1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,479 Anteriormente en Manifest… 3 00:00:21,563 --> 00:00:23,773 2 de junio de 2024. 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,901 - ¿Cómo lo has averiguado? - Estaba justo ahí. 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,111 Desde el principio. 6 00:00:28,194 --> 00:00:29,863 Tenía miedo. 7 00:00:29,946 --> 00:00:32,490 ¿Has sentido lo mismo que sentía Beverly? 8 00:00:32,574 --> 00:00:34,117 Creo que sí. 9 00:00:34,200 --> 00:00:38,413 Yo también arrebaté una vida, pero fue un accidente. 10 00:00:38,496 --> 00:00:40,623 Erika Burness. Está detenida. 11 00:00:40,707 --> 00:00:43,543 Estaba en una armería con su novio, Randall Barr. 12 00:00:43,626 --> 00:00:46,838 El director Vance salvándose el culo otra vez. 13 00:00:46,921 --> 00:00:48,923 A saber las cosas que ha hecho. 14 00:00:49,007 --> 00:00:51,176 Ayúdame. Por favor, Adrian. 15 00:00:51,259 --> 00:00:53,553 Mami, mi barriga. Tengo hambre. 16 00:00:53,636 --> 00:00:55,680 Mamá echó a Angelina. 17 00:00:55,764 --> 00:00:59,559 Tú eras el único que quería que volviera a casa. 18 00:00:59,642 --> 00:01:03,438 Las llamadas os tienen a vosotros. Eden solo me tiene a mí. 19 00:01:23,958 --> 00:01:28,004 VIVÍA LA VIDA AMABA LA VIDA 20 00:01:38,473 --> 00:01:43,895 SIEMPRE ESTARÁS EN NUESTROS CORAZONES 21 00:02:14,801 --> 00:02:16,970 Hola. Acabo de tener una llamada… 22 00:02:17,053 --> 00:02:20,056 Lo siento, no puedo. Tengo otra pista sobre Eden. 23 00:02:20,974 --> 00:02:23,017 Genial. ¿Qué pista es? 24 00:02:23,101 --> 00:02:24,435 ¿Has visto mis llaves? 25 00:02:25,019 --> 00:02:27,564 No sé. En la bandeja de las llaves, supongo. 26 00:02:28,565 --> 00:02:31,109 Ben, ¿cuál es la pista? 27 00:02:33,444 --> 00:02:36,990 Eagan. No he olvidado quién es ni lo que hizo. 28 00:02:37,073 --> 00:02:39,075 - ¡Ben! ¿Qué…? - Va en serio, Mick. 29 00:02:39,742 --> 00:02:40,577 Lo presiento. 30 00:02:42,287 --> 00:02:44,998 Ten cuidado. Eagan está en la cárcel por algo. 31 00:02:45,081 --> 00:02:49,711 Da igual lo que te diga, no olvides con quién estás hablando. 32 00:02:49,794 --> 00:02:52,463 Necesitamos pruebas, no esperanzas. 33 00:02:54,174 --> 00:02:56,092 Necesito recuperar a mi hija. 34 00:03:03,224 --> 00:03:06,686 "Ya tienes la respuesta". 35 00:03:07,187 --> 00:03:09,272 Vas a hacer un agujero en el suelo. 36 00:03:09,355 --> 00:03:13,526 - Fiona dijo que ya tenía la respuesta. - ¿A qué? ¿A lo del avión? 37 00:03:13,610 --> 00:03:17,363 No. Estaba equivocado. Dijo que aún había cosas por hacer. 38 00:03:18,114 --> 00:03:19,199 ¿A qué se refería? 39 00:03:19,282 --> 00:03:21,659 No lo sé. ¿Y si nos tomamos un descanso? 40 00:03:21,743 --> 00:03:24,412 Por fin me salen bien las tortitas de mamá. 41 00:03:24,495 --> 00:03:25,955 Mejor luego. 42 00:03:27,290 --> 00:03:32,045 Me recuerda a tu padre y a tu tía: persistente hasta el extremo. 43 00:03:32,128 --> 00:03:33,546 Está agobiado. 44 00:03:33,630 --> 00:03:37,508 Y aún tiene esa cicatriz. Nadie sabe qué es. 45 00:03:38,968 --> 00:03:40,803 Papá debería ayudarle. 46 00:03:41,679 --> 00:03:46,184 Es duro ver sufrir a un ser querido. Sobre todo con el estómago vacío. Come. 47 00:03:46,267 --> 00:03:48,978 Hay zumo de naranja recién exprimido. 48 00:03:50,188 --> 00:03:52,732 Juraría haberte visto echarlo de la botella. 49 00:03:52,815 --> 00:03:54,359 He exprimido la botella. 50 00:03:58,112 --> 00:03:59,489 ¿Sabes? Yo… 51 00:03:59,989 --> 00:04:02,867 No sé qué haríamos sin ti aquí. 52 00:04:03,785 --> 00:04:06,871 Oye, trabajo en equipo. Tú también has hecho mucho. 53 00:04:06,955 --> 00:04:08,706 Has madurado de golpe. 54 00:04:14,128 --> 00:04:15,838 Eso deberías decírselo a Cal. 55 00:04:16,631 --> 00:04:17,632 Me… 56 00:04:18,466 --> 00:04:19,968 Me tiene muy preocupada. 57 00:04:20,051 --> 00:04:22,929 Aunque parezca mayor, sigue siendo un niño 58 00:04:23,012 --> 00:04:24,514 que necesita apoyo. 59 00:04:25,556 --> 00:04:28,851 Si Ben no puede, quizá deberías dárselo tú. 60 00:04:39,445 --> 00:04:41,572 TERRITORIO DE LOS SHINNECOCK 61 00:04:49,414 --> 00:04:53,293 Hola. Soy Drea Mikami, del Registro 828. 62 00:04:53,376 --> 00:04:55,878 Estoy buscando a un pasajero, Kyle Boyd. 63 00:04:56,504 --> 00:05:00,550 Ha faltado a todas las citas y tengo que llevármelo detenido. 64 00:05:00,633 --> 00:05:04,304 Habrás visto el cartel que dice "territorio shinnecock". 65 00:05:04,387 --> 00:05:05,847 Sí, lo he visto. 66 00:05:05,930 --> 00:05:09,934 Es un territorio soberano, así que ese papel aquí no vale para nada. 67 00:05:10,518 --> 00:05:14,230 Lo respeto, pero el Registro se toma estos asuntos muy en serio. 68 00:05:14,314 --> 00:05:19,944 Y te aseguro que el próximo policía que venga no tendrá tanta paciencia. 69 00:05:20,028 --> 00:05:23,239 No os lo pondrán fácil, así que no lo compliquemos más. 70 00:05:24,198 --> 00:05:28,536 ¿Y si te metes en el coche y te vas por donde has venido? 71 00:05:29,871 --> 00:05:31,331 Eso sí que es fácil. 72 00:05:43,301 --> 00:05:46,471 PÁJARO DEL TRUENO MITOLÓGICO 73 00:05:50,099 --> 00:05:52,101 PÁJARO DEL TRUENO MITOLOGÍA NATIVOAMERICANA 74 00:05:55,021 --> 00:05:56,564 Hola. ¿Qué tal? 75 00:05:57,273 --> 00:05:58,483 Bien. 76 00:06:06,574 --> 00:06:07,700 Dime la verdad. 77 00:06:09,160 --> 00:06:12,080 He ido al cementerio. Y sí, he tenido una llamada. 78 00:06:12,163 --> 00:06:15,041 Lo sabía. Tienes cara de estar en plena misión. 79 00:06:15,124 --> 00:06:18,669 Estoy intentando averiguar qué significa. Había un… 80 00:06:20,671 --> 00:06:21,964 - Hola. - Hola. 81 00:06:22,048 --> 00:06:23,674 Quería saber cómo estabas. 82 00:06:23,758 --> 00:06:25,259 ¿Tú también? Estoy bien. 83 00:06:25,343 --> 00:06:27,136 - En serio, estoy bien. - Vale. 84 00:06:27,220 --> 00:06:29,305 Sé que hoy es un día duro. 85 00:06:29,389 --> 00:06:30,264 ¿Cuánto hace? 86 00:06:30,348 --> 00:06:31,766 ¿De lo de Evie? 87 00:06:32,642 --> 00:06:35,812 Cuatro años. Al menos para mí. Y tú, ¿qué tal? 88 00:06:35,895 --> 00:06:36,854 ¿Yo? 89 00:06:36,938 --> 00:06:38,856 De maravilla. 90 00:06:38,940 --> 00:06:43,486 Aquí, persiguiendo a los pasajeros que se saltan las citas del Registro. 91 00:06:43,569 --> 00:06:45,279 Y hay un tío 92 00:06:45,363 --> 00:06:48,908 que se las ha saltado todas. Todas. 93 00:06:48,991 --> 00:06:51,953 Enhorabuena, Kyle. Has ganado una orden de arresto. 94 00:06:52,036 --> 00:06:56,749 Y no puedo hablar con él porque está en territorio soberano. 95 00:06:58,209 --> 00:07:00,169 ¿El territorio shinnecock? 96 00:07:00,253 --> 00:07:01,629 ¿Qué? ¿Cómo lo sabes? 97 00:07:01,712 --> 00:07:04,257 Me has ayudado un montón. Gracias. 98 00:07:06,217 --> 00:07:07,301 De nada. 99 00:07:07,844 --> 00:07:10,179 CENTRO CULTURAL DE LA NACIÓN SHINNECOCK 100 00:07:12,765 --> 00:07:13,891 Profesor. 101 00:07:15,101 --> 00:07:17,478 - Dichosos los ojos. - ¿Dónde está? 102 00:07:17,562 --> 00:07:19,313 Calma. 103 00:07:19,397 --> 00:07:21,107 No eres profesor de Física, 104 00:07:21,190 --> 00:07:23,985 pero conocerás el concepto de "ventaja". 105 00:07:24,068 --> 00:07:25,403 ¿Dónde está mi hija? 106 00:07:25,486 --> 00:07:26,487 Hablando claro, 107 00:07:26,571 --> 00:07:28,906 si aún no lo has descubierto, 108 00:07:28,990 --> 00:07:31,701 yo soy el que tiene ventaja en esta situación. 109 00:07:32,368 --> 00:07:35,663 Pero tenemos un pasado, así que te ofrezco un trato. 110 00:07:36,247 --> 00:07:39,667 Tendrás lo que quieres cuando me des lo que yo quiero. 111 00:07:40,585 --> 00:07:41,586 ¿Y qué quieres? 112 00:07:42,795 --> 00:07:46,799 Benjamin, lo llevo tatuado en la cara en color negro y morado. 113 00:07:48,509 --> 00:07:50,011 Quiero salir. 114 00:07:51,888 --> 00:07:53,598 ¿Que te saque de la cárcel? 115 00:07:56,058 --> 00:07:57,894 ¿Y cómo pretendes que haga eso? 116 00:07:57,977 --> 00:08:00,688 Eres listo, ya se te ocurrirá algo. 117 00:08:02,440 --> 00:08:05,526 Si no, moriré aquí y nunca sabrás dónde está Eden. 118 00:08:05,610 --> 00:08:08,738 No sabes nada. Mick tenía razón. ¡Guardia! 119 00:08:08,821 --> 00:08:12,450 Tuve una llamada. La vi como te veo a ti. Estaba dibujando. 120 00:08:12,533 --> 00:08:14,035 No se le da nada mal. 121 00:08:16,496 --> 00:08:18,039 Todos los críos dibujan. 122 00:08:18,122 --> 00:08:20,875 Pero ella no dibuja flores ni arcoíris. 123 00:08:21,918 --> 00:08:23,252 Dibuja arañas. 124 00:08:26,422 --> 00:08:27,965 ¡Dime dónde está! 125 00:08:28,841 --> 00:08:32,720 Claro, tío. En cuanto asegures mi liberación. 126 00:08:48,903 --> 00:08:51,614 NACIÓN SHINNECOCK MUSEO Y TIENDA DE REGALOS 127 00:08:56,619 --> 00:08:58,454 No tienes pinta de poli chunga. 128 00:09:00,248 --> 00:09:03,251 La de antes me ha dicho que enviarían a Terminator. 129 00:09:03,334 --> 00:09:06,879 Ya… No soy poli, y no vengo a detener a nadie. 130 00:09:06,963 --> 00:09:08,881 Me llamo Michaela Stone. 131 00:09:08,965 --> 00:09:13,052 Kyle y yo íbamos en el 828. Tengo que hablar con él. 132 00:09:18,933 --> 00:09:20,017 ¿Estás bien? 133 00:09:27,858 --> 00:09:32,071 Mira, no tienes por qué confiar en mí, pero necesito que me escuches. 134 00:09:32,154 --> 00:09:34,865 Algo me ha traído hasta aquí, 135 00:09:34,949 --> 00:09:37,577 y sé que Kyle vive aquí. Sé que suena raro. 136 00:09:39,203 --> 00:09:40,621 Cosas más raras he oído. 137 00:09:44,125 --> 00:09:45,418 Te llevaré con él. 138 00:09:45,501 --> 00:09:49,839 Pero, si no quiere hablar contigo, tendrás que irte, igual que la poli. 139 00:09:59,432 --> 00:10:01,434 - ¿Ocupado? - ¿No trabajas hoy? 140 00:10:01,517 --> 00:10:03,811 - Me he cogido el día libre. - ¿Por? 141 00:10:05,730 --> 00:10:08,357 He pensado que te vendría bien algo de ayuda. 142 00:10:08,441 --> 00:10:12,695 Quizá se nos ocurra alguna idea en vez de estar jugando con la pelota. 143 00:10:13,738 --> 00:10:14,905 Gracias. 144 00:10:24,624 --> 00:10:27,501 - ¿Qué haces? - Abrir. Zeke ha pedido una pizza. 145 00:10:27,585 --> 00:10:30,963 ¿Cómo vas a abrir, Gabriel? No puede verte nadie, 146 00:10:31,047 --> 00:10:32,673 ¿recuerdas? No existes. 147 00:10:32,757 --> 00:10:35,885 No debería haber vuelto. Así no existiría de verdad. 148 00:10:35,968 --> 00:10:37,178 Pues sí, a lo mejor. 149 00:10:43,809 --> 00:10:45,686 Bueno, ponme al día. 150 00:10:45,770 --> 00:10:46,812 ¿Con qué estás? 151 00:10:47,313 --> 00:10:48,856 Con lo que dijo Fiona: 152 00:10:48,939 --> 00:10:53,027 "Ya tienes la respuesta". En ese momento, tenía sentido. 153 00:10:53,110 --> 00:10:57,865 No hago más que darle vueltas y no lo entiendo. Esto se me da fatal. 154 00:10:57,948 --> 00:10:59,992 Bueno, por suerte para ti, 155 00:11:00,618 --> 00:11:04,080 a tu hermana se le dan genial estas cosas. 156 00:11:04,163 --> 00:11:05,915 Quizá lo hayas planteado mal. 157 00:11:05,998 --> 00:11:09,585 Puede que la respuesta no esté aquí, 158 00:11:10,252 --> 00:11:11,337 sino allí. 159 00:11:18,135 --> 00:11:21,639 Vamos por partes. Así averigüé la fecha de muerte. 160 00:11:23,557 --> 00:11:25,309 A papá no le hará gracia que… 161 00:11:25,393 --> 00:11:28,145 Papá ya no mira estos tablones. Y no está aquí. 162 00:11:28,229 --> 00:11:29,939 Lo haremos a nuestra manera. 163 00:11:30,690 --> 00:11:32,108 Mellizos al poder. 164 00:11:35,736 --> 00:11:36,570 Oye. 165 00:11:38,114 --> 00:11:39,949 Gracias, Ol. 166 00:11:40,032 --> 00:11:41,158 Tenías razón. 167 00:11:41,867 --> 00:11:42,993 Se te da genial. 168 00:11:46,580 --> 00:11:47,748 Ayúdeme, por favor. 169 00:11:47,832 --> 00:11:50,710 Usted puede arreglarlo. Ya ha cumplido condena. 170 00:11:50,793 --> 00:11:52,044 A ver si lo entiendo. 171 00:11:52,586 --> 00:11:56,674 Quiere que ponga en libertad a un pasajero condenado a cambio 172 00:11:56,757 --> 00:12:00,678 de información sobre una fallecida. ¿Cree que puedo hacer eso? 173 00:12:00,761 --> 00:12:04,140 Cada segundo que pase aquí es un segundo perdido. 174 00:12:04,223 --> 00:12:06,809 ¡Se está interponiendo entre mi hija y yo! 175 00:12:06,892 --> 00:12:10,396 ¿Lo has oído? Lleva así casi una hora. Me siento fatal. 176 00:12:10,479 --> 00:12:11,814 Y Colvin no cederá. 177 00:12:11,897 --> 00:12:14,150 Podría pasarme y hablar con él. 178 00:12:14,233 --> 00:12:17,111 No, deberías mantenerte al margen del Registro. 179 00:12:17,194 --> 00:12:18,112 Yo me encargo. 180 00:12:18,195 --> 00:12:20,781 - ¿Vienes esta noche? - Acabaré tarde. 181 00:12:20,865 --> 00:12:23,367 Tengo una lista de pasajeros delincuentes, 182 00:12:23,451 --> 00:12:28,497 un problema con los shinnecock y un aviso sobre una pasajera sospechosa. 183 00:12:28,581 --> 00:12:31,876 Esta vez, por una "compra de fertilizante sospechosa". 184 00:12:31,959 --> 00:12:33,210 ¿"Fertilizante"? 185 00:12:33,294 --> 00:12:34,920 - ¿De quién? - Un paranoico. 186 00:12:35,004 --> 00:12:37,923 Un vendedor del Centro de jardinería Yeager. 187 00:12:38,007 --> 00:12:40,050 ¿En Bayside? Hablaré con él. 188 00:12:40,134 --> 00:12:42,219 Si se entera alguien del Registro… 189 00:12:42,303 --> 00:12:44,889 - ¿Y quién se lo dirá? - ¿Tu compañero? 190 00:12:45,890 --> 00:12:47,850 Por favor. Yo me encargo de Diaz. 191 00:12:47,933 --> 00:12:50,269 Si me paso, creerá que le hacemos caso. 192 00:12:50,352 --> 00:12:54,106 Quizá así deje de acusar a pasajeros de fabricar bombas. 193 00:12:54,190 --> 00:12:56,108 Perfecto. Envíame los detalles. 194 00:13:11,207 --> 00:13:12,666 Es para hoy. 195 00:13:18,798 --> 00:13:19,882 Hola, Tela. 196 00:13:20,674 --> 00:13:24,595 La rubia dice que también iba en el avión. Quiere hablar contigo. 197 00:13:44,281 --> 00:13:45,533 Tienes visita. 198 00:14:02,675 --> 00:14:04,385 Menuda sorpresa. 199 00:14:07,513 --> 00:14:08,681 Necesito un favor. 200 00:14:09,515 --> 00:14:11,976 - Yo también me alegro de verte. - Es por Eden. 201 00:14:12,059 --> 00:14:15,729 La última vez que te vi fue… hace un año, ¿verdad? 202 00:14:16,355 --> 00:14:19,817 Ya te dije que hice todo lo que pude para encontrarla. 203 00:14:19,900 --> 00:14:23,112 Después de eso, dejaste de responder a mis llamadas. 204 00:14:23,195 --> 00:14:24,280 Estaba… 205 00:14:25,656 --> 00:14:26,782 preocupado. 206 00:14:26,866 --> 00:14:27,908 Yo también. 207 00:14:27,992 --> 00:14:30,244 E intentando proteger a los pasajeros. 208 00:14:30,870 --> 00:14:35,165 Has olvidado lo importante que es. De hecho, los protegíamos juntos. 209 00:14:35,249 --> 00:14:38,627 Y ahora, después de tanto tiempo, vuelves a pedirme ayuda. 210 00:14:38,711 --> 00:14:40,421 Esta vez es distinto. 211 00:14:41,005 --> 00:14:42,673 Eagan sabe dónde está. 212 00:14:44,842 --> 00:14:47,177 Ya sé que te estoy pidiendo mucho. 213 00:14:47,970 --> 00:14:49,972 Pero todo depende de Eagan. 214 00:14:50,055 --> 00:14:54,310 No me dirá nada sin una garantía. Solo te pido que hagas unas llamadas. 215 00:14:54,393 --> 00:14:57,813 Un acuerdo de inmunidad, una conmutación de la pena, algo… 216 00:14:57,897 --> 00:14:58,731 ¡Ben! 217 00:14:59,815 --> 00:15:03,027 No tengo tanto poder. Mira dónde estás. 218 00:15:03,110 --> 00:15:04,403 Esto es lo que tengo. 219 00:15:04,486 --> 00:15:07,740 ¿De verdad crees que tengo alguna influencia? 220 00:15:08,449 --> 00:15:10,618 Saanvi está intentando 221 00:15:10,701 --> 00:15:14,747 conseguir una máquina de IRM porque no podemos permitirnos una. 222 00:15:15,456 --> 00:15:16,457 ¿Trabaja aquí? 223 00:15:34,058 --> 00:15:35,059 ¿Es de Saanvi? 224 00:15:35,142 --> 00:15:39,313 Dos años es mucho tiempo, Ben. La gente cambia. Saanvi, tú… 225 00:15:40,064 --> 00:15:41,023 yo. 226 00:15:42,066 --> 00:15:44,485 Ya no tengo tantos contactos como antes. 227 00:15:44,568 --> 00:15:46,862 Vamos, Vance. Trabajabas en la NSA. 228 00:15:46,946 --> 00:15:49,490 Alguna influencia política tendrás. 229 00:15:49,573 --> 00:15:53,202 Hablamos del hombre que se metió en mi casa 230 00:15:53,285 --> 00:15:56,413 y se llevó a mi hijo. ¿Quieres que ayude a ese cabrón? 231 00:15:56,497 --> 00:15:58,374 No te pido que ayudes a Eagan… 232 00:16:01,335 --> 00:16:02,670 sino a mí. 233 00:16:03,295 --> 00:16:06,382 Ayúdame a encontrar a mi hija, a reunir a mi familia. 234 00:16:07,299 --> 00:16:08,550 Veré qué puedo hacer. 235 00:16:13,097 --> 00:16:13,931 Gracias. 236 00:16:15,349 --> 00:16:19,103 Entonces, si has visto la niebla, 237 00:16:19,186 --> 00:16:21,855 habrás visto al pájaro del trueno. 238 00:16:21,939 --> 00:16:22,773 ¿El qué? 239 00:16:22,856 --> 00:16:25,734 Es un símbolo de los shinnecock, ¿no? 240 00:16:26,402 --> 00:16:30,155 Ni idea. Yo no soy shinnecock. Soy hopi. Mi madre es hopi. 241 00:16:30,656 --> 00:16:33,826 Me crio mi padre, un hombre blanco de Flagstaff. 242 00:16:34,410 --> 00:16:36,328 Tenemos que trabajar juntos. 243 00:16:36,412 --> 00:16:40,165 La cuestión es: ¿en qué? 244 00:16:40,249 --> 00:16:42,543 Con las llamadas, todo está conectado. 245 00:16:42,626 --> 00:16:45,212 Solo hay que averiguar cómo. 246 00:16:45,838 --> 00:16:46,880 ¿Qué has dicho? 247 00:16:47,464 --> 00:16:50,718 Que todo está conectado. Lo decía mi sobrino. ¿Por? 248 00:16:53,429 --> 00:16:55,222 Creo que ya sé qué nos une. 249 00:17:05,107 --> 00:17:10,571 Mi padre no me dejaba venir a la reserva, y mi madre me inculcaba lo que podía. 250 00:17:11,155 --> 00:17:13,198 Decía que eran nuestros valores. 251 00:17:13,282 --> 00:17:15,701 Nuestra lengua, nuestras ceremonias… 252 00:17:15,784 --> 00:17:17,494 Ser hopi es todo eso. 253 00:17:18,078 --> 00:17:20,539 Siempre decía: "Todo está conectado". 254 00:17:22,958 --> 00:17:24,251 ¿Dónde está ahora? 255 00:17:24,334 --> 00:17:25,377 Enfermó. 256 00:17:25,461 --> 00:17:28,047 Necesitaba un trasplante de médula, 257 00:17:28,130 --> 00:17:30,799 pero, en Arizona, nos decían que ya era tarde. 258 00:17:30,883 --> 00:17:34,970 No podía aceptarlo, así que encontré un especialista en Nueva York. 259 00:17:35,721 --> 00:17:36,805 Se está muriendo 260 00:17:37,890 --> 00:17:39,683 en un hospital de Nueva York. 261 00:17:40,893 --> 00:17:41,727 Sola. 262 00:17:44,313 --> 00:17:46,523 Pero te tiene a ti, ¿no? 263 00:17:47,024 --> 00:17:49,777 Eso es lo peor. Ni siquiera puedo ir a verla. 264 00:17:50,944 --> 00:17:54,198 Avisarían al Registro y te detendrían. 265 00:17:55,074 --> 00:17:57,284 Creo que sé cómo podrías verla. 266 00:17:57,367 --> 00:18:00,120 Por eso nos han unido las llamadas. 267 00:18:04,500 --> 00:18:05,417 Vale. 268 00:18:09,546 --> 00:18:13,801 Mi madre siempre hablaba del equilibrio. En la naturaleza y en el mundo. 269 00:18:13,884 --> 00:18:17,179 Si nos han unido, quizá yo también deba ayudarte a ti. 270 00:18:17,262 --> 00:18:18,722 Sí, quizá. 271 00:18:19,890 --> 00:18:23,060 Ya lo averiguaremos. Te llamaré en cuanto sepa algo. 272 00:18:28,899 --> 00:18:33,278 A ver, lo primero que vio papá fue el pavo real, 273 00:18:33,362 --> 00:18:35,948 el símbolo de la resurrección. 274 00:18:36,031 --> 00:18:37,783 Lo vio en una llamada. 275 00:18:37,866 --> 00:18:40,285 También es el mensajero mitológico 276 00:18:40,369 --> 00:18:42,454 de la diosa romana Juno. 277 00:18:42,538 --> 00:18:44,540 Y ahí entra Juno. 278 00:18:44,623 --> 00:18:48,335 Zeke y Mick vieron el petroglifo de los gemelos de Géminis. 279 00:18:48,418 --> 00:18:49,753 De ahí el número dos. 280 00:18:49,837 --> 00:18:53,590 Y tú tuviste una llamada sobre un dragón de madera. 281 00:18:53,674 --> 00:18:57,761 El año del dragón de madera es el 2024. 2 de junio de 2024. 282 00:18:57,845 --> 00:18:59,096 La fecha de muerte. 283 00:18:59,179 --> 00:19:03,433 Y hablando del segundo capítulo de nuestra historia… 284 00:19:04,017 --> 00:19:05,310 Logan Strickland. 285 00:19:05,394 --> 00:19:10,440 Le dio a la tía Mick esta brújula para ayudar a salvar a los pasajeros. 286 00:19:10,524 --> 00:19:12,651 Pero, en la parte de atrás, 287 00:19:13,861 --> 00:19:18,073 hay un pavo real, lo que nos llevó a T. J. y a mí al diario de Al-Zuras. 288 00:19:18,157 --> 00:19:21,618 Que nos llevó al dragón plateado. 289 00:19:21,702 --> 00:19:23,912 Es decir, el avión. 290 00:19:23,996 --> 00:19:26,582 Y ahora hemos vuelto al principio. 291 00:19:26,665 --> 00:19:31,753 Llevamos horas repasándolo todo y nada. ¿Cómo me va a dar esto la respuesta? 292 00:19:33,881 --> 00:19:34,882 Espera. 293 00:19:38,886 --> 00:19:40,345 Esto no es todo. 294 00:19:53,942 --> 00:19:55,652 LA ESTRELLA 295 00:19:58,488 --> 00:19:59,698 Quédatela. 296 00:20:02,743 --> 00:20:07,539 ¿Ves? Si no lo hubiésemos repasado todo, no me habría acordado de que estaba aquí. 297 00:20:07,623 --> 00:20:09,208 Ahora sí lo tenemos todo. 298 00:20:09,291 --> 00:20:10,584 ¿Faltaba una carta? 299 00:20:10,667 --> 00:20:12,544 No es cualquier carta. 300 00:20:12,628 --> 00:20:14,254 Es la carta de la estrella. 301 00:20:14,338 --> 00:20:17,216 No es una estrella normal de cinco puntas. 302 00:20:17,299 --> 00:20:19,301 La brújula, el diario, esta carta… 303 00:20:19,384 --> 00:20:21,553 Todas tienen la misma estrella. 304 00:20:23,305 --> 00:20:26,808 La guardabas aquí porque era especial para ti. 305 00:20:27,476 --> 00:20:28,518 Por mamá. 306 00:20:30,103 --> 00:20:31,104 Sí. 307 00:20:32,773 --> 00:20:34,816 Pero me he acordado por una razón. 308 00:20:35,734 --> 00:20:37,986 Ahora hay que averiguar cuál es. 309 00:21:00,259 --> 00:21:02,844 Soy una experta al volante. 310 00:21:02,928 --> 00:21:07,266 Pero si ni siquiera eres capaz de pronunciar bien las palabras. 311 00:21:07,349 --> 00:21:08,350 Vale. 312 00:21:08,433 --> 00:21:09,476 No, basta. 313 00:21:10,852 --> 00:21:13,689 ¡Evie, para! 314 00:21:40,090 --> 00:21:41,008 ¿Qué haces? 315 00:21:41,091 --> 00:21:43,844 Tengo hambre. Dicen que este sitio es genial. 316 00:21:43,927 --> 00:21:47,931 Más vale que no sea cocina fusión. Paso de más ramen de pollo tikka. 317 00:21:51,977 --> 00:21:55,647 Tío, ve haciendo cola. Necesito unas cosas para el piso. 318 00:21:55,731 --> 00:21:58,191 Y píllame un par de sándwiches de kimchi. 319 00:21:58,275 --> 00:21:59,401 ¿Sándwiches de qué? 320 00:22:06,408 --> 00:22:07,284 Disculpe. 321 00:22:08,285 --> 00:22:10,495 ¿Es Lewis, el que llamó al Registro? 322 00:22:11,121 --> 00:22:12,247 Así es. 323 00:22:12,331 --> 00:22:15,125 Hábleme de esa compra de fertilizante. 324 00:22:15,959 --> 00:22:18,128 Bueno, no me gusta ser entrometido, 325 00:22:18,211 --> 00:22:22,049 pero sospecho que las intenciones de esa mujer no eran buenas. 326 00:22:22,132 --> 00:22:23,258 ¿Y eso por qué? 327 00:22:23,800 --> 00:22:26,845 Bueno, compró un montón de fertilizante. 328 00:22:26,928 --> 00:22:29,681 Intenté explicarle que esta no es la época, 329 00:22:29,765 --> 00:22:34,603 que el fertilizante no se usa en invierno, pero siguió llenando el carrito. 330 00:22:35,562 --> 00:22:36,730 Se los llevó todos. 331 00:22:37,314 --> 00:22:39,941 ¿Y ese fertilizante lleva nitrato de amonio? 332 00:22:40,025 --> 00:22:44,112 Sí. Como he dicho, no me gusta ser entrometido, así que lo dejé estar. 333 00:22:44,196 --> 00:22:45,572 Pero nos llamó. 334 00:22:45,655 --> 00:22:49,951 Sí. Cuando se fue, un trabajador me dijo que la había reconocido. 335 00:22:50,035 --> 00:22:53,246 Sigue todas esas páginas sobre el 828 y esas cosas. 336 00:22:53,330 --> 00:22:56,792 Me dijo que debía llamar. Si ves algo, hay que avisar. 337 00:22:56,875 --> 00:23:00,128 Necesito las grabaciones de seguridad y los tickets. 338 00:23:00,212 --> 00:23:04,132 Pagó en metálico, pero puedo darle las grabaciones. 339 00:23:04,633 --> 00:23:05,550 Gracias. 340 00:23:11,431 --> 00:23:13,975 Robert Vance en persona. 341 00:23:14,059 --> 00:23:16,603 Debí imaginar que Ben acudiría a ti. 342 00:23:16,686 --> 00:23:19,481 Lo único que tienes que decir es dónde está. 343 00:23:19,564 --> 00:23:23,693 Esos modales, Ben. ¿Recuerdas lo que hablamos sobre la ventaja? 344 00:23:27,114 --> 00:23:30,575 Es una autorización para la suspensión de su condena 345 00:23:30,659 --> 00:23:31,701 y su liberación. 346 00:23:31,785 --> 00:23:35,414 Si Eden Stone aparece sana y salva gracias a esa información, 347 00:23:35,497 --> 00:23:37,624 será libre, Sr. Tehrani. 348 00:23:39,376 --> 00:23:41,586 Ahora la ventaja la tenemos nosotros. 349 00:23:43,171 --> 00:23:44,005 Habla. 350 00:23:45,424 --> 00:23:47,551 Para que conste, tenía razón. 351 00:23:47,634 --> 00:23:50,971 Los medios, la policía y el Gobierno iban contra nosotros. 352 00:23:51,054 --> 00:23:55,058 Encañonaste a un crío de 15 años. Eso no tiene justificación. 353 00:23:55,142 --> 00:23:58,812 Creía que a las agencias os daban igual los daños colaterales. 354 00:23:58,895 --> 00:24:01,440 Las pesadillas le duraron meses. 355 00:24:01,940 --> 00:24:05,318 Sigue sin dormir bien, y mi mujer me culpó de todo. 356 00:24:05,402 --> 00:24:07,696 Mi matrimonio se rompió por tu culpa. 357 00:24:08,530 --> 00:24:10,740 Esos no son daños colaterales. 358 00:24:11,241 --> 00:24:15,412 Eso es destruir una familia, mi familia. 359 00:24:16,663 --> 00:24:17,622 Vance, 360 00:24:18,540 --> 00:24:19,749 no lo sabía. 361 00:24:19,833 --> 00:24:22,752 ¿Cómo ibas a saberlo? Solo te importa una cosa. 362 00:24:23,587 --> 00:24:26,339 Al menos, uno recuperará a su familia. 363 00:24:33,513 --> 00:24:34,556 Ya lo has oído. 364 00:24:36,016 --> 00:24:38,602 Tienes una oportunidad para recuperarla. 365 00:24:38,685 --> 00:24:40,812 Pero, si te vas, la perderás. 366 00:24:46,067 --> 00:24:48,069 Coge tus cosas. Vamos al hospital. 367 00:24:48,153 --> 00:24:50,071 - ¿Qué pasa? - Ahora te cuento. 368 00:24:50,155 --> 00:24:51,490 No entiendo nada. 369 00:24:51,573 --> 00:24:52,491 Kyle… 370 00:24:53,950 --> 00:24:58,580 no sabemos cuánto tiempo nos queda. Solo tenemos el presente. Hazme caso. 371 00:24:58,663 --> 00:25:03,293 Lo sé por los errores que he cometido. Solo me queda evitar que los cometas tú. 372 00:25:05,587 --> 00:25:07,964 Vale, voy a por la chaqueta. 373 00:25:09,883 --> 00:25:12,010 AUTORIZACIÓN PARA LA SUSPENSIÓN DE LA CONDENA 374 00:25:13,595 --> 00:25:15,889 Vance ya puede guardar su pañuelo. 375 00:25:15,972 --> 00:25:17,390 Todos tenemos problemas, 376 00:25:17,474 --> 00:25:20,393 pero tú aún puedes resolver los tuyos. 377 00:25:20,477 --> 00:25:23,188 Sin mi ayuda, no tendrás nada. 378 00:25:23,855 --> 00:25:25,732 Volverás a ese abismo. 379 00:25:27,150 --> 00:25:28,401 La necesitas, Ben. 380 00:25:29,277 --> 00:25:30,529 Me necesitas. 381 00:25:44,960 --> 00:25:46,795 Firma y dime dónde está. 382 00:25:48,838 --> 00:25:50,090 Un trato es un trato. 383 00:26:09,234 --> 00:26:10,944 Nos veremos fuera, profesor. 384 00:26:23,582 --> 00:26:24,541 ¿La tienes? 385 00:26:25,542 --> 00:26:26,459 Sí. 386 00:26:26,543 --> 00:26:28,712 Me pondré con el papeleo, 387 00:26:28,795 --> 00:26:30,964 pero no podremos formalizar nada 388 00:26:31,047 --> 00:26:33,592 hasta que demuestre su credibilidad. 389 00:26:33,675 --> 00:26:34,634 Gracias. 390 00:26:35,343 --> 00:26:38,638 Para que conste, con este, se te acabaron los favores. 391 00:26:38,722 --> 00:26:40,140 Ojalá valga la pena. 392 00:26:42,267 --> 00:26:43,643 - Vance… - No, olvídalo. 393 00:26:43,727 --> 00:26:44,561 No. 394 00:26:46,688 --> 00:26:51,484 Estaba tan centrado en mi propia pesadilla que ignoré tu sufrimiento. Lo siento. 395 00:26:51,568 --> 00:26:54,404 Centrémonos en tu hija. ¿Adónde vamos? 396 00:26:54,988 --> 00:26:57,240 Sí. Te enviaré la dirección. 397 00:26:57,324 --> 00:26:58,658 Pero, Vance, 398 00:27:00,201 --> 00:27:01,453 quiero que sepas 399 00:27:02,329 --> 00:27:04,331 que nunca olvidaré lo que has hecho. 400 00:27:17,010 --> 00:27:20,847 - No tenían palas pequeñas. - ¿Te refieres a palas de mano? 401 00:27:21,514 --> 00:27:22,974 Sí, exacto. 402 00:27:23,058 --> 00:27:24,434 ¿Crees que soy idiota? 403 00:27:25,602 --> 00:27:26,561 ¿Qué? 404 00:27:26,645 --> 00:27:28,980 Ya me has oído. ¿Crees que soy idiota? 405 00:27:29,064 --> 00:27:31,566 ¿O es que te gusta tomarme el pelo? 406 00:27:32,192 --> 00:27:35,779 Somos compañeros, y tu investigación paralela 407 00:27:36,905 --> 00:27:40,283 podría poner en peligro tu puesto y el mío. 408 00:27:41,159 --> 00:27:43,036 Eso no va a pasar, Diaz. 409 00:27:43,662 --> 00:27:46,164 Es que ya ha pasado. Antes eras teniente. 410 00:27:46,706 --> 00:27:50,293 No quiero que me arrastres contigo, ¿entendido? 411 00:27:52,587 --> 00:27:53,421 Sí. 412 00:27:54,172 --> 00:27:56,299 Bien. Tienes suerte. 413 00:27:57,217 --> 00:27:58,843 El kimchi estaba de muerte. 414 00:28:08,895 --> 00:28:11,606 - Zeke Landon. Vengo por una paciente. - ¿Nombre? 415 00:28:13,149 --> 00:28:14,526 HASKINS HABITACIÓN 712 416 00:28:15,110 --> 00:28:16,403 Haskins. Habitación 712. 417 00:28:30,208 --> 00:28:32,252 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 418 00:28:51,312 --> 00:28:52,147 Mamá. 419 00:28:55,150 --> 00:28:56,151 Tranquila. 420 00:29:00,739 --> 00:29:04,033 Tenías razón, mamá. Tendríamos que haber venido antes. 421 00:29:04,617 --> 00:29:07,287 Es culpa mía. Lo siento. 422 00:29:07,954 --> 00:29:09,038 Perdóname, mamá. 423 00:29:16,880 --> 00:29:19,299 Si quieres, puedo ayudarte. 424 00:29:22,177 --> 00:29:23,011 ¿Cómo? 425 00:29:23,094 --> 00:29:24,512 Es difícil de explicar. 426 00:29:25,221 --> 00:29:26,389 Mejor te lo enseño. 427 00:29:53,958 --> 00:29:55,126 Kyle, 428 00:29:55,627 --> 00:29:58,296 tu madre te quiere más que a nada en el mundo. 429 00:29:59,714 --> 00:30:01,174 Siento amor y gratitud. 430 00:30:01,257 --> 00:30:04,844 No hay reproches, culpa ni rabia. 431 00:30:04,928 --> 00:30:06,554 Todo su dolor desapareció. 432 00:30:08,973 --> 00:30:09,974 Casa. 433 00:30:17,357 --> 00:30:18,983 Deberías estar en casa. 434 00:30:20,318 --> 00:30:21,319 Conmigo. 435 00:30:24,989 --> 00:30:26,241 Te llevaremos a casa. 436 00:30:35,917 --> 00:30:39,128 Gracias. No lo entiendo. ¿Cómo lo has hecho? 437 00:30:39,879 --> 00:30:43,883 No lo entiendo ni yo. Simplemente, un día descubrí que podía hacerlo. 438 00:30:54,143 --> 00:30:55,854 No es un buen momento, Zeke. 439 00:30:56,563 --> 00:30:57,397 Lo sé. 440 00:30:59,023 --> 00:31:00,441 ¿Qué quieres? 441 00:31:01,025 --> 00:31:05,655 No puedo ni imaginarme lo que debe de ser perder a una madre a tu edad. 442 00:31:05,738 --> 00:31:07,615 Entonces, ¿para qué hablas? 443 00:31:08,199 --> 00:31:10,577 Porque sé lo que es perder a un hermano. 444 00:31:11,077 --> 00:31:15,373 Y sé lo fácil que es perderse uno mismo después de una tragedia. 445 00:31:16,374 --> 00:31:19,919 Me han destrozado la vida. 446 00:31:21,671 --> 00:31:25,466 Debería ser una adolescente normal que llega tarde a casa 447 00:31:25,550 --> 00:31:29,137 y se va de fiesta con sus amigos. 448 00:31:29,220 --> 00:31:30,597 Pero aquí estoy, 449 00:31:31,723 --> 00:31:37,228 haciendo de madre para el hermano que me ha destrozado la vida, 450 00:31:37,729 --> 00:31:42,525 ¡porque no sé cuándo dejará de estar ausente mi padre! 451 00:31:43,943 --> 00:31:45,528 ¿Eso también lo sabes? 452 00:31:56,664 --> 00:31:57,916 Lo que sé… 453 00:31:59,751 --> 00:32:01,753 es que hay gente que te quiere. 454 00:32:02,879 --> 00:32:05,131 Gente que sabe cómo eres en realidad. 455 00:32:06,716 --> 00:32:08,843 Cariñosa, dulce y compasiva. 456 00:32:10,261 --> 00:32:12,263 Quizá deberíamos volver a empezar. 457 00:32:14,515 --> 00:32:16,476 Venga. Soy Zeke Landon. 458 00:32:29,405 --> 00:32:30,782 ¿Lo has notado? 459 00:32:32,075 --> 00:32:33,034 Sí. 460 00:32:34,535 --> 00:32:35,954 Me siento distinta. 461 00:32:36,579 --> 00:32:38,122 ¿Qué has hecho? 462 00:32:38,206 --> 00:32:39,332 No lo sé. 463 00:32:40,333 --> 00:32:42,460 Es la primera vez que me pasa. 464 00:32:43,836 --> 00:32:46,923 Bueno, sea lo que sea, 465 00:32:48,591 --> 00:32:49,467 gracias. 466 00:33:03,940 --> 00:33:05,483 Me da igual el protocolo. 467 00:33:05,566 --> 00:33:08,695 Tengo un poder notarial y quiero llevármela a casa ya. 468 00:33:08,778 --> 00:33:10,071 Llamaré al médico. 469 00:33:10,154 --> 00:33:12,323 Hablaremos con Administración. 470 00:33:12,407 --> 00:33:13,616 ¿Nombre? 471 00:33:17,495 --> 00:33:18,746 Kyle Boyd. 472 00:33:23,835 --> 00:33:26,963 Kyle, si das tu nombre, acabará en el sistema. 473 00:33:27,046 --> 00:33:28,423 Informarán al Registro. 474 00:33:28,506 --> 00:33:31,676 - Te encerrarán aunque… - No puede morir aquí. 475 00:33:32,927 --> 00:33:34,762 No volveré a fallarle. 476 00:33:40,268 --> 00:33:41,102 Hola. 477 00:33:41,185 --> 00:33:43,813 Acabamos de cargar. ¿Cuál es la dirección? 478 00:33:43,896 --> 00:33:46,357 Sí, ahora te la envío. 479 00:33:46,441 --> 00:33:47,692 Vale, nos vemos allí. 480 00:33:47,775 --> 00:33:48,735 Oye, Vance. 481 00:33:48,818 --> 00:33:49,736 ¿Sí? 482 00:33:50,945 --> 00:33:51,779 Gracias. 483 00:33:52,405 --> 00:33:54,115 Ya me lo agradecerás después. 484 00:34:15,261 --> 00:34:16,637 PREPAGO LLAMADAS Y MENSAJES 485 00:34:29,692 --> 00:34:32,195 Zeke, date prisa. No tenemos mucho tiempo. 486 00:34:32,820 --> 00:34:35,615 - Mick, ¿sigues ahí? - Disculpe. ¿Virginia Boyd? 487 00:34:35,698 --> 00:34:36,616 ¿Mick? 488 00:34:41,788 --> 00:34:44,874 Buscad en los pasillos y las escaleras. Encontradlos. 489 00:34:46,793 --> 00:34:49,253 Y tú, ven aquí. 490 00:34:52,965 --> 00:34:57,887 Te llamé para ver cómo estabas y he acabado metida en un lío de narices. 491 00:34:59,180 --> 00:35:01,099 Intentaré que no se repita. 492 00:35:02,391 --> 00:35:06,979 - Espero que con eso haya bastado. - Sí. Zeke acaba de meterlos en un taxi. 493 00:35:08,231 --> 00:35:12,068 Gracias. No solo por dejar que Kyle se lleve a su madre, por todo. 494 00:35:13,069 --> 00:35:13,986 Es lo correcto. 495 00:35:16,072 --> 00:35:18,241 Tienes suerte de que no te detenga. 496 00:35:23,871 --> 00:35:27,625 TE HE DEJADO ALGO QUE UN DÍA ME DIO CLARIDAD. OJALÁ TE SIRVA. 497 00:35:50,148 --> 00:35:50,982 ¿Algo? 498 00:35:53,651 --> 00:35:57,446 Sé que estresarnos no ayuda, pero esto no funciona. 499 00:35:57,530 --> 00:35:59,198 Oye, mírame. 500 00:35:59,282 --> 00:36:01,159 La respuesta aparecerá. 501 00:36:01,242 --> 00:36:03,119 Pero no tienes que agobiarte. 502 00:36:03,995 --> 00:36:07,415 Repite conmigo: "Lo vamos a resolver". 503 00:36:07,498 --> 00:36:09,083 "Lo vamos a resolver". 504 00:36:09,167 --> 00:36:12,670 "Tengo la mejor hermana del mundo". 505 00:36:12,753 --> 00:36:15,464 "Tengo la mejor hermana del mundo". 506 00:36:16,465 --> 00:36:21,512 A veces, cuesta identificar las cosas. Deberíamos verlo desde otra perspectiva. 507 00:36:28,895 --> 00:36:30,104 ¿Habéis visto una rata? 508 00:36:30,188 --> 00:36:32,565 Al menos, habríamos encontrado algo. ¿De compras? 509 00:36:32,648 --> 00:36:36,986 No. Es un regalo de alguien a quien he ayudado a resolver una llamada. 510 00:36:37,486 --> 00:36:39,697 ¿Cómo lo lleváis? ¿Alguna novedad? 511 00:36:39,780 --> 00:36:43,242 Lo resolveremos. Aunque igual tardamos un poco. 512 00:36:43,326 --> 00:36:47,413 Mejor dejamos esa aventura para otro día. Me voy a la cama. 513 00:36:50,541 --> 00:36:51,459 ¿Qué? 514 00:36:51,542 --> 00:36:53,461 Me alegra veros trabajar juntos. 515 00:37:05,848 --> 00:37:07,975 Ha sido un día intenso. ¿Estás bien? 516 00:37:08,809 --> 00:37:10,144 Sí, estoy bien. 517 00:37:21,906 --> 00:37:24,742 Oye, cuando te pregunto si estás bien, 518 00:37:24,825 --> 00:37:28,454 lo que pretendo es que hablemos. Ya sé que no estás bien. 519 00:37:34,961 --> 00:37:35,920 Vale. 520 00:37:38,464 --> 00:37:40,007 En ese caso… 521 00:37:40,591 --> 00:37:46,472 Creo que ver a Kyle diciéndole a su madre todo lo que quería decirle… 522 00:37:48,474 --> 00:37:49,934 liberándose de la culpa… 523 00:37:52,144 --> 00:37:54,105 me ha hecho ver que las llamadas… 524 00:37:56,148 --> 00:37:59,610 querían que lo viera y que lo ayudara. 525 00:38:00,319 --> 00:38:02,405 Quizá quieran que yo haga lo mismo. 526 00:38:03,406 --> 00:38:04,365 ¿Con Evie? 527 00:38:05,199 --> 00:38:06,784 Creía que lo había hecho. 528 00:38:11,205 --> 00:38:12,873 Lo he intentado. 529 00:38:14,709 --> 00:38:16,168 ¿Y si no estoy lista? 530 00:38:17,712 --> 00:38:22,425 ¿Y si no quiero liberarme de la culpa porque… 531 00:38:25,386 --> 00:38:27,388 es lo único que me queda? 532 00:38:27,471 --> 00:38:30,850 Si lo hago, ya no habrá nada que me una a ella. 533 00:38:34,061 --> 00:38:34,979 No lo hagas. 534 00:38:36,022 --> 00:38:37,106 ¿Que no…? 535 00:38:37,189 --> 00:38:38,482 No lo hagas. 536 00:38:38,566 --> 00:38:41,944 Aférrate a la culpa si lo necesitas. No te avergüences. 537 00:38:42,611 --> 00:38:45,406 Hazme caso. Yo voy con la culpa a todas partes. 538 00:38:46,991 --> 00:38:50,369 Forma parte de nosotros, y puedes usarla como quieras. 539 00:38:50,953 --> 00:38:53,622 Nuestro dolor puede ser nuestra fuerza. 540 00:38:55,249 --> 00:38:58,002 Es tu vida. Sé fiel a tu verdad. 541 00:39:06,510 --> 00:39:07,762 Tres kilómetros. 542 00:39:08,346 --> 00:39:09,513 ¿Dónde coño está? 543 00:39:13,392 --> 00:39:15,728 Soy Ben Stone. Ahora no puedo hablar… 544 00:39:29,742 --> 00:39:31,035 ¿Es…? 545 00:39:31,744 --> 00:39:32,995 Una estrella. 546 00:39:34,538 --> 00:39:37,708 Tiene cuatro puntas grandes y cuatro pequeñas. 547 00:39:38,918 --> 00:39:40,669 Como las de las brújulas. 548 00:39:43,756 --> 00:39:47,468 ¿Qué es esto de aquí arriba? Parece un… 549 00:39:48,552 --> 00:39:49,720 Un botón. 550 00:39:58,104 --> 00:40:00,481 ¿"Divina conscientia"? 551 00:40:00,564 --> 00:40:02,525 Tengo el latín muy oxidado. 552 00:40:04,944 --> 00:40:06,821 Divina conciencia. 553 00:40:08,656 --> 00:40:12,368 En el tarot, la carta de la estrella representa la iluminación. 554 00:40:12,451 --> 00:40:14,787 Así que, si tienes esta carta, 555 00:40:14,870 --> 00:40:18,916 es porque estás conectado a la divina conciencia. 556 00:40:20,167 --> 00:40:22,128 "Ya tienes la respuesta". 557 00:40:32,138 --> 00:40:34,265 ¿Qué pasa? Cal, ¿qué ves? 558 00:40:37,143 --> 00:40:38,352 El resplandor. 559 00:40:41,647 --> 00:40:45,317 Es el resplandor del avión, el que tenía justo delante. 560 00:40:45,401 --> 00:40:50,739 Es el mismo. Todo está conectado. Estábamos allí, dentro del resplandor. 561 00:40:50,823 --> 00:40:53,075 ¿Quiénes? ¿Daly, Fiona y tú? 562 00:40:53,159 --> 00:40:55,744 No, va mucho más allá. Todos nosotros. 563 00:40:55,828 --> 00:40:58,205 Sé dónde estuvo el avión esos cinco años y medio: 564 00:40:58,289 --> 00:41:01,584 en la divina conciencia. 565 00:41:04,920 --> 00:41:06,422 SIN SALIDA 566 00:41:18,267 --> 00:41:19,768 ¿Seguro que es aquí? 567 00:41:22,688 --> 00:41:23,522 DESCONOCIDO 568 00:41:24,857 --> 00:41:26,442 - ¿Ben? - Escucha. 569 00:41:26,525 --> 00:41:28,986 Ya estamos aquí. ¿Dónde estás? ¿Qué pasa? 570 00:41:29,069 --> 00:41:31,906 - Allí no hay nadie. - ¿Qué coño has hecho? 571 00:41:31,989 --> 00:41:35,367 - Sabía que no me dejarías ir solo. - ¿Solo? No, espera. 572 00:41:35,451 --> 00:41:37,119 Gracias por tu ayuda, 573 00:41:37,703 --> 00:41:41,081 pero he tenido una llamada. Algo malo va a ocurrir. 574 00:41:41,165 --> 00:41:44,084 No pienso poneros en peligro ni a ti ni a nadie. 575 00:41:44,168 --> 00:41:45,211 ¿Dónde estás? 576 00:41:47,880 --> 00:41:50,424 Ya has hecho suficientes sacrificios por mí. 577 00:41:51,759 --> 00:41:54,178 - ¡Joder, Ben! - ¿Qué pasa? 578 00:41:54,261 --> 00:41:56,055 Ha ido solo. 579 00:42:12,321 --> 00:42:13,364 ¿Dónde estás? 580 00:42:16,659 --> 00:42:18,869 El vendedor me ha enviado fotos. 581 00:42:19,662 --> 00:42:23,415 Ibas a pasar del aviso, no a investigarlo a fondo. 582 00:42:23,499 --> 00:42:25,876 No esperaba que la pista fuese útil. 583 00:42:25,960 --> 00:42:28,504 Tengo una corazonada. Aquí está. 584 00:42:29,380 --> 00:42:31,257 Habría que hacerle una visita. 585 00:42:32,841 --> 00:42:33,801 La conozco. 586 00:42:34,343 --> 00:42:35,511 ¿Qué? ¿Quién es? 587 00:42:36,971 --> 00:42:38,472 Erika Burness. 588 00:42:38,556 --> 00:42:42,977 Atracó una armería con su novio, el tío que casi mata al hijo de Vance. 589 00:42:48,524 --> 00:42:51,026 - No fastidies. - "Casero: Adrian Shannon". 590 00:42:51,110 --> 00:42:53,237 Este tío está metido en todo. 591 00:42:53,320 --> 00:42:55,823 Entonces, ¿Erika vive con él? ¿Qué traman? 592 00:42:56,657 --> 00:42:58,242 Vamos a averiguarlo. 593 00:43:00,911 --> 00:43:02,204 Ahí estáis. 594 00:44:15,444 --> 00:44:20,449 Subtítulos: Cristina Giner