1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,479 ‎前回までは・・・ 3 00:00:21,563 --> 00:00:23,773 ‎2024年6月2日 4 00:00:23,857 --> 00:00:25,275 ‎なぜ分かった? 5 00:00:25,358 --> 00:00:28,111 ‎私たちの目の前にあった 6 00:00:28,194 --> 00:00:29,863 ‎怖かった 7 00:00:29,946 --> 00:00:32,490 ‎それって ‎ビバリーの気持ち? 8 00:00:32,574 --> 00:00:34,117 ‎そうだと思う 9 00:00:34,200 --> 00:00:38,413 ‎事故を起こしたから ‎命を奪うつらさが分かる 10 00:00:38,496 --> 00:00:40,623 ‎エリカ・バーネス ‎銃器店で強盗 11 00:00:40,707 --> 00:00:43,543 ‎共犯は恋人の ‎ランドール・バー 12 00:00:43,626 --> 00:00:46,838 ‎バンスがまた ‎悪事を隠蔽するぞ 13 00:00:46,921 --> 00:00:48,923 ‎どんな罪だろうな 14 00:00:49,007 --> 00:00:51,176 ‎私を助けて エイドリアン 15 00:00:51,259 --> 00:00:53,553 ‎ママ おなかすいた 16 00:00:53,636 --> 00:00:55,680 ‎ママは彼女を追い出した 17 00:00:55,764 --> 00:00:59,559 ‎家に入れたかったのは ‎あなただけ 18 00:00:59,642 --> 00:01:03,438 ‎エデンには僕しかいない 19 00:01:23,958 --> 00:01:25,794 〝ビバリー・マークス〞 20 00:01:25,877 --> 00:01:28,004 〝1945年~ 2021年〞 21 00:01:38,306 --> 00:01:40,809 〝イビー・マークス〞 22 00:01:40,892 --> 00:01:43,895 〝1987年~ 2012年〞 23 00:02:14,843 --> 00:02:16,928 ‎呼びかけがあった 24 00:02:17,011 --> 00:02:20,056 ‎エデンの手掛かりが ‎見つかった 25 00:02:20,765 --> 00:02:23,017 ‎よかった どこで? 26 00:02:23,101 --> 00:02:24,435 ‎僕の鍵は? 27 00:02:25,019 --> 00:02:27,397 ‎さあ 鍵入れでは? 28 00:02:28,565 --> 00:02:31,109 ‎ベン 手掛かりって? 29 00:02:33,444 --> 00:02:37,073 ‎イーガンだ ‎彼の人となりは分かってる 30 00:02:37,157 --> 00:02:37,907 ‎ベン! 31 00:02:37,991 --> 00:02:40,577 ‎今回は本当だ 感じる 32 00:02:42,287 --> 00:02:45,039 ‎気をつけて ‎刑期中の人よ 33 00:02:45,123 --> 00:02:49,377 ‎どういう人物か忘れちゃダメ 34 00:02:49,460 --> 00:02:52,463 ‎希望じゃなくて証拠が必要 35 00:02:54,174 --> 00:02:56,426 ‎娘を取り戻すだけだ 36 00:03:03,099 --> 00:03:06,686 ‎“僕には答えがある”と 37 00:03:07,187 --> 00:03:09,272 ‎大変な目に遭うわ 38 00:03:09,355 --> 00:03:12,150 ‎フィオナが言ったんだ 39 00:03:12,233 --> 00:03:13,401 ‎飛行機? 40 00:03:13,484 --> 00:03:17,864 ‎違う 彼女は ‎“やるべきことがある”と 41 00:03:17,947 --> 00:03:19,199 ‎何だろう? 42 00:03:19,282 --> 00:03:24,412 ‎さあ ママのパンケーキを ‎習得したから食べない? 43 00:03:24,495 --> 00:03:25,955 ‎後でね 44 00:03:27,290 --> 00:03:32,170 ‎父親とおばさんにそっくりで ‎ひどく頑固だ 45 00:03:32,253 --> 00:03:37,508 ‎圧倒されてるのよ ‎傷も解明できてないし 46 00:03:38,968 --> 00:03:41,471 ‎パパが助けるべきね 47 00:03:41,554 --> 00:03:46,184 ‎空腹時に 人が苦しむのを ‎見るのはつらい 48 00:03:46,267 --> 00:03:48,978 ‎搾りたての ‎オレンジジュースだ 49 00:03:49,979 --> 00:03:52,732 ‎ビンに入れただけでしょ 50 00:03:52,815 --> 00:03:54,567 ‎ビンを搾った 51 00:03:58,112 --> 00:04:02,867 ‎あなたがいなかったら ‎どうなってたか 52 00:04:03,368 --> 00:04:06,871 ‎チームワークさ ‎君も頑張ってる 53 00:04:06,955 --> 00:04:08,706 ‎早く大人になったし 54 00:04:14,087 --> 00:04:16,089 ‎カルに言うべきよ 55 00:04:16,631 --> 00:04:19,968 ‎私 彼のこと心配してる 56 00:04:20,051 --> 00:04:24,514 ‎体は大きいが心は子供だ ‎誰かがそばにいないと 57 00:04:25,098 --> 00:04:28,851 ‎ベンができないなら ‎君がすべきだ 58 00:04:39,195 --> 00:04:41,614 ‎“シネコック・ ‎インディアン居留地” 59 00:04:49,163 --> 00:04:53,293 ‎828便登録局の ‎ドレア・ミカミです 60 00:04:53,376 --> 00:04:55,878 ‎カイル・ボイドを連行しに 61 00:04:55,962 --> 00:05:00,550 ‎登録をしてないので ‎逮捕状が出てます 62 00:05:00,633 --> 00:05:04,304 ‎シネコックと ‎看板があったはず 63 00:05:04,387 --> 00:05:05,847 ‎見たわ 64 00:05:05,930 --> 00:05:09,934 ‎独立国家だから ‎令状は通用しない 65 00:05:10,518 --> 00:05:15,440 ‎尊重するけれど ‎局は未登録に厳しいの 66 00:05:15,523 --> 00:05:20,028 ‎次に来る警官は ‎私ほど穏やかじゃないわ 67 00:05:20,111 --> 00:05:23,239 ‎今 行ったほうが ‎お互いのためよ 68 00:05:24,073 --> 00:05:28,536 ‎車に乗って道を戻れば? 69 00:05:29,871 --> 00:05:31,831 ‎それが一番 簡単 70 00:05:43,301 --> 00:05:46,471 ‎“‎鳳凰(ほうおう)‎神話” 71 00:05:50,099 --> 00:05:52,101 〝アメリカ先住民の 雷神鳥 神話〞 72 00:05:55,021 --> 00:05:56,564 ‎どうだった? 73 00:05:57,273 --> 00:05:58,483 ‎大丈夫よ 74 00:06:06,491 --> 00:06:07,700 ‎本当は? 75 00:06:08,868 --> 00:06:11,621 ‎墓地で呼びかけがあった 76 00:06:11,704 --> 00:06:15,083 ‎だろうね ‎“任務中”という顔だ 77 00:06:15,166 --> 00:06:18,669 ‎大きかったので ‎確かめようと思って 78 00:06:18,753 --> 00:06:20,088 ‎“ドレア・ミカミ” 79 00:06:20,671 --> 00:06:21,422 ‎どうも 80 00:06:21,506 --> 00:06:23,674 ‎どうしてるかと 81 00:06:23,758 --> 00:06:26,552 ‎あなたも心配を? ‎大丈夫よ 82 00:06:26,636 --> 00:06:27,136 ‎ほら 83 00:06:27,220 --> 00:06:29,305 ‎大変な日だと思う 84 00:06:29,389 --> 00:06:30,264 ‎何年? 85 00:06:30,348 --> 00:06:31,766 ‎イビー以来? 86 00:06:32,350 --> 00:06:35,812 ‎少なくとも4年ね ‎そっちは? 87 00:06:35,895 --> 00:06:36,854 ‎私? 88 00:06:36,938 --> 00:06:38,856 ‎最高よ 89 00:06:38,940 --> 00:06:43,486 ‎まだ登録してない人を ‎調べ回ってる 90 00:06:43,569 --> 00:06:45,279 ‎そして1回も 91 00:06:45,363 --> 00:06:48,908 ‎登録してない人を見つけた 92 00:06:48,991 --> 00:06:50,743 ‎カイルという人 93 00:06:50,827 --> 00:06:54,956 ‎逮捕状も出したけど ‎連行できなかった 94 00:06:55,039 --> 00:06:57,041 ‎居留地にいるから 95 00:06:58,209 --> 00:07:00,169 ‎シネコック居留地? 96 00:07:00,253 --> 00:07:02,130 ‎なぜ分かるの? 97 00:07:02,213 --> 00:07:05,174 ‎助けてくれてありがとう 98 00:07:06,217 --> 00:07:07,301 ‎いいえ 99 00:07:07,385 --> 00:07:10,179 ‎“シネコック ‎文化センター” 100 00:07:12,765 --> 00:07:13,891 ‎教授 101 00:07:15,101 --> 00:07:16,644 ‎救世主だ 102 00:07:16,727 --> 00:07:17,478 ‎娘は? 103 00:07:17,562 --> 00:07:18,896 ‎落ち着けよ 104 00:07:18,980 --> 00:07:23,985 ‎あんたは物理学の教授で ‎テコの原理は知ってるだろ 105 00:07:24,068 --> 00:07:25,403 ‎どこにいる? 106 00:07:25,486 --> 00:07:31,701 ‎まだ分からないなら ‎俺がテコを働かせてやる 107 00:07:32,201 --> 00:07:36,205 ‎長いつきあいだ ‎公平な取引をしよう 108 00:07:36,289 --> 00:07:40,501 ‎望みを手に入れたら ‎俺にも見返りを 109 00:07:40,585 --> 00:07:41,586 ‎何だ? 110 00:07:42,795 --> 00:07:46,799 ‎ベンジャミン ‎顔にあざを付けられた 111 00:07:48,509 --> 00:07:50,011 ‎外に出たい 112 00:07:51,804 --> 00:07:54,056 ‎刑務所から出せと? 113 00:07:56,017 --> 00:07:57,894 ‎なぜ僕に頼む? 114 00:07:57,977 --> 00:08:00,688 ‎賢いのに断るなら 115 00:08:02,231 --> 00:08:05,526 ‎エデンの情報と共に ‎ここで死んでやる 116 00:08:05,610 --> 00:08:08,154 ‎ミカエラの言うとおりだ 117 00:08:08,237 --> 00:08:11,199 ‎呼びかけがあって ‎見えたんだ 118 00:08:11,282 --> 00:08:14,035 ‎絵を描いてた 上手にな 119 00:08:16,496 --> 00:08:18,039 ‎どの子も描く 120 00:08:18,122 --> 00:08:20,875 ‎子供の描く絵じゃない 121 00:08:21,834 --> 00:08:23,252 ‎クモの絵だ 122 00:08:26,422 --> 00:08:27,965 ‎どこか言え 123 00:08:28,841 --> 00:08:32,720 ‎いいとも ‎俺を釈放してくれたらな 124 00:08:48,486 --> 00:08:51,614 〝シネコック居留地 美術館〞 125 00:08:56,577 --> 00:08:58,579 警官じゃないわね 126 00:08:59,747 --> 00:09:03,251 最初の警官は コワモテを送ると 127 00:09:03,334 --> 00:09:06,879 逮捕しに 来たわけじゃないわ 128 00:09:06,963 --> 00:09:08,881 ミカエラ・ストーン 129 00:09:08,965 --> 00:09:11,717 カイルとは 同じ飛行機だった 130 00:09:11,801 --> 00:09:13,052 話がしたい 131 00:09:18,933 --> 00:09:20,017 ‎大丈夫? 132 00:09:27,316 --> 00:09:32,071 私を信じないだろうけど 話を聞いてほしい 133 00:09:32,154 --> 00:09:34,865 ここに導かれてきた時 134 00:09:34,949 --> 00:09:37,994 カイルが住んでると 思った 135 00:09:39,203 --> 00:09:40,454 分かったわ 136 00:09:43,916 --> 00:09:47,169 案内するけど 彼が拒否したら 137 00:09:47,253 --> 00:09:49,964 あの女のように すぐ帰って 138 00:09:59,348 --> 00:10:00,349 忙しい? 139 00:10:00,433 --> 00:10:01,434 仕事では? 140 00:10:01,517 --> 00:10:03,019 休みを取った 141 00:10:03,102 --> 00:10:03,811 なぜ 142 00:10:05,730 --> 00:10:09,358 耳を使えば ボールじゃなくて 143 00:10:09,442 --> 00:10:12,695 考えが返ってくるかと 思って 144 00:10:13,738 --> 00:10:14,989 ありがとう 145 00:10:24,624 --> 00:10:25,291 何? 146 00:10:25,374 --> 00:10:27,501 ジークがピザを注文した 147 00:10:27,585 --> 00:10:30,379 顔を見られちゃダメ 148 00:10:30,463 --> 00:10:32,673 あなたは存在しないの 149 00:10:32,757 --> 00:10:35,885 戻らないほうがよかった 150 00:10:35,968 --> 00:10:37,803 そのとおりね 151 00:10:43,809 --> 00:10:46,812 じゃあ 状況を教えて 152 00:10:47,313 --> 00:10:51,609 フィオナが〝もう答えが ある〞と言ったんだ 153 00:10:51,692 --> 00:10:57,865 当時は納得したんだけど 分からないんだ 154 00:10:57,948 --> 00:10:59,992 運がいいわね 155 00:11:00,576 --> 00:11:04,080 あなたの妹は やっつけるの得意なの 156 00:11:04,163 --> 00:11:05,915 全くの誤解か 157 00:11:05,998 --> 00:11:11,337 答えが頭になくて あそこにあるのかも 158 00:11:18,052 --> 00:11:22,056 いい こうやって 余命を見つけた 159 00:11:23,432 --> 00:11:25,309 ‎パパは嫌がるよ 160 00:11:25,393 --> 00:11:29,939 ‎もうこれを見てないから ‎好きにしていいの 161 00:11:30,690 --> 00:11:32,108 ‎双子パワーよ 162 00:11:35,736 --> 00:11:36,570 ‎ねえ 163 00:11:38,114 --> 00:11:42,993 ‎ありがとう オリーブ ‎やっつけてくれ 164 00:11:46,080 --> 00:11:46,580 〝登録局〞 165 00:11:46,580 --> 00:11:47,748 〝登録局〞 ‎私を助けてくれ ‎彼は刑期を努めた 166 00:11:47,748 --> 00:11:50,710 ‎私を助けてくれ ‎彼は刑期を努めた 167 00:11:50,793 --> 00:11:51,877 ‎つまり… 168 00:11:52,420 --> 00:11:56,674 ‎死亡宣告してる人の ‎情報と引き換えに 169 00:11:56,757 --> 00:12:00,761 ‎重罪犯を釈放しろと ‎言ってるんだね 170 00:12:00,845 --> 00:12:04,140 ‎君に説明している時間がない 171 00:12:04,223 --> 00:12:06,809 ‎私と娘の間の障害だ 172 00:12:06,892 --> 00:12:10,396 ‎聞こえる? ‎もう1時間いるわ 173 00:12:10,479 --> 00:12:12,022 ‎コルビンは冷静よ 174 00:12:12,106 --> 00:12:13,983 ‎行ってもいいぞ 175 00:12:14,066 --> 00:12:17,111 ‎あなたは関係ないフリを ‎しないと 176 00:12:17,194 --> 00:12:18,195 ‎私が収める 177 00:12:18,279 --> 00:12:19,238 ‎夕食は? 178 00:12:19,321 --> 00:12:20,781 ‎行けるかしら 179 00:12:20,865 --> 00:12:24,577 ‎怠慢な乗客や ‎主権の問題が山積み 180 00:12:24,660 --> 00:12:29,415 ‎不審な行動をする乗客に ‎ついての通報も 181 00:12:29,498 --> 00:12:31,876 ‎“肥料の購入”だって 182 00:12:31,959 --> 00:12:33,961 ‎電話の主は? 183 00:12:34,044 --> 00:12:37,923 ‎イェーガー園芸品店の店員 184 00:12:38,007 --> 00:12:40,050 ‎話をしてくるよ 185 00:12:40,134 --> 00:12:42,219 ‎局の人が知ったら… 186 00:12:42,303 --> 00:12:43,179 ‎誰が言う? 187 00:12:43,262 --> 00:12:44,889 ‎あなたの相棒とか 188 00:12:45,806 --> 00:12:50,269 ‎ディアズは大丈夫 ‎通報者は同情が欲しいんだ 189 00:12:50,352 --> 00:12:54,106 ‎爆弾を製作する乗客がいると ‎広めなくなるわ 190 00:12:54,190 --> 00:12:56,108 ‎詳細を送ってくれ 191 00:13:11,207 --> 00:13:12,666 ‎こっちよ 192 00:13:18,798 --> 00:13:19,882 ‎テラ 193 00:13:20,674 --> 00:13:24,595 ‎ブロンド女が話があるらしい 194 00:13:44,281 --> 00:13:45,533 ‎客だ 195 00:14:02,675 --> 00:14:04,385 ‎驚いた 196 00:14:07,429 --> 00:14:08,681 ‎頼みがある 197 00:14:09,557 --> 00:14:10,891 ‎会えてうれしい 198 00:14:10,975 --> 00:14:11,976 ‎エデンの事だ 199 00:14:12,059 --> 00:14:15,729 ‎最後に会ったのは1年前か? 200 00:14:16,355 --> 00:14:18,858 ‎尽力したと言っただろ 201 00:14:18,941 --> 00:14:23,112 ‎その後 連絡しても ‎君は応じなくなった 202 00:14:23,195 --> 00:14:26,782 ‎僕は頭がいっぱいだった 203 00:14:26,866 --> 00:14:27,908 ‎私もだ 204 00:14:27,992 --> 00:14:30,786 ‎乗客を守ろうとしてな 205 00:14:30,870 --> 00:14:34,874 ‎君は重要性を理解して ‎一緒にやってた 206 00:14:34,957 --> 00:14:38,627 ‎それを止めろと言い ‎今度は助けてくれと? 207 00:14:38,711 --> 00:14:42,673 ‎今回は違う ‎イーガンが居場所を知ってる 208 00:14:44,842 --> 00:14:47,887 ‎無茶な頼みと分かってる 209 00:14:47,970 --> 00:14:49,972 ‎彼はカードを持ってる 210 00:14:50,055 --> 00:14:52,391 ‎保証がなければ明かさない 211 00:14:52,474 --> 00:14:57,897 ‎電話をして ‎減刑を伝えてくれればいい 212 00:14:57,980 --> 00:14:58,731 ‎ベン! 213 00:14:59,815 --> 00:15:03,027 ‎君は私の力を過大評価してる 214 00:15:03,110 --> 00:15:07,740 ‎これらが政府から ‎認可されたものだと? 215 00:15:08,240 --> 00:15:11,243 ‎機能MRIも買えないから 216 00:15:11,327 --> 00:15:14,747 ‎サンビは ‎かけずり回ってる 217 00:15:14,830 --> 00:15:16,457 ‎ここで働いてる? 218 00:15:33,807 --> 00:15:35,059 ‎サンビの? 219 00:15:35,142 --> 00:15:39,313 ‎2年は長い ‎サンビも君も変わった 220 00:15:40,064 --> 00:15:41,023 ‎私もだ 221 00:15:41,982 --> 00:15:44,485 ‎昔のようなコネはない 222 00:15:44,568 --> 00:15:49,490 ‎NSAに何年もいたんだから ‎政治資金があったはずだ 223 00:15:49,573 --> 00:15:54,119 ‎私の家に押し入り ‎息子を人質にした男を 224 00:15:54,203 --> 00:15:56,372 ‎助けろと? 225 00:15:56,455 --> 00:15:58,958 ‎イーガンのことは ‎頼んでない 226 00:16:01,126 --> 00:16:02,670 ‎私を助けてほしい 227 00:16:03,379 --> 00:16:06,382 ‎娘を見つけて ‎家族を立て直したい 228 00:16:07,299 --> 00:16:08,550 ‎考えておく 229 00:16:13,097 --> 00:16:13,931 ‎どうも 230 00:16:15,349 --> 00:16:19,103 ‎じゃあ 霧を見たのなら 231 00:16:19,186 --> 00:16:21,855 ‎雷神鳥も見たはず 232 00:16:21,939 --> 00:16:22,731 ‎何? 233 00:16:22,815 --> 00:16:26,318 ‎シネコックの紋章に ‎なってるわ 234 00:16:26,402 --> 00:16:30,155 ‎俺はシネコックじゃない ‎ホピ族だ 235 00:16:30,656 --> 00:16:33,826 ‎白人の父親に育てられたけど 236 00:16:34,410 --> 00:16:38,330 ‎私たちは一緒に ‎やることになってるけど 237 00:16:38,414 --> 00:16:40,165 ‎何をするかが… 238 00:16:40,249 --> 00:16:45,212 ‎方法が違うけど ‎呼びかけでつながってる 239 00:16:45,838 --> 00:16:46,880 ‎何と? 240 00:16:47,464 --> 00:16:50,968 ‎つながってる ‎甥がよく言ってた 241 00:16:52,761 --> 00:16:56,265 ‎なぜ出会ったのか ‎分かったかも 242 00:17:04,565 --> 00:17:08,110 ‎父は俺が居留地に行くのを ‎嫌ってたから 243 00:17:08,193 --> 00:17:10,571 ‎母はこれに詰め込んでた 244 00:17:11,155 --> 00:17:17,494 ‎ホピは独自の価値観を持ち ‎独自の言語で儀式を行ってた 245 00:17:17,578 --> 00:17:20,539 ‎母は“つながってる”と ‎言ってた 246 00:17:22,958 --> 00:17:24,251 ‎今どこに? 247 00:17:24,334 --> 00:17:25,377 ‎病気でね 248 00:17:25,461 --> 00:17:30,799 ‎骨髄移植が必要だが ‎アリゾナの病院は手遅れだと 249 00:17:30,883 --> 00:17:34,970 ‎俺は納得がいかず ‎専門医を見つけた 250 00:17:35,721 --> 00:17:40,225 ‎でもニューヨークの病院で ‎死の床にある 251 00:17:40,893 --> 00:17:41,727 ‎1人で 252 00:17:44,313 --> 00:17:46,523 ‎あなたは? 253 00:17:47,024 --> 00:17:50,277 ‎最悪だ 行くこともできない 254 00:17:50,944 --> 00:17:54,198 ‎登録してないから ‎逮捕される 255 00:17:54,782 --> 00:17:57,534 ‎連れていける方法がある 256 00:17:57,618 --> 00:18:00,120 ‎呼びかけが導いたのね 257 00:18:04,166 --> 00:18:05,417 ‎そのようだ 258 00:18:09,046 --> 00:18:13,842 ‎母は自然界と世界は ‎バランスだと言ってた 259 00:18:13,926 --> 00:18:17,179 ‎次は俺があんたを助けないと 260 00:18:17,262 --> 00:18:18,722 ‎そうかも 261 00:18:19,556 --> 00:18:23,060 ‎後から考える ‎すぐ戻ってくるわ 262 00:18:28,899 --> 00:18:33,278 ‎パパが最初に見たのは ‎クジャク 263 00:18:33,362 --> 00:18:35,948 ‎復活の象徴ね 264 00:18:36,031 --> 00:18:37,783 ‎呼びかけで見た 265 00:18:37,866 --> 00:18:42,329 ‎クジャクは女神ジュノーの ‎伝説の使者でもある 266 00:18:42,412 --> 00:18:43,956 ‎6月の語源ね 267 00:18:44,039 --> 00:18:45,124 ‎そしてジークとミカエラは ‎ジェミニの陰刻を見た 〝ジュノー〞 268 00:18:45,124 --> 00:18:49,586 ‎そしてジークとミカエラは ‎ジェミニの陰刻を見た 269 00:18:49,670 --> 00:18:53,590 ‎あなたは木竜を作るよう ‎呼びかけがあった 270 00:18:53,674 --> 00:18:59,096 ‎木竜の年は ‎2024年6月2日 命日だ 271 00:18:59,179 --> 00:19:03,433 ‎私たちの物語の第2章は… 272 00:19:04,017 --> 00:19:05,310 ‎ローガン 273 00:19:05,394 --> 00:19:07,729 ‎彼は乗客を救えると思って 274 00:19:07,813 --> 00:19:10,440 ‎ミカエラに ‎コンパスを渡した 275 00:19:10,524 --> 00:19:14,319 ‎そしてコンパスの裏には ‎クジャクの模様 276 00:19:14,403 --> 00:19:18,073 ‎私とTJはアル=ズラスの ‎日記へ導かれた 277 00:19:18,157 --> 00:19:21,618 ‎それからシルバードラゴンへ 278 00:19:21,702 --> 00:19:23,912 ‎つまり飛行機ね 279 00:19:23,996 --> 00:19:26,582 ‎振り出しに戻った 280 00:19:26,665 --> 00:19:31,753 ‎何時間も調べたけど ‎答えが出ない 281 00:19:33,881 --> 00:19:34,882 ‎待って 282 00:19:38,886 --> 00:19:40,345 ‎他にあるわ 283 00:19:53,942 --> 00:19:55,652 〝星〞 284 00:19:58,488 --> 00:19:59,698 ‎持ってて 285 00:20:02,409 --> 00:20:07,539 ‎全部 机に並べなかったら ‎忘れるところだった 286 00:20:07,623 --> 00:20:09,208 ‎これで全部よ 287 00:20:09,291 --> 00:20:10,292 ‎カード? 288 00:20:10,375 --> 00:20:14,254 ‎ただのカードじゃない ‎星のカードよ 289 00:20:14,338 --> 00:20:16,840 ‎普通の‎五芒星(ごぼうせい)‎とは違う 290 00:20:16,924 --> 00:20:21,553 ‎コンパスと日記とカードに ‎同じ星がついてるの 291 00:20:23,305 --> 00:20:26,808 ‎特別なものだから ‎ここに入れてたんだろ 292 00:20:27,434 --> 00:20:28,936 ‎ママのだから 293 00:20:30,103 --> 00:20:31,104 ‎そうよ 294 00:20:32,731 --> 00:20:34,816 ‎でも思い出した 295 00:20:35,734 --> 00:20:38,487 ‎その理由を見つけなきゃ 296 00:21:00,259 --> 00:21:02,844 ‎私は‎お代わり‎運転手 297 00:21:02,928 --> 00:21:07,266 ‎それを言うなら ‎お抱え‎運転手でしょ 298 00:21:07,349 --> 00:21:08,350 ‎そうね 299 00:21:08,433 --> 00:21:09,476 ‎やめて 300 00:21:10,852 --> 00:21:13,689 ‎イビー やめて! 301 00:21:34,251 --> 00:21:37,462 ‎“グレイシーズ・ ‎ブルドッグ・グリル” 302 00:21:40,090 --> 00:21:41,008 ‎何か? 303 00:21:41,091 --> 00:21:43,844 ‎腹が減った ‎あの店はうまいんだ 304 00:21:43,927 --> 00:21:48,181 ‎フュージョンはゴメンだ ‎チキンティッカ麺なんて 305 00:21:51,977 --> 00:21:55,647 ‎並んでてくれ 買い物がある 306 00:21:55,731 --> 00:21:58,191 ‎キムチのチーズ焼きも 307 00:21:58,275 --> 00:21:59,401 ‎キムチ? 308 00:22:06,408 --> 00:22:07,284 ‎失礼 309 00:22:08,285 --> 00:22:11,038 ‎登録局に電話したのは? 310 00:22:11,121 --> 00:22:12,247 ‎俺だ 311 00:22:12,331 --> 00:22:15,125 ‎肥料の購入が怪しい? 312 00:22:15,792 --> 00:22:18,920 ‎面倒なオヤジに ‎なりたくないが 313 00:22:19,004 --> 00:22:22,049 ‎まともな目的じゃないと ‎直感した 314 00:22:22,132 --> 00:22:23,258 ‎なぜ? 315 00:22:23,800 --> 00:22:26,970 ‎肥料を買おうとしてる ‎女を見つけた 316 00:22:27,054 --> 00:22:32,225 ‎でもすぐ地面が凍るから ‎不要だと説明しても 317 00:22:32,309 --> 00:22:34,603 ‎カートに載せ続けた 318 00:22:35,354 --> 00:22:36,730 ‎棚が空になった 319 00:22:37,230 --> 00:22:39,941 ‎硝酸アンモニウムが ‎入ってる? 320 00:22:40,025 --> 00:22:44,112 ‎ああ うるさいことを ‎言いたくないが通報した 321 00:22:44,196 --> 00:22:45,572 ‎後でしたんだろ 322 00:22:45,655 --> 00:22:49,951 ‎ああ 彼女が去った後 ‎同僚が気付いた 323 00:22:50,035 --> 00:22:53,789 ‎彼はサイトを ‎フォローしてたから 324 00:22:53,872 --> 00:22:56,792 ‎電話しろと言ってきた 325 00:22:56,875 --> 00:23:00,128 ‎映像とレシートが欲しい 326 00:23:00,212 --> 00:23:04,132 ‎現金で払ってたけど ‎映像はある 327 00:23:04,633 --> 00:23:05,550 ‎どうも 328 00:23:11,431 --> 00:23:13,975 ‎ロバート・ヴァンス本人か 329 00:23:14,059 --> 00:23:16,603 ‎ベンが彼に頼み込むとは 330 00:23:16,686 --> 00:23:19,481 ‎娘の居場所を言え 331 00:23:19,564 --> 00:23:23,693 ‎礼儀だ テコの原理を ‎話したよな 332 00:23:26,947 --> 00:23:31,701 ‎判決停止と即時釈放を ‎条件とする承諾書だ 333 00:23:31,785 --> 00:23:37,666 ‎君の情報がエデンの救出に ‎役立つなら 自由になれる 334 00:23:39,376 --> 00:23:41,503 ‎テコの原理だ 335 00:23:43,171 --> 00:23:44,005 ‎言え 336 00:23:45,424 --> 00:23:47,592 ‎あの日 俺は正しかった 337 00:23:47,676 --> 00:23:50,971 ‎メディアも警察も政府も ‎敵だったがね 338 00:23:51,054 --> 00:23:55,058 ‎15歳の少年に銃を向けるのは ‎普通じゃない 339 00:23:55,142 --> 00:23:58,812 ‎エージェント気取りは ‎付随的被害に満足だろ 340 00:23:58,895 --> 00:24:01,731 ‎息子は悪夢を見続けてる 341 00:24:01,815 --> 00:24:05,318 ‎あんたの行為を ‎妻に責められて 342 00:24:05,402 --> 00:24:07,696 ‎結婚は破たんした 343 00:24:08,530 --> 00:24:11,158 ‎付随的被害じゃない 344 00:24:11,241 --> 00:24:15,412 ‎私の家族の完全なる崩壊だ 345 00:24:16,663 --> 00:24:17,622 ‎バンス 346 00:24:18,248 --> 00:24:19,749 ‎知らなかった 347 00:24:19,833 --> 00:24:22,752 ‎君は一方しか見てない 348 00:24:23,587 --> 00:24:26,339 ‎家族が一緒になれて ‎よかったな 349 00:24:33,054 --> 00:24:34,556 ‎聞いただろ 350 00:24:36,016 --> 00:24:38,602 ‎家族が戻るチャンスだ 351 00:24:38,685 --> 00:24:40,812 ‎出て行ったら終わりだ 352 00:24:46,067 --> 00:24:48,069 ‎病院に行くわよ 353 00:24:48,153 --> 00:24:48,820 ‎何? 354 00:24:48,904 --> 00:24:50,071 ‎後で説明を 355 00:24:50,155 --> 00:24:51,490 ‎理解できない 356 00:24:51,573 --> 00:24:52,491 ‎カイル 357 00:24:53,825 --> 00:24:57,496 ‎愛する人といつまで ‎いられるか分からない 358 00:24:57,579 --> 00:24:58,580 ‎私を信じて 359 00:24:58,663 --> 00:25:03,251 ‎あなたに 私と同じ過ちを ‎犯させてはならないの 360 00:25:05,587 --> 00:25:07,964 ‎上着を持ってくる 361 00:25:09,883 --> 00:25:12,010 ‎“判決停止と即時釈放” 362 00:25:13,386 --> 00:25:17,390 ‎バンスは白人を ‎ぶち込みたいんだが 363 00:25:17,474 --> 00:25:20,393 ‎あんたには問題解決の ‎チャンスだ 364 00:25:20,477 --> 00:25:25,899 ‎俺の情報なしには ‎奈落の底に落ちるだけだ 365 00:25:26,858 --> 00:25:28,401 ‎あんたには必要だ 366 00:25:29,277 --> 00:25:30,529 ‎俺の情報が 367 00:25:44,543 --> 00:25:46,795 ‎署名して場所を言え 368 00:25:48,838 --> 00:25:50,090 ‎取引成立だ 369 00:26:09,234 --> 00:26:10,944 ‎外で会おう 370 00:26:14,781 --> 00:26:16,199 ‎“アシュビュー300番地” 371 00:26:23,540 --> 00:26:25,041 ‎手に入れた? 372 00:26:25,542 --> 00:26:26,459 ‎ああ 373 00:26:26,543 --> 00:26:28,545 ‎書類を提出するが 374 00:26:28,628 --> 00:26:33,592 ‎情報が信用できるまで ‎何も決まったわけではない 375 00:26:33,675 --> 00:26:34,801 ‎どうも 376 00:26:34,884 --> 00:26:40,140 ‎金は支払い済みだが ‎その価値があると願いたい 377 00:26:42,100 --> 00:26:42,851 ‎バンス 378 00:26:42,934 --> 00:26:43,727 ‎いいから 379 00:26:43,810 --> 00:26:44,561 ‎いや 380 00:26:46,688 --> 00:26:51,484 ‎自分の悪夢にとらわれて ‎あなたが見えてなかった 381 00:26:51,568 --> 00:26:54,404 ‎君の娘に集中しよう ‎場所は? 382 00:26:54,988 --> 00:26:57,240 ‎ああ メールする 383 00:26:57,324 --> 00:26:58,700 ‎でも バンス 384 00:26:59,576 --> 00:27:04,331 ‎あなたの恩は忘れないと ‎覚えていてほしい 385 00:27:16,843 --> 00:27:19,596 ‎スクーパーはなかった 386 00:27:19,679 --> 00:27:21,306 ‎移植ごて? 387 00:27:21,389 --> 00:27:22,974 ‎ああ それだ 388 00:27:23,058 --> 00:27:24,809 ‎俺がバカだと? 389 00:27:25,602 --> 00:27:26,561 ‎何? 390 00:27:26,645 --> 00:27:31,566 ‎俺がバカか食べさせておけば ‎黙ってるとでも? 391 00:27:32,150 --> 00:27:33,902 ‎俺らは相棒だろ 392 00:27:33,985 --> 00:27:36,237 ‎仕事中にこれをしたら 393 00:27:36,321 --> 00:27:41,076 ‎自分の仕事どころか ‎俺も仕事を失うことに 394 00:27:41,159 --> 00:27:43,036 ‎それはない 395 00:27:43,536 --> 00:27:45,538 ‎お前が警部補の時 396 00:27:46,039 --> 00:27:50,293 ‎関わるのを拒んだ時があった ‎分かるか 397 00:27:52,587 --> 00:27:53,588 ‎ああ 398 00:27:54,089 --> 00:27:56,591 ‎ならいい 運がいいぞ 399 00:27:57,092 --> 00:27:58,843 ‎キムチはうまかった 400 00:28:07,394 --> 00:28:08,895 〝オスカー・オレ 記念病院〞 401 00:28:08,895 --> 00:28:10,105 〝オスカー・オレ 記念病院〞 ‎ジーク・ランドン 面会に 402 00:28:10,105 --> 00:28:10,772 ‎ジーク・ランドン 面会に 403 00:28:10,855 --> 00:28:11,606 ‎名前? 404 00:28:13,149 --> 00:28:14,526 ‎“ハスキンス 712号室” 405 00:28:14,609 --> 00:28:16,403 ‎ハスキンス 712号室 406 00:28:30,208 --> 00:28:32,252 ‎“スタッフ専用” 407 00:28:51,312 --> 00:28:52,272 ‎ママ? 408 00:28:55,150 --> 00:28:56,401 ‎大丈夫だよ 409 00:29:00,739 --> 00:29:04,033 ‎ママの言うとおり ‎早く来るべきだった 410 00:29:04,617 --> 00:29:07,287 ‎俺のせいだ ごめん 411 00:29:07,954 --> 00:29:09,038 ‎許して 412 00:29:16,296 --> 00:29:19,299 ‎心を開くなら手助けできる 413 00:29:21,843 --> 00:29:23,011 ‎どうやって? 414 00:29:23,094 --> 00:29:26,389 ‎説明は難しい ‎見たほうがいい 415 00:29:53,958 --> 00:29:55,126 ‎カイル 416 00:29:55,627 --> 00:29:58,379 ‎お母さんは深く愛してる 417 00:29:59,714 --> 00:30:01,174 ‎愛と感謝だ 418 00:30:01,257 --> 00:30:04,844 ‎非難も罪悪感も ‎怒りも持ってない 419 00:30:04,928 --> 00:30:06,554 ‎痛みは消えた 420 00:30:08,973 --> 00:30:09,974 ‎家に 421 00:30:17,357 --> 00:30:21,361 ‎自分の場所にいたほうがいい ‎俺と一緒に 422 00:30:24,989 --> 00:30:26,241 ‎家に帰ろう 423 00:30:35,917 --> 00:30:39,128 ‎ありがとう どうやって? 424 00:30:39,879 --> 00:30:43,883 ‎自分でも分からない ‎ある日 身に付けた 425 00:30:54,143 --> 00:30:55,854 ‎今は都合悪い 426 00:30:56,563 --> 00:30:58,022 ‎分かってる 427 00:30:59,023 --> 00:31:00,525 ‎何したいの? 428 00:31:01,025 --> 00:31:05,655 ‎君の年齢で親との別離は ‎つらいだろう 429 00:31:05,738 --> 00:31:07,282 ‎なぜそれを? 430 00:31:07,365 --> 00:31:11,870 ‎きょうだいを失うつらさを ‎知ってるから 431 00:31:11,953 --> 00:31:15,373 ‎悲劇の中 ‎自分を失うのは簡単だ 432 00:31:16,207 --> 00:31:19,919 ‎私の人生は引き裂かれた 433 00:31:21,462 --> 00:31:25,466 ‎大学生でデートに遅れたと ‎急いだり 434 00:31:25,550 --> 00:31:29,304 ‎友達とパーティーに ‎行くことなく 435 00:31:29,387 --> 00:31:30,597 ‎家にいる 436 00:31:31,723 --> 00:31:37,228 ‎私の人生を壊した弟の ‎両親役をやってる 437 00:31:37,729 --> 00:31:42,525 ‎パパがいつ まともになるか ‎分からないから 438 00:31:43,943 --> 00:31:45,945 ‎分かってるでしょ 439 00:31:56,664 --> 00:31:58,166 ‎これは確かだ 440 00:31:59,709 --> 00:32:02,378 ‎君を愛してる人がいる 441 00:32:02,462 --> 00:32:05,548 ‎本当の君を知ってる人が ‎いるってね 442 00:32:06,507 --> 00:32:09,510 ‎温かく思いやりがある人だ 443 00:32:10,178 --> 00:32:13,556 ‎もう一度 自己紹介が ‎必要かもしれない 444 00:32:14,349 --> 00:32:16,476 ‎ジーク・ランドンだ 445 00:32:29,405 --> 00:32:30,782 ‎感じた? 446 00:32:31,908 --> 00:32:33,034 ‎ええ 447 00:32:34,494 --> 00:32:38,122 ‎変わった気がする ‎何をした? 448 00:32:38,206 --> 00:32:39,457 ‎分からない 449 00:32:40,124 --> 00:32:42,460 ‎こんなの初めてだ 450 00:32:43,753 --> 00:32:47,006 ‎何が起きたか分からないけど 451 00:32:48,216 --> 00:32:49,467 ‎ありがとう 452 00:33:03,856 --> 00:33:08,695 ‎委任状を持っているので ‎すぐ連れて帰りたい 453 00:33:08,778 --> 00:33:12,323 ‎医師と管理部門に ‎連絡しないと 454 00:33:12,407 --> 00:33:13,616 ‎名前は? 455 00:33:17,495 --> 00:33:18,746 ‎カイル・ボイド 456 00:33:23,710 --> 00:33:26,462 ‎君の名前が入力されて… 457 00:33:26,546 --> 00:33:30,425 ‎登録局に連絡が行くと ‎お母さんに会うのは… 458 00:33:30,508 --> 00:33:31,676 ‎ここで死なせない 459 00:33:32,927 --> 00:33:34,762 ‎失敗したくない 460 00:33:40,268 --> 00:33:41,102 ‎やあ 461 00:33:41,185 --> 00:33:43,813 ‎準備完了だ 住所は? 462 00:33:43,896 --> 00:33:46,357 ‎メールする 463 00:33:46,441 --> 00:33:47,650 ‎了解した 464 00:33:47,734 --> 00:33:48,735 ‎バンス? 465 00:33:48,818 --> 00:33:49,736 ‎何? 466 00:33:50,528 --> 00:33:51,779 ‎感謝してる 467 00:33:52,405 --> 00:33:54,365 ‎それは終わってからだ 468 00:34:01,748 --> 00:34:04,167 ‎“ローバック通り4265番地” 469 00:34:07,128 --> 00:34:08,963 ‎“エルムスフォード” 470 00:34:14,969 --> 00:34:16,637 ‎“プリペイド携帯” 471 00:34:29,567 --> 00:34:31,569 ‎急いで 時間が… 472 00:34:32,278 --> 00:34:33,529 ‎ミカエラ? 473 00:34:33,613 --> 00:34:35,615 ‎バージニア・ボイドは? 474 00:34:35,698 --> 00:34:36,616 ‎ミカエラ! 475 00:34:41,746 --> 00:34:44,999 ‎廊下と階段を確認して ‎見つけないと 476 00:34:46,793 --> 00:34:49,253 ‎あなたは中に 477 00:34:52,965 --> 00:34:58,221 ‎同僚に確認したら ‎とんでもない状況になってた 478 00:34:59,055 --> 00:35:01,099 ‎二度としない 479 00:35:01,891 --> 00:35:03,643 ‎そう期待するわ 480 00:35:03,726 --> 00:35:06,979 ‎ジークが既に ‎車に乗せてるはず 481 00:35:07,063 --> 00:35:08,314 ‎ありがとう 482 00:35:08,397 --> 00:35:12,068 ‎カイルの事だけでなく ‎全てにね 483 00:35:12,151 --> 00:35:13,986 ‎これは正しかった 484 00:35:16,030 --> 00:35:19,283 ‎逮捕されなかったのは幸運よ 485 00:35:23,871 --> 00:35:27,625 ‎“解明してくれて感謝 ‎君の解決も願う” 486 00:35:50,148 --> 00:35:50,982 ‎何か? 487 00:35:53,484 --> 00:35:57,738 ‎イライラは逆効果だけど ‎行き詰ってる 488 00:35:57,822 --> 00:36:01,159 ‎私を見て ‎答えは今に出るわ 489 00:36:01,242 --> 00:36:03,119 ‎イライラは禁物 490 00:36:03,995 --> 00:36:07,415 ‎繰り返して ‎私たちは解明する 491 00:36:07,498 --> 00:36:09,083 ‎私たちは解明する 492 00:36:09,167 --> 00:36:12,670 ‎世界一の妹がいるから 493 00:36:12,753 --> 00:36:15,464 ‎世界一の妹がいるから 494 00:36:16,382 --> 00:36:21,512 ‎時々 真実が見えなくなるの ‎視点を変えないと 495 00:36:28,477 --> 00:36:29,979 ‎ネズミかい? 496 00:36:30,062 --> 00:36:32,565 ‎いるかも 買い物に? 497 00:36:32,648 --> 00:36:37,403 ‎呼びかけの解決を ‎手伝った人からもらった 498 00:36:37,486 --> 00:36:39,697 ‎答えが出そう? 499 00:36:39,780 --> 00:36:43,242 ‎何とかなる ‎時間はかかるけど 500 00:36:43,326 --> 00:36:47,580 ‎明日の楽しみね 寝るわ 501 00:36:50,416 --> 00:36:51,459 ‎何? 502 00:36:51,542 --> 00:36:53,544 ‎仲良くやってるね 503 00:37:05,723 --> 00:37:07,975 ‎大変な一日だったな 504 00:37:08,643 --> 00:37:10,144 ‎大丈夫よ 505 00:37:21,864 --> 00:37:26,869 ‎俺が大丈夫かと聞く時は ‎君は大丈夫じゃない 506 00:37:26,953 --> 00:37:28,454 ‎話を聞こうか 507 00:37:34,961 --> 00:37:35,920 ‎じゃあ 508 00:37:38,464 --> 00:37:40,007 ‎言うけど… 509 00:37:40,591 --> 00:37:46,472 ‎カイルがお母さんに ‎全てを話した時 510 00:37:48,474 --> 00:37:50,601 ‎罪悪感が消えたと思った 511 00:37:52,103 --> 00:37:54,105 ‎呼びかけは私に… 512 00:37:56,107 --> 00:37:59,610 ‎それを見るように ‎促してると悟った 513 00:38:00,361 --> 00:38:02,822 ‎同じようにしろと言って 514 00:38:03,406 --> 00:38:04,407 ‎イビー? 515 00:38:05,199 --> 00:38:07,702 ‎そうしたと思ったけど 516 00:38:11,205 --> 00:38:12,873 ‎一生懸命にね 517 00:38:14,709 --> 00:38:16,460 ‎私がまだなら? 518 00:38:17,712 --> 00:38:23,217 ‎罪悪感からの解放を ‎望んでないならどうすれば? 519 00:38:25,386 --> 00:38:30,850 ‎それがなくなると ‎彼女とのつながりがなくなる 520 00:38:33,894 --> 00:38:35,396 ‎やめればいい 521 00:38:35,980 --> 00:38:36,856 ‎何を? 522 00:38:36,939 --> 00:38:41,193 ‎必要なら罪悪感を ‎背負っていればいい 523 00:38:41,277 --> 00:38:42,528 ‎恥じゃない 524 00:38:42,611 --> 00:38:46,115 ‎俺もいろんなものを ‎背負ってる 525 00:38:46,866 --> 00:38:50,870 ‎自分の一部だから ‎好きにすればいい 526 00:38:50,953 --> 00:38:53,622 ‎痛みは強さになる 527 00:38:55,166 --> 00:38:58,002 ‎君の人生だから ‎心に従うといい 528 00:39:06,510 --> 00:39:07,762 ‎あと3キロ 529 00:39:08,346 --> 00:39:09,847 ‎どこにいる? 530 00:39:11,766 --> 00:39:13,309 ‎“ベン・ストーン” 531 00:39:13,392 --> 00:39:15,770 ‎ベンです 現在 電話に… 532 00:39:29,742 --> 00:39:31,035 ‎それって… 533 00:39:31,744 --> 00:39:32,995 ‎星よ… 534 00:39:34,538 --> 00:39:38,125 ‎大きいのが4つ ‎小さいのが4つ 535 00:39:38,918 --> 00:39:40,669 ‎コンパスみたい 536 00:39:43,756 --> 00:39:47,468 ‎先に付いてるのは? 537 00:39:48,552 --> 00:39:49,720 ‎ボタン 538 00:39:58,104 --> 00:40:00,481 ‎ディビナ・コンシエンシア? 539 00:40:00,564 --> 00:40:02,525 ‎ラテン語だ 540 00:40:04,944 --> 00:40:06,821 ‎神の意識 541 00:40:08,656 --> 00:40:12,368 ‎タロットでは星のカードは ‎啓蒙を意味する 542 00:40:12,451 --> 00:40:14,829 ‎カードを持ってる人は 543 00:40:14,912 --> 00:40:18,916 ‎神の意識に ‎直接つながるということ 544 00:40:20,167 --> 00:40:22,294 ‎“既に答えがある” 545 00:40:32,138 --> 00:40:34,265 ‎カル 何が見える? 546 00:40:37,143 --> 00:40:38,352 ‎輝き 547 00:40:41,647 --> 00:40:45,651 ‎飛行機の外の輝きと ‎目の前の輝きは 548 00:40:45,734 --> 00:40:48,320 ‎全てつながってる 549 00:40:48,404 --> 00:40:50,739 ‎輝きの中にいるということ 550 00:40:50,823 --> 00:40:53,075 ‎カルとデイリーと ‎フィオナが? 551 00:40:53,159 --> 00:40:55,744 ‎いや それ以上 全員だ 552 00:40:55,828 --> 00:40:58,205 ‎5年半前から知ってた 553 00:40:58,289 --> 00:41:01,584 ‎飛行機は神の意識の中に ‎あるとね 554 00:41:04,920 --> 00:41:06,422 ‎“行き止まり” 555 00:41:18,017 --> 00:41:19,768 ‎確かにここか? 556 00:41:22,021 --> 00:41:23,522 ‎“発信者不明” 557 00:41:24,648 --> 00:41:25,399 ‎ベン? 558 00:41:25,483 --> 00:41:26,442 ‎聞け 559 00:41:26,525 --> 00:41:28,986 ‎現場に来てる ‎君はどこだ? 560 00:41:29,069 --> 00:41:30,237 ‎誰もいない 561 00:41:30,321 --> 00:41:31,906 ‎何をした? 562 00:41:31,989 --> 00:41:33,449 ‎一人では行かせまい 563 00:41:33,532 --> 00:41:35,367 ‎ダメだ 待て 564 00:41:35,451 --> 00:41:37,119 ‎協力に感謝してる 565 00:41:37,203 --> 00:41:41,081 ‎でも呼びかけがあり ‎何か悪いことが起きる 566 00:41:41,165 --> 00:41:43,959 ‎あなたたちを ‎危険な目には… 567 00:41:44,043 --> 00:41:45,211 ‎どこにいる? 568 00:41:47,505 --> 00:41:50,424 ‎僕らのために ‎十分 犠牲を払った 569 00:41:51,759 --> 00:41:53,302 ‎全く! 570 00:41:53,385 --> 00:41:54,178 ‎何事だ? 571 00:41:54,261 --> 00:41:56,055 ‎一人で行った 572 00:42:12,196 --> 00:42:13,364 ‎どこだ? 573 00:42:16,659 --> 00:42:19,161 ‎店員から写真が届いた 574 00:42:19,662 --> 00:42:23,415 ‎刑事の灯をつけないて 575 00:42:23,499 --> 00:42:27,545 ‎手掛かりを求めてはいない ‎君なら分かるはず 576 00:42:27,628 --> 00:42:28,504 ‎これだ 577 00:42:29,380 --> 00:42:31,257 ‎行くべきね 578 00:42:32,841 --> 00:42:34,260 ‎この人 分かる 579 00:42:34,343 --> 00:42:35,511 ‎誰だ? 580 00:42:36,971 --> 00:42:38,430 ‎エリカ・バーネス 581 00:42:38,514 --> 00:42:42,184 ‎バンスの家に押し入った男と ‎銃器店を襲って 582 00:42:42,268 --> 00:42:43,769 ‎私が尋問した 583 00:42:48,440 --> 00:42:49,191 ‎驚いた 584 00:42:49,275 --> 00:42:51,026 ‎家主がエイドリアン 585 00:42:51,110 --> 00:42:53,237 ‎彼の周りは問題だらけだ 586 00:42:53,320 --> 00:42:55,823 ‎エリカは同居して何を? 587 00:42:56,657 --> 00:42:58,242 ‎調べよう 588 00:42:59,910 --> 00:43:00,828 ‎“アシュビュー300番地” 589 00:43:00,911 --> 00:43:02,204 ‎見つけた