1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 SERIAL NETFLIX 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,479 Sebelumnya di Manifest… 3 00:00:21,563 --> 00:00:23,773 Tanggal 2 Juni 2024. 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,901 - Kenapa cepat sekali tahu? - Ada di depan kita. 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,111 Selama ini. 6 00:00:28,194 --> 00:00:29,863 Aku takut. 7 00:00:29,946 --> 00:00:32,490 Maksudmu kau merasakan yang Beverly rasakan? 8 00:00:32,574 --> 00:00:34,117 Kurasa begitu. 9 00:00:34,200 --> 00:00:38,413 Aku pun tahu rasanya membunuh orang karena aku tak sengaja melakukannya. 10 00:00:38,496 --> 00:00:41,666 Erika Burness. Ditangkap karena merampok toko senjata 11 00:00:41,750 --> 00:00:43,543 dengan pacarnya, Randall Barr. 12 00:00:43,626 --> 00:00:46,838 Direktur Vance menutupi kesalahannya lagi. 13 00:00:46,921 --> 00:00:48,923 Kita tak tahu dia lolos dari apa. 14 00:00:49,007 --> 00:00:51,176 Tolong aku. Kumohon, Adrian. 15 00:00:51,259 --> 00:00:53,553 Ibu, perutku. Aku lapar. 16 00:00:53,636 --> 00:00:55,680 Ibu mengusir Angelina. 17 00:00:55,764 --> 00:00:59,559 Kau satu-satunya orang yang ingin dia kembali ke rumah. 18 00:00:59,642 --> 00:01:03,438 Panggilan memilikimu. Eden tak punya siapa pun selain aku. 19 00:01:23,958 --> 00:01:28,004 BEVERLY MARKES 1945-2021 HIDUP JUJUR. MENCINTAI HIDUP. 20 00:01:38,473 --> 00:01:43,895 EVIE MARKES 1987-2012 KAU AKAN BERADA DI HATI KAMI SELAMANYA. 21 00:02:14,801 --> 00:02:16,970 Hei, jadi aku tadi dapat Pang… 22 00:02:17,053 --> 00:02:20,056 Maaf, aku tak bisa. Ada petunjuk baru soal Eden. 23 00:02:20,974 --> 00:02:23,017 Bagus. Dari mana petunjuknya? 24 00:02:23,101 --> 00:02:24,435 Kau lihat kunciku? 25 00:02:25,019 --> 00:02:27,397 Entahlah. Mungkin di mangkuk kunci. 26 00:02:28,565 --> 00:02:31,109 Ben. Apa petunjuknya? 27 00:02:33,444 --> 00:02:36,990 Eagan. Aku tidak lupa siapa dia atau perbuatannya. 28 00:02:37,073 --> 00:02:38,992 - Ben! Apa… - Ini asli, Mick. 29 00:02:39,742 --> 00:02:40,577 Bisa kurasakan. 30 00:02:42,287 --> 00:02:44,998 Hati-hati. Eagan dipenjara karena suatu alasan. 31 00:02:45,081 --> 00:02:47,542 Apa pun yang dia katakan, harapan yang dia tawarkan, 32 00:02:47,625 --> 00:02:49,711 ingatlah kau bicara dengan siapa. 33 00:02:49,794 --> 00:02:52,463 Kau butuh bukti, bukan harapan. 34 00:02:54,174 --> 00:02:56,050 Yang kubutuhkan putriku kembali. 35 00:03:03,099 --> 00:03:06,686 Kau sudah punya jawabannya. 36 00:03:07,187 --> 00:03:09,272 Kau akan segera mengetahuinya. 37 00:03:09,355 --> 00:03:12,150 Yah, Fiona bilang aku sudah punya jawaban akan sesuatu. 38 00:03:12,233 --> 00:03:13,526 Seperti apa? Pesawatnya? 39 00:03:13,610 --> 00:03:15,612 Tidak, aku salah soal itu selama ini. 40 00:03:15,695 --> 00:03:17,488 Katanya banyak yang harus dilakukan. 41 00:03:18,156 --> 00:03:19,115 Apa maksudnya? 42 00:03:19,199 --> 00:03:21,659 Aku masih tak tahu, tapi bagaimana jika kita istirahat? 43 00:03:21,743 --> 00:03:24,412 Kurasa aku akhirnya menguasai panekuk Ibu. 44 00:03:24,495 --> 00:03:25,955 Ya, mungkin nanti. 45 00:03:27,290 --> 00:03:32,045 Mengingatkanku pada ayahnya. Dan bibinya. Gigih untuk suatu kesalahan. 46 00:03:32,128 --> 00:03:33,546 Dia kewalahan. 47 00:03:33,630 --> 00:03:37,508 Dia pun masih punya bekas luka itu. Tak ada yang tahu apa itu. 48 00:03:38,968 --> 00:03:40,803 Ayah seharusnya membantunya. 49 00:03:41,679 --> 00:03:43,514 Berat melihat orang terkasih menderita. 50 00:03:43,598 --> 00:03:46,184 Terutama saat perut kosong. Makanlah. 51 00:03:46,267 --> 00:03:48,978 Minumlah jus jeruk. Baru diperas pagi ini. 52 00:03:50,146 --> 00:03:52,732 Kurasa aku melihatmu menuangkan botolnya. 53 00:03:52,815 --> 00:03:54,317 Aku meremas botolnya. 54 00:03:58,112 --> 00:03:59,489 Kau tahu, aku sungguh… 55 00:03:59,989 --> 00:04:02,867 Tak bisa kubayangkan hidup di sini tanpamu. 56 00:04:03,785 --> 00:04:06,871 Hei, usaha tim. Kau sudah melakukan hal yang sama. 57 00:04:06,955 --> 00:04:09,290 Kau dewasa lebih cepat dari yang seharusnya. 58 00:04:14,087 --> 00:04:15,838 Kau seharusnya bilang begitu pada Cal. 59 00:04:16,631 --> 00:04:17,632 Aku… 60 00:04:18,424 --> 00:04:19,968 Aku sangat mencemaskannya. 61 00:04:20,051 --> 00:04:22,929 Mungkin dia terlihat seusiamu, tapi dia masih anak-anak 62 00:04:23,012 --> 00:04:24,514 yang butuh seseorang di sisinya. 63 00:04:25,556 --> 00:04:28,851 Jika itu bukan Ben, mungkin seseorang itu adalah kau. 64 00:04:39,445 --> 00:04:41,572 WILAYAH SHINNECOCK INDIAN NATION 65 00:04:49,414 --> 00:04:53,293 Hai. Aku Drea Mikami. Aku dari Pencatatan 828. 66 00:04:53,376 --> 00:04:55,878 Aku di sini untuk menjemput penumpang bernama Kyle Boyd. 67 00:04:56,504 --> 00:05:00,550 Dia melewatkan semua wajib lapornya, jadi ada surat penangkapan untuknya. 68 00:05:00,633 --> 00:05:04,304 Kau seharusnya melewati plang saat masuk. Bertuliskan Wilayah Shinnecock Nation. 69 00:05:04,387 --> 00:05:05,847 Ya, aku melihatnya. 70 00:05:05,930 --> 00:05:07,265 Berarti ini tanah berdaulat, 71 00:05:07,348 --> 00:05:09,934 yang menjadikan kertas itu hanyalah kertas. 72 00:05:10,518 --> 00:05:14,063 Aku menghormati itu, tapi Pencatatan sangat serius soal ini. 73 00:05:14,147 --> 00:05:16,274 Dan jujur, aku mungkin yang terbaik 74 00:05:16,357 --> 00:05:19,944 karena polisi yang akan datang nanti tak akan sesantai ini. 75 00:05:20,028 --> 00:05:23,239 Mereka keras kepala. Mari kita permudah ini. 76 00:05:24,073 --> 00:05:28,536 Bagaimana kalau kau masuk ke mobilmu dan kembali ke jalan? 77 00:05:29,871 --> 00:05:31,456 Tak lebih mudah dari itu. 78 00:05:43,301 --> 00:05:46,471 MITOLOGIS PETIR BURUNG GUNTUR 79 00:05:50,099 --> 00:05:52,101 MITOLOGI BURUNG THUNDERBIRD PRIBUMI AMERIKA 80 00:05:55,021 --> 00:05:56,564 Hei. Bagaimana tadi? 81 00:05:57,273 --> 00:05:58,483 Baik-baik saja. 82 00:06:06,491 --> 00:06:07,700 Bagaimana sebenarnya? 83 00:06:09,035 --> 00:06:12,080 Aku pergi ke kuburan dan, ya, aku dapat Panggilan. 84 00:06:12,163 --> 00:06:15,041 Sudah kuduga. Tampangmu menunjukkan kau sedang dalam misi. 85 00:06:15,124 --> 00:06:18,669 Ya, aku masih cari tahu apa itu. Ada burung sebesar… 86 00:06:20,671 --> 00:06:21,964 - Hei. - Hei, Kawan. 87 00:06:22,048 --> 00:06:23,674 Mau menanyakan keadaanmu. 88 00:06:23,758 --> 00:06:25,259 Kau juga? Aku baik-baik saja. 89 00:06:25,343 --> 00:06:27,136 - Kalian, aku baik-baik saja. - Baiklah. 90 00:06:27,220 --> 00:06:29,305 Aku tahu ini hari yang berat. 91 00:06:29,389 --> 00:06:30,264 Berapa tahun? 92 00:06:30,348 --> 00:06:31,766 Sejak Evie? 93 00:06:32,350 --> 00:06:35,812 Empat, bagiku, setidaknya. Omong-omong, bagaimana kabarmu? 94 00:06:35,895 --> 00:06:36,854 Aku? 95 00:06:36,938 --> 00:06:38,856 Aku luar biasa. 96 00:06:38,940 --> 00:06:43,486 Aku hanya mengecek daftar penumpang yang belum melakukan wajib lapor. 97 00:06:43,569 --> 00:06:45,279 Dan sekarang, ada satu orang 98 00:06:45,363 --> 00:06:48,908 yang sama sekali belum pernah wajib lapor. Sekalipun tidak. 99 00:06:48,991 --> 00:06:51,953 Bagus, Kyle. Kini kau dapat surat penangkapan. 100 00:06:52,036 --> 00:06:56,749 Bonusnya, aku tak bisa mendekatinya karena dia di tanah berdaulat. 101 00:06:58,209 --> 00:07:00,169 Biar kutebak. Wilayah Shinnecock Nation? 102 00:07:00,253 --> 00:07:01,629 Apa? Kok kau bisa tahu? 103 00:07:01,712 --> 00:07:04,382 Kau membantuku lebih dari yang kau tahu. Terima kasih. 104 00:07:06,217 --> 00:07:07,301 Sama-sama. 105 00:07:07,844 --> 00:07:10,179 PUSAT BUDAYA SHINNECOCK INDIAN NATION 106 00:07:12,765 --> 00:07:13,891 Profesor. 107 00:07:15,101 --> 00:07:17,478 - Lega melihatmu. - Di mana dia? 108 00:07:17,562 --> 00:07:19,313 Tenanglah. 109 00:07:19,397 --> 00:07:21,107 Kau bukan profesor fisika, 110 00:07:21,190 --> 00:07:23,985 tapi kurasa kau tahu konsep pengungkit? 111 00:07:24,068 --> 00:07:25,403 Di mana putriku? 112 00:07:25,486 --> 00:07:26,487 Sederhananya. 113 00:07:26,571 --> 00:07:28,489 Jika kau belum mengerti, 114 00:07:28,990 --> 00:07:31,701 aku yang punya pengungkit dalam situasi ini. 115 00:07:32,285 --> 00:07:35,663 Tapi kita punya sejarah, jadi akan kuberi kesepakatan adil. 116 00:07:36,247 --> 00:07:39,667 Kau dapat yang kau mau saat kau memberikan yang kumau. 117 00:07:40,585 --> 00:07:41,586 Lalu apa itu? 118 00:07:42,795 --> 00:07:46,799 Benjamin, itu tertato di wajahku dengan warna hitam dan biru. 119 00:07:48,509 --> 00:07:50,011 Aku ingin keluar. 120 00:07:51,804 --> 00:07:53,723 Kau mau aku mengeluarkanmu dari penjara? 121 00:07:56,017 --> 00:07:57,894 Bagaimana caranya, Eagan? 122 00:07:58,478 --> 00:08:00,688 Kau pintar. Kau akan menemukan cara. 123 00:08:02,440 --> 00:08:05,526 Atau aku akan mati di sini dan membawa lokasi Eden bersamaku. 124 00:08:05,610 --> 00:08:08,738 Kau tak punya petunjuk. Mick benar. Aku keliru. Penjaga! 125 00:08:08,821 --> 00:08:11,199 Ada Panggilan. Aku melihatnya seperti melihatmu kini. 126 00:08:11,282 --> 00:08:14,035 Dia sedang menggambar. Dia berbakat dalam hal itu. 127 00:08:16,454 --> 00:08:18,039 Semua gadis kecil suka menggambar. 128 00:08:18,122 --> 00:08:20,875 Tapi dia bukan gadis penyuka bunga dan pelangi. 129 00:08:21,876 --> 00:08:23,252 Dia suka laba-laba. 130 00:08:26,422 --> 00:08:27,965 Katakan di mana dia. 131 00:08:28,841 --> 00:08:32,720 Baiklah, Kawan, segera setelah kau membebaskanku. 132 00:08:48,903 --> 00:08:51,614 MUSEUM DAN TOKO CENDERA MATA SHINNECOCK NATION 133 00:08:56,577 --> 00:08:58,496 Kau tak terlihat keras kepala. 134 00:09:00,206 --> 00:09:03,251 Polisi sebelumnya bilang seolah mereka akan mengutus Terminator. 135 00:09:03,334 --> 00:09:06,879 Ya, aku bukan polisi, dan aku takkan menangkap siapa pun. 136 00:09:06,963 --> 00:09:08,881 Namaku Michaela Stone. 137 00:09:08,965 --> 00:09:13,052 Kyle dan aku naik penerbangan 828 bersama. Aku harus bicara dengannya. 138 00:09:18,933 --> 00:09:20,434 Kau baik-baik saja? 139 00:09:27,858 --> 00:09:30,403 Dengar, aku tahu kau tak bisa memercayaiku, 140 00:09:30,486 --> 00:09:32,071 tapi dengarkan aku. 141 00:09:32,154 --> 00:09:34,865 Tak bisa kujelaskan, tapi aku dituntun ke sini, 142 00:09:34,949 --> 00:09:37,868 dan aku bisa bilang Kyle tinggal di sana, kedengarannya aneh. 143 00:09:39,120 --> 00:09:40,705 Aku pernah dengar yang lebih aneh. 144 00:09:44,041 --> 00:09:45,418 Kuantar kau menemuinya. 145 00:09:45,501 --> 00:09:47,169 Jika dia tak mau bicara denganmu, 146 00:09:47,253 --> 00:09:49,839 kau pergilah seperti wanita lainnya. 147 00:09:59,348 --> 00:10:01,434 - Kau sibuk? - Kukira kau bekerja. 148 00:10:01,517 --> 00:10:03,811 - Aku mengambil libur. - Kenapa? 149 00:10:05,730 --> 00:10:08,357 Kupikir kau perlu pendengar. 150 00:10:08,441 --> 00:10:12,695 Mungkin memantulkan ide daripada bola itu. 151 00:10:13,738 --> 00:10:14,905 Terima kasih. 152 00:10:24,624 --> 00:10:27,501 - Sedang apa kau? - Zeke pesan piza. Aku mau buka pintu. 153 00:10:27,585 --> 00:10:30,963 Dan bagaimana caranya, Gabriel, saat tak ada yang boleh melihatmu? 154 00:10:31,047 --> 00:10:32,673 Ingat? Kau tak ada. 155 00:10:32,757 --> 00:10:35,843 Mungkin seharusnya aku tak kembali. Maka aku takkan ada sungguhan. 156 00:10:35,926 --> 00:10:37,803 Ya, mungkin seharusnya begitu. 157 00:10:43,809 --> 00:10:45,686 Baik, jelaskan padaku. 158 00:10:45,770 --> 00:10:46,812 Di mana kita? 159 00:10:47,313 --> 00:10:48,856 Ini soal perkataan Fiona. 160 00:10:48,939 --> 00:10:51,108 "Kau sudah punya jawabannya." 161 00:10:51,609 --> 00:10:53,027 Itu masuk akal saat itu. 162 00:10:53,110 --> 00:10:57,865 Tapi aku sudah memikirkannya dan aku tak bisa mengetahuinya. Aku payah. 163 00:10:57,948 --> 00:10:59,992 Nah, beruntungnya kau, 164 00:11:00,618 --> 00:11:04,080 saudarimu kebetulan hebat dalam hal semacam ini. 165 00:11:04,163 --> 00:11:05,915 Mungkin kau salah paham. 166 00:11:05,998 --> 00:11:09,585 Mungkin jawabannya bukan di sana, 167 00:11:10,169 --> 00:11:11,337 tapi di sana. 168 00:11:18,135 --> 00:11:21,639 Mari kita uraikan. Ini caraku mengetahui Tanggal Kematian. 169 00:11:23,557 --> 00:11:25,309 Ayah pasti melarang kita main-main… 170 00:11:25,393 --> 00:11:28,145 Ayah tak melihat papan ini lagi. Dia bahkan tak ada di sini. 171 00:11:28,229 --> 00:11:29,939 Jadi, kita lakukan dengan cara kita. 172 00:11:30,690 --> 00:11:31,691 Kekuatan kembar. 173 00:11:35,736 --> 00:11:36,570 Hei. 174 00:11:38,114 --> 00:11:39,949 Terima kasih, Ol. 175 00:11:40,032 --> 00:11:41,158 Kau benar. 176 00:11:41,867 --> 00:11:42,993 Kau memang hebat. 177 00:11:46,580 --> 00:11:47,748 Bisa kau bantu aku? 178 00:11:47,832 --> 00:11:50,710 Kau bisa perbaiki ini. Dia sudah menjalani hukuman. 179 00:11:50,793 --> 00:11:52,002 Biar kuperjelas. 180 00:11:52,503 --> 00:11:55,923 Kau mau aku membebaskan penumpang yang merupakan penjahat 181 00:11:56,006 --> 00:11:59,552 dengan imbalan informasi seseorang yang dinyatakan tewas oleh pemerintah. 182 00:11:59,635 --> 00:12:00,678 Apa aku benar? 183 00:12:00,761 --> 00:12:04,140 Setiap aku menjelaskannya padamu, waktu terbuang sia-sia. 184 00:12:04,223 --> 00:12:06,809 Hanya kau yang menghalangi aku dan putriku! 185 00:12:06,892 --> 00:12:10,396 Kau dengar ini? Dia di sini hampir sejam. Aku merasa tak enak. 186 00:12:10,479 --> 00:12:11,814 Tapi Colvin takkan mengalah. 187 00:12:11,897 --> 00:12:14,191 Aku bersedia mampir. Bicara padanya. 188 00:12:14,275 --> 00:12:17,111 Tidak, kau tak boleh terlibat urusan Pencatatan. 189 00:12:17,194 --> 00:12:18,154 Akan kutenangkan dia. 190 00:12:18,237 --> 00:12:20,781 - Malam ini jadi? - Aku ragu pulang tepat waktu. 191 00:12:20,865 --> 00:12:24,577 Ada daftar banyak penumpang nakal, masalah hak berdaulat, 192 00:12:24,660 --> 00:12:28,497 dan kini aku dapat telepon tentang penumpang meragukan. 193 00:12:28,581 --> 00:12:31,876 Kali ini soal dalam kutip "pembelian pupuk mencurigakan." 194 00:12:31,959 --> 00:12:33,210 Pupuk? 195 00:12:33,294 --> 00:12:34,920 - Siapa yang menelepon? - Pembenci. 196 00:12:35,004 --> 00:12:37,923 Penjual dari Yeager Garden Center? 197 00:12:38,007 --> 00:12:40,050 Tunggu, di Bayside? Aku akan bicara dengannya. 198 00:12:40,134 --> 00:12:42,219 Jika Pencatatan mengetahui itu… 199 00:12:42,303 --> 00:12:44,889 - Siapa yang beri tahu? - Entahlah. Mungkin rekanmu? 200 00:12:45,931 --> 00:12:47,683 Kumohon. Akan kuurus Diaz. 201 00:12:47,767 --> 00:12:50,269 Cuma lewat. Pembenci ini ingin merasa ada yang terlibat. 202 00:12:50,352 --> 00:12:54,106 Mungkin dia akan berhenti menyebarluaskan ada penumpang yang membuat bom. 203 00:12:54,190 --> 00:12:56,108 Bagus. Kirim saja detailnya. 204 00:13:11,207 --> 00:13:12,666 Ayo, Nona. 205 00:13:18,798 --> 00:13:19,882 Hei, Tela. 206 00:13:20,674 --> 00:13:24,595 Si pirang ini bilang kalian rujuk. Dia perlu bicara denganmu. 207 00:13:44,281 --> 00:13:45,533 Kau kedatangan tamu. 208 00:14:02,675 --> 00:14:04,385 Nah, ini baru kejutan. 209 00:14:07,513 --> 00:14:08,681 Aku butuh bantuan. 210 00:14:09,515 --> 00:14:10,891 Senang melihatmu juga. 211 00:14:10,975 --> 00:14:11,976 Ini soal Eden. 212 00:14:12,059 --> 00:14:15,729 Terakhir kali aku melihatmu… Setahun lalu, bukan? 213 00:14:16,355 --> 00:14:19,400 Sudah kubilang aku sudah berusaha mencari Eden. 214 00:14:19,900 --> 00:14:23,112 Setelah itu, kau berhenti menjawab telepon, pesan, dan surelku. 215 00:14:23,195 --> 00:14:24,280 Aku 216 00:14:25,656 --> 00:14:26,782 sibuk. 217 00:14:26,866 --> 00:14:27,908 Aku juga. 218 00:14:27,992 --> 00:14:30,160 Mencoba melindungi para penumpang. 219 00:14:30,870 --> 00:14:32,997 Dahulu kau memahami pentingnya itu. 220 00:14:33,080 --> 00:14:35,165 Dahulu kita melakukannya bersama. 221 00:14:35,249 --> 00:14:38,627 Kini kau muncul setelah sekian lama, menyuruhku berhenti dan membantu lagi. 222 00:14:38,711 --> 00:14:40,421 Kali ini akan berbeda. 223 00:14:41,005 --> 00:14:42,673 Eagan tahu di mana dia. 224 00:14:44,842 --> 00:14:47,177 Aku tahu ini permintaan besar. 225 00:14:47,970 --> 00:14:49,972 Tapi Eagan, dia memegang kendali. 226 00:14:50,055 --> 00:14:52,391 Dia takkan mengatakannya tanpa jaminan. 227 00:14:52,474 --> 00:14:54,393 Aku hanya ingin kau menelepon. 228 00:14:54,476 --> 00:14:56,854 Kesepatakan imunitas. Pergantian hukumannya. 229 00:14:56,937 --> 00:14:58,731 - Sesuatu, apa saja… - Ben! 230 00:14:59,815 --> 00:15:03,027 Kau melebih-lebihkan jangkauanku. Lihat kau di mana. 231 00:15:03,110 --> 00:15:04,403 Apa yang kumiliki. 232 00:15:04,486 --> 00:15:07,740 Apa semua ini mengandung imprimatur badan pemerintah bagimu? 233 00:15:08,449 --> 00:15:10,618 Saanvi sedang mencoba upaya terakhir 234 00:15:10,701 --> 00:15:14,747 untuk mendapatkan mesin fMRI karena kami tak mampu membelinya. 235 00:15:15,456 --> 00:15:16,457 Dia bekerja di sini? 236 00:15:34,058 --> 00:15:35,059 Ini meja Saanvi? 237 00:15:35,142 --> 00:15:39,104 Dua tahun itu lama, Ben. Orang berubah. Saanvi. Kau. 238 00:15:40,064 --> 00:15:41,023 Aku. 239 00:15:42,066 --> 00:15:44,526 Aku tak terhubung seperti dahulu. Maaf. 240 00:15:44,610 --> 00:15:45,527 Ayolah, Vance. 241 00:15:45,611 --> 00:15:49,490 Kau sudah lama bekerja di NSA. Kau pasti punya modal politik. 242 00:15:49,573 --> 00:15:53,202 Kita membicarakan pria yang membobol rumahku. 243 00:15:53,285 --> 00:15:56,330 Menyandera putraku. Aku akan membantu bajingan itu? 244 00:15:56,413 --> 00:15:58,374 Aku tak memintamu membantu Eagan. 245 00:16:01,251 --> 00:16:02,670 Aku memintamu membantuku. 246 00:16:03,379 --> 00:16:06,382 Bantu aku menemukan putriku. Menyatukan kembali keluargaku. 247 00:16:07,299 --> 00:16:08,550 Akan kuusahakan. 248 00:16:13,097 --> 00:16:13,931 Terima kasih. 249 00:16:15,349 --> 00:16:19,103 Jadi, jika kau melihat kabutnya, 250 00:16:19,186 --> 00:16:21,855 maka kau juga pasti melihat thunderbird-nya? 251 00:16:21,939 --> 00:16:22,773 Apa? 252 00:16:22,856 --> 00:16:25,776 Thunderbird yang ada di segel Shinnecock, bukan? 253 00:16:26,402 --> 00:16:30,114 Aku tidak tahu. Aku bukan Shinnecock. Aku Hopi. Ibuku Hopi. 254 00:16:30,614 --> 00:16:33,826 Aku dibesarkan oleh ayahku. Pria kulit putih dari Flagstaff. 255 00:16:34,410 --> 00:16:36,328 Sudah jelas kita harus bekerja sama. 256 00:16:36,412 --> 00:16:40,165 Kurasa pertanyaannya adalah, dalam hal apa? 257 00:16:40,249 --> 00:16:42,543 Dengan Panggilan, semuanya terhubung. 258 00:16:42,626 --> 00:16:45,212 Ini hanya soal bagaimana. 259 00:16:45,838 --> 00:16:46,880 Apa katamu? 260 00:16:47,464 --> 00:16:50,718 Semuanya terhubung. Itu kata keponakanku. Kenapa? 261 00:16:53,303 --> 00:16:55,389 Kurasa aku tahu kenapa kita dipertemukan. 262 00:17:05,107 --> 00:17:07,443 Ayahku tak suka aku mengunjungi reservasi. 263 00:17:07,526 --> 00:17:10,571 Jadi, Ibu mengemas banyak barang untuk akhir pekan. 264 00:17:11,155 --> 00:17:13,198 Dia bilang Hopi menjalankan nilai-nilai kami. 265 00:17:13,282 --> 00:17:15,701 Bicara bahasa kami, menjalankan upacara kami. 266 00:17:15,784 --> 00:17:17,494 Hopi adalah semua itu. 267 00:17:18,078 --> 00:17:20,539 Dia selalu bilang, "Semuanya terhubung." 268 00:17:22,958 --> 00:17:24,251 Di mana dia sekarang? 269 00:17:24,334 --> 00:17:25,377 Dia sakit. 270 00:17:25,961 --> 00:17:28,047 Butuh transplantasi sumsum tulang, 271 00:17:28,130 --> 00:17:30,799 dan semua rumah sakit di Arizona bilang kami terlambat. 272 00:17:30,883 --> 00:17:34,970 Aku tak bisa menerimanya, jadi kutemukan dokter spesialis di New York. 273 00:17:35,721 --> 00:17:36,805 Dia sekarat. 274 00:17:37,806 --> 00:17:39,725 Sekarat di rumah sakit New York. 275 00:17:40,893 --> 00:17:41,727 Sendirian. 276 00:17:44,313 --> 00:17:46,523 Tapi dia punya kau, bukan? 277 00:17:47,024 --> 00:17:49,985 Itu bagian terburuknya. Aku bahkan tak bisa berkunjung. 278 00:17:50,944 --> 00:17:54,198 Mereka akan mengabari Pencatatan, dan kau akan ditangkap. 279 00:17:55,032 --> 00:17:57,201 Kurasa ada cara agar kau bisa masuk. 280 00:17:57,284 --> 00:18:00,120 Kurasa itu sebabnya Panggilan mempertemukan kita. 281 00:18:04,500 --> 00:18:05,417 Baiklah. 282 00:18:09,546 --> 00:18:11,715 Tapi yang ibuku bicarakan adalah keseimbangan. 283 00:18:11,799 --> 00:18:13,801 Di alam dan di dunia. 284 00:18:13,884 --> 00:18:17,179 Dan kita dipertemukan, jadi mungkin aku harus membantumu. 285 00:18:17,262 --> 00:18:18,722 Ya, mungkin. 286 00:18:19,890 --> 00:18:23,060 Kita bisa cari tahu nanti. Akan kukabari secepatnya. 287 00:18:28,899 --> 00:18:33,278 Baiklah. Jadi, hal pertama yang dilihat Ayah adalah merak, 288 00:18:33,362 --> 00:18:35,948 yang merupakan simbol kebangkitan. 289 00:18:36,031 --> 00:18:37,783 Melihatnya di Panggilan. 290 00:18:37,866 --> 00:18:40,285 Merak juga pembawa pesan mitologis 291 00:18:40,369 --> 00:18:42,412 untuk dewi Romawi, Juno. 292 00:18:42,496 --> 00:18:43,956 Begitulah kita dapat bulan Juni. 293 00:18:44,623 --> 00:18:48,168 Kemudian Zeke dan Mick melihat petroglif bergambar Gemini kembar, 294 00:18:48,252 --> 00:18:49,586 yang memberi kita nomor dua… 295 00:18:49,670 --> 00:18:53,590 …dan kau dapat Panggilan untuk membuat naga kayu. 296 00:18:53,674 --> 00:18:57,761 Tahun naga kayu adalah 2024. Tanggal 2 Juni 2024. 297 00:18:57,845 --> 00:18:59,096 Tanggal Kematian. 298 00:18:59,179 --> 00:19:03,433 Omong-omong… Bab 2 dalam kisah kita. 299 00:19:04,017 --> 00:19:05,310 Logan Strickland. 300 00:19:05,394 --> 00:19:08,313 Dia memberi Bibi Mick kompas ini. 301 00:19:08,397 --> 00:19:10,440 Dia pikir itu bisa membantu penumpang. 302 00:19:10,524 --> 00:19:12,651 Tapi di balik kompas ini, 303 00:19:13,902 --> 00:19:14,736 ada merak, 304 00:19:14,820 --> 00:19:18,073 yang membawaku dan TJ ke jurnal Al-Zuras. 305 00:19:18,157 --> 00:19:21,618 Yang kemudian membawa kita ke Naga Perak. 306 00:19:21,702 --> 00:19:23,912 Alias pesawat. 307 00:19:23,996 --> 00:19:26,582 Dan kita kembali ke awal. 308 00:19:26,665 --> 00:19:29,585 Kami sudah memeriksa semuanya berjam-jam, tapi tak berhasil. 309 00:19:29,668 --> 00:19:31,753 Bagaimana semua ini akan memberiku jawabannya? 310 00:19:33,881 --> 00:19:34,882 Tunggu. 311 00:19:38,886 --> 00:19:40,345 Ini belum semuanya. 312 00:19:53,942 --> 00:19:55,652 BINTANG 313 00:19:58,488 --> 00:19:59,698 Simpan ini. 314 00:20:02,743 --> 00:20:05,162 Lihat? Jika kita tak menaruh semuanya di meja, 315 00:20:05,245 --> 00:20:07,539 aku takkan pernah ingat kartu ini ada di sini. 316 00:20:07,623 --> 00:20:09,208 Sekarang kita punya semuanya. 317 00:20:09,291 --> 00:20:10,584 Jadi, kita melewatkan kartu? 318 00:20:10,667 --> 00:20:12,544 Ini bukan sekadar kartu. 319 00:20:12,628 --> 00:20:14,254 Ini kartu Bintang. 320 00:20:14,338 --> 00:20:17,216 Baiklah, ini bukan seperti bintang berujung lima biasa. 321 00:20:17,299 --> 00:20:19,259 Kompas, jurnal, kartu ini. 322 00:20:19,343 --> 00:20:21,553 Semuanya punya bintang unik yang sama. 323 00:20:23,305 --> 00:20:26,808 Kau menyimpan ini di sini, bukan di papan, karena ini spesial bagimu. 324 00:20:27,434 --> 00:20:28,518 Karena Ibu. 325 00:20:30,103 --> 00:20:31,104 Ya. 326 00:20:32,731 --> 00:20:34,816 Tapi aku mengingatnya karena suatu alasan. 327 00:20:35,734 --> 00:20:37,986 Kita harus cari tahu apa alasannya. 328 00:21:00,259 --> 00:21:02,844 Aku direktur mengemudi. 329 00:21:02,928 --> 00:21:07,266 Tidak, jika kau bahkan tak bisa bilang "pengemudi yang ditunjuk". 330 00:21:07,349 --> 00:21:08,350 Baiklah. 331 00:21:08,433 --> 00:21:09,476 Tidak, berhenti. 332 00:21:10,852 --> 00:21:13,689 Evie, berhenti! 333 00:21:40,090 --> 00:21:41,008 Sedang apa kita? 334 00:21:41,091 --> 00:21:43,844 Hei, Bung, aku lapar. Kudengar tempat ini enak. 335 00:21:43,927 --> 00:21:47,931 Jangan hidangan campuran lagi. Tak perlu ramen tikka ayam lagi. 336 00:21:51,977 --> 00:21:55,647 Hei, mengantrelah. Aku harus membeli sesuatu untuk apartemen. 337 00:21:55,731 --> 00:21:58,191 Dan belikan aku beberapa keju panggang kimchi. 338 00:21:58,275 --> 00:21:59,401 Kimchi apa? 339 00:22:06,408 --> 00:22:07,284 Permisi. 340 00:22:08,285 --> 00:22:11,079 Kau Lewis yang menelepon saluran siaga Pencatatan 828? 341 00:22:11,163 --> 00:22:12,247 Itu aku. 342 00:22:12,331 --> 00:22:15,125 Bisa kau ceritakan tentang pembelian pupuk yang mencurigakan? 343 00:22:15,959 --> 00:22:18,128 Aku tak mau jadi orang yang usil. 344 00:22:18,211 --> 00:22:22,049 Firasatku mengatakan pembelian ini bukan untuk hal benar. 345 00:22:22,132 --> 00:22:23,258 Kenapa begitu? 346 00:22:23,800 --> 00:22:26,845 Aku menemukan wanita ini sedang memuat pupuk. 347 00:22:26,928 --> 00:22:29,681 Tapi saat kuberi tahu waktunya tidak tepat, 348 00:22:29,765 --> 00:22:32,225 karena musim dingin membekukan tanah berbulan-bulan, 349 00:22:32,309 --> 00:22:34,603 dia hanya terus menumpuk trolinya. 350 00:22:35,562 --> 00:22:36,730 Dia memborongnya. 351 00:22:37,314 --> 00:22:39,941 Apakah pupuk ini mengandung amonium nitrat? 352 00:22:40,025 --> 00:22:41,485 Ya, Pak. Seperti kataku, 353 00:22:41,568 --> 00:22:44,112 aku tak mau usil, jadi kulayani saja dia. 354 00:22:44,196 --> 00:22:45,739 Tapi kau laporkan dia setelahnya. 355 00:22:45,822 --> 00:22:49,951 Ya. Setelah dia pergi salah satu rekan kerjaku mengenalinya. 356 00:22:50,035 --> 00:22:53,246 Dia mengikuti semua tentang 828 itu, situs web dan semacamnya. 357 00:22:53,330 --> 00:22:56,792 Dia bilang aku harus melaporkannya. Lihat sesuatu, laporkan? 358 00:22:56,875 --> 00:23:00,128 Aku butuh semua rekaman video dan bon saat itu, Pak. 359 00:23:00,212 --> 00:23:04,132 Dia membayar tunai, tapi akan kuambil rekamannya. 360 00:23:04,633 --> 00:23:05,550 Terima kasih. 361 00:23:11,431 --> 00:23:13,975 Robert Vance sendiri. 362 00:23:14,059 --> 00:23:16,603 Seharusnya aku tahu Ben akan lari ke ayah pemerintahnya. 363 00:23:16,686 --> 00:23:19,481 Kita hanya perlu mendengar lokasi putriku. 364 00:23:19,564 --> 00:23:23,693 Sopan santun, Ben. Ingat semua hal tentang pengungkit yang kita bahas? 365 00:23:27,114 --> 00:23:30,575 Ini otorisasi kontingen untuk penangguhan hukuman 366 00:23:30,659 --> 00:23:31,701 dan pembebasan segera. 367 00:23:31,785 --> 00:23:35,414 Jika informasi yang kau berikan mengarah ke penemuan kembali dari Eden Stone, 368 00:23:35,497 --> 00:23:37,624 kau akan bebas, Pak Tehrani. 369 00:23:39,376 --> 00:23:41,503 Tampaknya kini kita punya pengungkit. 370 00:23:43,171 --> 00:23:44,005 Bicaralah. 371 00:23:45,424 --> 00:23:47,634 Asal kalian tahu, aku benar hari itu. 372 00:23:47,717 --> 00:23:50,971 Media, polisi, pemerintah. Mereka semua menentang kita. 373 00:23:51,054 --> 00:23:53,557 Kau menodongkan pistol pada anak 15 tahun. 374 00:23:53,640 --> 00:23:55,058 Itu benar-benar salah. 375 00:23:55,142 --> 00:23:58,812 Kukira kalian badan yang nyaman dengan kerusakan tambahan. 376 00:23:58,895 --> 00:24:01,440 Putraku bermimpi buruk berbulan-bulan. 377 00:24:01,940 --> 00:24:05,318 Dia masih tak bisa tidur semalaman. Istriku menyalahkanku atas perbuatanmu. 378 00:24:05,402 --> 00:24:07,696 Aku tidak lagi menikah karena kau. 379 00:24:08,530 --> 00:24:10,740 Itu bukan kerusakan tambahan. 380 00:24:11,241 --> 00:24:15,412 Itu kehancuran total sebuah keluarga. Keluargaku. 381 00:24:16,663 --> 00:24:17,622 Vance, 382 00:24:18,540 --> 00:24:19,749 aku tak tahu. 383 00:24:19,833 --> 00:24:22,752 Bagaimana bisa? Kau cuma peduli satu hal. 384 00:24:23,587 --> 00:24:26,339 Senang satu dari kita bisa menyatukan lagi keluarga kita. 385 00:24:33,513 --> 00:24:34,556 Kau mendengarnya. 386 00:24:36,016 --> 00:24:38,602 Kau punya kesempatan untuk menyatukan kembali keluargamu. 387 00:24:38,685 --> 00:24:40,812 Tapi tidak jika kau keluar dari pintu itu. 388 00:24:46,151 --> 00:24:48,069 Bawa barangmu. Ayo ke rumah sakit sekarang. 389 00:24:48,153 --> 00:24:50,071 - Ada apa ini? - Kujelaskan di jalan. 390 00:24:50,155 --> 00:24:51,490 Aku tak mengerti. 391 00:24:51,573 --> 00:24:52,491 Kyle, 392 00:24:53,950 --> 00:24:56,369 entah berapa lama kita bisa bersama orang terkasih. 393 00:24:56,453 --> 00:24:58,580 Kita hanya punya momen ini. Percayalah. 394 00:24:58,663 --> 00:25:00,707 Aku tahu itu karena kesalahan yang kubuat. 395 00:25:00,790 --> 00:25:03,251 Aku hanya bisa menghentikanmu membuat kesalahan. 396 00:25:05,587 --> 00:25:07,964 Baiklah, aku akan ambil jaketku. 397 00:25:09,883 --> 00:25:12,010 IZIN PENANGGUHAN HUKUMAN DAN PEMBEBASAN SEGERA 398 00:25:13,595 --> 00:25:15,805 Vance mungkin mau menaruh saputangannya. 399 00:25:15,889 --> 00:25:17,390 Kita semua punya masalah, 400 00:25:17,474 --> 00:25:20,393 tapi kau berkesempatan menyelesaikan masalahmu. 401 00:25:20,477 --> 00:25:23,188 Tanpa informasiku, kau tak punya apa-apa. 402 00:25:23,855 --> 00:25:25,899 Kembali berteriak ke jurang. 403 00:25:27,150 --> 00:25:28,401 Kau butuh ini, Ben. 404 00:25:29,277 --> 00:25:30,529 Kau membutuhkanku. 405 00:25:44,918 --> 00:25:46,795 Tanda tangani dan berikan lokasinya. 406 00:25:48,838 --> 00:25:50,006 Kesepakatan dibuat. 407 00:26:09,234 --> 00:26:10,944 Sampai jumpa di luar, Profesor. 408 00:26:23,582 --> 00:26:24,541 Kau dapat? 409 00:26:25,542 --> 00:26:26,459 Ya. 410 00:26:26,543 --> 00:26:28,712 Maka aku akan mulai menyerahkan dokumennya, 411 00:26:28,795 --> 00:26:30,964 tapi kita tak akan bisa menyelesaikan apa pun 412 00:26:31,047 --> 00:26:33,592 sampai informasi ini terbukti kredibel. 413 00:26:33,675 --> 00:26:34,634 Terima kasih, Kawan. 414 00:26:35,343 --> 00:26:38,638 Agar jelas, kau menebus semua bantuanmu untuk ini. 415 00:26:38,722 --> 00:26:40,140 Semoga itu sepadan. 416 00:26:42,267 --> 00:26:43,602 - Vance… - Lupakan. 417 00:26:43,685 --> 00:26:44,561 Tidak. 418 00:26:46,688 --> 00:26:48,690 Aku terhanyut dalam mimpi burukku, 419 00:26:48,773 --> 00:26:51,484 aku tak bisa melihat yang kau hadapi. Maafkan aku. 420 00:26:51,568 --> 00:26:54,404 Mari fokus pada putrimu. Ke mana tujuan kita? 421 00:26:54,988 --> 00:26:57,240 Ya, akan kukirim alamatnya kepadamu. 422 00:26:57,324 --> 00:26:58,658 Namun, Vance, 423 00:27:00,201 --> 00:27:01,453 aku mau kau tahu 424 00:27:02,329 --> 00:27:04,331 tak akan kulupakan yang kau lakukan untukku. 425 00:27:16,968 --> 00:27:19,012 Mereka tak jual sendok yang kumau. 426 00:27:19,679 --> 00:27:21,306 Maksudmu sekop tangan? 427 00:27:21,389 --> 00:27:22,974 Ya, yang itu. 428 00:27:23,058 --> 00:27:24,434 Kau pikir aku bodoh? 429 00:27:25,602 --> 00:27:26,561 Apa? 430 00:27:26,645 --> 00:27:28,980 Kau dengar aku. Kau pikir aku bodoh? 431 00:27:29,064 --> 00:27:31,566 Atau kau hanya suka memberiku makan di tiap area? 432 00:27:32,192 --> 00:27:35,779 Kita rekan, dan investigasi sampingan yang kau lakukan, 433 00:27:36,905 --> 00:27:38,823 itu bisa merenggut lebih dari pekerjaanmu. 434 00:27:38,907 --> 00:27:40,325 Itu bisa merenggut pekerjaanku. 435 00:27:41,159 --> 00:27:43,036 Itu takkan terjadi, Diaz. 436 00:27:43,536 --> 00:27:46,164 Sudah terjadi. Ingat saat kau jadi letnan? 437 00:27:46,706 --> 00:27:50,293 Aku tak mau terseret denganmu lebih jauh. Mengerti? 438 00:27:52,587 --> 00:27:53,588 Ya. 439 00:27:54,172 --> 00:27:56,299 Bagus. Kau hanya beruntung. 440 00:27:57,092 --> 00:27:58,843 Keju panggang kimchi itu enak sekali. 441 00:28:07,394 --> 00:28:08,812 RUMAH SAKIT OSKAR ORES MEMORIAL 442 00:28:08,895 --> 00:28:11,606 - Zeke Landon, mau menemui pasien. - Nama? 443 00:28:13,149 --> 00:28:14,526 HASKINS - KAMAR 712 444 00:28:15,110 --> 00:28:16,403 Haskins. Kamar 712. 445 00:28:30,208 --> 00:28:32,252 KHUSUS UNTUK STAF 446 00:28:51,312 --> 00:28:52,272 Ibu? 447 00:28:55,150 --> 00:28:56,151 Tak apa-apa. 448 00:29:00,739 --> 00:29:02,115 Kau benar, Bu. 449 00:29:02,198 --> 00:29:04,117 Kami seharusnya datang lebih awal. 450 00:29:04,617 --> 00:29:07,287 Ini semua salahku. Maafkan aku. 451 00:29:07,954 --> 00:29:09,038 Maafkan aku, Bu. 452 00:29:16,838 --> 00:29:19,299 Jika kau bersedia, aku mungkin bisa membantu. 453 00:29:22,135 --> 00:29:23,011 Bagaimana? 454 00:29:23,094 --> 00:29:24,512 Sulit dijelaskan. 455 00:29:25,138 --> 00:29:26,389 Lebih baik kutunjukkan. 456 00:29:53,958 --> 00:29:55,126 Kyle. 457 00:29:55,627 --> 00:29:58,254 Ibumu, dia sangat menyayangimu. 458 00:29:59,714 --> 00:30:01,174 Cinta dan rasa syukur. 459 00:30:01,257 --> 00:30:04,844 Tak menyalahkan. Tak ada rasa bersalah. Tak ada rasa marah. 460 00:30:04,928 --> 00:30:06,554 Semua rasa sakitnya hilang. 461 00:30:08,973 --> 00:30:09,974 Rumah. 462 00:30:17,357 --> 00:30:18,983 Ibu seharusnya berada di tanah Ibu. 463 00:30:20,318 --> 00:30:21,319 Bersamaku. 464 00:30:25,031 --> 00:30:26,241 Ayo kita pulang. 465 00:30:35,917 --> 00:30:39,212 Terima kasih. Tapi aku tak mengerti. Bagaimana kau melakukannya? 466 00:30:39,879 --> 00:30:43,883 Aku sendiri tak yakin memahaminya. Aku hanya tahu bisa melakukannya. 467 00:30:54,143 --> 00:30:55,854 Ini bukan waktu yang tepat. 468 00:30:56,563 --> 00:30:57,564 Aku tahu. 469 00:30:59,023 --> 00:31:00,441 Jadi, apa maumu? 470 00:31:01,025 --> 00:31:05,655 Aku tak bisa membayangkan bagaimana rasanya kehilangan orang tua di usiamu. 471 00:31:05,738 --> 00:31:07,615 Lantas kenapa kau bicara? 472 00:31:08,116 --> 00:31:10,577 Karena aku tahu rasanya kehilangan saudara. 473 00:31:11,077 --> 00:31:15,373 Aku tahu betapa mudahnya kehilangan dirimu setelah tragedi mendalam. 474 00:31:16,207 --> 00:31:19,919 Seluruh hidupku sudah hancur. 475 00:31:21,588 --> 00:31:25,466 Aku seharusnya jadi anak kuliahan, terlambat ke pertemuan rutin, 476 00:31:25,550 --> 00:31:29,095 dan pergi ke banyak pesta dengan teman-temanku. 477 00:31:29,178 --> 00:31:30,597 Sebaliknya, aku di sini. 478 00:31:31,723 --> 00:31:37,228 Aku di sini berperan sebagai orang tua dari saudara yang menghancurkan hidupku 479 00:31:37,729 --> 00:31:42,525 karena aku tak tahu kapan ayahku akan kembali ke jalan yang benar! 480 00:31:43,943 --> 00:31:45,737 Kau sungguh tahu semua itu? 481 00:31:56,664 --> 00:31:57,916 Aku tahu ini. 482 00:31:59,709 --> 00:32:01,878 Kau masih punya orang yang menyayangimu. 483 00:32:02,879 --> 00:32:05,131 Orang yang mengingat dirimu yang sebenarnya. 484 00:32:06,633 --> 00:32:08,843 Penuh kasih, hangat, penyayang. 485 00:32:10,219 --> 00:32:12,430 Mungkin kira perlu memperkenalkan diri lagi. 486 00:32:14,432 --> 00:32:16,476 Ayo. Aku Zeke Landon. 487 00:32:29,405 --> 00:32:30,782 Kau merasakannya? 488 00:32:31,908 --> 00:32:33,034 Ya. 489 00:32:34,535 --> 00:32:35,954 Aku merasa berbeda. 490 00:32:36,579 --> 00:32:38,122 Apa yang kau lakukan? 491 00:32:38,206 --> 00:32:39,332 Entahlah. 492 00:32:40,124 --> 00:32:42,460 Baru kali ini aku merasakan hal seperti itu. 493 00:32:43,753 --> 00:32:46,923 Yah, apa pun yang baru saja terjadi, 494 00:32:48,508 --> 00:32:49,467 terima kasih. 495 00:33:03,940 --> 00:33:05,483 Aku tak peduli soal protokol. 496 00:33:05,566 --> 00:33:08,695 Aku punya surat kuasa, dan aku ingin segera membawanya pulang. 497 00:33:08,778 --> 00:33:10,071 Aku harus menelepon dokter. 498 00:33:10,154 --> 00:33:12,323 Kita mungkin harus melibatkan administrasi. 499 00:33:12,407 --> 00:33:13,616 Namamu. 500 00:33:17,495 --> 00:33:18,746 Kyle Boyd. 501 00:33:23,835 --> 00:33:26,963 Kyle, jika kau lakukan ini, namamu akan masuk sistem. 502 00:33:27,046 --> 00:33:30,425 Pencatatan akan dikabari. Mereka tak peduli memenjarakanmu berarti ibumu… 503 00:33:30,508 --> 00:33:32,260 Dia tak boleh mati di sini. 504 00:33:32,927 --> 00:33:34,762 Aku takkan mengecewakannya lagi. 505 00:33:40,268 --> 00:33:41,102 Hei. 506 00:33:41,185 --> 00:33:43,813 Hampir selesai. Di mana alamatnya? 507 00:33:43,896 --> 00:33:46,357 Ya, aku akan kirim pesan sekarang. 508 00:33:46,441 --> 00:33:47,692 Baik. Sampai jumpa. 509 00:33:47,775 --> 00:33:48,735 Hei, Vance? 510 00:33:48,818 --> 00:33:49,736 Ya? 511 00:33:50,862 --> 00:33:51,779 Terima kasih. 512 00:33:52,488 --> 00:33:54,157 Berterima kasihlah saat ini selesai. 513 00:34:15,261 --> 00:34:17,305 PRABAYAR TELEPON DAN PESAN TANPA BATAS 514 00:34:29,692 --> 00:34:32,153 Zeke, cepat. Entah berapa lama waktu kita. 515 00:34:32,862 --> 00:34:35,615 - Mick, kau masih di sana? - Permisi. Di mana Virginia Boyd? 516 00:34:35,698 --> 00:34:36,616 Mick? 517 00:34:41,746 --> 00:34:45,041 Periksa lorong dan tangga. Aku ingin mereka ditemukan. 518 00:34:46,793 --> 00:34:49,253 Dan kau, ke dalam sekarang. 519 00:34:52,965 --> 00:34:54,383 Aku ingin tahu kabar temanku, 520 00:34:54,467 --> 00:34:58,096 tapi entah kenapa itu membuatku masuk ke situasi membahayakan. 521 00:34:59,097 --> 00:35:00,515 Kuusahakan tidak terjadi lagi. 522 00:35:02,308 --> 00:35:03,643 Semoga itu cukup. 523 00:35:03,726 --> 00:35:06,979 Seharusnya. Sepertinya Zeke membawa mereka ke taksi sebelum kau datang. 524 00:35:07,063 --> 00:35:10,483 Jadi, terima kasih. Tak hanya karena membiarkan Kyle membawa ibunya pulang. 525 00:35:10,566 --> 00:35:12,652 Tapi juga untuk semua bantuanmu. 526 00:35:13,152 --> 00:35:13,986 Itu hal benar. 527 00:35:16,030 --> 00:35:18,825 Anggap saja kau beruntung aku tak menahanmu. 528 00:35:23,871 --> 00:35:27,625 ADA SESUATU UNTUKU YANG MEMBERIKU KEJELASAN. SEMOGA SAJA SAMA. 529 00:35:50,148 --> 00:35:50,982 Ada sesuatu? 530 00:35:53,526 --> 00:35:57,446 Aku tahu stres tak akan membantu, tapi ini tak berhasil. 531 00:35:57,530 --> 00:35:59,198 Hei, lihat aku. 532 00:35:59,282 --> 00:36:01,159 Jawabannya akan datang. 533 00:36:01,242 --> 00:36:03,119 Tapi tak akan terjadi jika kau marah. 534 00:36:03,995 --> 00:36:07,415 Sekarang ulangi setelah aku. Kita akan mencari solusinya. 535 00:36:07,498 --> 00:36:09,083 Kita akan mencari solusinya. 536 00:36:09,167 --> 00:36:12,670 Aku punya saudari terbaik di seluruh dunia. 537 00:36:12,753 --> 00:36:15,464 Aku punya saudari terbaik di seluruh dunia. 538 00:36:16,424 --> 00:36:19,302 Terkadang sulit untuk melihat apa adanya. 539 00:36:19,886 --> 00:36:21,512 Mungkin kita harus ubah perspektif. 540 00:36:28,686 --> 00:36:29,979 Ada yang lihat tikus? 541 00:36:30,062 --> 00:36:32,565 Setidaknya itu akan jadi penemuan. Kau pergi berbelanja? 542 00:36:32,648 --> 00:36:36,986 Tidak. Ini hadiah dari seseorang yang aku bantu memecahkan Panggilannya. 543 00:36:37,486 --> 00:36:39,697 Bagaimana di sini? Ada jawaban yang mendekati? 544 00:36:39,780 --> 00:36:43,242 Kita akan mengetahuinya. Mungkin butuh sedikit waktu. 545 00:36:43,326 --> 00:36:47,580 Kedengarannya itu seperti petualangan untuk hari lain. Aku akan tidur. 546 00:36:50,416 --> 00:36:51,459 Apa? 547 00:36:51,542 --> 00:36:53,461 Senang melihat kalian bekerja sama. 548 00:37:05,806 --> 00:37:07,975 Hari ini melelahkan. Kau baik-baik saja? 549 00:37:08,643 --> 00:37:10,603 Benar. Ya, aku baik-baik saja. 550 00:37:21,906 --> 00:37:24,742 Agar kau sadar. Saat aku menanyakan keadaanmu, 551 00:37:24,825 --> 00:37:27,161 aku hanya memulai percakapan. 552 00:37:27,245 --> 00:37:28,454 Aku sudah tahu keadaanmu. 553 00:37:34,961 --> 00:37:35,920 Baiklah. 554 00:37:38,464 --> 00:37:40,007 Kalau begitu, coba ini. 555 00:37:40,591 --> 00:37:44,512 Kurasa mendengar Kyle akhirnya memberi tahu ibunya 556 00:37:44,595 --> 00:37:46,472 semua yang perlu dia katakan… 557 00:37:48,432 --> 00:37:49,934 melepaskan rasa bersalah… 558 00:37:52,103 --> 00:37:54,063 Aku menyadari bahwa Panggilan… 559 00:37:56,148 --> 00:37:59,610 ingin aku melihat itu sama seperti ingin aku membantu Kyle. 560 00:38:00,361 --> 00:38:02,405 Mungkin aku harus melakukan hal yang sama. 561 00:38:03,406 --> 00:38:04,365 Dengan Evie? 562 00:38:05,199 --> 00:38:06,784 Kukira sudah kulakukan. 563 00:38:11,205 --> 00:38:12,873 Aku berusaha sangat keras. 564 00:38:14,709 --> 00:38:16,210 Bagaimana jika aku belum siap? 565 00:38:17,712 --> 00:38:22,591 Bagaimana jika aku tak mau melepaskan rasa bersalah karena… 566 00:38:25,386 --> 00:38:27,388 hanya itu yang tersisa? 567 00:38:27,471 --> 00:38:30,850 Jika kulepaskan, tak ada yang menghubungkanku dengannya. 568 00:38:34,061 --> 00:38:34,895 Maka jangan. 569 00:38:35,980 --> 00:38:37,106 Jangan… 570 00:38:37,189 --> 00:38:38,482 Jangan lepaskan. 571 00:38:39,066 --> 00:38:42,111 Pertahankan rasa bersalah itu jika perlu. Itu tak memalukan. 572 00:38:42,611 --> 00:38:45,364 Percayalah, kubawa rasa bersalahku ke mana pun. 573 00:38:46,991 --> 00:38:50,369 Itu bagian dari kita, dan kau bisa gunakan bagian itu sesukamu. 574 00:38:50,953 --> 00:38:53,622 Rasa sakit kita bisa menjadi kekuatan kita. 575 00:38:55,249 --> 00:38:58,002 Ini hidupmu. Hiduplah dengan kebenaranmu. 576 00:39:06,510 --> 00:39:07,762 Tiga kilometer keluar. 577 00:39:08,346 --> 00:39:09,513 Di mana kau? 578 00:39:13,392 --> 00:39:15,728 Hai, ini Ben Stone. Aku tak bisa menjawab telepon… 579 00:39:29,742 --> 00:39:31,035 Apa itu… 580 00:39:31,744 --> 00:39:32,995 Bintang… 581 00:39:34,538 --> 00:39:37,708 dengan empat ujung besar dan empat ujung kecil. 582 00:39:38,834 --> 00:39:40,669 Seperti bintang penunjuk arah di kompas. 583 00:39:43,756 --> 00:39:47,468 Gambar apa ini? Ini seperti… 584 00:39:48,552 --> 00:39:49,720 Tombol. 585 00:39:58,104 --> 00:40:00,481 Divina Conciencia? 586 00:40:00,564 --> 00:40:02,525 Bahasa Latinku jelek. 587 00:40:04,944 --> 00:40:06,821 Kesadaran ilahi. 588 00:40:08,656 --> 00:40:12,368 Menurut tarot, kartu Bintang melambangkan pencerahan, 589 00:40:12,451 --> 00:40:14,787 yang berarti jika punya kartu ini, 590 00:40:14,870 --> 00:40:18,916 kita terhubung langsung dengan kesadaran ilahi. 591 00:40:20,167 --> 00:40:22,128 Kau sudah punya jawabannya. 592 00:40:32,138 --> 00:40:34,265 Apa? Cal, apa yang kau lihat? 593 00:40:37,143 --> 00:40:38,352 Cahaya. 594 00:40:41,647 --> 00:40:45,317 Cahaya dari luar pesawat. Cahaya di depanku. 595 00:40:45,401 --> 00:40:48,028 Semuanya satu. Semuanya terhubung. 596 00:40:48,529 --> 00:40:50,739 Di sanalah kami. Di dalam cahaya. 597 00:40:50,823 --> 00:40:53,075 Seperti apa? Kau, Daly, dan Fiona? 598 00:40:53,159 --> 00:40:55,744 Tidak. Lebih dari itu. Kami semua. 599 00:40:55,828 --> 00:40:58,205 Kutahu letak pesawat itu selama lima setengah tahun. 600 00:40:58,289 --> 00:41:01,584 Kami berada dalam kesadaran ilahi. 601 00:41:04,920 --> 00:41:06,422 JALAN BUNTU 602 00:41:18,267 --> 00:41:19,768 Yakin ini benar? 603 00:41:22,688 --> 00:41:23,522 TIDAK DIKENAL 604 00:41:24,857 --> 00:41:26,442 - Ben? - Dengar. 605 00:41:26,525 --> 00:41:28,986 Kami di lokasi. Di mana kau? Ada apa? 606 00:41:29,069 --> 00:41:31,906 - Tak ada siapa pun di sana. - Apa yang kau lakukan? 607 00:41:31,989 --> 00:41:35,367 - Kau takkan biarkan aku pergi sendirian. - Sendirian? Tidak, tunggu. 608 00:41:35,451 --> 00:41:38,913 Terima kasih atas semua yang kau lakukan, tapi aku dapat Panggilan. 609 00:41:39,830 --> 00:41:41,081 Hal buruk akan terjadi. 610 00:41:41,165 --> 00:41:44,084 Aku tak mau kau atau orang yang kusayangi dalam bahaya. 611 00:41:44,168 --> 00:41:45,211 Di mana kau? 612 00:41:47,880 --> 00:41:50,424 Kau sudah banyak berkorban untukku dan keluargaku. 613 00:41:51,759 --> 00:41:54,178 - Sialan, Ben! - Apa yang terjadi? 614 00:41:54,261 --> 00:41:56,096 Dia melakukannya sendirian. 615 00:42:12,279 --> 00:42:13,364 Di mana kau? 616 00:42:16,659 --> 00:42:19,078 Pegawai toko mengirimiku beberapa foto. 617 00:42:19,662 --> 00:42:23,415 Kukira kau akan menghentikan ini, bukan jadi detektif kasus ini. 618 00:42:23,499 --> 00:42:25,793 Bukannya aku mencari petunjuk valid, 619 00:42:25,876 --> 00:42:28,504 tapi kau tahu saat kau merasakannya. Ini dia. 620 00:42:29,380 --> 00:42:31,257 Jelas patut dikunjungi. 621 00:42:32,841 --> 00:42:33,801 Aku mengenalnya. 622 00:42:34,343 --> 00:42:35,511 Apa? Siapa itu? 623 00:42:36,971 --> 00:42:38,472 Erika Burness. 624 00:42:38,556 --> 00:42:41,016 Aku menginterogasinya setelah dia merampok toko senjata 625 00:42:41,100 --> 00:42:43,561 dengan pacarnya yang hampir membunuh putra Vance. 626 00:42:48,524 --> 00:42:51,026 - Astaga. - Tuan tanah, Adrian Shannon. 627 00:42:51,110 --> 00:42:53,237 Lucu, orang ini selalu bermasalah. 628 00:42:53,320 --> 00:42:55,823 Jadi, Erika tinggal bersamanya? Apa rencana mereka? 629 00:42:56,657 --> 00:42:58,242 Kita akan segera tahu. 630 00:43:00,911 --> 00:43:02,204 Itu dia. 631 00:44:15,527 --> 00:44:20,449 Terjemahan subtitle oleh Suci M.