1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,479 Precedentemente su Manifest… 3 00:00:21,563 --> 00:00:23,773 Il 2 giugno 2024. 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,901 - Come ci sei arrivata così in fretta? - Ce l'abbiamo davanti. 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,111 Da sempre. 6 00:00:28,194 --> 00:00:29,863 Avevo paura. 7 00:00:29,946 --> 00:00:32,490 Quindi hai sentito quello che provava Beverly? 8 00:00:32,574 --> 00:00:34,117 Credo di sì. 9 00:00:34,200 --> 00:00:38,413 So cosa vuol dire togliere la vita a qualcuno perché l'ho fatto per sbaglio. 10 00:00:38,496 --> 00:00:40,623 Erika Burness. Ha rapinato un'armeria 11 00:00:40,707 --> 00:00:43,543 con il suo ragazzo, Randall Barr, ed è stata fermata. 12 00:00:43,626 --> 00:00:46,838 Il direttore Vance si copre di nuovo il culo. 13 00:00:46,921 --> 00:00:48,923 Non abbiamo idea di cosa nasconda. 14 00:00:49,007 --> 00:00:51,176 Aiutami. Per favore, Adrian. 15 00:00:51,259 --> 00:00:53,553 Mamma, la mia pancia. Ho fame. 16 00:00:53,636 --> 00:00:55,680 Mamma ha cacciato Angelina. 17 00:00:55,764 --> 00:00:59,559 Eri l'unica persona che la rivoleva in casa. 18 00:00:59,642 --> 00:01:03,438 Le Chiamate hanno te. Eden ha solo me. 19 00:01:23,958 --> 00:01:28,004 HA VISSUTO PIENAMENTE AMAVA LA VITA 20 00:01:38,473 --> 00:01:43,895 SARAI PER SEMPRE NEI NOSTRI CUORI 21 00:02:14,801 --> 00:02:16,970 Ho appena avuto una Chiamata… 22 00:02:17,053 --> 00:02:20,056 Scusa, non posso. Ho una nuova pista su Eden. 23 00:02:20,974 --> 00:02:23,017 Ottimo. Dove hai trovato la pista? 24 00:02:23,101 --> 00:02:24,435 Hai visto le mie chiavi? 25 00:02:25,019 --> 00:02:27,397 Non lo so. Forse nella ciotola delle chiavi. 26 00:02:28,565 --> 00:02:31,109 Ben. Qual è la pista? 27 00:02:33,444 --> 00:02:36,990 Eagan. Non ho dimenticato chi era o cosa ha fatto. 28 00:02:37,073 --> 00:02:38,992 - Ben! Cosa… - È vero, Mick. 29 00:02:39,742 --> 00:02:40,577 Me lo sento. 30 00:02:42,287 --> 00:02:44,998 Stai attento. Eagan è in prigione per un motivo. 31 00:02:45,081 --> 00:02:47,542 Qualunque cosa dica, qualunque speranza ti offra, 32 00:02:47,625 --> 00:02:49,711 ricordati con chi stai parlando. 33 00:02:49,794 --> 00:02:52,463 Ti servono prove, non speranze. 34 00:02:54,174 --> 00:02:55,967 Mi serve mia figlia. 35 00:03:03,099 --> 00:03:06,686 Hai già la risposta. 36 00:03:07,187 --> 00:03:09,272 Farai un buco nel pavimento. 37 00:03:09,355 --> 00:03:12,150 Fiona ha detto che ho già la risposta a qualcosa. 38 00:03:12,233 --> 00:03:13,526 Tipo cosa? L'aereo? 39 00:03:13,610 --> 00:03:15,612 No, mi sbagliavo su questo. 40 00:03:15,695 --> 00:03:17,363 Ha detto che c'era altro da fare. 41 00:03:18,156 --> 00:03:19,199 Che significa? 42 00:03:19,282 --> 00:03:21,659 Ancora non lo so, ma che ne dici di una pausa? 43 00:03:21,743 --> 00:03:24,412 Forse ho imparato a fare i pancake di mamma. 44 00:03:24,495 --> 00:03:25,955 Sì, magari dopo. 45 00:03:27,290 --> 00:03:32,045 Mi ricorda suo padre. E sua zia. Tenace fino alla testardaggine. 46 00:03:32,128 --> 00:03:33,546 Beh, è sconvolto. 47 00:03:33,630 --> 00:03:37,508 E ha ancora quella cicatrice. Nessuno sa cosa sia. 48 00:03:38,968 --> 00:03:40,803 Papà dovrebbe aiutarlo. 49 00:03:41,679 --> 00:03:43,514 È dura vedere soffrire chi ami. 50 00:03:43,598 --> 00:03:46,184 Specialmente a stomaco vuoto. Mangia. 51 00:03:46,267 --> 00:03:48,978 Prendi un po' di succo. Appena spremuto. 52 00:03:50,146 --> 00:03:52,732 Credo di averti visto versare la bottiglia. 53 00:03:52,815 --> 00:03:54,359 Ho spremuto la bottiglia. 54 00:03:58,112 --> 00:03:59,489 Non riesco a immaginare 55 00:03:59,989 --> 00:04:02,867 come sarebbe qui la vita senza di te. 56 00:04:03,785 --> 00:04:06,871 Ehi, lavoro di squadra. Non hai fatto certo di meno. 57 00:04:06,955 --> 00:04:08,706 Sei cresciuta in fretta. 58 00:04:14,087 --> 00:04:15,838 Dovresti dirlo a Cal. 59 00:04:16,631 --> 00:04:17,632 Sono… 60 00:04:18,424 --> 00:04:19,968 molto preoccupata per lui. 61 00:04:20,051 --> 00:04:22,929 Sembrerà anche avere la tua età, ma dentro è un bimbo 62 00:04:23,012 --> 00:04:24,514 che ha bisogno di sostegno. 63 00:04:25,556 --> 00:04:28,851 Se non può essere Ben, forse dovresti essere tu. 64 00:04:39,445 --> 00:04:41,572 TERRITORIO DELLA NAZIONE INDIANA SHINNECOCK 65 00:04:49,414 --> 00:04:53,293 Salve. Sono Drea Mikami. Sono del Registro 828. 66 00:04:53,376 --> 00:04:55,878 Devo prendere un passeggero di nome Kyle Boyd. 67 00:04:56,504 --> 00:05:00,550 Ha saltato i controlli obbligatori e c'è un mandato d'arresto per lui. 68 00:05:00,633 --> 00:05:04,304 Devi aver superato un cartello. Dice Territorio della Nazione Shinnecock. 69 00:05:04,387 --> 00:05:05,847 Sì, l'ho visto. 70 00:05:05,930 --> 00:05:07,265 Questa è terra sovrana, 71 00:05:07,348 --> 00:05:09,934 quindi quel pezzo di carta è solo un pezzo di carta. 72 00:05:10,518 --> 00:05:14,063 Lo rispetto, ma il Registro fa sul serio. 73 00:05:14,147 --> 00:05:16,274 Sinceramente sono la soluzione migliore, 74 00:05:16,357 --> 00:05:19,944 perché il prossimo poliziotto che manderanno sarà meno tranquillo. 75 00:05:20,028 --> 00:05:23,239 Sono dei duri. Semplifichiamoci le cose. 76 00:05:24,073 --> 00:05:28,536 Che ne dici di salire in macchina e tornare indietro? 77 00:05:29,871 --> 00:05:30,997 Semplicissimo. 78 00:05:43,301 --> 00:05:46,471 UCCELLO MITOLOGICO TUONO LAMPO 79 00:05:50,099 --> 00:05:52,101 LA MITOLOGIA DEI NATIVI AMERICANI 80 00:05:55,021 --> 00:05:56,564 Ehi. Com'è andata? 81 00:05:57,273 --> 00:05:58,483 Bene. 82 00:06:06,491 --> 00:06:07,700 Com'è andata davvero? 83 00:06:09,035 --> 00:06:12,080 Sono stata al cimitero. E sì, ho avuto una Chiamata. 84 00:06:12,163 --> 00:06:15,041 Come pensavo. Hai quel look da "Stone in missione". 85 00:06:15,124 --> 00:06:18,669 Sì, sto cercando di capire cosa sia. C'era questo enorme… 86 00:06:20,671 --> 00:06:21,964 - Ehi. - Ehi, ragazza. 87 00:06:22,048 --> 00:06:23,674 Volevo sapere come stavi. 88 00:06:23,758 --> 00:06:25,259 Anche tu? Sto bene. 89 00:06:25,343 --> 00:06:27,136 - Ragazzi, sto bene. - Ok. 90 00:06:27,220 --> 00:06:29,305 So che è una giornata difficile. 91 00:06:29,389 --> 00:06:30,264 Quanti anni? 92 00:06:30,348 --> 00:06:31,766 Senza Evie? 93 00:06:32,350 --> 00:06:35,812 Quattro, almeno per me. Comunque, come stai? 94 00:06:35,895 --> 00:06:36,854 Chi, io? 95 00:06:36,938 --> 00:06:38,856 Alla grande. 96 00:06:38,940 --> 00:06:41,609 Sto solo scorrendo la lista dei passeggeri 97 00:06:41,692 --> 00:06:43,486 che non sono andati ai check-in. 98 00:06:43,569 --> 00:06:45,279 E ora, ho un tizio 99 00:06:45,363 --> 00:06:48,908 che non è mai stato a un solo check-in. Nemmeno uno. 100 00:06:48,991 --> 00:06:51,953 Ottimo lavoro, Kyle. Ora hai un mandato d'arresto. 101 00:06:52,036 --> 00:06:56,749 Ciliegina sulla torta, non posso toccarlo perché è su territorio sovrano. 102 00:06:58,209 --> 00:07:00,169 Territorio della Nazione Shinnecock? 103 00:07:00,253 --> 00:07:01,629 Come facevi a saperlo? 104 00:07:02,213 --> 00:07:04,257 Mi hai aiutato più di quanto credi. Grazie. 105 00:07:06,217 --> 00:07:07,301 Prego. 106 00:07:07,844 --> 00:07:10,179 CENTRO CULTURALE DELLA NAZIONE INDIANA SHINNECOCK 107 00:07:12,765 --> 00:07:13,891 Professore. 108 00:07:15,101 --> 00:07:17,478 - Una gioia per gli occhi. - Dov'è? 109 00:07:17,562 --> 00:07:19,313 Piano. 110 00:07:19,397 --> 00:07:21,107 Non sei un professore di fisica, 111 00:07:21,190 --> 00:07:23,985 ma avrai familiarità con il concetto di leva. 112 00:07:24,068 --> 00:07:25,403 Dov'è mia figlia? 113 00:07:25,486 --> 00:07:26,487 Ti spiego. 114 00:07:26,571 --> 00:07:28,906 Se non l'hai ancora capito, 115 00:07:28,990 --> 00:07:31,701 sono io quello che ha il potere di fare leva. 116 00:07:32,368 --> 00:07:35,663 Ma abbiamo dei trascorsi, quindi ti concedo un accordo equo. 117 00:07:36,247 --> 00:07:39,667 Avrai quello che vuoi quando mi darai quello che voglio. 118 00:07:40,585 --> 00:07:41,586 E cosa sarebbe? 119 00:07:42,795 --> 00:07:46,799 Benjamin, ce l'ho tatuato in faccia in blu e nero. 120 00:07:48,509 --> 00:07:50,011 Voglio uscire. 121 00:07:51,804 --> 00:07:53,681 Vuoi che ti faccia uscire di galera? 122 00:07:56,017 --> 00:07:57,894 Come vuoi che faccia, Eagan? 123 00:07:57,977 --> 00:08:00,688 Sei intelligente. Troverai il modo. 124 00:08:02,440 --> 00:08:05,526 O morirò qui e porterò con me l'ubicazione di Eden. 125 00:08:05,610 --> 00:08:08,738 Non ne hai idea. Mick aveva ragione. Dovevo capirlo. Guardia! 126 00:08:08,821 --> 00:08:11,199 Ho avuto una Chiamata. L'ho vista come vedo te. 127 00:08:11,282 --> 00:08:14,035 Stava disegnando. Ha un vero talento. 128 00:08:16,496 --> 00:08:18,039 Ogni bambina ama disegnare. 129 00:08:18,122 --> 00:08:20,875 Ma questa non è il tipo da fiori e arcobaleni. 130 00:08:21,834 --> 00:08:23,252 Le piacciono i ragni. 131 00:08:26,422 --> 00:08:27,965 Dimmi dov'è. 132 00:08:28,841 --> 00:08:32,720 Ok, amico, appena otterrai il mio rilascio. 133 00:08:48,903 --> 00:08:51,614 NAZIONE SHINNECOCK MUSEO E SOUVENIR 134 00:08:56,577 --> 00:08:58,412 Non sembri una dura. 135 00:09:00,206 --> 00:09:03,084 L'altra poliziotta diceva che sarebbe arrivato un Terminator. 136 00:09:03,167 --> 00:09:06,879 No, non sono un poliziotto e non sono qui per arrestare nessuno. 137 00:09:06,963 --> 00:09:08,881 Mi chiamo Michaela Stone. 138 00:09:08,965 --> 00:09:13,052 Io e Kyle eravamo sull'828 insieme. Ho bisogno di parlargli. 139 00:09:18,933 --> 00:09:20,017 Stai bene? 140 00:09:27,858 --> 00:09:30,403 Ok, so che non hai motivo di credermi, 141 00:09:30,486 --> 00:09:32,071 ma devi ascoltarmi. 142 00:09:32,154 --> 00:09:34,865 Non posso spiegartelo, ma sono stata guidata qui 143 00:09:34,949 --> 00:09:37,868 e so che Kyle vive lì, per quanto sembri strano. 144 00:09:39,203 --> 00:09:40,705 Ho sentito cose più strane. 145 00:09:44,083 --> 00:09:45,418 Ti porto da lui. 146 00:09:45,501 --> 00:09:47,169 Ma se non ti vuole parlare, 147 00:09:47,253 --> 00:09:49,839 torni indietro come l'altra donna. 148 00:09:59,348 --> 00:10:01,434 - Sei occupato? - Pensavo dovessi lavorare. 149 00:10:01,517 --> 00:10:03,811 - Mi sono presa il giorno libero. - Perché? 150 00:10:05,730 --> 00:10:08,357 Pensavo ti servissero delle orecchie in più. 151 00:10:08,441 --> 00:10:12,695 Magari fai rimbalzare qualche idea al posto di quella palla. 152 00:10:13,738 --> 00:10:14,905 Grazie. 153 00:10:24,624 --> 00:10:27,501 - Cosa fai? - È arrivata la pizza, apro la porta. 154 00:10:27,585 --> 00:10:30,963 E quindi, Gabriel? Non deve vederti nessuno. 155 00:10:31,047 --> 00:10:32,673 Ricordi? Tu non esisti. 156 00:10:32,757 --> 00:10:35,885 Forse non sarei dovuto tornare. Allora non esisterei davvero. 157 00:10:35,968 --> 00:10:37,803 Sì, forse non avresti dovuto. 158 00:10:43,809 --> 00:10:45,686 Ok, ti seguo. 159 00:10:45,770 --> 00:10:46,812 Dove siamo? 160 00:10:47,313 --> 00:10:48,856 È ciò che ha detto Fiona. 161 00:10:48,939 --> 00:10:51,192 "Hai già la risposta." 162 00:10:51,692 --> 00:10:53,027 All'epoca aveva senso. 163 00:10:53,110 --> 00:10:57,865 Ma mi sto scervellando e non capisco. Sono un disastro in queste cose. 164 00:10:57,948 --> 00:10:59,992 Beh, per tua fortuna, 165 00:11:00,618 --> 00:11:04,080 tua sorella spacca in queste cose. 166 00:11:04,163 --> 00:11:05,915 Forse stai sbagliando tutto. 167 00:11:05,998 --> 00:11:09,585 Forse la risposta non è qui dentro, 168 00:11:10,169 --> 00:11:11,337 ma laggiù. 169 00:11:18,135 --> 00:11:21,639 Analizziamo la cosa. È così che ho capito la Data di Morte. 170 00:11:23,432 --> 00:11:25,309 Non credo che papà voglia che… 171 00:11:25,393 --> 00:11:28,145 Non guarda più questi tabelloni. E non è qui. 172 00:11:28,229 --> 00:11:29,939 Quindi faremo a modo nostro. 173 00:11:30,690 --> 00:11:31,691 Potere dei gemelli. 174 00:11:35,736 --> 00:11:36,570 Ehi. 175 00:11:38,114 --> 00:11:39,949 Grazie, Olive. 176 00:11:40,032 --> 00:11:41,158 Lo sai? Hai ragione. 177 00:11:41,867 --> 00:11:42,993 Spacchi davvero. 178 00:11:46,580 --> 00:11:47,748 Potresti aiutarmi? 179 00:11:47,832 --> 00:11:50,710 Puoi farlo. Ha già scontato parte della pena. 180 00:11:50,793 --> 00:11:52,002 Fammi capire. 181 00:11:52,503 --> 00:11:55,089 Vuoi che faccia scarcerare un passeggero condannato 182 00:11:55,172 --> 00:11:56,674 in cambio di informazioni 183 00:11:56,757 --> 00:11:59,552 su qualcuno che il governo ha dichiarato morto. 184 00:11:59,635 --> 00:12:00,678 Ho capito bene? 185 00:12:00,761 --> 00:12:04,140 Ogni secondo che sto qui a spiegarti è un secondo perso. 186 00:12:04,223 --> 00:12:06,809 L'unico ostacolo tra me e mia figlia sei tu! 187 00:12:06,892 --> 00:12:10,396 Lo senti? È qui da quasi un'ora. Mi sento malissimo. 188 00:12:10,479 --> 00:12:11,814 Ma Colvin non cederà. 189 00:12:11,897 --> 00:12:14,150 Sarei felice di passare. Di parlargli. 190 00:12:14,233 --> 00:12:17,111 No, devi tenere il naso lontano dal Registro. 191 00:12:17,194 --> 00:12:18,154 Lo farò calmare. 192 00:12:18,237 --> 00:12:20,781 - Vieni ancora stasera? - Non credo che farò in tempo. 193 00:12:20,865 --> 00:12:23,284 Ho una lista crescente di passeggeri delinquenti, 194 00:12:23,367 --> 00:12:24,577 un problema di sovranità 195 00:12:24,660 --> 00:12:28,497 e un'altra assurda telefonata su un passeggero sospetto. 196 00:12:28,581 --> 00:12:31,876 Stavolta si tratta di un "acquisto sospetto di fertilizzante". 197 00:12:31,959 --> 00:12:33,210 Fertilizzante? 198 00:12:33,294 --> 00:12:35,629 - Chi ha chiamato? - Un hater. Un commesso 199 00:12:35,713 --> 00:12:37,923 dello Yeager Garden Center. 200 00:12:38,007 --> 00:12:40,050 A Bayside? Vado a parlare con lui. 201 00:12:40,134 --> 00:12:42,219 Se qualcuno al Registro lo sapesse… 202 00:12:42,303 --> 00:12:44,889 - Chi glielo dirà? - Forse il tuo partner? 203 00:12:45,931 --> 00:12:47,850 Per favore. Penso io a Diaz. 204 00:12:47,933 --> 00:12:50,269 Ci passo. L'hater vuole che qualcuno se ne occupi. 205 00:12:50,352 --> 00:12:54,106 Forse smetterà di dire alla gente che c'è un passeggero che fa bombe. 206 00:12:54,190 --> 00:12:56,108 Perfetto. Mandami i dettagli. 207 00:13:11,207 --> 00:13:12,666 Andiamo, signora. 208 00:13:18,798 --> 00:13:19,882 Ehi, Tela. 209 00:13:20,674 --> 00:13:24,595 La biondina dice che vi conoscete. Deve parlarti. 210 00:13:44,281 --> 00:13:45,533 Hai visite. 211 00:14:02,675 --> 00:14:04,385 Questa sì che è una sorpresa. 212 00:14:07,513 --> 00:14:08,681 Mi serve un favore. 213 00:14:09,515 --> 00:14:10,891 Anche a me fa piacere vederti. 214 00:14:10,975 --> 00:14:11,976 Si tratta di Eden. 215 00:14:12,059 --> 00:14:15,729 L'ultima volta che ti ho visto… Un anno fa, vero? 216 00:14:16,355 --> 00:14:19,817 Ti ho detto che avevo fatto di tutto per trovare Eden. 217 00:14:19,900 --> 00:14:23,112 Poi hai ignorato le mie chiamate, i messaggi, le e-mail. 218 00:14:23,195 --> 00:14:24,280 Sono stato… 219 00:14:25,656 --> 00:14:26,782 preoccupato. 220 00:14:26,866 --> 00:14:27,908 Anche io. 221 00:14:27,992 --> 00:14:30,202 A cercare di proteggere i passeggeri. 222 00:14:30,870 --> 00:14:32,997 Una volta ne capivi l'importanza. 223 00:14:33,080 --> 00:14:35,165 Diamine, lo facevamo insieme. 224 00:14:35,249 --> 00:14:38,627 Ora riappari e mi dici di fermare tutto e aiutarti di nuovo. 225 00:14:38,711 --> 00:14:40,421 Stavolta sarà diverso. 226 00:14:41,005 --> 00:14:42,673 Eagan sa dov'è. 227 00:14:44,842 --> 00:14:47,177 Lo so. So che ti chiedo molto. 228 00:14:47,970 --> 00:14:49,972 Ma Eagan ha tutte le carte in mano. 229 00:14:50,055 --> 00:14:52,391 Non dirà niente senza una garanzia. 230 00:14:52,474 --> 00:14:54,393 Devi solo fare qualche telefonata. 231 00:14:54,476 --> 00:14:56,854 Un accordo di immunità. Una modifica della pena. 232 00:14:56,937 --> 00:14:58,731 - Qualcosa, qualsiasi cosa… - Ben! 233 00:14:59,815 --> 00:15:03,027 Tu sopravvaluti la mia portata. Guarda dove sei. 234 00:15:03,110 --> 00:15:04,403 Quello di cui dispongo. 235 00:15:04,486 --> 00:15:07,740 Vedi qualche simbolo di un'agenzia governativa? 236 00:15:08,449 --> 00:15:10,618 Saanvi sta facendo un tentativo 237 00:15:10,701 --> 00:15:14,747 di acquisire una macchina fMRI perché non ce la possiamo permettere. 238 00:15:15,456 --> 00:15:16,457 Saanvi lavora qui? 239 00:15:34,058 --> 00:15:35,059 È di Saanvi? 240 00:15:35,142 --> 00:15:39,313 Dieci anni sono lunghi, Jeff. Le persone cambiano. Saanvi. Tu. 241 00:15:40,064 --> 00:15:41,023 Io. 242 00:15:42,066 --> 00:15:44,485 Non ho più certi contatti. Mi dispiace. 243 00:15:44,568 --> 00:15:46,862 Dai, Vance. Sei stato per anni nella NSA. 244 00:15:46,946 --> 00:15:49,490 Devi avere un po' di credito politico. 245 00:15:49,573 --> 00:15:53,202 Parliamo dell'uomo che ha fatto irruzione in casa mia. 246 00:15:53,285 --> 00:15:56,372 Ha tenuto in ostaggio mio figlio. Devo aiutare quel bastardo? 247 00:15:56,455 --> 00:15:58,374 Non ti chiedo di aiutare Eagan. 248 00:16:01,251 --> 00:16:02,670 Ti chiedo di aiutare me. 249 00:16:03,379 --> 00:16:06,382 Aiutami a trovare la mia bambina. A riunire la mia famiglia. 250 00:16:07,299 --> 00:16:08,550 Vedrò cosa posso fare. 251 00:16:13,097 --> 00:16:13,931 Grazie. 252 00:16:15,349 --> 00:16:19,103 Quindi, se hai visto la nebbia, 253 00:16:19,186 --> 00:16:21,855 devi aver visto anche l'uccello del tuono. 254 00:16:21,939 --> 00:16:22,773 Cosa? 255 00:16:22,856 --> 00:16:25,734 L'uccello del tuono sul sigillo Shinnecock. Non è così? 256 00:16:26,402 --> 00:16:30,155 Dimmelo tu. Non sono Shinnecock. Sono Hopi. Mia madre è Hopi. 257 00:16:30,656 --> 00:16:33,826 Mi ha cresciuto mio padre. Un bianco di Flagstaff. 258 00:16:34,410 --> 00:16:40,165 È chiaro che dobbiamo lavorare insieme. Immagino che la domanda sia su cosa. 259 00:16:40,249 --> 00:16:42,543 Con le Chiamate è tutto collegato. 260 00:16:42,626 --> 00:16:45,212 È solo una questione di come. 261 00:16:45,838 --> 00:16:46,880 Come hai detto? 262 00:16:47,464 --> 00:16:50,718 È tutto collegato. Lo diceva mio nipote. Perché? 263 00:16:53,303 --> 00:16:55,389 Forse so perché siamo stati uniti. 264 00:17:05,107 --> 00:17:07,443 A mio padre non piaceva che andassi alla riserva. 265 00:17:07,526 --> 00:17:10,571 Quindi la mamma cercava di sfruttare quei fine settimana. 266 00:17:11,155 --> 00:17:13,198 Diceva che un Hopi segue le tradizioni. 267 00:17:13,282 --> 00:17:15,701 Parla la nostra lingua, pratica i nostri riti. 268 00:17:15,784 --> 00:17:17,494 Hopi è tutto questo. 269 00:17:18,078 --> 00:17:20,539 Diceva sempre: "È tutto collegato". 270 00:17:22,958 --> 00:17:24,251 Dov'è adesso? 271 00:17:24,334 --> 00:17:25,377 Si è ammalata. 272 00:17:25,461 --> 00:17:28,047 Aveva bisogno di un trapianto di midollo, 273 00:17:28,130 --> 00:17:30,799 ma per gli ospedali dell'Arizona era troppo tardi. 274 00:17:30,883 --> 00:17:34,970 Non potevo accettarlo, così ho trovato uno specialista a New York. 275 00:17:35,721 --> 00:17:36,805 Sta morendo. 276 00:17:37,890 --> 00:17:39,683 In un ospedale di New York. 277 00:17:40,893 --> 00:17:41,727 Da sola. 278 00:17:44,313 --> 00:17:46,523 Ma ha te, no? 279 00:17:47,024 --> 00:17:49,777 È la parte peggiore. Non posso neanche farle visita. 280 00:17:50,944 --> 00:17:54,198 Avviserebbero il Registro e ti arresterebbero. 281 00:17:55,074 --> 00:17:57,284 Forse ho un modo per farti entrare. 282 00:17:57,367 --> 00:18:00,120 È per questo che le Chiamate ci hanno uniti. 283 00:18:04,500 --> 00:18:05,417 Ok. 284 00:18:09,546 --> 00:18:11,715 Ma mia madre parlava dell'equilibrio. 285 00:18:11,799 --> 00:18:13,801 Nella natura e nel mondo. 286 00:18:13,884 --> 00:18:17,179 Quindi forse devo aiutarti in qualche modo. 287 00:18:17,262 --> 00:18:18,722 Sì, forse. 288 00:18:19,890 --> 00:18:23,060 Ci penseremo più avanti. Torno appena posso. 289 00:18:28,899 --> 00:18:33,278 Ok. La prima cosa che papà ha visto è stato il pavone, 290 00:18:33,362 --> 00:18:35,948 che è il simbolo della resurrezione. 291 00:18:36,031 --> 00:18:37,783 L'ha visto in una Chiamata. 292 00:18:37,866 --> 00:18:42,454 Il pavone è anche il messaggero mitologico della dea romana Giunone. 293 00:18:42,538 --> 00:18:43,956 Ed ecco giugno. 294 00:18:44,623 --> 00:18:48,335 E poi Zeke e Mick hanno visto il petroglifo con i Gemelli 295 00:18:48,418 --> 00:18:49,753 che ci ha dato il due. 296 00:18:49,837 --> 00:18:53,590 E poi tu hai avuto la Chiamata per costruire un drago di legno. 297 00:18:53,674 --> 00:18:57,761 L'anno del drago di legno è il 2024. Quindi, 2 giugno 2024. 298 00:18:57,845 --> 00:18:59,096 La Data di Morte. 299 00:18:59,179 --> 00:19:03,433 E a proposito… Capitolo 2 della nostra storia. 300 00:19:04,017 --> 00:19:05,310 Logan Strickland. 301 00:19:05,394 --> 00:19:08,313 Ha dato a zia Mick questa bussola. 302 00:19:08,397 --> 00:19:10,440 Doveva aiutare a salvare i passeggeri. 303 00:19:10,524 --> 00:19:12,651 Ma sul retro della bussola 304 00:19:13,902 --> 00:19:14,736 c'è un pavone, 305 00:19:14,820 --> 00:19:18,073 che ha portato me e TJ al diario di Al-Zuras. 306 00:19:18,157 --> 00:19:21,618 Che poi ci ha portati al Drago d'Argento. 307 00:19:21,702 --> 00:19:23,912 Noto anche come l'aeroplano. 308 00:19:23,996 --> 00:19:26,582 Quindi siamo al punto di partenza. 309 00:19:26,665 --> 00:19:29,626 Abbiamo controllato tutto per ore, ma non funziona. 310 00:19:29,710 --> 00:19:31,753 Come possono queste cose darmi la risposta? 311 00:19:33,881 --> 00:19:34,882 Aspetta. 312 00:19:38,886 --> 00:19:40,345 Non è tutto qui. 313 00:19:53,859 --> 00:19:55,569 LA STELLA 314 00:19:58,488 --> 00:19:59,698 Conservala. 315 00:20:02,743 --> 00:20:05,162 Visto? Se non avessimo messo tutto sul tavolo 316 00:20:05,245 --> 00:20:07,539 non mi sarei mai ricordata di questa carta. 317 00:20:07,623 --> 00:20:09,208 Ora abbiamo tutto. 318 00:20:09,291 --> 00:20:10,584 Ci mancava una carta? 319 00:20:10,667 --> 00:20:12,544 Non è solo una carta. 320 00:20:12,628 --> 00:20:14,254 È la carta della Stella. 321 00:20:14,338 --> 00:20:17,216 Ok, non è una normale stella a cinque punte. 322 00:20:17,299 --> 00:20:19,259 La bussola, il diario, la carta. 323 00:20:19,343 --> 00:20:21,553 Hanno tutti la stessa stella. 324 00:20:23,305 --> 00:20:26,808 L'hai tenuta qui invece che sul tabellone perché era speciale per te. 325 00:20:27,434 --> 00:20:28,518 Per via di mamma. 326 00:20:30,103 --> 00:20:31,104 Sì. 327 00:20:32,731 --> 00:20:34,816 Ma me ne sono ricordata per un motivo. 328 00:20:35,734 --> 00:20:37,986 Dobbiamo solo capire qual è. 329 00:21:00,259 --> 00:21:02,844 Sono la direttrice della guida. 330 00:21:02,928 --> 00:21:07,266 No, non lo sei, se non riesci neanche a dire "autista designata". 331 00:21:07,349 --> 00:21:08,350 Ok. 332 00:21:08,433 --> 00:21:09,476 No, ferma. 333 00:21:10,852 --> 00:21:13,689 Evie, fermati! 334 00:21:40,090 --> 00:21:41,008 Che stiamo facendo? 335 00:21:41,091 --> 00:21:43,844 Ho fame. Dicono che questo posto sia favoloso. 336 00:21:43,927 --> 00:21:47,931 Spero che non sia fusion. Non mi serve dell'altro pollo tikka ramen. 337 00:21:51,977 --> 00:21:55,647 Prendi il posto in fila. Devo prendere qualcosa per l'appartamento. 338 00:21:55,731 --> 00:21:58,191 Prendimi un paio di toast al formaggio e kimchi. 339 00:21:58,275 --> 00:21:59,401 Kimchi cosa? 340 00:22:06,408 --> 00:22:07,284 Mi scusi. 341 00:22:08,285 --> 00:22:10,495 È lei il Lewis che ha chiamato il Registro? 342 00:22:11,121 --> 00:22:12,247 Sarei io. 343 00:22:12,331 --> 00:22:15,125 Cosa può dirmi dell'acquisto sospetto di fertilizzante? 344 00:22:15,959 --> 00:22:18,128 Beh, non voglio essere un ficcanaso. 345 00:22:18,211 --> 00:22:22,049 Il mio istinto mi ha detto che c'era qualcosa che non andava. 346 00:22:22,132 --> 00:22:23,258 E perché? 347 00:22:23,800 --> 00:22:26,845 C'era una signora che prendeva molto fertilizzante. 348 00:22:26,928 --> 00:22:29,681 Ma quando le ho detto che non era il momento giusto 349 00:22:29,765 --> 00:22:32,225 perché l'inverno avrebbe gelato il terreno per mesi, 350 00:22:32,309 --> 00:22:34,603 lei ha continuato a riempire il carrello. 351 00:22:35,562 --> 00:22:36,730 Lo ha preso tutto. 352 00:22:37,314 --> 00:22:39,941 È un fertilizzante con nitrato di ammonio? 353 00:22:40,025 --> 00:22:41,485 Sì, signore. Come ho detto, 354 00:22:41,568 --> 00:22:44,112 non voglio essere ficcanaso, così ho solo telefonato. 355 00:22:44,196 --> 00:22:45,572 Ma ha chiamato dopo. 356 00:22:45,655 --> 00:22:49,951 Sì. Dopo che se n'è andata, uno dei miei colleghi l'ha riconosciuta. 357 00:22:50,035 --> 00:22:53,246 Segue tutto sull'828, il sito e tutto il resto. 358 00:22:53,330 --> 00:22:56,792 Mi ha detto di chiamare. Vedi qualcosa, dici qualcosa. 359 00:22:56,875 --> 00:23:00,128 Mi servono tutti i video e le ricevute di quel periodo. 360 00:23:00,212 --> 00:23:04,132 Ha pagato in contanti, ma prenderò tutti i filmati. 361 00:23:04,633 --> 00:23:05,550 Grazie. 362 00:23:11,431 --> 00:23:13,975 Robert Vance in carne e ossa. 363 00:23:14,059 --> 00:23:16,603 Ovvio, Ben è corso dall'amico del governo. 364 00:23:16,686 --> 00:23:19,481 Dobbiamo solo sapere dove si trova mia figlia. 365 00:23:19,564 --> 00:23:23,693 Sii educato, Ben. Ricordi la storia della leva? 366 00:23:27,114 --> 00:23:31,701 Questa è un'autorizzazione condizionata per la sospensione immediata della pena. 367 00:23:31,785 --> 00:23:35,414 Se le sue informazioni porteranno a recuperare Eden Stone, 368 00:23:35,497 --> 00:23:37,624 sarà un uomo libero, signor Tehrani. 369 00:23:39,376 --> 00:23:41,503 Ora il potere di fare leva è nostro. 370 00:23:43,171 --> 00:23:44,005 Parla. 371 00:23:45,424 --> 00:23:47,634 Per la cronaca, quel giorno avevo ragione. 372 00:23:47,717 --> 00:23:50,971 I media, la polizia, il governo. Sono tutti contro di noi. 373 00:23:51,054 --> 00:23:53,473 Hai puntato una pistola alla testa di un quindicenne. 374 00:23:53,557 --> 00:23:55,058 Non c'è niente di giusto. 375 00:23:55,142 --> 00:23:58,812 Pensavo che voi dell'agenzia trovaste normali i danni collaterali. 376 00:23:58,895 --> 00:24:01,440 Mio figlio ha avuto gli incubi per mesi. 377 00:24:01,940 --> 00:24:05,318 Ha ancora problemi di insonnia. Mia moglie ha incolpato me. 378 00:24:05,402 --> 00:24:07,696 Non ho più un matrimonio per colpa tua. 379 00:24:08,530 --> 00:24:10,740 Non è un danno collaterale. 380 00:24:11,241 --> 00:24:15,412 È la completa distruzione di una famiglia. La mia famiglia. 381 00:24:16,663 --> 00:24:17,622 Vance, 382 00:24:18,540 --> 00:24:19,749 non lo sapevo. 383 00:24:19,833 --> 00:24:22,752 Come avresti potuto? Ti interessa solo una cosa. 384 00:24:23,587 --> 00:24:26,339 Almeno uno di noi riunirà la sua famiglia. 385 00:24:33,513 --> 00:24:34,556 L'hai sentito. 386 00:24:36,016 --> 00:24:38,602 Hai la possibilità di riunire la tua famiglia, Ben. 387 00:24:38,685 --> 00:24:40,812 Ma non se esci da quella porta. 388 00:24:46,067 --> 00:24:48,069 Prendi le tue cose. Andiamo in ospedale. 389 00:24:48,153 --> 00:24:50,071 - Che succede? - Te lo dico per strada. 390 00:24:50,155 --> 00:24:51,490 Non capisco. 391 00:24:51,573 --> 00:24:52,491 Kyle, 392 00:24:53,950 --> 00:24:56,369 non sappiamo quanto tempo abbiamo con i nostri cari. 393 00:24:56,453 --> 00:24:58,580 Abbiamo solo il presente. Fidati di me. 394 00:24:58,663 --> 00:25:00,707 Lo so per gli errori che ho fatto. 395 00:25:00,790 --> 00:25:03,251 Posso solo impedirti di farne uno tu. 396 00:25:05,587 --> 00:25:07,964 Ok, prendo la giacca. 397 00:25:09,883 --> 00:25:12,010 SOSPENSIONE DELLA PENA E RILASCIO 398 00:25:13,595 --> 00:25:15,889 Vance potrebbe mettere via il fazzoletto. 399 00:25:15,972 --> 00:25:20,393 Abbiamo tutti dei problemi, ma hai l'opportunità di risolvere i tuoi. 400 00:25:20,477 --> 00:25:23,188 Senza le mie informazioni, non hai niente. 401 00:25:23,855 --> 00:25:25,899 Tornerai a urlare nell'abisso. 402 00:25:27,150 --> 00:25:28,401 Ne hai bisogno, Ben. 403 00:25:29,277 --> 00:25:30,529 Hai bisogno di me. 404 00:25:44,918 --> 00:25:46,795 Firma e dammi l'ubicazione. 405 00:25:48,838 --> 00:25:50,048 Un patto è un patto. 406 00:26:09,234 --> 00:26:10,944 Ci vediamo fuori, professore. 407 00:26:23,582 --> 00:26:24,541 Fatto? 408 00:26:25,542 --> 00:26:26,459 Sì. 409 00:26:26,543 --> 00:26:28,712 Allora inoltrerò i documenti, 410 00:26:28,795 --> 00:26:30,964 ma non potremo concludere nulla 411 00:26:31,047 --> 00:26:33,592 finché non sapremo che l'informazione è credibile. 412 00:26:33,675 --> 00:26:34,634 Grazie, ragazzi. 413 00:26:35,343 --> 00:26:38,638 Tanto per essere chiari, ora hai esaurito il tuo credito. 414 00:26:38,722 --> 00:26:40,140 Spero ne sia valsa la pena. 415 00:26:42,267 --> 00:26:43,602 - Vance… - Lascia perdere. 416 00:26:43,685 --> 00:26:44,561 No. 417 00:26:46,688 --> 00:26:48,690 Ero così preso dal mio incubo 418 00:26:48,773 --> 00:26:51,484 che non ho visto cos'hai passato. Mi dispiace. 419 00:26:51,568 --> 00:26:54,404 Concentriamoci su sua figlia. Dove siamo diretti? 420 00:26:54,988 --> 00:26:57,240 Sì, te lo scrivo. 421 00:26:57,324 --> 00:26:58,658 Ma, Vance, 422 00:27:00,201 --> 00:27:01,453 voglio che tu sappia 423 00:27:02,329 --> 00:27:04,331 che non lo dimenticherò mai. 424 00:27:16,843 --> 00:27:19,012 Non avevano la paletta che volevo. 425 00:27:19,679 --> 00:27:21,306 Intendi una cazzuola? 426 00:27:21,389 --> 00:27:22,974 Sì, quella. 427 00:27:23,058 --> 00:27:24,434 Mi credi idiota? 428 00:27:25,602 --> 00:27:26,561 Cosa? 429 00:27:26,645 --> 00:27:28,980 Hai sentito. Mi credi idiota? 430 00:27:29,064 --> 00:27:31,566 O ti piace darmi da mangiare? 431 00:27:32,192 --> 00:27:35,779 Siamo partner e queste tue piccole indagini 432 00:27:36,905 --> 00:27:38,823 possono costare più del tuo lavoro. 433 00:27:38,907 --> 00:27:40,283 Possono costare il mio. 434 00:27:41,159 --> 00:27:43,036 Non succederà, Diaz. 435 00:27:43,536 --> 00:27:46,164 È già successo. Ricordi quando eri tenente? 436 00:27:46,706 --> 00:27:49,376 Non voglio essere trascinato giù con te. 437 00:27:49,459 --> 00:27:50,293 Capito? 438 00:27:52,587 --> 00:27:53,588 Sì. 439 00:27:54,172 --> 00:27:56,299 Bene. Sei solo fortunato. 440 00:27:57,092 --> 00:27:58,843 Quel toast al formaggio spacca. 441 00:28:07,394 --> 00:28:08,812 OSPEDALE OSKAR ORES 442 00:28:08,895 --> 00:28:11,606 - Zeke Landon. Devo vedere un paziente. - Nome? 443 00:28:15,110 --> 00:28:16,403 Haskins. Stanza 712. 444 00:28:30,208 --> 00:28:32,252 RISERVATO AL PERSONALE 445 00:28:51,312 --> 00:28:52,272 Mamma? 446 00:28:55,150 --> 00:28:56,151 Va tutto bene. 447 00:29:00,739 --> 00:29:02,115 Avevi ragione, mamma. 448 00:29:02,198 --> 00:29:04,033 Dovevamo venire prima. 449 00:29:04,617 --> 00:29:07,287 È colpa mia. Mi spiace. 450 00:29:07,954 --> 00:29:09,038 Perdonami, mamma. 451 00:29:16,880 --> 00:29:19,299 Se vuoi, potrei aiutare. 452 00:29:22,135 --> 00:29:23,011 Aiutare come? 453 00:29:23,094 --> 00:29:24,512 È difficile da spiegare. 454 00:29:25,138 --> 00:29:26,389 Meglio farti vedere. 455 00:29:53,958 --> 00:29:55,126 Kyle. 456 00:29:55,627 --> 00:29:58,254 Tua madre ti ama così tanto. 457 00:29:59,714 --> 00:30:01,174 Amore e gratitudine. 458 00:30:01,257 --> 00:30:04,844 Non c'è colpa. Nessun senso di colpa. Niente rabbia. 459 00:30:04,928 --> 00:30:06,554 Il suo dolore è sparito. 460 00:30:08,973 --> 00:30:09,974 Casa. 461 00:30:17,357 --> 00:30:18,983 Dovresti essere nella tua terra. 462 00:30:20,318 --> 00:30:21,319 Con me. 463 00:30:25,031 --> 00:30:26,241 Ti portiamo a casa. 464 00:30:35,917 --> 00:30:39,128 Grazie. Ma non capisco. Come ci sei riuscito? 465 00:30:39,879 --> 00:30:43,883 Non sono sicuro di capirlo. Un giorno ho scoperto che potevo farlo. 466 00:30:54,143 --> 00:30:55,854 Non è un buon momento, Zeke. 467 00:30:56,563 --> 00:30:57,564 Lo so. 468 00:30:59,023 --> 00:31:00,441 Allora, cosa vuoi? 469 00:31:01,025 --> 00:31:05,655 Non riesco a immaginare cosa significhi perdere un genitore alla tua età. 470 00:31:05,738 --> 00:31:07,615 Allora perché parli? 471 00:31:08,116 --> 00:31:10,577 Perché so cosa vuol dire perdere un fratello. 472 00:31:11,077 --> 00:31:15,373 So quanto sia facile perdersi dopo una tragedia così profonda. 473 00:31:16,207 --> 00:31:19,919 Tutta la mia vita è stata distrutta. 474 00:31:21,588 --> 00:31:25,466 Dovrei andare al college, arrivare sempre in ritardo ai colloqui 475 00:31:25,550 --> 00:31:29,137 e andare a un sacco di feste con tutti i miei amici. 476 00:31:29,220 --> 00:31:30,597 Invece, sono qui. 477 00:31:31,723 --> 00:31:37,228 Sono qui a fare da genitore al fratello che mi ha distrutto la vita 478 00:31:37,729 --> 00:31:42,525 perché non ho idea di quando mio padre si rimetterà in carreggiata! 479 00:31:43,943 --> 00:31:45,528 Lo sai davvero? 480 00:31:56,664 --> 00:31:57,916 So questo: 481 00:31:59,709 --> 00:32:01,836 hai ancora delle persone che ti amano. 482 00:32:02,879 --> 00:32:05,131 Gente che ricorda la vera te. 483 00:32:06,633 --> 00:32:08,843 Amorevole, calorosa, compassionevole. 484 00:32:10,178 --> 00:32:12,430 Forse dobbiamo solo ripresentarci. 485 00:32:14,432 --> 00:32:16,476 Dai. Sono Zeke Landon. 486 00:32:29,405 --> 00:32:30,782 L'hai sentito? 487 00:32:31,908 --> 00:32:33,034 Sì. 488 00:32:34,535 --> 00:32:35,954 Mi sento diversa. 489 00:32:36,579 --> 00:32:38,122 Che hai fatto? 490 00:32:38,206 --> 00:32:39,332 Non lo so. 491 00:32:40,124 --> 00:32:42,460 È la prima volta che sento una cosa simile. 492 00:32:43,753 --> 00:32:46,923 Beh, qualsiasi cosa sia successa, 493 00:32:48,508 --> 00:32:49,467 grazie. 494 00:33:03,940 --> 00:33:05,483 Non m'importa del protocollo. 495 00:33:05,566 --> 00:33:08,695 Ho la procura e vorrei portarla a casa immediatamente. 496 00:33:08,778 --> 00:33:10,071 Devo chiamare il dottore. 497 00:33:10,154 --> 00:33:12,323 Dovremmo coinvolgere l'amministrazione. 498 00:33:12,407 --> 00:33:13,616 Il suo nome. 499 00:33:17,495 --> 00:33:18,746 Kyle Boyd. 500 00:33:23,835 --> 00:33:26,963 Kyle, se vai fino in fondo, il tuo nome finisce nel sistema. 501 00:33:27,046 --> 00:33:28,297 Il Registro sarà informato. 502 00:33:28,381 --> 00:33:30,425 A loro non importa se tua madre… 503 00:33:30,508 --> 00:33:31,676 Non può morire qui. 504 00:33:32,927 --> 00:33:34,762 Non la deluderò di nuovo. 505 00:33:40,268 --> 00:33:41,102 Ehi. 506 00:33:41,185 --> 00:33:43,813 Siamo pronti. Dov'è quell'indirizzo? 507 00:33:43,896 --> 00:33:46,357 Sì, ora te lo scrivo. 508 00:33:46,441 --> 00:33:47,692 Ok. Ci vediamo lì. 509 00:33:47,775 --> 00:33:48,735 Ehi, Vance? 510 00:33:48,818 --> 00:33:49,736 Sì? 511 00:33:50,862 --> 00:33:51,779 Grazie. 512 00:33:52,405 --> 00:33:54,032 Ringraziami quando avremo finito. 513 00:34:15,261 --> 00:34:16,637 PREPAGATO 514 00:34:29,692 --> 00:34:32,153 Zeke, sbrigati. Non so quanto tempo abbiamo. 515 00:34:32,862 --> 00:34:35,615 - Sei ancora lì? - Mi scusi. Dov'è Virginia Boyd? 516 00:34:35,698 --> 00:34:36,616 Mick? 517 00:34:41,746 --> 00:34:44,832 Controllate i corridoi e le scale. Dovete trovarli. 518 00:34:46,793 --> 00:34:49,253 E tu, dentro, subito. 519 00:34:52,965 --> 00:34:54,383 Stamane chiamo la mia amica 520 00:34:54,467 --> 00:34:58,096 e ora mi ritrovo in una situazione molto compromettente. 521 00:34:59,055 --> 00:35:01,099 In futuro cercherò di evitarlo. 522 00:35:02,308 --> 00:35:03,643 Spero solo che sia bastato. 523 00:35:03,726 --> 00:35:06,979 Sembra che Zeke li abbia messi su un taxi prima del tuo arrivo. 524 00:35:07,063 --> 00:35:08,564 Quindi, grazie. 525 00:35:08,648 --> 00:35:12,068 Non solo per Kyle e sua madre. Per tutto ciò che fai per noi. 526 00:35:12,985 --> 00:35:13,986 È la cosa giusta. 527 00:35:16,030 --> 00:35:18,825 Si consideri fortunata che non la arresti. 528 00:35:23,871 --> 00:35:27,625 TI HO LASCIATO QUALCOSA CHE MI HA DATO CHIAREZZA. SPERO CHE AIUTI ANCHE TE. 529 00:35:50,148 --> 00:35:50,982 Niente? 530 00:35:53,526 --> 00:35:57,446 So che stressarmi non aiuta, ma non funziona. 531 00:35:57,530 --> 00:35:59,198 Ehi, guardami. 532 00:35:59,282 --> 00:36:01,159 La risposta arriverà. 533 00:36:01,242 --> 00:36:03,119 Ma non succederà, se sei agitato. 534 00:36:03,995 --> 00:36:07,415 Ora ripeti dopo di me. Troveremo una soluzione. 535 00:36:07,498 --> 00:36:09,083 Troveremo una soluzione. 536 00:36:09,167 --> 00:36:12,670 Ho la sorella migliore del mondo. 537 00:36:12,753 --> 00:36:15,464 Ho la sorella migliore del mondo. 538 00:36:16,424 --> 00:36:19,302 A volte è difficile vedere le cose per come sono. 539 00:36:19,886 --> 00:36:21,512 Cambiamo prospettiva. 540 00:36:28,686 --> 00:36:29,979 Avete visto un topo? 541 00:36:30,062 --> 00:36:32,565 Almeno sarebbe una scoperta. Hai fatto shopping? 542 00:36:32,648 --> 00:36:36,986 Oh, no. È un regalo di qualcuno che ho aiutato a risolvere una Chiamata. 543 00:36:37,486 --> 00:36:39,697 Come va? Ti avvicini a qualche risposta? 544 00:36:39,780 --> 00:36:43,242 Troveremo una soluzione. Forse ci vorrà ancora un po'. 545 00:36:43,326 --> 00:36:47,580 Sembra un'avventura per un altro giorno. Vado a letto. 546 00:36:50,416 --> 00:36:51,459 Che c'è? 547 00:36:51,542 --> 00:36:53,502 È bello vedervi lavorare insieme. 548 00:37:05,806 --> 00:37:07,975 È stata una giornata intensa. Stai bene? 549 00:37:08,643 --> 00:37:10,144 Già. Sì, sto bene. 550 00:37:21,906 --> 00:37:24,742 Per tua informazione, quando ti chiedo se stai bene, 551 00:37:24,825 --> 00:37:27,161 sto aprendo una conversazione. 552 00:37:27,245 --> 00:37:28,454 So già che non stai bene. 553 00:37:34,961 --> 00:37:35,920 Ok. 554 00:37:38,464 --> 00:37:40,007 Senti questo, allora. 555 00:37:40,591 --> 00:37:46,472 Sentendo Kyle dire a sua madre tutto quello che sentiva di dover dire… 556 00:37:48,474 --> 00:37:49,934 abbandonare il senso di colpa… 557 00:37:52,103 --> 00:37:54,063 ho capito che le Chiamate… 558 00:37:56,148 --> 00:37:59,610 volevano che lo vedessi tanto quanto volevano che lo aiutassi. 559 00:38:00,361 --> 00:38:02,405 Forse dovrei fare lo stesso. 560 00:38:03,406 --> 00:38:04,365 Con Evie? 561 00:38:05,199 --> 00:38:06,784 Pensavo di averlo fatto. 562 00:38:11,205 --> 00:38:12,873 Ci ho provato tanto. 563 00:38:14,709 --> 00:38:16,168 E se non fossi pronta? 564 00:38:17,712 --> 00:38:21,299 E se non volessi lasciar andare il senso di colpa 565 00:38:21,382 --> 00:38:22,425 perché… 566 00:38:25,386 --> 00:38:27,388 è l'unica cosa che mi è rimasta? 567 00:38:27,471 --> 00:38:30,850 Se lo lasciassi andare, niente mi collegherebbe ancora a lei. 568 00:38:34,061 --> 00:38:34,979 Allora non farlo. 569 00:38:35,980 --> 00:38:37,106 Non… 570 00:38:37,189 --> 00:38:38,482 Non lasciarlo andare. 571 00:38:38,566 --> 00:38:40,818 Aggrappati al senso di colpa, se devi. 572 00:38:40,901 --> 00:38:42,528 Non c'è niente di male. 573 00:38:42,611 --> 00:38:45,406 Credimi, porto il mio senso di colpa sempre con me. 574 00:38:46,991 --> 00:38:50,369 È una parte di noi e la puoi usare come vuoi. 575 00:38:50,953 --> 00:38:53,622 Il dolore può diventare la nostra forza. 576 00:38:55,249 --> 00:38:58,002 È la tua vita. Vivila a modo tuo. 577 00:39:06,510 --> 00:39:07,762 Siamo a tre chilometri. 578 00:39:08,346 --> 00:39:09,513 Dove diavolo sei? 579 00:39:13,392 --> 00:39:15,728 Salve, sono Ben Stone. Non posso rispondere… 580 00:39:29,742 --> 00:39:31,035 Ma è… 581 00:39:31,744 --> 00:39:32,995 Una stella… 582 00:39:34,538 --> 00:39:37,708 con quattro punti principali e quattro minori. 583 00:39:38,876 --> 00:39:40,669 Come la stella su una bussola. 584 00:39:43,756 --> 00:39:47,468 Cosa c'è sopra? Sembra quasi… 585 00:39:48,552 --> 00:39:49,720 Un pulsante. 586 00:39:58,104 --> 00:40:00,481 "Divina Conscientia"? 587 00:40:00,564 --> 00:40:02,525 Il mio latino è un po' arrugginito. 588 00:40:04,944 --> 00:40:06,821 La coscienza divina. 589 00:40:08,656 --> 00:40:12,368 Nei tarocchi, la carta della Stella rappresenta l'illuminazione, 590 00:40:12,451 --> 00:40:14,954 il che significa che se hai questa carta, 591 00:40:15,037 --> 00:40:18,916 sei direttamente connesso alla coscienza divina. 592 00:40:20,167 --> 00:40:22,128 Hai già la risposta. 593 00:40:32,138 --> 00:40:34,265 Cosa? Cal, cosa vedi? 594 00:40:37,143 --> 00:40:38,352 Il bagliore. 595 00:40:41,647 --> 00:40:45,317 Il bagliore all'esterno dell'aereo. Il bagliore davanti a me. 596 00:40:45,401 --> 00:40:48,028 È tutt'uno. È tutto collegato. 597 00:40:48,529 --> 00:40:50,739 Eravamo lì. Dentro il bagliore. 598 00:40:50,823 --> 00:40:53,075 Cosa? Tu, Daly e Fiona? 599 00:40:53,159 --> 00:40:55,744 No. È molto di più. Tutti noi. 600 00:40:55,828 --> 00:40:58,205 So dov'è stato l'aereo per cinque anni e mezzo. 601 00:40:58,289 --> 00:41:01,584 Eravamo nella coscienza divina. 602 00:41:04,920 --> 00:41:06,422 STRADA SENZA USCITA 603 00:41:18,267 --> 00:41:19,768 Sicuro che sia giusto? 604 00:41:22,688 --> 00:41:23,522 SCONOSCIUTO 605 00:41:24,565 --> 00:41:25,399 Ben? 606 00:41:25,483 --> 00:41:26,442 Ascoltami. 607 00:41:26,525 --> 00:41:28,986 Siamo sul posto. Dove sei? Che succede? 608 00:41:29,069 --> 00:41:30,237 Non troverai nessuno. 609 00:41:30,321 --> 00:41:31,906 Che diavolo hai fatto? 610 00:41:31,989 --> 00:41:33,449 Dovevo andare da solo. 611 00:41:33,532 --> 00:41:35,367 Da solo? Aspetta. 612 00:41:35,451 --> 00:41:37,119 Ti ringrazio per tutto quanto, 613 00:41:37,703 --> 00:41:41,081 ma ho avuto una Chiamata. Succederà qualcosa di brutto. 614 00:41:41,165 --> 00:41:44,084 E non metterò in pericolo i miei cari, nemmeno te. 615 00:41:44,168 --> 00:41:45,211 Dove sei? 616 00:41:47,880 --> 00:41:50,424 Hai già sacrificato abbastanza per noi. 617 00:41:51,759 --> 00:41:54,178 - Maledizione, Ben! - Cos'è successo? 618 00:41:54,261 --> 00:41:56,055 Ci sta andando da solo. 619 00:42:12,196 --> 00:42:13,364 Dove sei? 620 00:42:16,659 --> 00:42:18,869 Il commesso mi ha mandato delle foto. 621 00:42:19,662 --> 00:42:23,415 Pensavo che l'avresti chiusa lì, non che avresti indagato. 622 00:42:23,499 --> 00:42:25,876 Non è che volessi che la pista fosse valida. 623 00:42:25,960 --> 00:42:28,504 Sai quando provi quella sensazione? Eccola. 624 00:42:29,380 --> 00:42:31,257 Oh, merita proprio una visita. 625 00:42:32,841 --> 00:42:33,801 La conosco. 626 00:42:34,343 --> 00:42:35,511 Come? Chi è? 627 00:42:36,971 --> 00:42:38,472 Erika Burness. 628 00:42:38,556 --> 00:42:41,684 L'ho interrogata dopo la rapina all'armeria con il suo ragazzo 629 00:42:41,767 --> 00:42:43,561 che ha quasi ucciso il figlio di Vance. 630 00:42:48,524 --> 00:42:49,775 Che io sia dannato. 631 00:42:49,858 --> 00:42:51,026 Vive da Adrian Shannon. 632 00:42:51,110 --> 00:42:53,237 Strano, i guai lo trovano sempre. 633 00:42:53,320 --> 00:42:55,823 Erika vive con lui? Cosa stanno facendo? 634 00:42:56,657 --> 00:42:58,242 Stiamo per scoprirlo. 635 00:43:00,911 --> 00:43:02,204 Eccoti qua. 636 00:44:18,030 --> 00:44:20,449 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa