1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,479 ‫בפרקים הקודמים...‬ 3 00:00:21,563 --> 00:00:23,773 ‫ה-2 ביוני, 2024.‬ 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,901 ‫איך פענחת זאת כל כך מהר?‬ ‫-זה היה ממש מולנו.‬ 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,111 ‫כל הזמן.‬ 6 00:00:28,194 --> 00:00:29,863 ‫פחדתי.‬ 7 00:00:29,946 --> 00:00:32,490 ‫אתה אומר שהרגשת מה שבברלי הרגישה?‬ 8 00:00:32,574 --> 00:00:34,117 ‫אני חושב שכן.‬ 9 00:00:34,200 --> 00:00:38,413 ‫אני גם יודעת מה זה ‬ ‫לקחת חיים של מישהו כי עשיתי זאת בטעות.‬ 10 00:00:38,496 --> 00:00:40,623 ‫אריקה ברנס. היא נעצרה ‬ 11 00:00:40,707 --> 00:00:43,543 ‫לאחר ששדדה חנות כלי נשק עם החבר שלה, ‬ ‫רנדל בר.‬ 12 00:00:43,626 --> 00:00:46,838 ‫המנהל ואנס מכסה את התחת שלו שוב.‬ 13 00:00:46,921 --> 00:00:48,923 ‫אין לנו מושג ממה הוא התחמק.‬ 14 00:00:49,007 --> 00:00:51,176 ‫תעזור לי. בבקשה, אדריאן.‬ 15 00:00:51,259 --> 00:00:53,553 ‫אמא, הבטן שלי. אני רעבה.‬ 16 00:00:53,636 --> 00:00:55,680 ‫אמא סילקה את אנג'לינה.‬ 17 00:00:55,764 --> 00:00:59,559 ‫אתה היית היחיד שרצה שהיא תחזור לבית.‬ 18 00:00:59,642 --> 00:01:03,438 ‫לקריאות יש אותך. לעדן אין אף אחד חוץ ממני.‬ 19 00:01:23,958 --> 00:01:28,004 ‫- בברלי מארקס 2021-1945‬ ‫חייתה חיי אמת. אהבה את החיים. -‬ 20 00:01:38,473 --> 00:01:43,895 ‫- איווי מארקס, 2012-1987‬ ‫את תהיי בליבנו לנצח. -‬ 21 00:02:14,801 --> 00:02:16,970 ‫היי, אז הייתה לי עכשיו קריאה...‬ 22 00:02:17,053 --> 00:02:20,056 ‫מצטער, אני לא יכול. ‬ ‫יש לי כיוון חקירה חדש על עדן.‬ 23 00:02:20,974 --> 00:02:23,017 ‫נהדר. איך קיבלת אותו?‬ 24 00:02:23,101 --> 00:02:24,435 ‫ראית את המפתחות שלי?‬ 25 00:02:25,019 --> 00:02:27,397 ‫אני לא יודעת. אולי בקערת המפתחות.‬ 26 00:02:28,565 --> 00:02:31,109 ‫בן. איזה כיוון חקירה?‬ 27 00:02:33,444 --> 00:02:36,990 ‫איגן. לא שכחתי מי הוא היה או מה הוא עשה.‬ 28 00:02:37,073 --> 00:02:38,992 ‫בן! מה...‬ ‫-זה אמיתי, מיק.‬ 29 00:02:39,742 --> 00:02:40,577 ‫אני מרגיש זאת.‬ 30 00:02:42,287 --> 00:02:44,998 ‫בבקשה תיזהר. יש סיבה שאיגן בכלא.‬ 31 00:02:45,081 --> 00:02:49,711 ‫לא משנה מה הוא אומר או איזו תקווה ‬ ‫הוא מציע, בבקשה תזכור עם מי אתה מדבר.‬ 32 00:02:49,794 --> 00:02:52,463 ‫אתה צריך הוכחה, לא תקווה.‬ 33 00:02:54,174 --> 00:02:55,967 ‫אני צריך להחזיר את הבת שלי.‬ 34 00:03:03,099 --> 00:03:06,686 ‫כבר קיבלת את התשובה.‬ 35 00:03:07,187 --> 00:03:09,272 ‫אתה תעשה חור ברצפה.‬ 36 00:03:09,355 --> 00:03:12,150 ‫פיונה אמרה שכבר קיבלתי את התשובה למשהו.‬ 37 00:03:12,233 --> 00:03:13,526 ‫התשובה למה? למטוס?‬ 38 00:03:13,610 --> 00:03:15,612 ‫לא, טעיתי לגבי זה כל הזמן.‬ 39 00:03:15,695 --> 00:03:17,363 ‫היא אמרה שיש עוד מה לעשות.‬ 40 00:03:18,156 --> 00:03:20,033 ‫למה הכוונה?‬ ‫-אני עדיין לא יודעת.‬ 41 00:03:20,116 --> 00:03:24,412 ‫אבל אולי ניקח הפסקה? נראה לי ‬ ‫שסוף-סוף הצלחתי לעשות פנקייקים כמו אמא.‬ 42 00:03:24,495 --> 00:03:25,955 ‫כן, אולי אחר כך.‬ 43 00:03:27,290 --> 00:03:32,045 ‫הוא מזכיר לי את אבא שלו.‬ ‫ואת דודה שלו. עקשנים בטירוף.‬ 44 00:03:32,128 --> 00:03:33,546 ‫יש לו הרבה על הראש.‬ 45 00:03:33,630 --> 00:03:37,508 ‫ועדיין יש לו את הצלקת הזאת.‬ ‫אף אחד לא יודע מה זה.‬ 46 00:03:38,968 --> 00:03:40,803 ‫אבא צריך לעזור לו.‬ 47 00:03:41,679 --> 00:03:43,514 ‫קשה לראות אדם אהוב סובל.‬ 48 00:03:43,598 --> 00:03:46,184 ‫במיוחד על קיבה ריקה. תאכלי.‬ 49 00:03:46,267 --> 00:03:48,978 ‫תשתי מיץ תפוזים. סחוט מהיום בבוקר.‬ 50 00:03:50,146 --> 00:03:52,732 ‫נדמה לי שראיתי אותך מוזג אותו מבקבוק.‬ 51 00:03:52,815 --> 00:03:54,359 ‫סחטתי את הבקבוק.‬ 52 00:03:58,112 --> 00:03:59,489 ‫אתה יודע, אני באמת...‬ 53 00:03:59,989 --> 00:04:02,867 ‫אני לא יכולה לדמיין‬ ‫איך החיים יהיו בלעדיך כאן.‬ 54 00:04:03,785 --> 00:04:06,871 ‫היי, עבודת צוות. את עשית לא פחות ממני.‬ 55 00:04:06,955 --> 00:04:08,706 ‫התבגרת מהר יותר מכל אחד אחר.‬ 56 00:04:14,087 --> 00:04:15,838 ‫אתה צריך להגיד את זה לקאל.‬ 57 00:04:16,631 --> 00:04:17,632 ‫אני...‬ 58 00:04:18,424 --> 00:04:19,968 ‫אני ממש דואגת לו.‬ 59 00:04:20,051 --> 00:04:22,929 ‫הוא אולי נראה בגילך, ‬ ‫אבל הוא עדיין ילד בליבו‬ 60 00:04:23,012 --> 00:04:24,514 ‫שזקוק למישהו לצידו.‬ 61 00:04:25,556 --> 00:04:28,851 ‫אם זה לא יכול להיות בן,‬ ‫אולי המישהו הזה צריך להיות את.‬ 62 00:04:39,445 --> 00:04:41,572 ‫- טריטוריית אומת שינקוק -‬ 63 00:04:49,414 --> 00:04:53,293 ‫שלום. אני דריאה מיקאמי. אני ממרשם 828.‬ 64 00:04:53,376 --> 00:04:55,878 ‫באתי לקחת נוסע בשם קייל בויד.‬ 65 00:04:56,504 --> 00:05:00,550 ‫הוא לא הגיע לאף אחד מההתייצבויות ‬ ‫כנדרש ממנו ולכן הוצא צו מעצר נגדו.‬ 66 00:05:00,633 --> 00:05:04,304 ‫בוודאי חלפת ליד שלט כשהגעת.‬ ‫כתוב בו "טריטוריית אומת שינקוק".‬ 67 00:05:04,387 --> 00:05:07,265 ‫כן, ראיתי אותו.‬ ‫-זה אומר שזה שטח ריבוני,‬ 68 00:05:07,348 --> 00:05:09,934 ‫מה שהופך את פיסת הנייר הזאת רק לפיסת נייר.‬ 69 00:05:10,518 --> 00:05:14,063 ‫אני מכבדת את זה, ‬ ‫אבל במרשם מתייחסים ברצינות לדברים כאלה.‬ 70 00:05:14,147 --> 00:05:19,944 ‫ובכנות, אני בטח הברירה הטובה ביותר שלכם‬ ‫כי השוטר הבא שישלחו לא יהיה נחמד כמוני.‬ 71 00:05:20,028 --> 00:05:23,239 ‫הם חבורה של קשוחים.‬ ‫אז בואו נעשה את זה קל לכולנו.‬ 72 00:05:24,073 --> 00:05:28,536 ‫מה דעתך להיכנס למכונית ולנסוע בחזרה בכביש?‬ 73 00:05:29,871 --> 00:05:31,456 ‫אין דבר קל יותר מזה.‬ 74 00:05:43,301 --> 00:05:46,471 ‫- ציפור ברק רעם מיתולוגיה -‬ 75 00:05:50,099 --> 00:05:52,101 ‫- מיתוס ציפור הרעם האינדיאנית -‬ 76 00:05:55,021 --> 00:05:56,564 ‫היי. איך היה?‬ 77 00:05:57,273 --> 00:05:58,483 ‫זה היה בסדר.‬ 78 00:06:06,491 --> 00:06:07,700 ‫איך זה היה באמת?‬ 79 00:06:09,035 --> 00:06:12,080 ‫הלכתי לבית הקברות. וכן, הייתה לי קריאה.‬ 80 00:06:12,163 --> 00:06:15,041 ‫ניחשתי. יש לך ‬ ‫את המראה הייחודי של "סטון במשימה".‬ 81 00:06:15,124 --> 00:06:18,669 ‫כן, אני עדיין מנסה להבין אותה.‬ ‫כלומר, היה יצור ענק…‬ 82 00:06:18,753 --> 00:06:19,712 ‫- דריאה מיקאמי -‬ 83 00:06:20,671 --> 00:06:21,964 ‫היי.‬ ‫-היי, אחותי.‬ 84 00:06:22,048 --> 00:06:23,674 ‫התקשרתי לשאול מה שלומך.‬ 85 00:06:23,758 --> 00:06:25,259 ‫גם את? אני בסדר.‬ 86 00:06:25,343 --> 00:06:27,136 ‫חבר'ה, אני בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 87 00:06:27,220 --> 00:06:29,305 ‫אני פשוט יודעת שזה יום קשה.‬ 88 00:06:29,389 --> 00:06:30,264 ‫כמה שנים?‬ 89 00:06:30,348 --> 00:06:31,766 ‫מאז איווי?‬ 90 00:06:32,350 --> 00:06:35,812 ‫ארבע, לפחות בשבילי. בכל אופן, מה שלומך?‬ 91 00:06:35,895 --> 00:06:36,854 ‫מי, אני?‬ 92 00:06:36,938 --> 00:06:38,856 ‫שלומי נהדר.‬ 93 00:06:38,940 --> 00:06:43,486 ‫אני רק עוברת על רשימת נוסעים‬ ‫שלא הגיעו להתייצבויות שלהם במרשם.‬ 94 00:06:43,569 --> 00:06:45,279 ‫ועכשיו, יש לי בחור אחד‬ 95 00:06:45,363 --> 00:06:48,908 ‫שלא הגיע לאף התייצבות. אפילו לא אחת.‬ 96 00:06:48,991 --> 00:06:51,953 ‫כל הכבוד, קייל. ‬ ‫עכשיו אתה בהחלט צפוי להיעצר‬ 97 00:06:52,036 --> 00:06:56,749 ‫והדובדבן בקצפת הוא שאני לא יכולה ‬ ‫לגעת בו כי הוא חי בשטח ריבוני.‬ 98 00:06:58,209 --> 00:07:00,169 ‫תני לי לנחש. אדמת אומת שינקוק?‬ 99 00:07:00,253 --> 00:07:01,629 ‫מה? איך ידעת את זה?‬ 100 00:07:01,712 --> 00:07:04,257 ‫היי, עזרת לי יותר ממה שאת יודעת. תודה.‬ 101 00:07:06,217 --> 00:07:07,301 ‫על לא דבר.‬ 102 00:07:07,844 --> 00:07:10,179 ‫- מרכז התרבות של אומת שינקוק -‬ 103 00:07:12,765 --> 00:07:13,891 ‫פרופסור.‬ 104 00:07:15,101 --> 00:07:17,478 ‫איזה מראה מלבב.‬ ‫-איפה היא?‬ 105 00:07:17,562 --> 00:07:19,313 ‫לאט-לאט.‬ 106 00:07:19,397 --> 00:07:23,985 ‫אני יודע שאתה לא פרופסור לפיזיקה,‬ ‫אבל אני מניח שאתה מכיר את הרעיון של מינוף?‬ 107 00:07:24,068 --> 00:07:25,403 ‫איפה הבת שלי?‬ 108 00:07:25,486 --> 00:07:28,906 ‫כדי לפשט את העניין, ‬ ‫אם עדיין לא הבנת את זה,‬ 109 00:07:28,990 --> 00:07:31,701 ‫אני זה שנמצא בעמדת מינוף במצב הזה.‬ 110 00:07:32,368 --> 00:07:35,663 ‫אבל מאחר שיש לנו עבר משותף,‬ ‫אני אציע לך עסקה הוגנת.‬ 111 00:07:36,247 --> 00:07:39,667 ‫אתה תקבל את מה שאתה רוצה‬ ‫כשתיתן לי את מה שאני רוצה.‬ 112 00:07:40,585 --> 00:07:41,586 ‫ומה זה?‬ 113 00:07:42,795 --> 00:07:46,799 ‫בנג'מין, זה מקועקע ‬ ‫על הפנים שלי בשחור ובכחול.‬ 114 00:07:48,509 --> 00:07:50,011 ‫אני רוצה לצאת.‬ 115 00:07:51,804 --> 00:07:53,681 ‫אתה רוצה שאוציא אותך מהכלא?‬ 116 00:07:56,017 --> 00:07:57,894 ‫איך אתה רוצה שאעשה את זה, איגן?‬ 117 00:07:57,977 --> 00:08:00,688 ‫אתה בחור פיקח. אתה תמצא דרך.‬ 118 00:08:02,440 --> 00:08:05,526 ‫או שאמות כאן ‬ ‫ומקום המצאה של עדן ירד איתי אל קברי.‬ 119 00:08:05,610 --> 00:08:08,154 ‫אין לך מושג. מיק צדקה. הייתי צריך לדעת.‬ 120 00:08:08,237 --> 00:08:11,199 ‫סוהר!‬ ‫-הייתה לי קריאה. ראיתי אותה ברור כשמש.‬ 121 00:08:11,282 --> 00:08:14,035 ‫היא ציירה. לילדה יש כישרון לציור.‬ 122 00:08:16,496 --> 00:08:18,039 ‫כל ילדה קטנה אוהבת לצייר.‬ 123 00:08:18,122 --> 00:08:20,875 ‫אבל הילדה הזאת‬ ‫לא מציירת רק פרחים וקשתות בענן.‬ 124 00:08:21,834 --> 00:08:23,252 ‫יש לה משיכה לעכבישים.‬ 125 00:08:26,422 --> 00:08:27,965 ‫תגיד לי איפה היא.‬ 126 00:08:28,841 --> 00:08:32,720 ‫בסדר, חבר, ברגע שתסדר לי שחרור מכאן.‬ 127 00:08:48,903 --> 00:08:51,614 ‫- אומת שינקוק‬ ‫מוזיאון וחנות מתנות -‬ 128 00:08:56,577 --> 00:08:58,412 ‫את לא נראית קשוחה במיוחד.‬ 129 00:09:00,206 --> 00:09:03,251 ‫לפי מה שהשוטרת הקודמת אמרה,‬ ‫ציפיתי לראות את "המחסל".‬ 130 00:09:03,334 --> 00:09:06,879 ‫לא, אני לא שוטרת, ולא באתי לעצור אף אחד.‬ 131 00:09:06,963 --> 00:09:08,881 ‫שמי מיקלה סטון.‬ 132 00:09:08,965 --> 00:09:13,052 ‫קייל ואני היינו בטיסת 828 ביחד.‬ ‫אני באמת צריכה לדבר איתו.‬ 133 00:09:18,933 --> 00:09:20,017 ‫את בסדר?‬ 134 00:09:27,858 --> 00:09:30,403 ‫טוב, תראי, ‬ ‫אני יודעת שאין לך סיבה לבטוח בי,‬ 135 00:09:30,486 --> 00:09:32,071 ‫אבל אני צריכה שתקשיבי לי.‬ 136 00:09:32,154 --> 00:09:34,865 ‫אני לא יכולה להסביר, אבל הובלתי לכאן,‬ 137 00:09:34,949 --> 00:09:37,868 ‫ואני גם יכולה לומר שקייל גר שם,‬ ‫מוזר ככל שזה נשמע.‬ 138 00:09:39,203 --> 00:09:40,413 ‫שמעתי מוזרים יותר.‬ 139 00:09:44,083 --> 00:09:45,418 ‫אקח אותך לדבר איתו.‬ 140 00:09:45,501 --> 00:09:49,839 ‫אבל אם הוא לא רוצה לדבר איתך,‬ ‫את תעזבי בדיוק כמו זאת שהייתה כאן.‬ 141 00:09:59,348 --> 00:10:01,434 ‫אתה עסוק?‬ ‫-חשבתי שהלכת לעבודה.‬ 142 00:10:01,517 --> 00:10:03,811 ‫לקחתי יום חופש.‬ ‫-למה?‬ 143 00:10:05,730 --> 00:10:08,357 ‫חשבתי שתוכל להיעזר בזוג אוזניים נוספות.‬ 144 00:10:08,441 --> 00:10:12,695 ‫אולי לעשות סיעור מוחות‬ ‫במקום סתם להקפיץ כדור.‬ 145 00:10:13,738 --> 00:10:14,905 ‫תודה.‬ 146 00:10:24,624 --> 00:10:27,501 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-זיק הזמין פיצה. אני פותח את הדלת.‬ 147 00:10:27,585 --> 00:10:30,963 ‫ואיך תעשה את זה, גבריאל,‬ ‫כשאף אחד לא אמור לראות אותך?‬ 148 00:10:31,047 --> 00:10:32,673 ‫זוכר? אתה לא קיים.‬ 149 00:10:32,757 --> 00:10:35,885 ‫אולי לא הייתי צריך בכלל לחזור.‬ ‫אז באמת לא הייתי קיים.‬ 150 00:10:35,968 --> 00:10:37,803 ‫כן, אולי לא היית צריך.‬ 151 00:10:43,809 --> 00:10:45,686 ‫טוב, תעדכן אותי בפרטים.‬ 152 00:10:45,770 --> 00:10:46,812 ‫איפה אנחנו?‬ 153 00:10:47,313 --> 00:10:48,856 ‫זה מה שפיונה אמרה.‬ 154 00:10:48,939 --> 00:10:51,192 ‫"כבר קיבלת את התשובה."‬ 155 00:10:51,692 --> 00:10:53,027 ‫זה נשמע הגיוני בזמנו.‬ 156 00:10:53,110 --> 00:10:57,865 ‫אבל אני שובר את הראש, ‬ ‫ולא מצליח לפענח את זה. אני פשוט גרוע בזה.‬ 157 00:10:57,948 --> 00:10:59,992 ‫טוב, למזלך,‬ 158 00:11:00,618 --> 00:11:04,080 ‫אחותך היא במקרה תותחית בדברים כאלה.‬ 159 00:11:04,163 --> 00:11:05,915 ‫אולי הבנת זאת לגמרי לא נכון.‬ 160 00:11:05,998 --> 00:11:09,585 ‫אולי התשובה היא לא שם,‬ 161 00:11:10,169 --> 00:11:11,337 ‫אלא שם.‬ 162 00:11:18,135 --> 00:11:21,639 ‫בוא נפרק את זה. ככה פענחתי את תאריך המוות.‬ 163 00:11:23,432 --> 00:11:25,309 ‫אבא בטח לא היה רוצה שנבלגן...‬ 164 00:11:25,393 --> 00:11:29,939 ‫אבא בכלל לא מסתכל על הלוחות האלה יותר‬ ‫והוא לא כאן. אז נעשה את זה בדרך שלנו.‬ 165 00:11:30,690 --> 00:11:31,691 ‫כוח תאומים.‬ 166 00:11:35,736 --> 00:11:36,570 ‫היי.‬ 167 00:11:38,114 --> 00:11:39,949 ‫תודה, אול.‬ 168 00:11:40,032 --> 00:11:41,158 ‫את יודעת, את צודקת.‬ 169 00:11:41,867 --> 00:11:42,993 ‫את באמת תותחית.‬ 170 00:11:46,080 --> 00:11:46,914 ‫- מרשם 828 - ‬ 171 00:11:46,997 --> 00:11:50,710 ‫בבקשה, תעזור לי.‬ ‫אתה יכול לתקן את זה. הוא כבר ריצה מאסר.‬ 172 00:11:50,793 --> 00:11:52,002 ‫תן לי להבין.‬ 173 00:11:52,503 --> 00:11:56,674 ‫אתה רוצה שאשחרר נוסע ‬ ‫שהוא עבריין מורשע מהכלא בתמורה‬ 174 00:11:56,757 --> 00:11:59,552 ‫למידע על מישהו שהממשלה הכריזה על מותו.‬ 175 00:11:59,635 --> 00:12:00,678 ‫הבנתי אותך נכון?‬ 176 00:12:00,761 --> 00:12:04,140 ‫כל שנייה שאני מסביר את עצמי כאן‬ ‫היא עוד שנייה אבודה.‬ 177 00:12:04,223 --> 00:12:06,809 ‫הדבר היחיד שעומד ביני‬ ‫לבין הבת שלי הוא אתה!‬ 178 00:12:06,892 --> 00:12:10,396 ‫אתה שומע את זה? הוא נמצא כאן ‬ ‫כבר כמעט שעה. אני מרגישה נורא.‬ 179 00:12:10,479 --> 00:12:14,150 ‫קולווין לא ישנה את דעתו.‬ ‫-אני אשמח לעבור שם. לדבר איתו.‬ 180 00:12:14,233 --> 00:12:17,111 ‫לא, אסור לך להתערב בענייני המרשם.‬ 181 00:12:17,194 --> 00:12:18,112 ‫אני ארגיע אותו.‬ 182 00:12:18,195 --> 00:12:20,781 ‫את עדיין מגיעה הערב?‬ ‫-אני בספק אם אצא בזמן.‬ 183 00:12:20,865 --> 00:12:24,577 ‫יש לי רשימה הולכת ותופחת‬ ‫של נוסעים עבריינים, של ענייני ריבונות,‬ 184 00:12:24,660 --> 00:12:28,497 ‫ועכשיו קיבלתי עוד שיחת טלפון מטופשת‬ ‫על נוסעת מעוררת חשד.‬ 185 00:12:28,581 --> 00:12:31,876 ‫הפעם מדובר ב"רכישה חשודה של דשן".‬ 186 00:12:31,959 --> 00:12:33,961 ‫דשן? מי דיווח על זה?‬ 187 00:12:34,044 --> 00:12:37,923 ‫איזה שונא של נוסעי 828.‬ ‫איש מכירות מ"ייגר גרדן סנטר"?‬ 188 00:12:38,007 --> 00:12:40,050 ‫רגע, בבייסייד? אני אלך לדבר איתו.‬ 189 00:12:40,134 --> 00:12:42,219 ‫אם מישהו במרשם ישמע על זה…‬ 190 00:12:42,303 --> 00:12:44,889 ‫מי יספר להם? ‬ ‫-אני לא יודעת. אולי השותף שלך?‬ 191 00:12:45,931 --> 00:12:50,269 ‫בבקשה. תשאירי לי את דיאז. זה קרוב.‬ ‫השונא הזה רוצה להרגיש שמטפלים בעניין.‬ 192 00:12:50,352 --> 00:12:54,106 ‫אולי הוא יפסיק להגיד לאנשים‬ ‫שיש איזו נוסעת שבונה פצצות.‬ 193 00:12:54,190 --> 00:12:56,108 ‫מושלם. תשלחי לי את הפרטים.‬ 194 00:13:11,207 --> 00:13:12,666 ‫בואי, גברת.‬ 195 00:13:18,798 --> 00:13:19,882 ‫היי, טלה.‬ 196 00:13:20,674 --> 00:13:24,595 ‫הבלונדינית הזאת אומרת שאתם מכירים.‬ ‫היא צריכה לדבר איתך.‬ 197 00:13:44,281 --> 00:13:45,533 ‫יש לך אורח.‬ 198 00:14:02,675 --> 00:14:04,385 ‫טוב, זאת הפתעה.‬ 199 00:14:07,513 --> 00:14:08,681 ‫אני צריך טובה.‬ 200 00:14:09,515 --> 00:14:10,891 ‫טוב לראות גם אותך.‬ 201 00:14:10,975 --> 00:14:11,976 ‫זה בקשר לעדן.‬ 202 00:14:12,059 --> 00:14:15,729 ‫הפעם האחרונה שראיתי אותך... ‬ ‫הייתה לפני שנה, נכון?‬ 203 00:14:16,355 --> 00:14:19,817 ‫אמרתי לך שעשיתי ‬ ‫כל מה שביכולתי כדי למצוא את עדן.‬ 204 00:14:19,900 --> 00:14:23,112 ‫לאחר מכן, לא ענית לשיחות ממני,‬ ‫להודעות טקסט ולאימיילים.‬ 205 00:14:23,195 --> 00:14:24,280 ‫הייתי...‬ 206 00:14:25,656 --> 00:14:26,782 ‫עסוק.‬ 207 00:14:26,866 --> 00:14:27,908 ‫גם אני.‬ 208 00:14:27,992 --> 00:14:30,160 ‫במאמץ להגן על הנוסעים.‬ 209 00:14:30,870 --> 00:14:32,997 ‫פעם הבנת את החשיבות של זה.‬ 210 00:14:33,080 --> 00:14:35,165 ‫לעזאזל, עשינו זאת ביחד.‬ 211 00:14:35,249 --> 00:14:38,627 ‫עכשיו אתה מופיע פתאום,‬ ‫ואומר לי לעצור הכול, ולעזור שוב.‬ 212 00:14:38,711 --> 00:14:40,421 ‫הפעם זה יהיה אחרת.‬ 213 00:14:41,005 --> 00:14:42,673 ‫איגן יודע איפה היא.‬ 214 00:14:44,842 --> 00:14:47,177 ‫אני יודע. אני יודע שזאת בקשה גדולה.‬ 215 00:14:47,970 --> 00:14:49,972 ‫אבל איגן מחזיק את כל הקלפים.‬ 216 00:14:50,055 --> 00:14:52,391 ‫הוא לא יגיד כלום בלי ערובה.‬ 217 00:14:52,474 --> 00:14:54,393 ‫אני רק צריך שתעשה כמה טלפונים.‬ 218 00:14:54,476 --> 00:14:56,854 ‫עסקת חסינות. המתקת גזר דינו.‬ 219 00:14:56,937 --> 00:14:58,731 ‫משהו, כל דבר...‬ ‫-בן!‬ 220 00:14:59,815 --> 00:15:03,027 ‫אתה מעריך יותר מדי את השפעתי.‬ ‫תראה איפה אתה נמצא.‬ 221 00:15:03,110 --> 00:15:04,403 ‫מה שעומד לרשותי.‬ 222 00:15:04,486 --> 00:15:07,740 ‫האם משהו כאן מעיד שזוהי סוכנות ממשלתית?‬ 223 00:15:08,449 --> 00:15:10,618 ‫סאנבי יצאה לעשות מאמץ נואש‬ 224 00:15:10,701 --> 00:15:14,747 ‫לרכוש MRI תפקודי,‬ ‫כי אנחנו אפילו לא יכולים לרכוש מכשיר כזה.‬ 225 00:15:15,456 --> 00:15:16,457 ‫סאנבי עובדת כאן?‬ 226 00:15:34,058 --> 00:15:35,059 ‫זה של סאנבי?‬ 227 00:15:35,142 --> 00:15:39,313 ‫שנתיים זה הרבה זמן, בן.‬ ‫אנשים משתנים. סאנבי. אתה.‬ 228 00:15:40,064 --> 00:15:41,023 ‫אני.‬ 229 00:15:42,066 --> 00:15:44,485 ‫תראה, אין לי קשרים כמו בעבר. אני מצטער.‬ 230 00:15:44,568 --> 00:15:46,862 ‫בחייך, ואנס. עבדת ב-NSA במשך שנים.‬ 231 00:15:46,946 --> 00:15:49,490 ‫בטח צברת סוג של השפעה פוליטית.‬ 232 00:15:49,573 --> 00:15:53,202 ‫אנחנו מדברים על האיש שפרץ לבית שלי.‬ 233 00:15:53,285 --> 00:15:56,372 ‫החזיק את בני כבן ערובה. ‬ ‫אני אעזור לחלאה הזה?‬ 234 00:15:56,455 --> 00:16:02,670 ‫אני לא מבקש ממך לעזור לאיגן, ואנס.‬ ‫אני מבקש ממך לעזור לי.‬ 235 00:16:03,379 --> 00:16:06,382 ‫תעזור לי למצוא את הילדה שלי. ‬ ‫לאחד את המשפחה שלי.‬ 236 00:16:07,299 --> 00:16:08,968 ‫אבדוק מה אני יכול לעשות.‬ 237 00:16:13,097 --> 00:16:13,931 ‫תודה.‬ 238 00:16:15,349 --> 00:16:19,103 ‫אז, אם ראית את הערפל,‬ 239 00:16:19,186 --> 00:16:21,855 ‫בוודאי ראית גם את ציפור הרעם?‬ 240 00:16:21,939 --> 00:16:22,773 ‫את המה?‬ 241 00:16:22,856 --> 00:16:25,734 ‫ציפור הרעם שבסמל של שבט השינקוק. נכון?‬ 242 00:16:26,402 --> 00:16:30,155 ‫תגידי לי את. אני לא שינקוק.‬ ‫אני משבט ההופי. אימי היא הופית.‬ 243 00:16:30,656 --> 00:16:33,826 ‫גדלתי בעיקר אצל אבא שלי. בחור לבן מפלגסטף.‬ 244 00:16:34,410 --> 00:16:36,328 ‫זה ברור שאנחנו אמורים לעבוד יחד.‬ 245 00:16:36,412 --> 00:16:40,165 ‫אני מניחה שהשאלה היא, על מה?‬ 246 00:16:40,249 --> 00:16:42,543 ‫אתה מבין, כשמדובר בקריאות, הכול מחובר.‬ 247 00:16:42,626 --> 00:16:45,212 ‫השאלה היא רק באיזה אופן.‬ 248 00:16:45,838 --> 00:16:46,880 ‫מה אמרת?‬ 249 00:16:47,464 --> 00:16:50,718 ‫הכול מחובר. זה משהו שאחייני היה אומר. למה?‬ 250 00:16:53,303 --> 00:16:55,431 ‫אני חושב שאני יודע למה חיברו בינינו.‬ 251 00:17:05,107 --> 00:17:07,443 ‫אבא שלי לא אהב שאני מבקר בשמורה.‬ 252 00:17:07,526 --> 00:17:10,571 ‫אז אמא ניסתה להעמיס כמה שיותר‬ ‫בסופי השבוע שהייתי שם.‬ 253 00:17:11,155 --> 00:17:15,701 ‫היא אמרה שלהיות הופי זה לחיות לפי ‬ ‫הערכים שלנו. לדבר בשפתנו, לקיים את טקסינו.‬ 254 00:17:15,784 --> 00:17:17,494 ‫הופי זה כל הדברים האלה.‬ 255 00:17:18,078 --> 00:17:20,539 ‫היא תמיד אמרה, "הכול מחובר".‬ 256 00:17:22,958 --> 00:17:24,251 ‫איפה היא עכשיו?‬ 257 00:17:24,334 --> 00:17:25,377 ‫היא חלתה.‬ 258 00:17:25,461 --> 00:17:30,799 ‫היא הזדקקה להשתלת מח עצם, ובכל בתי החולים‬ ‫באריזונה אמרו שאיחרנו את המועד.‬ 259 00:17:30,883 --> 00:17:34,970 ‫לא יכולתי לקבל את זה,‬ ‫אז מצאתי מומחה בניו יורק.‬ 260 00:17:35,721 --> 00:17:36,805 ‫היא גוססת.‬ 261 00:17:37,890 --> 00:17:39,683 ‫גוססת בבית חולים בניו יורק.‬ 262 00:17:40,893 --> 00:17:41,727 ‫לבד.‬ 263 00:17:44,313 --> 00:17:46,523 ‫אבל יש לה אותך, לא?‬ 264 00:17:47,024 --> 00:17:49,777 ‫זה החלק הכי גרוע. אני לא יכול אפילו לבקר.‬ 265 00:17:50,944 --> 00:17:54,198 ‫הם יודיעו למרשם, ואתה תיעצר.‬ 266 00:17:55,074 --> 00:17:57,284 ‫אני חושבת שיש לי דרך להכניס אותך.‬ 267 00:17:57,367 --> 00:18:00,120 ‫אני חושבת שזאת הסיבה ‬ ‫שהקריאות הפגישו בינינו.‬ 268 00:18:04,500 --> 00:18:05,417 ‫בסדר.‬ 269 00:18:09,546 --> 00:18:11,715 ‫אבל אמא שלי דיברה גם על שיווי משקל.‬ 270 00:18:11,799 --> 00:18:13,801 ‫בטבע ובעולם.‬ 271 00:18:13,884 --> 00:18:17,179 ‫ומאחר שהפגישו בינינו, ‬ ‫אולי אני אמור לעזור לך איכשהו.‬ 272 00:18:17,262 --> 00:18:18,722 ‫כן, אולי.‬ 273 00:18:19,890 --> 00:18:23,060 ‫נוכל לברר את החלק הזה אחר כך.‬ ‫אחזור אליך בהקדם האפשרי.‬ 274 00:18:28,899 --> 00:18:33,278 ‫בסדר. אז הדבר הראשון שאבא ראה היה הטווס,‬ 275 00:18:33,362 --> 00:18:35,948 ‫שהוא סמל התחייה.‬ 276 00:18:36,031 --> 00:18:37,783 ‫ראיתי אותו בקריאה.‬ 277 00:18:37,866 --> 00:18:40,285 ‫הטווס הוא גם השליח המיתולוגי‬ 278 00:18:40,369 --> 00:18:42,454 ‫של האלה הרומית יונו.‬ 279 00:18:42,538 --> 00:18:43,956 ‫ככה הבנו שזה חודש יוני.‬ 280 00:18:44,039 --> 00:18:45,124 ‫- יונו -‬ 281 00:18:45,207 --> 00:18:49,586 ‫ואז זיק ומיק ראו את ציור המערה‬ ‫עם מזל התאומים, שנתן לנו את המספר שתיים...‬ 282 00:18:49,670 --> 00:18:53,590 ‫ואז הייתה לך קריאה לבנות דרקון מעץ.‬ 283 00:18:53,674 --> 00:18:57,761 ‫שנת דרקון העץ היא 2024. ה-2 ביוני, 2024.‬ 284 00:18:57,845 --> 00:18:59,096 ‫תאריך המוות.‬ 285 00:18:59,179 --> 00:19:03,433 ‫ואם מדברים על... פרק ב' בסיפור שלנו.‬ 286 00:19:04,017 --> 00:19:05,310 ‫לוגאן סטריקלנד.‬ 287 00:19:05,394 --> 00:19:10,440 ‫טוב, הוא נתן את המצפן הזה לדודה מיק.‬ ‫הוא חשב שזה יעזור להציל את הנוסעים.‬ 288 00:19:10,524 --> 00:19:12,651 ‫אבל על גב המצפן, ‬ 289 00:19:13,902 --> 00:19:14,736 ‫טווס,‬ 290 00:19:14,820 --> 00:19:18,073 ‫שהוביל אותי ואת טי-ג'יי ליומן של אל-זוראס.‬ 291 00:19:18,157 --> 00:19:21,618 ‫שבעצמו הוביל אותנו לדרקון הכסף.‬ 292 00:19:21,702 --> 00:19:23,912 ‫במילים אחרות, המטוס.‬ 293 00:19:23,996 --> 00:19:26,582 ‫אז חזרנו לנקודת ההתחלה.‬ 294 00:19:26,665 --> 00:19:29,585 ‫אנחנו מסתכלים על הכול כבר שעות, ‬ ‫אבל זה לא עובד.‬ 295 00:19:29,668 --> 00:19:31,753 ‫איך משהו מזה ייתן לי את התשובה?‬ 296 00:19:33,881 --> 00:19:34,882 ‫רגע.‬ 297 00:19:38,886 --> 00:19:40,345 ‫זה לא הכול.‬ 298 00:19:53,859 --> 00:19:55,569 ‫- הכוכב -‬ 299 00:19:58,488 --> 00:19:59,698 ‫תשמרי את זה.‬ 300 00:20:02,743 --> 00:20:05,162 ‫רואה? אם לא היינו מניחים הכול על השולחן,‬ 301 00:20:05,245 --> 00:20:07,539 ‫לא הייתי זוכרת שהקלף הזה נמצא כאן.‬ 302 00:20:07,623 --> 00:20:09,208 ‫עכשיו יש לנו הכול.‬ 303 00:20:09,291 --> 00:20:10,584 ‫אז היה חסר לנו קלף?‬ 304 00:20:10,667 --> 00:20:12,544 ‫זה לא סתם קלף.‬ 305 00:20:12,628 --> 00:20:14,254 ‫זה קלף הכוכב.‬ 306 00:20:14,338 --> 00:20:17,216 ‫הוא לא כמו כל כוכב מחומש רגיל.‬ 307 00:20:17,299 --> 00:20:19,259 ‫המצפן, היומן, הקלף הזה.‬ 308 00:20:19,343 --> 00:20:21,553 ‫על כולם מופיע אותו כוכב מיוחד.‬ 309 00:20:23,305 --> 00:20:26,808 ‫שמרת אותו כאן במקום על הלוח ‬ ‫כי יש לו חשיבות בשבילך.‬ 310 00:20:27,434 --> 00:20:28,518 ‫בגלל אמא.‬ 311 00:20:30,103 --> 00:20:31,104 ‫כן.‬ 312 00:20:32,731 --> 00:20:34,816 ‫אבל נזכרתי בו מסיבה מסוימת.‬ 313 00:20:35,734 --> 00:20:37,986 ‫אנחנו פשוט צריכים להבין את הסיבה הזאת.‬ 314 00:21:00,259 --> 00:21:02,844 ‫יש לי תור לנהיגה.‬ 315 00:21:02,928 --> 00:21:07,266 ‫את לא,‬ ‫אם את אפילו לא מסוגלת לומר "נהגת תורנית".‬ 316 00:21:07,349 --> 00:21:08,350 ‫בסדר.‬ 317 00:21:08,433 --> 00:21:09,476 ‫לא, עצרי!‬ 318 00:21:10,852 --> 00:21:13,689 ‫איווי, עצרי!‬ 319 00:21:34,251 --> 00:21:35,836 ‫- גרייסי'ס בולדוג גריל -‬ 320 00:21:40,090 --> 00:21:43,844 ‫מה אנחנו עושים?‬ ‫-גבר, אני גווע. שמעתי שהמקום הזה מעולה.‬ 321 00:21:43,927 --> 00:21:47,931 ‫אני מקווה שזה לא איזה אוכל פיוז'ן.‬ ‫אני לא צריך עוד ראמן עוף טיקה.‬ 322 00:21:51,977 --> 00:21:55,647 ‫תתפוס מקום בתור. ‬ ‫אני קופץ לקנות משהו לדירה.‬ 323 00:21:55,731 --> 00:21:58,191 ‫ותביא לי כמה קימצ'י בטוסט גבינה.‬ 324 00:21:58,275 --> 00:21:59,401 ‫קימצ'י במה?‬ 325 00:22:06,408 --> 00:22:07,284 ‫תסלח לי.‬ 326 00:22:08,285 --> 00:22:10,495 ‫אתה הלואיס שהתקשר למוקד של מרשם 828?‬ 327 00:22:11,121 --> 00:22:12,247 ‫זה אני.‬ 328 00:22:12,331 --> 00:22:15,125 ‫מה אתה יכול לספר לי על רכישת הדשן החשודה?‬ 329 00:22:15,959 --> 00:22:18,128 ‫אני לא רוצה להיות חטטן.‬ 330 00:22:18,211 --> 00:22:22,049 ‫אבל לפי תחושת הבטן שלי, ‬ ‫הקנייה הזאת הייתה חשודה.‬ 331 00:22:22,132 --> 00:22:23,258 ‫למה?‬ 332 00:22:23,800 --> 00:22:26,845 ‫ובכן, ראיתי איזו אישה מעמיסה דשן.‬ 333 00:22:26,928 --> 00:22:29,681 ‫אבל כשניסיתי להגיד לה ‬ ‫שהתזמון לא ממש מוצלח,‬ 334 00:22:29,765 --> 00:22:32,225 ‫כי הקרקע תקפא למשך כמה חודשים בחורף,‬ 335 00:22:32,309 --> 00:22:34,603 ‫היא פשוט המשיכה להעמיס דשן על העגלה.‬ 336 00:22:35,562 --> 00:22:36,730 ‫קנתה את כל המלאי.‬ 337 00:22:37,314 --> 00:22:39,941 ‫הדשן הזה מהסוג שיש בו אמוניום חנקתי?‬ 338 00:22:40,025 --> 00:22:41,485 ‫כן, אדוני. כמו שאמרתי,‬ 339 00:22:41,568 --> 00:22:44,112 ‫אני לא אוהב להיות חטטן, ‬ ‫אז היא שילמה והלכה.‬ 340 00:22:44,196 --> 00:22:49,951 ‫אבל דיווחת על זה אחר כך.‬ ‫-כן. לאחר שעזבה, אחד מעמיתיי זיהה אותה.‬ 341 00:22:50,035 --> 00:22:53,246 ‫הוא עוקב אחרי כל סיפור טיסת 828, ‬ ‫אתר האינטרנט וכל זה.‬ 342 00:22:53,330 --> 00:22:56,792 ‫הוא אמר שעליי לדווח על זה.‬ ‫שאם ראיתי משהו עליי לומר משהו?‬ 343 00:22:56,875 --> 00:23:00,128 ‫אני צריך את צילומי האבטחה‬ ‫ואת הקבלות מהקנייה הזו, אדוני.‬ 344 00:23:00,212 --> 00:23:04,132 ‫היא שילמה במזומן, ‬ ‫אבל אשיג את צילומי האבטחה שיש לנו.‬ 345 00:23:04,633 --> 00:23:05,550 ‫תודה.‬ 346 00:23:11,431 --> 00:23:13,975 ‫רוברט ואנס בכבודו ובעצמו.‬ 347 00:23:14,059 --> 00:23:16,603 ‫הייתי צריך לדעת שבן ירוץ לאבא הממשלתי שלו.‬ 348 00:23:16,686 --> 00:23:19,481 ‫אנחנו צריכים לשמוע ממך‬ ‫רק את המיקום של הבת שלי.‬ 349 00:23:19,564 --> 00:23:23,693 ‫נימוסים, בן. ‬ ‫זוכר את כל עניין המינוף שדיברנו עליו?‬ 350 00:23:27,114 --> 00:23:31,701 ‫זהו אישור מותנה לשחרור על תנאי מידי‬ 351 00:23:31,785 --> 00:23:35,414 ‫אם המידע שתמסור יוביל ‬ ‫למציאת עדן סטון בריאה ושלמה.‬ 352 00:23:35,497 --> 00:23:37,624 ‫אתה תהיה אדם חופשי, מר טהראני.‬ 353 00:23:39,376 --> 00:23:41,503 ‫נראה שהמנוף נמצא עכשיו בצד שלנו.‬ 354 00:23:43,171 --> 00:23:44,005 ‫דבר.‬ 355 00:23:45,424 --> 00:23:47,634 ‫לפרוטוקול, צדקתי באותו יום.‬ 356 00:23:47,717 --> 00:23:50,971 ‫התקשורת, המשטרה, הממשלה. כולם נגדנו.‬ 357 00:23:51,054 --> 00:23:53,473 ‫כיוונת אקדח לראשו של נער בן 15.‬ 358 00:23:53,557 --> 00:23:55,058 ‫אין בזה שום דבר צודק.‬ 359 00:23:55,142 --> 00:23:58,812 ‫חשבתי שנזק משני לא מטריד אתכם, ‬ ‫אנשי הסוכנויות.‬ 360 00:23:58,895 --> 00:24:01,440 ‫לבן שלי היו סיוטים במשך חודשים.‬ 361 00:24:01,940 --> 00:24:05,318 ‫הוא עדיין לא מצליח להירדם.‬ ‫אשתי האשימה אותי במה שעשית.‬ 362 00:24:05,402 --> 00:24:07,696 ‫הנישואים שלי הגיעו לקיצם בגללך.‬ 363 00:24:08,530 --> 00:24:10,740 ‫זה לא נזק משני.‬ 364 00:24:11,241 --> 00:24:15,412 ‫זה הרס מוחלט של משפחה. המשפחה שלי.‬ 365 00:24:16,663 --> 00:24:17,622 ‫ואנס,‬ 366 00:24:18,540 --> 00:24:19,749 ‫לא ידעתי.‬ 367 00:24:19,833 --> 00:24:22,752 ‫איך יכולת לדעת? אכפת לך רק מדבר אחד.‬ 368 00:24:23,587 --> 00:24:26,339 ‫אני שמח שאחד מאיתנו ‬ ‫יצליח לאחד את המשפחה שלו.‬ 369 00:24:33,513 --> 00:24:34,556 ‫שמעת אותו.‬ 370 00:24:36,016 --> 00:24:38,602 ‫יש לך הזדמנות לאחד את המשפחה שלך מחדש, בן.‬ 371 00:24:38,685 --> 00:24:40,812 ‫אבל לא אם תצא מהדלת הזאת.‬ 372 00:24:46,067 --> 00:24:48,069 ‫תתארגן. ניסע לבית החולים עכשיו.‬ 373 00:24:48,153 --> 00:24:50,071 ‫מה קורה?‬ ‫-אני אסביר במכונית.‬ 374 00:24:50,155 --> 00:24:51,490 ‫אני לא מבין.‬ 375 00:24:51,573 --> 00:24:52,491 ‫קייל...‬ 376 00:24:53,950 --> 00:24:58,580 ‫אנחנו לא יודעים כמה זמן יש לנו עם ‬ ‫יקירי ליבנו, יש לנו רק את ההווה. תאמין לי.‬ 377 00:24:58,663 --> 00:25:03,251 ‫אני יודעת זאת בגלל הטעויות שעשיתי. ‬ ‫ואני יכולה רק לנסות למנוע ממך לעשות אותן.‬ 378 00:25:05,587 --> 00:25:07,964 ‫טוב, אקח את המעיל שלי.‬ 379 00:25:09,883 --> 00:25:12,010 ‫- אישור מותנה לשחרור על תנאי מידי -‬ 380 00:25:13,595 --> 00:25:15,889 ‫אולי כדאי שוואנס יפסיק להתבכיין.‬ 381 00:25:15,972 --> 00:25:17,390 ‫לכולנו יש בעיות,‬ 382 00:25:17,474 --> 00:25:20,393 ‫אבל לך יש הזדמנות לפתור את שלך.‬ 383 00:25:20,477 --> 00:25:23,188 ‫בלי המידע שלי, אין לך כלום.‬ 384 00:25:23,855 --> 00:25:25,899 ‫אתה תחזור לצעוק מבלי שיקשיבו לך.‬ 385 00:25:27,150 --> 00:25:28,401 ‫אתה צריך את זה, בן.‬ 386 00:25:29,277 --> 00:25:30,529 ‫אתה צריך אותי.‬ 387 00:25:44,918 --> 00:25:46,795 ‫תחתום על זה, ותן לי את המיקום.‬ 388 00:25:48,838 --> 00:25:50,006 ‫עסקה היא עסקה.‬ 389 00:26:09,234 --> 00:26:10,944 ‫נתראה בחוץ, פרופסור.‬ 390 00:26:14,781 --> 00:26:16,199 ‫- אשוויו 300 -‬ 391 00:26:23,582 --> 00:26:24,541 ‫קיבלת את זה?‬ 392 00:26:25,542 --> 00:26:26,459 ‫כן.‬ 393 00:26:26,543 --> 00:26:28,712 ‫אז אתחיל להגיש את המסמכים,‬ 394 00:26:28,795 --> 00:26:30,964 ‫אבל לא נוכל לסיים שום דבר‬ 395 00:26:31,047 --> 00:26:33,592 ‫עד שיתברר אם המידע הזה אמין.‬ 396 00:26:33,675 --> 00:26:34,634 ‫תודה, חבר'ה.‬ 397 00:26:35,343 --> 00:26:38,638 ‫רק שיהיה ברור, ‬ ‫פדית את כל הטובות שהיינו חייבים לך על זה.‬ 398 00:26:38,722 --> 00:26:40,140 ‫אני מקווה שזה היה שווה.‬ 399 00:26:42,267 --> 00:26:43,602 ‫ואנס...‬ ‫-לא, תשכח מזה.‬ 400 00:26:43,685 --> 00:26:44,561 ‫לא.‬ 401 00:26:46,688 --> 00:26:48,690 ‫נעשיתי כל כך שקוע בסיוט שלי‬ 402 00:26:48,773 --> 00:26:51,484 ‫שלא יכולתי לראות עם מה אתה מתמודד.‬ ‫אני מצטער.‬ 403 00:26:51,568 --> 00:26:54,404 ‫בוא נתמקד בבת שלך. לאן עלינו להגיע?‬ 404 00:26:54,988 --> 00:26:57,240 ‫כן, אני אשלח לך את הכתובת.‬ 405 00:26:57,324 --> 00:26:58,658 ‫אבל, ואנס,‬ 406 00:27:00,201 --> 00:27:01,453 ‫אני רוצה שתדע‬ 407 00:27:02,329 --> 00:27:04,331 ‫שלעולם לא אשכח מה שעשית למעני.‬ 408 00:27:16,843 --> 00:27:19,012 ‫מסתבר שלא היה להם את המצקת שרציתי.‬ 409 00:27:19,679 --> 00:27:21,306 ‫אתה מתכוון לכף שפכטל?‬ 410 00:27:21,389 --> 00:27:22,974 ‫כן, זה מה שחיפשתי.‬ 411 00:27:23,058 --> 00:27:24,434 ‫אתה חושב שאני אידיוט?‬ 412 00:27:25,602 --> 00:27:26,561 ‫מה?‬ 413 00:27:26,645 --> 00:27:28,980 ‫שמעת אותי. אתה חושב שאני אידיוט?‬ 414 00:27:29,064 --> 00:27:31,566 ‫או שאתה פשוט אוהב למכור לי עוד ועוד שקרים?‬ 415 00:27:32,192 --> 00:27:35,779 ‫אנחנו שותפים, ‬ ‫והחקירות הקטנות האלה שאתה עושה מהצד,‬ 416 00:27:36,905 --> 00:27:40,283 ‫עלולות לעלות לך ביותר מאשר בעבודה שלך.‬ ‫אלא גם בעבודה שלי.‬ 417 00:27:41,159 --> 00:27:43,036 ‫זה לא יקרה, דיאז.‬ 418 00:27:43,536 --> 00:27:46,164 ‫זה כבר קרה. זוכר שהיית לוטננט?‬ 419 00:27:46,706 --> 00:27:50,293 ‫אני לא רוצה להתדרדר איתך ‬ ‫יותר מכפי שכבר התדרדרת. ברור?‬ 420 00:27:52,587 --> 00:27:53,588 ‫כן.‬ 421 00:27:54,172 --> 00:27:56,299 ‫יופי. יש לך מזל.‬ 422 00:27:57,092 --> 00:27:58,843 ‫הטוסט קימצ'י פצצה.‬ 423 00:28:07,394 --> 00:28:08,812 ‫- ביה"ח ממוריאל אוסקר אורס -‬ 424 00:28:08,895 --> 00:28:11,606 ‫זיק לנדון. באתי לפגוש מטופל.‬ ‫-שם?‬ 425 00:28:13,149 --> 00:28:14,526 ‫- האסקינס‬ ‫חדר 712 -‬ 426 00:28:15,110 --> 00:28:16,403 ‫האסקינס. חדר 712.‬ 427 00:28:30,208 --> 00:28:32,252 ‫- הכניסה לסגל בלבד -‬ 428 00:28:51,312 --> 00:28:52,272 ‫אמא?‬ 429 00:28:55,150 --> 00:28:56,151 ‫הכול בסדר.‬ 430 00:29:00,739 --> 00:29:02,115 ‫את צדקת, אמא.‬ 431 00:29:02,198 --> 00:29:04,033 ‫הייתי צריך לבוא קודם.‬ 432 00:29:04,617 --> 00:29:07,287 ‫הכול באשמתי. אני מצטער.‬ 433 00:29:07,954 --> 00:29:09,038 ‫תסלחי לי, אמא.‬ 434 00:29:16,880 --> 00:29:19,299 ‫אם זה בסדר מצידך, אולי אוכל לעזור.‬ 435 00:29:22,135 --> 00:29:23,011 ‫לעזור איך?‬ 436 00:29:23,094 --> 00:29:24,512 ‫קשה להסביר.‬ 437 00:29:25,138 --> 00:29:26,389 ‫עדיף שאראה לך.‬ 438 00:29:53,958 --> 00:29:55,126 ‫קייל.‬ 439 00:29:55,627 --> 00:29:58,254 ‫לאמא שלך יש אהבה עמוקה כלפיך.‬ 440 00:29:59,714 --> 00:30:01,174 ‫אהבה והכרת תודה.‬ 441 00:30:01,257 --> 00:30:04,844 ‫אין אשמה. אין טינה. אין כעס.‬ 442 00:30:04,928 --> 00:30:06,554 ‫כל הכאב שלה נעלם.‬ 443 00:30:08,973 --> 00:30:09,974 ‫הביתה.‬ 444 00:30:17,357 --> 00:30:18,983 ‫את צריכה להיות בארצך.‬ 445 00:30:20,318 --> 00:30:21,319 ‫איתי.‬ 446 00:30:25,031 --> 00:30:26,241 ‫ניקח אותך הביתה.‬ 447 00:30:35,917 --> 00:30:39,128 ‫תודה. אבל אני לא מבין. איך עשית את זה?‬ 448 00:30:39,879 --> 00:30:43,883 ‫אני לא בטוח שאני מבין בעצמי.‬ ‫פשוט גיליתי יום אחד שאני יכול.‬ 449 00:30:54,143 --> 00:30:55,854 ‫זה לא זמן טוב, זיק.‬ 450 00:30:56,563 --> 00:30:57,564 ‫אני יודע.‬ 451 00:30:59,023 --> 00:31:00,441 ‫אז מה אתה רוצה?‬ 452 00:31:01,025 --> 00:31:05,655 ‫אני לא יכול אפילו להתחיל לדמיין‬ ‫איך מרגישים כשהורה נגזל ממך בגילך.‬ 453 00:31:05,738 --> 00:31:07,615 ‫אז למה אתה מדבר?‬ 454 00:31:08,116 --> 00:31:10,577 ‫כי אני יודע מה זה לאבד אח.‬ 455 00:31:11,077 --> 00:31:15,373 ‫ואני יודע כמה קל לאבד את עצמך‬ ‫לאחר טרגדיה כל כך עמוקה.‬ 456 00:31:16,207 --> 00:31:19,919 ‫כל החיים שלי נקרעו לגזרים.‬ 457 00:31:21,588 --> 00:31:25,466 ‫אני אמורה להיות ילדה רגילה בקולג',‬ ‫שמאחרת לפגישות אישיות‬ 458 00:31:25,550 --> 00:31:29,137 ‫ושהולכת למסיבות עם הרבה חברים.‬ 459 00:31:29,220 --> 00:31:30,597 ‫במקום זאת, אני כאן.‬ 460 00:31:31,723 --> 00:31:37,228 ‫אני כאן ומשחקת בהורה לאח שהרס את חיי לגמרי‬ 461 00:31:37,729 --> 00:31:42,525 ‫כי אין לי מושג מתי אבא שלי יתאפס על עצמו.‬ 462 00:31:43,943 --> 00:31:45,528 ‫אתה באמת יודע את כל זה?‬ 463 00:31:56,664 --> 00:31:57,916 ‫אני יודע דבר אחד.‬ 464 00:31:59,709 --> 00:32:01,836 ‫עדיין יש לך אנשים שאוהבים אותך.‬ 465 00:32:02,879 --> 00:32:05,131 ‫אנשים שזוכרים מי את באמת.‬ 466 00:32:06,633 --> 00:32:08,843 ‫אוהבת, חמה, מלאת חמלה.‬ 467 00:32:10,178 --> 00:32:12,430 ‫אולי אנחנו צריכים להציג את עצמנו מחדש.‬ 468 00:32:14,432 --> 00:32:16,476 ‫קדימה. אני זיק לנדון.‬ 469 00:32:29,405 --> 00:32:30,782 ‫הרגשת את זה?‬ 470 00:32:31,908 --> 00:32:33,034 ‫כן.‬ 471 00:32:34,535 --> 00:32:35,954 ‫אני מרגישה אחרת.‬ 472 00:32:36,579 --> 00:32:38,122 ‫מה עשית?‬ 473 00:32:38,206 --> 00:32:39,332 ‫אני לא יודע.‬ 474 00:32:40,124 --> 00:32:42,460 ‫זאת הפעם הראשונה שהרגשתי משהו כזה.‬ 475 00:32:43,753 --> 00:32:46,923 ‫טוב, לא משנה מה קרה עכשיו,‬ 476 00:32:48,508 --> 00:32:49,467 ‫תודה.‬ 477 00:33:03,940 --> 00:33:05,483 ‫לא אכפת לי מהנהלים.‬ 478 00:33:05,566 --> 00:33:08,695 ‫יש לי ייפוי כוח משפטי,‬ ‫ואני רוצה לקחת אותה הביתה מיד.‬ 479 00:33:08,778 --> 00:33:12,323 ‫אני צריכה לקרוא לרופא.‬ ‫אולי נצטרך לערב את ההנהלה בעניין.‬ 480 00:33:12,407 --> 00:33:13,616 ‫שמך.‬ 481 00:33:17,495 --> 00:33:18,746 ‫קייל בויד.‬ 482 00:33:23,835 --> 00:33:26,963 ‫קייל, אם תעשה את זה, השם שלך יגיע למערכת.‬ 483 00:33:27,046 --> 00:33:30,425 ‫זה ייוודע למרשם. ‬ ‫לא יהיה להם אכפת שאם תיעצר, אמא שלך...‬ 484 00:33:30,508 --> 00:33:31,676 ‫אסור שהיא תמות כאן.‬ 485 00:33:32,927 --> 00:33:34,762 ‫אני לא אאכזב אותה שוב.‬ 486 00:33:40,268 --> 00:33:41,102 ‫היי.‬ 487 00:33:41,185 --> 00:33:43,813 ‫אנחנו כמעט מוכנים לצאת. איפה הכתובת הזאת?‬ 488 00:33:43,896 --> 00:33:46,357 ‫כן, אשלח לך אותה עכשיו.‬ 489 00:33:46,441 --> 00:33:47,692 ‫בסדר. נתראה שם.‬ 490 00:33:47,775 --> 00:33:48,735 ‫היי, ואנס?‬ 491 00:33:48,818 --> 00:33:49,736 ‫כן?‬ 492 00:33:50,862 --> 00:33:51,779 ‫תודה.‬ 493 00:33:52,405 --> 00:33:54,032 ‫תודה לי כשזה ייגמר.‬ 494 00:34:01,748 --> 00:34:03,249 ‫- שדרות רובאק 4265 -‬ 495 00:34:07,128 --> 00:34:08,880 ‫- אלמספורד ניו יורק -‬ 496 00:34:15,261 --> 00:34:16,637 ‫- טלפון חד פעמי -‬ 497 00:34:29,692 --> 00:34:32,153 ‫זיק, תזדרז. אני לא יודעת כמה זמן יש לנו.‬ 498 00:34:32,862 --> 00:34:35,615 ‫מיק, את עדיין שם?‬ ‫-סליחה. איפה וירג'יניה בויד?‬ 499 00:34:35,698 --> 00:34:36,616 ‫מיק?‬ 500 00:34:41,746 --> 00:34:44,832 ‫תבדקו במסדרונות ובמדרגות.‬ ‫אני רוצה שהם יימצאו.‬ 501 00:34:46,793 --> 00:34:49,253 ‫ואת, תיכנסי עכשיו.‬ 502 00:34:52,965 --> 00:34:58,096 ‫התקשרתי לבדוק מה שלום חברה, ובגלל זה ‬ ‫אני מוצאת את עצמי במצב מאוד מסוכן.‬ 503 00:34:59,055 --> 00:35:01,099 ‫אשתדל שזה לא יקרה שוב.‬ 504 00:35:02,308 --> 00:35:03,643 ‫אני מקווה שזה הספיק.‬ 505 00:35:03,726 --> 00:35:06,979 ‫זה אמור להספיק.‬ ‫נראה שזיק הכניס אותם למונית לפני שהגעתם.‬ 506 00:35:07,063 --> 00:35:08,564 ‫אז תודה.‬ 507 00:35:08,648 --> 00:35:12,068 ‫ולא רק על שנתת לקייל לקחת את אימו הביתה.‬ ‫על כל מה שאת עושה.‬ 508 00:35:12,985 --> 00:35:13,986 ‫זה הדבר הנכון.‬ 509 00:35:16,030 --> 00:35:18,825 ‫יש לך מזל שאני לא עוצרת אותך.‬ 510 00:35:23,871 --> 00:35:27,625 ‫- השארתי לך משהו שהעניק לי בהירות‬ ‫מקווה שהוא יעניק אותה גם לך. -‬ 511 00:35:50,148 --> 00:35:50,982 ‫מצאת משהו?‬ 512 00:35:53,526 --> 00:35:57,446 ‫אני יודע שזה לא עוזר להילחץ,‬ ‫אבל זה לא עובד.‬ 513 00:35:57,530 --> 00:35:59,198 ‫היי, תסתכל עליי.‬ 514 00:35:59,282 --> 00:36:01,159 ‫התשובה תימצא.‬ 515 00:36:01,242 --> 00:36:03,119 ‫אבל לא אם תהיה כל כך נסער.‬ 516 00:36:03,995 --> 00:36:07,415 ‫עכשיו, חזור אחריי. אנחנו נמצא פתרון.‬ 517 00:36:07,498 --> 00:36:09,083 ‫אנחנו נמצא פתרון.‬ 518 00:36:09,167 --> 00:36:12,670 ‫יש לי את האחות הכי טובה בעולם.‬ 519 00:36:12,753 --> 00:36:15,464 ‫יש לי את האחות הכי טובה בכל העולם.‬ 520 00:36:16,424 --> 00:36:19,302 ‫אתה יודע, ‬ ‫לפעמים קשה לראות את הדברים כפי שהם.‬ 521 00:36:19,886 --> 00:36:21,512 ‫אולי כדאי שנשנה נקודת מבט.‬ 522 00:36:28,686 --> 00:36:29,979 ‫מישהו ראה עכבר?‬ 523 00:36:30,062 --> 00:36:32,565 ‫טוב, לפחות זאת תהיה תגלית. עשית קניות?‬ 524 00:36:32,648 --> 00:36:36,986 ‫לא. זאת מתנה ממישהו שעזרתי לו לפתור קריאה.‬ 525 00:36:37,486 --> 00:36:39,697 ‫מה נשמע כאן? קרובים יותר לתשובות?‬ 526 00:36:39,780 --> 00:36:43,242 ‫אנחנו נמצא תשובה.‬ ‫אבל ייתכן שזה ייקח קצת זמן.‬ 527 00:36:43,326 --> 00:36:47,580 ‫זאת נשמעת כמו הרפתקה ליום אחר. ‬ ‫אני הולכת לישון.‬ 528 00:36:50,416 --> 00:36:51,459 ‫מה?‬ 529 00:36:51,542 --> 00:36:53,461 ‫טוב לראות אתכם משתפים פעולה.‬ 530 00:37:05,806 --> 00:37:07,975 ‫זה היה יום עמוס. את בסדר?‬ 531 00:37:08,643 --> 00:37:10,144 ‫הוא היה. כן, אני בסדר.‬ 532 00:37:21,906 --> 00:37:24,742 ‫רק כדי שתדעי. כשאני שואל אם את בסדר,‬ 533 00:37:24,825 --> 00:37:27,161 ‫אני רק פותח את הדלת השיחה.‬ 534 00:37:27,245 --> 00:37:28,454 ‫אני כבר יודע שאת לא.‬ 535 00:37:34,961 --> 00:37:35,920 ‫בסדר.‬ 536 00:37:38,464 --> 00:37:40,007 ‫אם ככה, תקשיב לזה.‬ 537 00:37:40,591 --> 00:37:46,472 ‫אני חושבת שכאשר שמעתי את קייל אומר‬ ‫סוף-סוף לאימו כל מה שהיה עליו לומר…‬ 538 00:37:48,474 --> 00:37:49,934 ‫ושחרר את האשמה…‬ 539 00:37:52,103 --> 00:37:54,063 ‫הבנתי שהקריאות…‬ 540 00:37:56,148 --> 00:37:59,610 ‫הן רצו שאני אבין, ‬ ‫באותה מידה שהן רצו שאעזור לו.‬ 541 00:38:00,361 --> 00:38:02,405 ‫אולי אני אמורה לעשות מה שהוא עשה.‬ 542 00:38:03,406 --> 00:38:04,365 ‫עם איווי?‬ 543 00:38:05,199 --> 00:38:06,784 ‫חשבתי שעשיתי זאת.‬ 544 00:38:11,205 --> 00:38:12,873 ‫השתדלתי ממש חזק.‬ 545 00:38:14,709 --> 00:38:16,168 ‫מה אם אני לא מוכנה?‬ 546 00:38:17,712 --> 00:38:21,299 ‫מה אם אני לא רוצה לוותר על האשמה‬ 547 00:38:21,382 --> 00:38:22,425 ‫כי...‬ 548 00:38:25,386 --> 00:38:27,388 ‫כי זה הדבר היחיד שנשאר לי?‬ 549 00:38:27,471 --> 00:38:30,850 ‫אם אוותר על האשמה, ‬ ‫לא יהיה שום דבר שיחבר אותי אליה.‬ 550 00:38:34,061 --> 00:38:34,895 ‫אז לא.‬ 551 00:38:35,980 --> 00:38:37,106 ‫לא...‬ 552 00:38:37,189 --> 00:38:38,482 ‫אל תוותרי.‬ 553 00:38:38,566 --> 00:38:40,818 ‫תיאחזי באשמה אם את צריכה.‬ 554 00:38:40,901 --> 00:38:42,528 ‫אין בזה שום בושה.‬ 555 00:38:42,611 --> 00:38:45,406 ‫תאמיני לי, אני סוחב את האשמה שלי לכל מקום.‬ 556 00:38:46,991 --> 00:38:50,369 ‫זה חלק מאיתנו, ‬ ‫ואת יכולה להשתמש בחלק הזה איך שאת רוצה.‬ 557 00:38:50,953 --> 00:38:53,622 ‫הכאב שלנו יכול להפוך לכוח שלנו.‬ 558 00:38:55,249 --> 00:38:58,002 ‫אלה החיים שלך. תחיי אותם לפי האמת שלך.‬ 559 00:39:06,510 --> 00:39:07,762 ‫שלושה ק"מ מהמקום.‬ 560 00:39:08,346 --> 00:39:09,513 ‫איפה אתה, לעזאזל?‬ 561 00:39:11,766 --> 00:39:12,850 ‫- בן סטון -‬ 562 00:39:13,392 --> 00:39:15,728 ‫היי, זה בן סטון. אני לא יכול לענות...‬ 563 00:39:29,742 --> 00:39:31,035 ‫זה…‬ 564 00:39:31,744 --> 00:39:32,995 ‫כוכב…‬ 565 00:39:34,538 --> 00:39:37,708 ‫עם ארבעה חודים גדולים וארבעה חודים קטנים.‬ 566 00:39:38,918 --> 00:39:40,669 ‫כמו שושנת הרוחות על מצפן.‬ 567 00:39:43,756 --> 00:39:47,468 ‫מה יש כאן מעל? זה נראה כאילו זה...‬ 568 00:39:48,552 --> 00:39:49,720 ‫כפתור.‬ 569 00:39:58,104 --> 00:40:00,481 ‫"דיווינה קונסיינסיה"? ‬ 570 00:40:00,564 --> 00:40:02,525 ‫הלטינית שלי קצת חלודה.‬ 571 00:40:04,944 --> 00:40:06,821 ‫תודעה אלוהית.‬ 572 00:40:08,656 --> 00:40:12,368 ‫לפי הטארוט, קלף הכוכב מייצג הארה,‬ 573 00:40:12,451 --> 00:40:14,787 ‫מה שאומר שאם קיבלת את הקלף הזה,‬ 574 00:40:14,870 --> 00:40:18,916 ‫אתה מחובר ישירות לתודעה אלוהית.‬ 575 00:40:20,167 --> 00:40:22,128 ‫כבר קיבלת את התשובה.‬ 576 00:40:32,138 --> 00:40:34,265 ‫מה? קאל, מה אתה רואה?‬ 577 00:40:37,143 --> 00:40:38,352 ‫הזוהר.‬ 578 00:40:41,647 --> 00:40:45,317 ‫הזוהר מחוץ למטוס. הזוהר ממש מולי.‬ 579 00:40:45,401 --> 00:40:48,028 ‫הכול אחד. הכול מחובר.‬ 580 00:40:48,529 --> 00:40:50,739 ‫זה המקום שבו היינו. בתוך הזוהר.‬ 581 00:40:50,823 --> 00:40:53,075 ‫מי? כאילו, אתה, דיילי ופיונה?‬ 582 00:40:53,159 --> 00:40:58,205 ‫לא. זה יותר מזה. כולנו. אני יודע ‬ ‫איפה המטוס היה במשך חמש שנים וחצי.‬ 583 00:40:58,289 --> 00:41:01,584 ‫היינו בתוך התודעה האלוהית.‬ 584 00:41:04,920 --> 00:41:06,422 ‫- כביש ללא מוצא -‬ 585 00:41:18,267 --> 00:41:19,768 ‫בטוח שזה המקום הנכון?‬ 586 00:41:22,688 --> 00:41:23,522 ‫- מספר חסוי -‬ 587 00:41:24,857 --> 00:41:26,442 ‫בן?‬ ‫-תקשיב.‬ 588 00:41:26,525 --> 00:41:28,986 ‫אנחנו במיקום. איפה אתה? מה קורה?‬ 589 00:41:29,069 --> 00:41:31,906 ‫אתם לא תמצאו שם אף אחד.‬ ‫-מה עשית, לעזאזל?‬ 590 00:41:31,989 --> 00:41:35,367 ‫ידעתי שלא תיתן לי ללכת לבד.‬ ‫-לבד? לא, חכה רגע.‬ 591 00:41:35,451 --> 00:41:37,119 ‫אני אסיר תודה על מה שעשית,‬ 592 00:41:37,703 --> 00:41:38,913 ‫אבל הייתה לי קריאה.‬ 593 00:41:39,830 --> 00:41:41,081 ‫משהו רע עומד לקרות.‬ 594 00:41:41,165 --> 00:41:44,084 ‫ואני לא מתכוון לסכן אותך‬ ‫או אף אחד אחר שאני אוהב.‬ 595 00:41:44,168 --> 00:41:45,211 ‫איפה אתה?‬ 596 00:41:47,880 --> 00:41:50,424 ‫כבר הקרבת מספיק למעני ולמען המשפחה שלי.‬ 597 00:41:51,759 --> 00:41:54,178 ‫לעזאזל, בן!‬ ‫-מה קרה?‬ 598 00:41:54,261 --> 00:41:56,055 ‫הוא עושה את זה לבד.‬ 599 00:42:12,196 --> 00:42:13,364 ‫איפה את?‬ 600 00:42:16,659 --> 00:42:18,869 ‫המוכר בחנות שלח לי כמה צילומים.‬ 601 00:42:19,662 --> 00:42:23,415 ‫חשבתי שזה משהו חסר חשיבות,‬ ‫לא שתהפוך את זה לחקירה שלמה.‬ 602 00:42:23,499 --> 00:42:25,876 ‫זה לא שרציתי שהמידע הזה יהיה חשוב.‬ 603 00:42:25,960 --> 00:42:28,504 ‫את יודעת מתי מקבלים את ההרגשה הזאת.‬ ‫הנה זה.‬ 604 00:42:29,380 --> 00:42:31,257 ‫בהחלט שווה ביקור.‬ 605 00:42:32,841 --> 00:42:33,801 ‫אני מכירה אותה.‬ 606 00:42:34,343 --> 00:42:35,511 ‫מה? מי זאת?‬ 607 00:42:36,971 --> 00:42:38,472 ‫אריקה ברנס.‬ 608 00:42:38,556 --> 00:42:41,684 ‫חקרתי אותה אחרי שהיא שדדה ‬ ‫את חנות הנשק עם החבר שלה, ‬ 609 00:42:41,767 --> 00:42:43,561 ‫שכמעט הרג את הבן של ואנס.‬ 610 00:42:48,524 --> 00:42:51,026 ‫שככה יהיה לי טוב.‬ ‫-בעל הבית אדריאן שאנון.‬ 611 00:42:51,110 --> 00:42:55,823 ‫מוזר, הצרות תמיד מוצאות את הבחור הזה.‬ ‫-אז אריקה גרה איתו? מה הם זוממים?‬ 612 00:42:56,657 --> 00:42:58,242 ‫אנחנו עומדים לגלות.‬ 613 00:42:59,910 --> 00:43:00,828 ‫- אשוויו 300 -‬ 614 00:43:00,911 --> 00:43:02,204 ‫זה המקום.‬ 615 00:44:15,527 --> 00:44:20,449 ‫תרגום: שלמה ליברמן‬