 00:07:28,573 Ako već nisi shvatio, 105 00:07:29,073 --> 00:07:31,701 ja u ovoj situaciji imam prevagu. 106 00:07:32,368 --> 00:07:35,663 Ali poznajemo se, pa ću ti dati poštenu ponudu. 107 00:07:36,247 --> 00:07:39,667 Dobit ćeš ono što želiš kad meni daš ono što ja želim. 108 00:07:40,585 --> 00:07:41,586 A što je to? 109 00:07:42,795 --> 00:07:46,799 Benjamine, tetovirano mi je na licu crnom i plavom bojom. 110 00:07:48,509 --> 00:07:50,011 Želim izaći. 111 00:07:51,846 --> 00:07:53,681 Želiš da te izvučem iz zatvora? 112 00:07:56,100 --> 00:07:57,894 A kako da to učinim? 113 00:07:58,478 --> 00:08:00,688 Pametan si tip. Nešto ćeš smisliti. 114 00:08:02,482 --> 00:08:05,526 Ili ću umrijeti i odnijeti Edeninu lokaciju u grob. 115 00:08:05,610 --> 00:08:08,154 Nemaš pojma gdje je. Mick je imala pravo. 116 00:08:08,237 --> 00:08:11,199 -Čuvaru! -Dobio sam poziv i jasno je vidio! 117 00:08:11,282 --> 00:08:12,450 Crtala je. 118 00:08:12,533 --> 00:08:14,035 Mala je nadarena. 119 00:08:16,579 --> 00:08:18,039 Sve curice vole crtati. 120 00:08:18,122 --> 00:08:20,875 Ali ova ne crta samo cvijeće i duge. 121 00:08:21,918 --> 00:08:23,252 Voli pauke. 122 00:08:26,422 --> 00:08:27,965 Reci mi gdje je. 123 00:08:28,925 --> 00:08:32,720 Može, frende. Čim mi središ izlazak. 124 00:08:56,661 --> 00:08:58,412 Ne izgledaš kao davež. 125 00:09:00,248 --> 00:09:03,459 Prva policajka rekla je da će mi poslati Terminatora. 126 00:09:03,543 --> 00:09:06,879 Nisam policajka i nikoga nisam došla uhititi. 127 00:09:06,963 --> 00:09:08,923 Ja sam Michaela Stone. 128 00:09:09,006 --> 00:09:13,052 Kyle i ja zajedno smo bili na letu 828. Trebam razgovarati s njim. 129 00:09:18,933 --> 00:09:20,017 Jesi li dobro? 130 00:09:27,858 --> 00:09:30,403 Dobro. Znam da mi nemaš razloga vjerovati, 131 00:09:30,486 --> 00:09:32,071 ali poslušaj me. 132 00:09:32,154 --> 00:09:34,865 Ne mogu to objasniti, ali nešto me dovelo ovamo 133 00:09:34,949 --> 00:09:37,702 i ovo će zvučati čudno, ali znam da živi ondje. 134 00:09:39,161 --> 00:09:40,705 Čula sam i čudnije stvari. 135 00:09:44,166 --> 00:09:45,418 Odvest ću te k njemu. 136 00:09:46,002 --> 00:09:49,880 Ali ako ne bude htio razgovarati, ideš natrag kao i ona prije. 137 00:09:59,432 --> 00:10:01,434 -Imaš posla? -Mislio sam da radiš. 138 00:10:01,517 --> 00:10:03,811 -Uzela sam slobodan dan. -Zašto? 139 00:10:05,730 --> 00:10:07,982 Dobro bi ti došle još jedne uši. 140 00:10:08,482 --> 00:10:12,695 Mogao bi malo bacati ideje umjesto te lopte. 141 00:10:13,738 --> 00:10:14,905 Hvala. 142 00:10:24,749 --> 00:10:27,501 -Što radiš? -Zeke je naručio pizzu. Otvaram. 143 00:10:27,585 --> 00:10:30,963 A kako ćeš to učiniti kad te nitko ne smije vidjeti? 144 00:10:31,047 --> 00:10:32,673 Sjećaš se? Ti ne postojiš. 145 00:10:32,757 --> 00:10:35,885 Nisam se trebao vratiti. Onda stvarno ne bih postojao. 146 00:10:35,968 --> 00:10:37,178 Da, nisi. 147 00:10:43,809 --> 00:10:45,686 Dobro. Da čujem. 148 00:10:46,270 --> 00:10:47,229 Na čemu smo? 149 00:10:47,313 --> 00:10:48,898 Muče me Fionine riječi. 150 00:10:48,981 --> 00:10:51,192 „Već imaš odgovor.” 151 00:10:51,692 --> 00:10:55,404 Tada je imalo smisla, ali kopam si po mozgu i ništa. 152 00:10:55,488 --> 00:10:57,865 Ovo mi stvarno ne ide. 153 00:10:57,948 --> 00:10:59,992 Pa, srećom za tebe, 154 00:11:00,660 --> 00:11:04,080 tvoja sestra rastura što se ovakvih stvari tiče. 155 00:11:04,163 --> 00:11:05,915 Možda si se prevario. 156 00:11:05,998 --> 00:11:09,168 Možda odgovor nije ovdje 157 00:11:10,294 --> 00:11:11,337 nego ondje. 158 00:11:18,135 --> 00:11:21,514 Sve ćemo ovo raščlaniti. Tako sam otkrila datum smrti. 159 00:11:23,557 --> 00:11:25,309 Mislim da tata ne bi htio da… 160 00:11:25,393 --> 00:11:29,939 Tata više ne gleda u ove ploče. Nema ga. Odradit ćemo ovo na svoj način. 161 00:11:30,690 --> 00:11:31,691 Moć blizanaca. 162 00:11:35,736 --> 00:11:36,570 Hej. 163 00:11:38,114 --> 00:11:39,949 Hvala ti, Ol. 164 00:11:40,032 --> 00:11:41,158 Imaš pravo. 165 00:11:41,909 --> 00:11:42,993 Stvarno rasturaš. 166 00:11:46,580 --> 00:11:47,748 Pomozite mi. 167 00:11:47,832 --> 00:11:50,710 Možete ovo riješiti. Već je odslužio svoje. 168 00:11:50,793 --> 00:11:52,002 Samo malo. 169 00:11:52,545 --> 00:11:55,965 Želite da oslobodim osuđenog kriminalca 170 00:11:56,048 --> 00:11:59,552 u zamjenu za informacije o osobi koja je proglašena mrtvom? 171 00:11:59,635 --> 00:12:04,348 -Dobro sam shvatio? -U raspravi s vama gubim vrijedne sekunde. 172 00:12:04,432 --> 00:12:06,892 Između mene i moje kćeri stojite samo vi! 173 00:12:06,976 --> 00:12:11,939 Čuješ? Ovdje je gotovo sat vremena. Grozno mi je, ali Colvin neće popustiti. 174 00:12:12,022 --> 00:12:14,191 Rado ću razgovarati s njim. 175 00:12:14,275 --> 00:12:17,111 Ne, ne bi se trebao miješati u poslove Registra. 176 00:12:17,194 --> 00:12:18,112 Smirit ću ga. 177 00:12:18,195 --> 00:12:20,781 -Dolaziš večeras? -Sumnjam da ću stići. 178 00:12:20,865 --> 00:12:24,577 Popis prijestupnika raste, imam problem sa suverenitetom 179 00:12:24,660 --> 00:12:28,497 i još jednu glupu dojavu o sumnjivom putniku. 180 00:12:28,581 --> 00:12:31,876 Ovaj put o „sumnjivoj kupnji gnojiva”. 181 00:12:31,959 --> 00:12:34,920 -Gnojiva? Tko je to prijavio? -Neki zlobnik. 182 00:12:35,004 --> 00:12:37,923 Prodavač iz vrtnog centra Yeager. 183 00:12:38,007 --> 00:12:40,050 U Baysideu? Razgovarat ću s njim. 184 00:12:40,134 --> 00:12:42,219 Ako itko u Registru sazna… 185 00:12:42,303 --> 00:12:44,889 -Tko će im reći? -Ne znam. Tvoj partner? 186 00:12:45,931 --> 00:12:50,269 Prepusti Diaza meni. Navratit ću da tip pomisli da istražujemo. 187 00:12:50,352 --> 00:12:54,106 Možda onda prestane govoriti da putnik proizvodi bombe. 188 00:12:54,190 --> 00:12:56,108 Odlično. Pošalji mi detalje. 189 00:13:11,207 --> 00:13:12,666 Idemo. 190 00:13:18,798 --> 00:13:19,882 Bok, Tela. 191 00:13:20,674 --> 00:13:24,345 Plavuša kaže da se znate. Treba te. 192 00:13:44,323 --> 00:13:45,533 Imaš gosta. 193 00:14:02,675 --> 00:14:04,385 Stvarno si me iznenadio. 194 00:14:07,513 --> 00:14:08,681 Trebam uslugu. 195 00:14:09,515 --> 00:14:10,891 I meni je drago. 196 00:14:10,975 --> 00:14:11,976 Riječ je o Eden. 197 00:14:12,059 --> 00:14:15,855 Zadnji put smo se vidjeli prije godinu dana? 198 00:14:16,355 --> 00:14:19,483 Rekao sam ti da sam učinio sve da pronađem Eden. 199 00:14:19,984 --> 00:14:23,112 Onda si mi se u potpunosti prestao javljati. 200 00:14:23,195 --> 00:14:24,280 Bio sam 201 00:14:25,656 --> 00:14:26,824 zauzet. 202 00:14:26,907 --> 00:14:27,908 I ja. 203 00:14:27,992 --> 00:14:30,160 Štitio sam putnike. 204 00:14:30,870 --> 00:14:35,249 Nekad si znao koliko je to važno. Kvragu, radili smo to zajedno. 205 00:14:35,332 --> 00:14:38,627 A sad si se opet pojavio i tražiš da ti pomognem. 206 00:14:38,711 --> 00:14:40,421 Ovaj će put biti drukčije. 207 00:14:41,005 --> 00:14:42,673 Eagan zna gdje je. 208 00:14:44,884 --> 00:14:47,177 Znam da puno tražim. 209 00:14:47,970 --> 00:14:50,097 Ali Eagan ima sve karte u rukama. 210 00:14:50,180 --> 00:14:52,391 Ništa mi neće reći bez garancije. 211 00:14:52,474 --> 00:14:54,310 Samo obavi par poziva. 212 00:14:54,393 --> 00:14:56,854 Imunitet. Ublaženje kazne. 213 00:14:56,937 --> 00:14:58,731 -Nešto. Bilo što… -Bene! 214 00:14:59,815 --> 00:15:01,817 Precjenjuješ moj utjecaj. 215 00:15:01,901 --> 00:15:04,403 Vidi gdje si i što imam na raspolaganju. 216 00:15:04,486 --> 00:15:07,323 Izgleda li ti ovo kao vladina agencija? 217 00:15:08,532 --> 00:15:12,661 Saanvi pokušava nabaviti uređaj za funkcionalni MR 218 00:15:12,745 --> 00:15:14,747 jer nemamo novca! 219 00:15:15,539 --> 00:15:16,457 Ona radi ovdje? 220 00:15:34,016 --> 00:15:35,059 Ovo je Saanvino? 221 00:15:35,142 --> 00:15:39,313 Prošle su dvije godine, Bene. Ljudi se mijenjaju. Saanvi. Ti. 222 00:15:40,064 --> 00:15:41,023 Ja. 223 00:15:42,066 --> 00:15:44,610 Više nemam toliko veza. Žao mi je. 224 00:15:44,693 --> 00:15:46,946 Daj, Vance. Godinama si bio u NSA-u. 225 00:15:47,029 --> 00:15:49,490 Sigurno još imaš političkog kapitala. 226 00:15:49,573 --> 00:15:53,202 Govorimo o čovjeku koji mi je provalio u kuću. 227 00:15:53,285 --> 00:15:56,372 Uzeo je mog sina kao taoca. Trebao bih mu pomoći? 228 00:15:56,455 --> 00:15:58,374 Ne tražim da pomogneš njemu. 229 00:16:01,335 --> 00:16:02,670 Pomozi meni. 230 00:16:03,462 --> 00:16:05,965 Pomozi mi naći kćer i sjediniti obitelj. 231 00:16:07,383 --> 00:16:08,550 Vidjet ću što mogu. 232 00:16:13,222 --> 00:16:14,348 Hvala. 233 00:16:15,349 --> 00:16:19,186 Dakle, ako si vidio maglu, 234 00:16:19,269 --> 00:16:21,730 onda si sigurno vidio i gromovitu pticu. 235 00:16:22,231 --> 00:16:25,734 -Što? -Nije li ta ptica na pečatu Shinnecocka? 236 00:16:26,402 --> 00:16:28,821 Nemam pojma. Nisam Shinnecock, nego Hopi. 237 00:16:29,363 --> 00:16:30,572 Moja je mama Hopi. 238 00:16:30,656 --> 00:16:33,826 Odgojio me tata. Bijelac iz Flagstaffa. 239 00:16:34,451 --> 00:16:36,286 Očito bismo trebali surađivati. 240 00:16:36,370 --> 00:16:40,165 Pitanje je na čemu. 241 00:16:40,249 --> 00:16:42,543 Kod poziva je sve povezano. 242 00:16:42,626 --> 00:16:45,212 Samo je pitanje kako. 243 00:16:45,879 --> 00:16:46,880 Što si rekla? 244 00:16:47,464 --> 00:16:50,718 Sve je povezano. To je govorio moj nećak. Zašto? 245 00:16:53,345 --> 00:16:55,389 Mislim da znam zašto smo spojeni. 246 00:17:05,190 --> 00:17:10,571 Tata nije volio da odlazim u rezervat. Zato je mama pomno planirala vikende. 247 00:17:11,155 --> 00:17:15,701 Biti Hopi znači živjeti vrijednosti, govoriti jezik i svetkovati rituale. 248 00:17:16,285 --> 00:17:17,494 Hopi su sve to. 249 00:17:18,078 --> 00:17:20,539 Uvijek je govorila: „Sve je povezano.” 250 00:17:22,958 --> 00:17:24,251 Gdje je sad? 251 00:17:24,334 --> 00:17:25,377 Razboljela se. 252 00:17:25,961 --> 00:17:30,799 Trebala je presađivanje koštane srži, ali u Arizoni su nam rekli da je prekasno. 253 00:17:30,883 --> 00:17:34,970 Nisam to mogao prihvatiti, pa sam našao specijalista u New Yorku. 254 00:17:35,721 --> 00:17:36,805 Umire. 255 00:17:37,890 --> 00:17:39,683 Umire u bolnici u New Yorku. 256 00:17:40,893 --> 00:17:41,727 Sama. 257 00:17:44,354 --> 00:17:46,523 Ali ima tebe, zar ne? 258 00:17:47,024 --> 00:17:49,777 To je najgore. Ne mogu je ni posjetiti. 259 00:17:51,445 --> 00:17:54,198 Javit će Registru i uhitit će te. 260 00:17:55,115 --> 00:17:57,284 Mislim da te mogu odvesti k njoj. 261 00:17:57,367 --> 00:18:00,120 Mislim da su nas pozivi zato spojili. 262 00:18:04,583 --> 00:18:05,417 Dobro. 263 00:18:09,546 --> 00:18:13,467 Ali mama je spominjala ravnotežu u prirodi i u svijetu. 264 00:18:13,967 --> 00:18:17,179 Ako smo spojeni, možda i ja trebam pomoći tebi. 265 00:18:17,262 --> 00:18:18,722 Da, možda. 266 00:18:19,932 --> 00:18:23,060 To ćemo saznati poslije. Vratit ću se čim prije. 267 00:18:28,899 --> 00:18:33,278 Dobro. Dakle, tata je prvo vidio pauna, 268 00:18:33,362 --> 00:18:35,948 simbol uskrsnuća. 269 00:18:36,031 --> 00:18:37,825 Vidio ga je u pozivu. 270 00:18:37,908 --> 00:18:40,285 Paun je također mitološki glasnik 271 00:18:40,369 --> 00:18:42,454 rimske božice Junone. 272 00:18:42,538 --> 00:18:44,623 Tako smo dobili lipanj. 273 00:18:44,706 --> 00:18:48,335 Zeke i Mick vidjeli su petroglif s blizancima. 274 00:18:48,418 --> 00:18:49,586 To je broj dva. 275 00:18:49,670 --> 00:18:53,590 A ti si dobio poziv da izgradiš drvenog zmaja. 276 00:18:53,674 --> 00:18:57,761 Godina drvenog zmaja je 2024. 2. lipnja 2024. 277 00:18:57,845 --> 00:18:59,179 Datum smrti. 278 00:18:59,263 --> 00:19:03,433 I tako dolazimo do drugog poglavlja naše priče. 279 00:19:04,017 --> 00:19:05,310 Logan Strickland. 280 00:19:05,394 --> 00:19:08,313 Dao je teti Mick ovaj kompas. 281 00:19:08,397 --> 00:19:13,068 Mislio je da će pomoći spasiti putnike, ali na stražnjoj strani kompasa… 282 00:19:14,027 --> 00:19:18,073 Paun koji je doveo mene i T. J.-a do dnevnika Al-Zurasa. 283 00:19:18,157 --> 00:19:21,702 Koji nas je doveo do srebrnog zmaja. 284 00:19:21,785 --> 00:19:23,912 Odnosno aviona. 285 00:19:23,996 --> 00:19:26,582 A sad smo opet na početku. 286 00:19:26,665 --> 00:19:29,585 Proučavamo sve ovo satima, ali ne ide. 287 00:19:29,668 --> 00:19:31,753 Kako ćemo doći do odgovora? 288 00:19:33,881 --> 00:19:34,882 Čekaj. 289 00:19:38,927 --> 00:19:39,928 Ovo nije sve. 290 00:19:53,942 --> 00:19:55,652 ZVIJEZDA 291 00:19:58,488 --> 00:19:59,698 Zadrži je. 292 00:20:02,743 --> 00:20:05,162 Vidiš? Da nismo sve stavili na stol, 293 00:20:05,245 --> 00:20:07,164 ne bih se sjetila ove karte. 294 00:20:07,664 --> 00:20:09,208 Sad imamo sve. 295 00:20:09,291 --> 00:20:12,544 -Nedostaje nam karta? -To nije obična karta. 296 00:20:12,628 --> 00:20:14,254 To je zvijezda. 297 00:20:14,338 --> 00:20:17,216 To nije obična peterokraka zvijezda. 298 00:20:17,299 --> 00:20:19,259 Kompas, dnevnik, ova karta. 299 00:20:19,343 --> 00:20:21,553 Sve na sebi ima istu zvijezdu. 300 00:20:23,347 --> 00:20:26,808 Zadržala si ovo ovdje zato što ti je posebno. 301 00:20:27,517 --> 00:20:28,518 Zbog mame. 302 00:20:30,187 --> 00:20:31,104 Da. 303 00:20:32,814 --> 00:20:34,816 Ali sjetila sam se s razlogom. 304 00:20:35,859 --> 00:20:37,986 Samo moramo shvatiti koji je razlog. 305 00:21:00,384 --> 00:21:02,928 Ja sam definitivna vozačica! 306 00:21:03,011 --> 00:21:07,266 Nisi. Čak ne znaš reći dežurna vozačica. 307 00:21:07,349 --> 00:21:08,350 Dobro. 308 00:21:08,433 --> 00:21:09,476 Ne, stani. 309 00:21:10,852 --> 00:21:13,689 Evie, stani! 310 00:21:40,173 --> 00:21:41,008 Što radimo? 311 00:21:41,091 --> 00:21:43,927 Umirem od gladi. Čujem da je ovdje hrana zakon. 312 00:21:44,011 --> 00:21:47,931 Nadam se da nije neki fusion. Dosta mi je pilećih tikka ramena. 313 00:21:52,019 --> 00:21:55,647 Hej, stani u red. Idem kupiti nešto za stan. 314 00:21:55,731 --> 00:21:58,191 I uzmi mi dva topla sa sirom i kimchijem. 315 00:21:58,275 --> 00:21:59,401 S čim? 316 00:22:06,408 --> 00:22:07,284 Oprostite. 317 00:22:08,410 --> 00:22:10,495 Vi ste Lewis koji je zvao Registar? 318 00:22:11,204 --> 00:22:12,247 Taj sam. 319 00:22:12,331 --> 00:22:15,125 Pričajte mi o sumnjivoj kupnji gnojiva. 320 00:22:16,001 --> 00:22:18,128 Ne volim zabadati nos, 321 00:22:18,211 --> 00:22:22,049 ali instinkt mi je govorio da nema dobre namjere. 322 00:22:22,132 --> 00:22:23,258 Zašto? 323 00:22:23,800 --> 00:22:26,928 Pa, žena je punila kolica gnojivom. 324 00:22:27,012 --> 00:22:29,681 Kad sam joj rekao da nije vrijeme za gnojenje 325 00:22:29,765 --> 00:22:32,225 zato što će tlo mjesecima biti zamrznuto, 326 00:22:32,309 --> 00:22:34,603 nastavila ga je gomilati u kolica. 327 00:22:35,562 --> 00:22:36,730 Sve je kupila. 328 00:22:37,314 --> 00:22:39,941 To je gnojivo s amonijevim nitratom? 329 00:22:40,025 --> 00:22:42,694 Da. Kao što rekoh, ne volim zabadati nos, 330 00:22:42,778 --> 00:22:44,112 pa sam joj naplatio. 331 00:22:44,196 --> 00:22:47,240 -Ali poslije ste je prijavili. -Da. Kad je otišla. 332 00:22:47,324 --> 00:22:49,951 Kolega ju je prepoznao. 333 00:22:50,035 --> 00:22:53,246 Prati onu stranicu i sve o letu 828. 334 00:22:53,330 --> 00:22:56,792 Rekao mi je da moram prijaviti sve što sam vidio. 335 00:22:56,875 --> 00:23:00,128 Trebat ću sve video snimke i račune. 336 00:23:00,212 --> 00:23:04,132 Platila je gotovinom, ali naći ću snimke. 337 00:23:04,633 --> 00:23:05,550 Hvala vam. 338 00:23:11,515 --> 00:23:13,975 Robert Vance glavom i bradom. 339 00:23:14,059 --> 00:23:16,603 Trebao sam znati da će Ben pobjeći tatici. 340 00:23:16,686 --> 00:23:19,481 Trebamo čuti samo lokaciju moje kćeri. 341 00:23:19,564 --> 00:23:23,693 Pristojnost, Bene. Sjećaš se one vage? 342 00:23:27,114 --> 00:23:31,743 Ovo je odobrenje za ukidanje kazne i trenutno oslobođenje. 343 00:23:31,827 --> 00:23:35,414 Ako vaše informacije dovedu do oslobođenja Eden Stone, 344 00:23:35,497 --> 00:23:37,624 bit ćete slobodni, g. Tehrani. 345 00:23:39,376 --> 00:23:41,503 Sad mi imamo prevagu. 346 00:23:43,171 --> 00:23:44,005 Govori. 347 00:23:45,465 --> 00:23:47,634 Samo da se zna, bio sam u pravu. 348 00:23:47,717 --> 00:23:50,971 Mediji, policija i vlasti. Svi su protiv nas. 349 00:23:51,054 --> 00:23:53,515 Prijetio si pištoljem 15-godišnjaku. 350 00:23:53,598 --> 00:23:55,058 Nema tu ništa ispravno. 351 00:23:55,142 --> 00:23:58,812 Mislio sam da agencijama ne smeta kolateralna šteta. 352 00:23:58,895 --> 00:24:01,648 Moj je sin mjesecima imao noćne more. 353 00:24:02,149 --> 00:24:05,318 I dalje ne može spavati. Žena je okrivila mene. 354 00:24:05,402 --> 00:24:07,696 Zbog tebe više nemam brak. 355 00:24:08,530 --> 00:24:10,740 To nije kolateralna šteta. 356 00:24:11,241 --> 00:24:13,869 To je potpuno uništenje obitelji. 357 00:24:14,369 --> 00:24:15,412 Moje obitelji. 358 00:24:16,705 --> 00:24:17,622 Vance, 359 00:24:18,540 --> 00:24:19,749 nisam znao. 360 00:24:19,833 --> 00:24:22,752 Kako bi znao? Stalo ti je samo do jedne stvari. 361 00:24:23,670 --> 00:24:26,339 Bar će netko od nas opet okupiti obitelj. 362 00:24:33,513 --> 00:24:34,556 Čuo si ga! 363 00:24:36,099 --> 00:24:38,602 Imaš priliku okupiti svoju obitelj, Bene. 364 00:24:38,685 --> 00:24:40,812 Ali ne ako odeš. 365 00:24:46,151 --> 00:24:48,069 Uzmi stvari. Idemo u bolnicu. 366 00:24:48,153 --> 00:24:50,071 -Što se zbiva? -Objasnit ću ti. 367 00:24:50,155 --> 00:24:51,490 Ne razumijem. 368 00:24:51,573 --> 00:24:52,491 Kyle. 369 00:24:54,034 --> 00:24:58,580 Ne znamo dokad će voljeni biti s nama. Imamo samo sada. Vjeruj mi. 370 00:24:58,663 --> 00:25:00,707 Naučila sam iz svojih pogrešaka. 371 00:25:00,790 --> 00:25:02,667 Nemoj i ti pogriješiti. 372 00:25:05,670 --> 00:25:07,964 Dobro. Idem po jaknu. 373 00:25:09,883 --> 00:25:12,010 ODOBRENJE ZA UKIDANJE KAZNE 374 00:25:13,678 --> 00:25:15,889 Vance bi mogao prestati cmizdriti. 375 00:25:15,972 --> 00:25:20,393 Svi imamo probleme, ali ti imaš priliku svoj riješiti. 376 00:25:20,477 --> 00:25:23,188 Bez mojih podataka nemaš ništa. 377 00:25:23,855 --> 00:25:25,899 Opet ćeš vikati u bezdan. 378 00:25:27,150 --> 00:25:28,401 Trebaš ovo, Bene. 379 00:25:29,319 --> 00:25:30,529 Trebaš mene. 380 00:25:45,001 --> 00:25:46,795 Potpiši se i daj mi lokaciju. 381 00:25:48,838 --> 00:25:50,006 Dogovoreno. 382 00:26:09,234 --> 00:26:10,944 Vidimo se vani, profesore. 383 00:26:14,781 --> 00:26:16,199 ASHVIEW 300 384 00:26:23,665 --> 00:26:24,541 Imaš je? 385 00:26:25,542 --> 00:26:26,585 Da. 386 00:26:26,668 --> 00:26:28,712 Počet ću s predajom papirologije, 387 00:26:28,795 --> 00:26:33,592 ali ništa nećemo moći finalizirati dok se informacija ne pokaže točnom. 388 00:26:33,675 --> 00:26:34,634 Hvala, dečki. 389 00:26:35,427 --> 00:26:38,638 Samo da se zna, ovime si potrošio sve svoje usluge. 390 00:26:38,722 --> 00:26:40,140 Nadam se da se isplatilo. 391 00:26:42,309 --> 00:26:43,643 -Vance… -Ne, zaboravi. 392 00:26:43,727 --> 00:26:44,561 Ne. 393 00:26:46,730 --> 00:26:50,400 Progutala me moja noćna mora i nisam vidio s čim se nosiš. 394 00:26:50,984 --> 00:26:54,404 -Žao mi je. -Usredotočimo se na tvoju kćer. Gdje je? 395 00:26:54,988 --> 00:26:56,823 Da, poslat ću ti adresu. 396 00:26:57,324 --> 00:26:58,658 Ali, Vance, 397 00:27:00,201 --> 00:27:01,453 želim ti reći 398 00:27:02,412 --> 00:27:04,331 da ovo nikad neću zaboraviti. 399 00:27:17,052 --> 00:27:19,012 Nisu imali onu grabilicu. 400 00:27:19,679 --> 00:27:21,056 Misliš vrtnu lopaticu? 401 00:27:21,556 --> 00:27:22,974 Da, to! 402 00:27:23,058 --> 00:27:24,434 Misliš da sam glup? 403 00:27:26,102 --> 00:27:29,022 -Što? -Čuo si me. Misliš da sam glup? 404 00:27:29,105 --> 00:27:31,566 Ili mi samo jako voliš lagati? 405 00:27:32,192 --> 00:27:35,779 Partneri smo, a cijena ovih tvojih neformalnih istraga 406 00:27:36,946 --> 00:27:40,200 mogao bi biti ne samo tvoj, nego i moj posao. 407 00:27:41,159 --> 00:27:43,036 To se neće dogoditi, Diaze. 408 00:27:43,620 --> 00:27:46,164 Već se dogodilo. Bio si poručnik. 409 00:27:46,748 --> 00:27:50,293 Ne želim da me odvučeš niže nego što već jesi. Jasno? 410 00:27:52,712 --> 00:27:53,588 Da. 411 00:27:54,255 --> 00:27:56,299 Dobro. Imaš sreće. 412 00:27:57,217 --> 00:27:58,843 Onaj topli sendvič je čudo. 413 00:28:08,895 --> 00:28:11,606 -Zeke Landon. Došao sam pacijentu. -Ime? 414 00:28:13,149 --> 00:28:14,526 HASKINS - SOBA 712 415 00:28:15,110 --> 00:28:16,403 Haskins. Soba 712. 416 00:28:30,208 --> 00:28:32,252 SAMO ZA ČLANOVE OSOBLJA 417 00:28:51,396 --> 00:28:52,272 Mama? 418 00:28:55,150 --> 00:28:56,151 U redu je. 419 00:29:00,739 --> 00:29:01,698 Imala si pravo. 420 00:29:02,699 --> 00:29:04,117 Trebali smo doći prije. 421 00:29:04,617 --> 00:29:07,203 Za sve sam ja kriv. Žao mi je. 422 00:29:07,954 --> 00:29:09,038 Oprosti mi. 423 00:29:17,130 --> 00:29:19,299 Ako se slažeš, mogao bih pomoći. 424 00:29:22,135 --> 00:29:23,011 Kako? 425 00:29:23,094 --> 00:29:24,512 Teško je objasniti. 426 00:29:25,221 --> 00:29:26,389 Pokazat ću ti. 427 00:29:53,958 --> 00:29:55,126 Kyle. 428 00:29:55,627 --> 00:29:58,254 Tvoja te mama istinski voli. 429 00:29:59,756 --> 00:30:01,174 Voli te i zahvalna je. 430 00:30:01,758 --> 00:30:04,844 Nema osude. Nema krivnje. Nema ljutnje. 431 00:30:05,428 --> 00:30:06,763 Bol je nestala. 432 00:30:09,057 --> 00:30:09,974 Dom. 433 00:30:17,398 --> 00:30:19,192 Mjesto ti je na tvojoj zemlji. 434 00:30:20,360 --> 00:30:21,319 Sa mnom. 435 00:30:25,031 --> 00:30:26,241 Odvest ću te kući. 436 00:30:35,959 --> 00:30:39,128 Hvala. Ali ne razumijem. Kako si to učinio? 437 00:30:40,380 --> 00:30:43,883 Ni ja ne razumijem. Jednog sam dana otkrio da mogu. 438 00:30:54,310 --> 00:30:55,854 Nije trenutak, Zeke. 439 00:30:56,646 --> 00:30:57,564 Znam. 440 00:30:59,065 --> 00:31:00,441 Što onda želiš? 441 00:31:01,025 --> 00:31:05,655 Ne mogu ni zamisliti kako je to u tvojoj dobi ostati bez roditelja. 442 00:31:06,239 --> 00:31:07,699 Zašto onda govoriš? 443 00:31:08,199 --> 00:31:10,577 Zato što znam kako je izgubiti sestru. 444 00:31:11,077 --> 00:31:15,373 I znam koliko je lako izgubiti sebe nakon tako teške tragedije. 445 00:31:16,374 --> 00:31:19,919 Moj je cijeli život rastrgan. 446 00:31:21,671 --> 00:31:25,466 Trebala bih biti studentica koja kasni na konzultacije 447 00:31:25,550 --> 00:31:29,137 i stalno tulumari s hrpom prijatelja. 448 00:31:29,220 --> 00:31:30,597 A ja sam ovdje. 449 00:31:31,723 --> 00:31:37,228 Glumim roditelja bratu koji mi je u potpunosti uništio život 450 00:31:38,229 --> 00:31:42,525 zato što nemam pojma kad će se moj tata dovesti u red! 451 00:31:43,943 --> 00:31:45,528 Stvarno sve to znaš? 452 00:31:56,789 --> 00:31:57,916 Znam ovo. 453 00:31:59,709 --> 00:32:01,836 I dalje imaš ljude koji te vole. 454 00:32:02,879 --> 00:32:05,131 Ljude koji se sjećaju prave tebe. 455 00:32:06,633 --> 00:32:08,968 Osobe pune ljubavi, topline i empatije. 456 00:32:10,261 --> 00:32:12,430 Možda se trebamo ispočetka upoznati. 457 00:32:14,474 --> 00:32:16,476 Hajde. Ja sam Zeke Landon. 458 00:32:29,447 --> 00:32:30,782 Jesi li to osjetila? 459 00:32:31,991 --> 00:32:33,034 Da. 460 00:32:34,619 --> 00:32:35,954 Osjećam se drukčije. 461 00:32:36,579 --> 00:32:37,705 Što si učinio? 462 00:32:38,206 --> 00:32:39,332 Ne znam. 463 00:32:40,333 --> 00:32:42,460 Prvi sam put to osjetio. 464 00:32:43,795 --> 00:32:46,923 Pa, što se god dogodilo, 465 00:32:48,591 --> 00:32:49,467 hvala ti. 466 00:33:03,940 --> 00:33:05,483 Briga me za protokol. 467 00:33:05,566 --> 00:33:08,695 Imam punomoć i želim je odmah odvesti kući. 468 00:33:08,778 --> 00:33:12,323 Moram pozvati liječnika, a možda i obavijestiti upravu. 469 00:33:12,407 --> 00:33:13,616 Ime? 470 00:33:17,495 --> 00:33:18,746 Kyle Boyd. 471 00:33:23,918 --> 00:33:27,046 Kyle, ako nastaviš, tvoje će ime završiti u sustavu. 472 00:33:27,130 --> 00:33:28,339 Registar će saznati. 473 00:33:28,423 --> 00:33:31,676 -Nije ih briga što tvoja mama… -Ne smije umrijeti ovdje. 474 00:33:32,927 --> 00:33:34,762 Neću je opet iznevjeriti. 475 00:33:40,268 --> 00:33:41,102 Bok. 476 00:33:41,185 --> 00:33:43,813 Spremni smo. Gdje je adresa? 477 00:33:43,896 --> 00:33:46,357 Sad ću ti je poslati. 478 00:33:46,441 --> 00:33:47,692 Dobro. Vidimo se. 479 00:33:47,775 --> 00:33:49,736 -Vance? -Da? 480 00:33:50,945 --> 00:33:51,779 Hvala ti. 481 00:33:52,572 --> 00:33:54,115 Zahvali mi kad ovo završi. 482 00:34:01,748 --> 00:34:03,249 AVENIJA ROEBUCK 4265 483 00:34:07,128 --> 00:34:08,880 AVENIJA ROEBUCK 4265 484 00:34:15,261 --> 00:34:16,637 PREPAID MOBITEL 485 00:34:29,776 --> 00:34:31,569 Zeke, brže. Nemamo vremena. 486 00:34:32,945 --> 00:34:35,615 -Mick, čuješ me? -Gdje je Virginia Boyd? 487 00:34:35,698 --> 00:34:36,616 Mick? 488 00:34:41,829 --> 00:34:44,999 Provjerite hodnike i stubišta. Nisu daleko. Nađite ih. 489 00:34:46,834 --> 00:34:49,253 A ti, unutra. Odmah. 490 00:34:52,965 --> 00:34:58,096 Jutros sam nazvala prijateljicu i nekako se našla u neugodnoj situaciji. 491 00:34:59,138 --> 00:35:00,515 Neće se ponoviti. 492 00:35:02,350 --> 00:35:06,979 -Nadam se da je bilo dovoljno. -Bit će. Zeke ih je uspio utrpati u taksi. 493 00:35:08,272 --> 00:35:12,068 Hvala ti. Ne samo za ovo, nego za sve što radiš za nas. 494 00:35:13,069 --> 00:35:13,986 To je ispravno. 495 00:35:16,114 --> 00:35:18,241 Imate sreće što vas nisam uhitila. 496 00:35:23,871 --> 00:35:27,625 OSTAVIO SAM TI NEŠTO ŠTO MI JE POMOGLO. NADAM SE DA ĆE I TEBI. 497 00:35:50,148 --> 00:35:50,982 I? 498 00:35:53,609 --> 00:35:57,446 Znam da živciranje neće pomoći, ali ovo ne djeluje. 499 00:35:57,530 --> 00:35:59,198 Hej, pogledaj me. 500 00:35:59,282 --> 00:36:01,159 Odgovor će doći. 501 00:36:01,242 --> 00:36:03,119 Ali neće ako budeš sav uzrujan. 502 00:36:03,995 --> 00:36:07,415 Ponavljaj za mnom. Prokljuvit ćemo ovo. 503 00:36:07,498 --> 00:36:09,083 Prokljuvit ćemo ovo. 504 00:36:09,167 --> 00:36:12,670 Imam najbolju sestru na svijetu. 505 00:36:12,753 --> 00:36:15,464 Imam najbolju sestru na svijetu. 506 00:36:16,424 --> 00:36:19,302 Nekad je teško vidjeti stvari kakve zapravo jesu. 507 00:36:19,886 --> 00:36:21,512 Promijenimo perspektivu. 508 00:36:28,686 --> 00:36:32,565 -Vidjeli ste miša? -To bi bilo bar nešto. Bila si u šopingu? 509 00:36:32,648 --> 00:36:36,986 Ma ne. Ovo je dar osobe kojoj sam pomogla riješiti poziv. 510 00:36:37,486 --> 00:36:39,697 Kako vama ide? Ima li odgovora? 511 00:36:39,780 --> 00:36:43,326 Naći ćemo ih, ali moglo bi potrajati. 512 00:36:43,409 --> 00:36:46,287 Zvuči kao avantura za neki drugi dan. 513 00:36:46,370 --> 00:36:47,413 Idem spavati. 514 00:36:50,583 --> 00:36:51,459 Što? 515 00:36:51,542 --> 00:36:53,502 Lijepo je vidjeti da surađujete. 516 00:37:05,890 --> 00:37:07,975 Ovo je bio težak dan. Jesi dobro? 517 00:37:08,726 --> 00:37:10,144 Bio je, ali dobro sam. 518 00:37:21,906 --> 00:37:24,784 Samo da znaš, kad pitam jesi li dobro, 519 00:37:24,867 --> 00:37:27,203 samo započinjem razgovor. 520 00:37:27,286 --> 00:37:28,454 Već znam da nisi. 521 00:37:35,044 --> 00:37:35,920 Dobro. 522 00:37:38,464 --> 00:37:40,007 Slušaj onda ovo. 523 00:37:40,591 --> 00:37:46,472 Kad sam čula Kylea kako mami govori sve što je trebao reći… 524 00:37:48,516 --> 00:37:49,934 kako se rješava krivnje… 525 00:37:52,186 --> 00:37:54,063 shvatila sam da su pozivi… 526 00:37:56,232 --> 00:37:59,610 htjeli da to vidim, a ne samo da mu pomognem. 527 00:38:00,444 --> 00:38:02,822 Možda bih i ja to trebala učiniti. 528 00:38:03,406 --> 00:38:04,365 S Evie? 529 00:38:05,283 --> 00:38:06,909 Mislila sam da jesam. 530 00:38:11,205 --> 00:38:12,873 Stvarno sam se trudila. 531 00:38:14,792 --> 00:38:16,168 Što ako nisam spremna? 532 00:38:17,712 --> 00:38:22,425 Što ako se ne želim riješiti krivnje zato što mi je… 533 00:38:25,386 --> 00:38:27,388 samo ona ostala? 534 00:38:27,972 --> 00:38:30,766 Samo me još krivnja povezuje s njom. 535 00:38:34,145 --> 00:38:34,979 Onda nemoj. 536 00:38:36,105 --> 00:38:37,106 Da ne… 537 00:38:37,189 --> 00:38:38,482 Nemoj je se riješiti. 538 00:38:38,566 --> 00:38:42,111 Ako trebaš, zadrži tu krivnju. Ne moraš se toga sramiti. 539 00:38:42,611 --> 00:38:45,281 Vjeruj mi, ja svoju krivnju nosim posvuda. 540 00:38:47,033 --> 00:38:50,453 Ona je dio nas, a ti je možeš koristiti kako god želiš. 541 00:38:50,953 --> 00:38:53,622 Naša bol može postati naša snaga. 542 00:38:55,291 --> 00:38:58,002 Ovo je tvoj život. Živi ga kako ti želiš. 543 00:39:06,510 --> 00:39:07,762 Tri kilometra. 544 00:39:08,346 --> 00:39:09,513 Gdje si? 545 00:39:13,392 --> 00:39:15,728 Ovdje Ben Stone. Ne mogu se javiti… 546 00:39:29,742 --> 00:39:31,035 Je li to… 547 00:39:31,744 --> 00:39:32,995 Zvijezda. 548 00:39:34,580 --> 00:39:37,708 Ima četiri velika i četiri mala kraka. 549 00:39:38,959 --> 00:39:40,669 Kao zvijezda na kompasu. 550 00:39:43,839 --> 00:39:47,468 Što je ovo na vrhu? Izgleda kao… 551 00:39:48,552 --> 00:39:49,720 Gumb. 552 00:39:58,104 --> 00:40:00,481 Divina Conscientia? 553 00:40:00,564 --> 00:40:02,525 Latinski mi je zahrđao. 554 00:40:05,027 --> 00:40:06,821 Božanska svijest. 555 00:40:08,656 --> 00:40:12,410 Zvijezda u tarotu predstavlja prosvjetljenje. 556 00:40:12,493 --> 00:40:14,954 Ako imaš tu kartu, 557 00:40:15,037 --> 00:40:18,916 izravno si povezan s božanskom svijesti. 558 00:40:20,251 --> 00:40:22,128 „Već imaš odgovor.” 559 00:40:32,221 --> 00:40:34,265 Što? Cale, što vidiš? 560 00:40:37,226 --> 00:40:38,352 Sjaj. 561 00:40:41,730 --> 00:40:45,317 Sjaj koji sam vidio izvan aviona. Sjaj koji je ispred mene. 562 00:40:45,401 --> 00:40:48,028 Sve je jedno. Sve je povezano. 563 00:40:48,529 --> 00:40:50,739 Ondje smo bili. U sjaju. 564 00:40:50,823 --> 00:40:53,075 Što? Ti, Daly i Fiona? 565 00:40:53,159 --> 00:40:55,744 Ne, više od toga. Svi mi. 566 00:40:55,828 --> 00:40:58,205 Znam gdje je bio avion pet i pol godina. 567 00:40:58,289 --> 00:41:01,584 Bili smo u božanskoj svijesti. 568 00:41:04,920 --> 00:41:06,422 MRTVA ULICA 569 00:41:18,267 --> 00:41:19,768 Na pravom smo mjestu? 570 00:41:22,688 --> 00:41:23,522 NEPOZNATI BROJ 571 00:41:24,899 --> 00:41:26,442 -Bene? -Slušaj. 572 00:41:26,525 --> 00:41:29,028 Na lokaciji smo. Gdje si? Što se događa? 573 00:41:29,111 --> 00:41:31,906 -Ondje nikoga nećete naći. -Što si učinio? 574 00:41:31,989 --> 00:41:35,451 -Ne bi me pustio samog. -Samog? Ne, čekaj. 575 00:41:35,534 --> 00:41:37,119 Zahvalan sam ti za sve, 576 00:41:37,703 --> 00:41:38,913 ali dobio sam poziv. 577 00:41:39,914 --> 00:41:43,792 Dogodit će se nešto loše. Ne želim ugroziti ni tebe ni druge. 578 00:41:44,293 --> 00:41:45,211 Gdje si? 579 00:41:47,922 --> 00:41:50,424 Dovoljno si se žrtvovao za mene i obitelj. 580 00:41:51,800 --> 00:41:54,178 -Kvragu, Bene! -Što je bilo? 581 00:41:54,261 --> 00:41:56,055 Krenuo je sam. 582 00:42:12,321 --> 00:42:13,364 Gdje si? 583 00:42:16,659 --> 00:42:18,869 Prodavač mi je poslao fotke. 584 00:42:19,745 --> 00:42:23,499 Mislila sam da ćeš to ignorirati, a ne glumiti detektiva. 585 00:42:23,582 --> 00:42:26,752 Nisam planirao, ali nanjušio sam dobar trag. 586 00:42:26,835 --> 00:42:28,504 A, evo ga. 587 00:42:29,380 --> 00:42:31,257 Nju se isplati posjetiti. 588 00:42:32,841 --> 00:42:33,801 Znam je. 589 00:42:34,343 --> 00:42:35,511 Tko je ona? 590 00:42:37,471 --> 00:42:38,556 Erika Burness. 591 00:42:38,639 --> 00:42:42,977 S dečkom je opljačkala trgovinu oružjem. On je zamalo ubio Vanceova sina. 592 00:42:48,524 --> 00:42:51,026 -Nevjerojatno. -Stanodavac: Adrian Shannon. 593 00:42:51,694 --> 00:42:53,237 Tog tipa prate nevolje. 594 00:42:53,320 --> 00:42:55,823 Erika živi s njim? Što smjeraju? 595 00:42:56,782 --> 00:42:58,242 Saznat ćemo. 596 00:42:59,910 --> 00:43:00,828 ULICA ASHVIEW 300 597 00:43:00,911 --> 00:43:02,204 Tu ste. 598 00:44:23,035 --> 00:44:25,954 Prijevod titlova: Domagoj Južnić