1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,479 ‎지난 이야기 3 00:00:21,563 --> 00:00:23,773 ‎2024년 6월 2일 4 00:00:23,857 --> 00:00:25,108 ‎어떻게 그렇게 빨리 계산했어? 5 00:00:25,191 --> 00:00:28,111 ‎내내 눈앞에 있던 숫자예요 6 00:00:28,194 --> 00:00:29,863 ‎두려웠어 7 00:00:29,946 --> 00:00:32,490 ‎그럼 당신이 ‎아주머니 감정을 느낀 거야? 8 00:00:32,574 --> 00:00:34,117 ‎그런 것 같아 9 00:00:34,200 --> 00:00:36,661 ‎누군가의 목숨을 앗는 게 ‎어떤 건지 나도 알아요 10 00:00:36,745 --> 00:00:38,413 ‎나도 사고로 그랬으니까요 11 00:00:38,496 --> 00:00:40,623 ‎에리카 버네스는 총포상에서 12 00:00:40,707 --> 00:00:43,543 ‎남자친구 랜들 바와 ‎강도 행위로 잡혔어요 13 00:00:43,626 --> 00:00:46,838 ‎밴스 국장님이 또 피하셨네 14 00:00:46,921 --> 00:00:48,923 ‎국장이 무슨 짓을 했는지 ‎우린 몰라요 15 00:00:49,007 --> 00:00:51,176 ‎도와줘요, 부탁이에요, 에이드리언 16 00:00:51,259 --> 00:00:53,553 ‎엄마, 내 배! 배고파! 17 00:00:53,636 --> 00:00:55,680 ‎엄마가 앤젤리나를 쫓아냈어 18 00:00:55,764 --> 00:00:59,559 ‎앤젤리나가 집에 ‎돌아오기를 바란 건 너뿐이었어 19 00:00:59,642 --> 00:01:03,438 ‎계시는 네가 맡으면 돼 ‎이든에게는 나밖에 없어 20 00:01:23,958 --> 00:01:28,004 ‎"베벌리 마크스, 1945~2021 ‎진실하게 살았고 삶을 사랑했다" 21 00:01:38,473 --> 00:01:43,895 ‎"이비 마크스, 1987~2012 ‎우리 마음속에 영원할 것입니다" 22 00:02:14,801 --> 00:02:15,969 ‎안녕, 저기 23 00:02:16,719 --> 00:02:18,221 ‎- 방금 받은 계… ‎- 미안, 못 들어 24 00:02:18,304 --> 00:02:20,056 ‎이든에 관한 새 단서를 얻었어 25 00:02:20,974 --> 00:02:23,017 ‎잘됐다, 어디서 얻었는데? 26 00:02:23,101 --> 00:02:24,435 ‎내 열쇠 봤어? 27 00:02:25,019 --> 00:02:27,063 ‎글쎄, 열쇠 그릇에 있겠지 28 00:02:28,565 --> 00:02:30,859 ‎오빠, 단서가 뭔데? 29 00:02:33,444 --> 00:02:34,279 ‎이건이 알려줬어 30 00:02:34,988 --> 00:02:36,990 ‎어떤 사람이고 ‎무슨 짓을 했는지 잊은 건 아니야 31 00:02:37,073 --> 00:02:38,992 ‎- 벤! 무슨… ‎- 이건 진짜야, 믹 32 00:02:39,742 --> 00:02:40,577 ‎느낌이 와 33 00:02:42,370 --> 00:02:44,998 ‎제발 조심해 ‎이건은 괜히 감옥에 간 게 아니야 34 00:02:45,081 --> 00:02:47,542 ‎그 사람이 무슨 말을 하든 ‎어떤 희망을 주든 35 00:02:47,625 --> 00:02:49,711 ‎누구와 이야기하는 건지 ‎제발 기억해 줘 36 00:02:49,794 --> 00:02:52,463 ‎오빠에게 필요한 건 증거야 ‎희망이 아니라고 37 00:02:54,174 --> 00:02:55,967 ‎내게 필요한 건 ‎내 딸이 돌아오는 거야 38 00:03:03,099 --> 00:03:06,686 ‎'넌 이미 답을 갖고 있어' 39 00:03:07,187 --> 00:03:09,272 ‎그러다 바닥에 구멍 내겠다! 40 00:03:09,355 --> 00:03:12,150 ‎내가 이미 답을 갖고 있다고 ‎피오나가 그랬어 41 00:03:12,233 --> 00:03:13,526 ‎어떤 답? 비행기? 42 00:03:13,610 --> 00:03:15,612 ‎아냐, 그건 내가 ‎줄곧 잘못 생각했던 거였어 43 00:03:15,695 --> 00:03:17,363 ‎피오나는 할 일이 ‎더 남았다고 했어 44 00:03:18,156 --> 00:03:19,199 ‎그게 무슨 뜻이지? 45 00:03:19,282 --> 00:03:21,659 ‎나도 모르겠지만 ‎잠깐 쉬는 게 어떨까? 46 00:03:21,743 --> 00:03:24,412 ‎마침내 엄마 팬케이크를 ‎마스터한 것 같아 47 00:03:24,495 --> 00:03:25,955 ‎그래, 이따 먹든가 할게 48 00:03:27,290 --> 00:03:29,792 ‎부전자전이네 ‎쟤 고모 생각도 나고 49 00:03:30,501 --> 00:03:32,045 ‎지나칠 정도로 집요하지 50 00:03:32,128 --> 00:03:33,546 ‎이 상황이 벅찬 거예요 51 00:03:33,630 --> 00:03:37,217 ‎흉터도 여전하고요 ‎그게 뭔지 아무도 몰라요 52 00:03:38,968 --> 00:03:40,470 ‎아빠가 쟤를 도와줘야 하는데 53 00:03:41,679 --> 00:03:43,514 ‎사랑하는 사람이 ‎힘들어하는 걸 지켜보긴 어렵지 54 00:03:43,598 --> 00:03:44,849 ‎특히 빈속일 때는 말이야 55 00:03:45,350 --> 00:03:46,184 ‎먹어 56 00:03:46,267 --> 00:03:48,978 ‎오렌지주스도 마시고 ‎오늘 아침에 갓 짠 거야 57 00:03:50,146 --> 00:03:52,732 ‎병에서 따르는 거 본 것 같은데요 58 00:03:52,815 --> 00:03:53,983 ‎병을 짜낸 거야 59 00:03:58,112 --> 00:03:59,280 ‎있죠, 정말로… 60 00:03:59,989 --> 00:04:02,867 ‎지크가 여기 없었으면 ‎어떻게 살았을지 상상이 안 가요 61 00:04:03,785 --> 00:04:06,871 ‎뭘, 다 같이 노력했잖아 ‎너도 똑같이 애썼어 62 00:04:06,955 --> 00:04:08,706 ‎넌 누구보다 빨리 성장했지 63 00:04:14,087 --> 00:04:15,421 ‎그 얘긴 캘한테 해야 해요 64 00:04:16,631 --> 00:04:17,632 ‎저는… 65 00:04:18,424 --> 00:04:19,968 ‎캘이 정말 걱정돼요 66 00:04:20,051 --> 00:04:22,345 ‎캘은 네 나이로 보이긴 해도 ‎마음은 여전히 어린애야 67 00:04:23,012 --> 00:04:24,514 ‎자기편이 필요하지 68 00:04:25,556 --> 00:04:28,851 ‎벤이 그렇게 해줄 수 없다면 ‎네가 편이 되어줘야 할지도 몰라 69 00:04:39,445 --> 00:04:41,572 ‎"시네콕 인디언 자치령" 70 00:04:49,539 --> 00:04:53,293 ‎안녕하세요, 드레아 미카미예요 ‎828 등록소에서 왔어요 71 00:04:53,376 --> 00:04:55,878 ‎카일 보이드라는 승객을 ‎데리러 왔는데요 72 00:04:56,504 --> 00:05:00,550 ‎의무적인 체크인에 죄다 빠지셔서 ‎그분 앞으로 체포 영장이 나왔어요 73 00:05:00,633 --> 00:05:04,304 ‎'시네콕 인디언 자치령'이라는 ‎표지판을 입구에서 봤을 텐데요 74 00:05:04,387 --> 00:05:05,847 ‎네, 봤어요 75 00:05:05,930 --> 00:05:07,265 ‎이곳이 독립돼 있다는 뜻이니 76 00:05:07,348 --> 00:05:09,934 ‎여기서 그 종잇장은 ‎그저 종잇장에 불과해요 77 00:05:10,518 --> 00:05:14,063 ‎그건 존중하지만 이런 종류의 일을 ‎등록소는 정말로 심각하게 다뤄요 78 00:05:14,147 --> 00:05:16,274 ‎솔직히 말씀드리면 ‎제가 최선의 선택지일 거예요 79 00:05:16,357 --> 00:05:19,944 ‎등록소에서 보낼 다음 경찰은 ‎저처럼 느긋하지 않을 테니까요 80 00:05:20,028 --> 00:05:23,239 ‎다들 엄청 깐깐하다고요 ‎피차 쉬운 쪽으로 하시죠 81 00:05:24,198 --> 00:05:28,536 ‎차에 타고 다시 운전해 ‎돌아가는 건 어때요? 82 00:05:29,871 --> 00:05:31,122 ‎그보다 더 쉬운 건 없어요 83 00:05:43,301 --> 00:05:46,471 ‎"새 번개 천둥 신화" 84 00:05:50,099 --> 00:05:52,101 ‎"토착 아메리카 천둥새 신화" 85 00:05:55,021 --> 00:05:56,564 ‎안녕, 어땠어? 86 00:05:57,273 --> 00:05:58,483 ‎괜찮았어 87 00:06:06,491 --> 00:06:07,700 ‎정말로 어땠어? 88 00:06:09,035 --> 00:06:12,080 ‎묘지에 갔는데 ‎맞아, 계시를 받았어 89 00:06:12,163 --> 00:06:15,041 ‎그럴 것 같더라, 특유의 ‎'임무 착수한 스톤' 표정이거든 90 00:06:15,124 --> 00:06:18,669 ‎그래, 알아내려고 ‎아직 애쓰고 있어, 엄청난… 91 00:06:18,753 --> 00:06:19,670 ‎"드레아 미카미" 92 00:06:20,671 --> 00:06:21,964 ‎- 안녕 ‎- 나예요 93 00:06:22,048 --> 00:06:23,674 ‎어떻게 지내나 ‎궁금해서 전화했어요 94 00:06:23,758 --> 00:06:25,259 ‎너까지? 난 괜찮아 95 00:06:25,343 --> 00:06:27,136 ‎- 다들, 난 괜찮아 ‎- 알았어 96 00:06:27,220 --> 00:06:28,846 ‎힘든 날인 거 아니까요 97 00:06:29,389 --> 00:06:30,264 ‎몇 년 됐죠? 98 00:06:30,348 --> 00:06:31,766 ‎이비가 간 후로? 99 00:06:32,683 --> 00:06:35,812 ‎4년, 적어도 나한테는 그래 ‎아무튼 어떻게 지내? 100 00:06:35,895 --> 00:06:36,854 ‎저요? 101 00:06:36,938 --> 00:06:38,856 ‎끝내주죠 102 00:06:38,940 --> 00:06:43,486 ‎등록소에 체크인하지 않은 ‎승객들을 찾아다니는 중이에요 103 00:06:43,569 --> 00:06:45,279 ‎지금 찾아온 사람은 104 00:06:45,363 --> 00:06:48,908 ‎단 한 번도 체크인하지 않았고요 ‎딱 한 번도요 105 00:06:48,991 --> 00:06:51,953 ‎잘했어요, 카일, 이제는 ‎빵빵한 체포 영장이 나왔답니다 106 00:06:52,036 --> 00:06:56,749 ‎금상첨화로 그 사람이 ‎자치령에 있어서 접근도 못 해요 107 00:06:58,209 --> 00:07:00,169 ‎맞혀볼게, 시네콕 자치령이야? 108 00:07:00,253 --> 00:07:01,629 ‎뭐죠? 어떻게 알았어요? 109 00:07:01,712 --> 00:07:04,090 ‎넌 모르겠지만 ‎큰 도움이 됐어, 고마워 110 00:07:06,217 --> 00:07:07,051 ‎뭘요 111 00:07:07,844 --> 00:07:10,179 ‎"시네콕 인디언 자치령 ‎문화 센터" 112 00:07:12,765 --> 00:07:13,891 ‎교수님 113 00:07:15,101 --> 00:07:17,478 ‎- 이렇게 반가울 데가 있나요 ‎- 어디 있어요? 114 00:07:17,562 --> 00:07:19,313 ‎진정해요 115 00:07:19,397 --> 00:07:21,107 ‎물리학 교수가 아닌 줄은 알지만 116 00:07:21,190 --> 00:07:23,985 ‎힘이 어떻게 작용하는지 잘 알죠? 117 00:07:24,068 --> 00:07:25,403 ‎내 딸 어디 있어요? 118 00:07:25,486 --> 00:07:26,487 ‎더 쉽게 설명해 줄게요 119 00:07:26,571 --> 00:07:28,281 ‎아직 이해 못 한 것 같으니까요 120 00:07:28,990 --> 00:07:31,701 ‎이 상황에서 힘을 가진 건 나예요 121 00:07:32,368 --> 00:07:35,663 ‎하지만 과거 인연이 있으니까 ‎공정한 거래를 제안하죠 122 00:07:36,247 --> 00:07:39,667 ‎내가 원하는 걸 주면 ‎원하는 걸 얻을 수 있어요 123 00:07:40,710 --> 00:07:41,586 ‎그게 뭔데요? 124 00:07:42,837 --> 00:07:46,799 ‎벤저민, 뻔하잖아요 ‎울긋불긋한 내 얼굴 보면 몰라요? 125 00:07:48,509 --> 00:07:49,594 ‎나가고 싶어요 126 00:07:51,888 --> 00:07:53,306 ‎나더러 감옥에서 꺼내달라고요? 127 00:07:56,100 --> 00:07:57,894 ‎그걸 내가 무슨 수로 해요, 이건? 128 00:07:58,478 --> 00:08:00,688 ‎똑똑한 사람이니까 방법을 찾겠죠 129 00:08:02,523 --> 00:08:05,526 ‎아니면 난 여기서 죽고 ‎이든의 위치도 함께 영영 묻혀요 130 00:08:05,610 --> 00:08:08,154 ‎당신은 아무것도 몰라요 ‎믹이 옳았어, 내가 어리석었네요 131 00:08:08,237 --> 00:08:09,322 ‎- 교도관! ‎- 계시를 받았어요 132 00:08:09,405 --> 00:08:11,199 ‎지금 당신을 보는 것처럼 ‎분명하게 봤다고요 133 00:08:11,282 --> 00:08:14,035 ‎그림을 그리고 있었어요 ‎애가 재주가 있더군요 134 00:08:16,496 --> 00:08:18,039 ‎여자애들은 다 ‎그림 그리기를 좋아해요 135 00:08:18,122 --> 00:08:20,875 ‎하지만 이 여자애는 ‎그냥 꽃과 무지개만 그리지 않죠 136 00:08:21,918 --> 00:08:23,252 ‎거미를 좋아하던데요 137 00:08:26,422 --> 00:08:27,965 ‎어디 있는지 말해! 138 00:08:28,841 --> 00:08:32,720 ‎좋아요, 내가 석방되게만 해줘요 139 00:08:48,903 --> 00:08:51,614 ‎"시네콕 자치령 ‎박물관 및 기념품점" 140 00:08:56,577 --> 00:08:58,162 ‎당신은 그리 깐깐해 보이지 않네요 141 00:09:00,289 --> 00:09:03,251 ‎첫 번째 경찰이 다음번에는 ‎터미네이터가 올 거랬거든요 142 00:09:03,334 --> 00:09:06,879 ‎네, 전 경찰이 아니고 ‎누굴 체포하러 온 것도 아니에요 143 00:09:06,963 --> 00:09:08,881 ‎제 이름은 미케일라 스톤이에요 144 00:09:08,965 --> 00:09:13,052 ‎카일과 저는 828편에 함께 탔어요 ‎그분과 꼭 얘기해야 해요 145 00:09:18,933 --> 00:09:20,017 ‎괜찮아요? 146 00:09:27,858 --> 00:09:30,403 ‎저기, 저를 믿을 이유가 ‎없는 거 알지만 147 00:09:30,486 --> 00:09:32,071 ‎제 얘기 좀 들어주세요 148 00:09:32,154 --> 00:09:34,865 ‎설명은 못 해도 ‎전 여기로 이끌려 온 거예요 149 00:09:34,949 --> 00:09:37,451 ‎이상하게 들리겠지만 ‎카일이 저쪽에 사는 것도 알겠고요 150 00:09:39,203 --> 00:09:40,413 ‎더 이상한 얘기도 들어봤어요 151 00:09:44,166 --> 00:09:45,418 ‎카일에게 데려다줄게요 152 00:09:45,501 --> 00:09:47,169 ‎하지만 카일이 얘기하기 ‎싫다고 하면 153 00:09:47,253 --> 00:09:49,463 ‎다른 여자분처럼 그냥 돌아가요 154 00:09:59,473 --> 00:10:01,434 ‎- 바빠? ‎- 일해야 하는 줄 알았는데 155 00:10:01,517 --> 00:10:03,811 ‎- 휴가 냈어 ‎- 왜? 156 00:10:05,730 --> 00:10:08,357 ‎내가 들어주면 너한테 ‎도움이 되지 않을까 해서 157 00:10:08,441 --> 00:10:12,278 ‎공 던지는 대신 ‎아이디어를 던져보면 좋잖아 158 00:10:13,738 --> 00:10:14,655 ‎고마워 159 00:10:24,624 --> 00:10:27,501 ‎- 뭐 하는 거야? ‎- 지크가 피자 시켰어, 문 열라고 160 00:10:27,585 --> 00:10:30,963 ‎아무도 널 안 봐야 하는데 ‎그래서 어쩌려고, 게이브리얼? 161 00:10:31,047 --> 00:10:32,673 ‎기억나? 넌 존재하지 않잖아 162 00:10:32,757 --> 00:10:35,843 ‎아예 돌아오지 말았어야 했나 봐 ‎그러면 진짜 존재하지 않을 테니까 163 00:10:35,926 --> 00:10:37,178 ‎그래, 그게 나았을지도 몰라 164 00:10:43,809 --> 00:10:45,686 ‎좋아, 설명해 줘 165 00:10:45,770 --> 00:10:46,687 ‎무슨 생각을 하고 있어? 166 00:10:47,313 --> 00:10:48,439 ‎피오나가 한 말 167 00:10:49,023 --> 00:10:50,983 ‎'넌 이미 답을 갖고 있어' 168 00:10:51,692 --> 00:10:53,027 ‎그때는 말이 됐거든 169 00:10:53,110 --> 00:10:57,865 ‎머리를 이리저리 굴려봤는데 ‎못 풀겠어, 난 이런 거 정말 못해 170 00:10:57,948 --> 00:10:59,700 ‎뭐, 네가 운이 좋아 171 00:11:00,618 --> 00:11:04,080 ‎네 누님께서 이런 종류의 일에 ‎끝내주시거든 172 00:11:04,163 --> 00:11:05,915 ‎완전히 잘못 짚었는지도 몰라 173 00:11:05,998 --> 00:11:09,043 ‎답은 여기 있는 게 아니라 174 00:11:10,252 --> 00:11:11,337 ‎저기에 있을 수도 있어 175 00:11:18,135 --> 00:11:21,430 ‎하나하나 따져보자 ‎사망 날짜도 이렇게 알아냈어 176 00:11:23,557 --> 00:11:25,309 ‎우리가 어지럽히면 ‎아빠가 싫어할 텐데… 177 00:11:25,393 --> 00:11:28,145 ‎아빠는 이 보드 이제 보지도 않아 ‎게다가 여기 없잖아 178 00:11:28,229 --> 00:11:29,522 ‎그러니까 우리 식대로 할 거야 179 00:11:30,690 --> 00:11:31,691 ‎쌍둥이 파워로 180 00:11:35,736 --> 00:11:36,570 ‎저기 181 00:11:38,114 --> 00:11:39,949 ‎고마워, 올리브 182 00:11:40,032 --> 00:11:41,158 ‎네 말이 맞아 183 00:11:41,867 --> 00:11:42,993 ‎너 정말 끝내줘 184 00:11:46,580 --> 00:11:47,748 ‎제발 저 좀 도와주실래요? 185 00:11:47,832 --> 00:11:50,710 ‎당신이 바로잡을 수 있어요 ‎그 사람은 이미 복역했다고요 186 00:11:50,793 --> 00:11:51,752 ‎제가 정리해 볼게요 187 00:11:52,503 --> 00:11:55,089 ‎저더러 중죄 선고 받은 승객을 188 00:11:55,172 --> 00:11:56,674 ‎석방해 주는 대신에 189 00:11:56,757 --> 00:11:59,552 ‎정부에서 공인한 사망자에 관한 ‎정보를 얻자고요? 190 00:11:59,635 --> 00:12:00,803 ‎맞게 말했습니까? 191 00:12:00,886 --> 00:12:04,140 ‎당신에게 설명하는 1초마다 ‎시간이 허비되는 거예요 192 00:12:04,223 --> 00:12:06,809 ‎저와 제 딸 사이를 가로막는 건 ‎당신뿐이고요! 193 00:12:06,892 --> 00:12:08,310 ‎이거 들려요? 194 00:12:08,394 --> 00:12:10,396 ‎벤이 온 지 1시간이 다 되어가요 ‎너무 가슴 아픈데 195 00:12:10,479 --> 00:12:11,814 ‎콜빈은 꿈쩍도 안 할 걸요 196 00:12:11,897 --> 00:12:14,150 ‎내가 기꺼이 들러서 ‎벤에게 얘기할게 197 00:12:14,233 --> 00:12:17,111 ‎아뇨, 등록소 일에는 ‎간섭하지 않기로 했잖아요 198 00:12:17,194 --> 00:12:18,112 ‎내가 진정시킬게요 199 00:12:18,195 --> 00:12:20,781 ‎- 오늘 밤에 오는 건 그대로야? ‎- 제시간에 못 갈 것 같네요 200 00:12:20,865 --> 00:12:23,284 ‎의무 불이행자 승객 명단이 ‎늘어나고 있고 201 00:12:23,367 --> 00:12:24,577 ‎자치권 문제도 있고 202 00:12:24,660 --> 00:12:28,497 ‎이젠 수상쩍은 승객에 관한 ‎거지 같은 신고 전화도 생겨서요 203 00:12:28,581 --> 00:12:31,876 ‎이번엔 '의심스러운 비료 구매'에 ‎관한 거예요 204 00:12:31,959 --> 00:12:33,210 ‎비료? 205 00:12:33,294 --> 00:12:34,920 ‎- 전화는 누가 했는데? ‎- 어떤 혐오자요 206 00:12:35,004 --> 00:12:37,923 ‎예거 가든 센터의 판매원? 207 00:12:38,007 --> 00:12:40,050 ‎잠깐, 베이사이드에 있는 거? ‎내가 가서 얘기해 볼게 208 00:12:40,134 --> 00:12:42,219 ‎등록소 사람이 알기라도 하면… 209 00:12:42,303 --> 00:12:44,889 ‎- 누가 말하겠어? ‎- 모르죠, 선배 파트너요? 210 00:12:45,931 --> 00:12:47,725 ‎왜 이러셔 ‎디아스는 나한테 맡겨둬 211 00:12:47,808 --> 00:12:50,269 ‎지나는 길에 들르면 돼 ‎이 혐오자는 관심받고 싶은 거야 212 00:12:50,352 --> 00:12:54,106 ‎그럼 승객이 폭탄 만든다는 말을 ‎그만둘 수도 있겠네요 213 00:12:54,190 --> 00:12:56,108 ‎딱이네, 자세한 사항 보내줘 214 00:13:11,207 --> 00:13:12,666 ‎안 오고 뭐 해요? 215 00:13:18,798 --> 00:13:19,882 ‎안녕, 텔라 216 00:13:20,674 --> 00:13:24,011 ‎여기 이 금발이 아는 사이라던데 ‎너랑 얘기해야 한대 217 00:13:44,281 --> 00:13:45,533 ‎손님이 왔어요 218 00:14:02,675 --> 00:14:04,385 ‎이거 놀랐네요 219 00:14:07,513 --> 00:14:08,681 ‎부탁이 있어요 220 00:14:09,515 --> 00:14:10,891 ‎나도 반가워요 221 00:14:10,975 --> 00:14:11,976 ‎이든 일이에요 222 00:14:12,059 --> 00:14:15,729 ‎마지막으로 본 게 1년 전이죠? 223 00:14:16,355 --> 00:14:19,191 ‎난 이든을 찾으려고 ‎최선을 다했다고 말했죠 224 00:14:19,984 --> 00:14:23,112 ‎그 후로 당신은 내 전화 ‎문자, 이메일, 다 안 받았고요 225 00:14:23,195 --> 00:14:24,029 ‎그간… 226 00:14:25,739 --> 00:14:26,782 ‎정신없었어요 227 00:14:26,866 --> 00:14:27,908 ‎나도 그래요 228 00:14:27,992 --> 00:14:30,160 ‎승객을 보호하려고 애쓰느라요 229 00:14:30,870 --> 00:14:33,372 ‎당신도 예전에는 ‎중요성을 이해했던 일이에요 230 00:14:33,455 --> 00:14:35,165 ‎제기랄, 우리가 함께했잖아요 231 00:14:35,249 --> 00:14:36,750 ‎그런데 이렇게 오랜만에 나타나선 232 00:14:36,834 --> 00:14:38,627 ‎모든 걸 멈추고 ‎다시 도와달라고요? 233 00:14:38,711 --> 00:14:40,421 ‎이번에는 다를 거예요 234 00:14:41,005 --> 00:14:42,673 ‎이건은 이든이 어디 있는지 알아요 235 00:14:44,925 --> 00:14:47,177 ‎그래요, 큰 부탁이죠 236 00:14:47,970 --> 00:14:50,222 ‎하지만 이건이 ‎모든 카드를 쥐고 있어요 237 00:14:50,306 --> 00:14:52,391 ‎보장해 주지 않으면 ‎아무것도 내놓지 않을 거예요 238 00:14:52,474 --> 00:14:54,310 ‎전화 몇 통 해달라는 것뿐이에요 239 00:14:54,393 --> 00:14:56,854 ‎면책권 거래, 감형 240 00:14:56,937 --> 00:14:58,731 ‎- 뭐라도, 아무거라도… ‎- 벤! 241 00:14:59,815 --> 00:15:03,027 ‎내 영향력을 과대평가하는군요 ‎여기를 보세요 242 00:15:03,110 --> 00:15:04,403 ‎내가 할 수 있는 건 이게 다예요 243 00:15:04,486 --> 00:15:07,740 ‎여기 있는 것 중에 정부 기관에서 ‎승인받은 게 하나라도 보여요? 244 00:15:08,449 --> 00:15:10,618 ‎산비는 지금 fMRI 기계를 구하려고 245 00:15:10,701 --> 00:15:14,747 ‎최후의 수단을 쓰러 나갔어요 ‎그걸 살 여유가 없거든요 246 00:15:15,456 --> 00:15:16,457 ‎산비가 여기서 일해요? 247 00:15:34,058 --> 00:15:35,059 ‎이거 산비 거예요? 248 00:15:35,142 --> 00:15:39,313 ‎2년은 길어요, 벤 ‎사람은 변하고요, 산비도, 당신도 249 00:15:40,064 --> 00:15:41,023 ‎나도요 250 00:15:42,066 --> 00:15:44,652 ‎난 예전처럼 연줄이 좋지 않아요 ‎미안하군요 251 00:15:44,735 --> 00:15:47,029 ‎그러지 마요, 밴스 ‎안보국에 몇 년이나 있었잖아요 252 00:15:47,112 --> 00:15:49,490 ‎정치 자본을 쌓아뒀을 거 아닙니까 253 00:15:49,573 --> 00:15:53,202 ‎지금 우리 집에 침입한 ‎남자 얘기를 하는 거예요 254 00:15:53,285 --> 00:15:56,372 ‎내 아들을 인질로 잡았던 남자요 ‎내가 그 개자식을 돕는다고요? 255 00:15:56,455 --> 00:15:58,374 ‎이건을 도와달라는 게 ‎아니에요, 밴스 256 00:16:01,251 --> 00:16:02,670 ‎저를 도와달라는 거예요 257 00:16:03,379 --> 00:16:06,382 ‎내 딸을 찾게 도와주세요 ‎가족이 재결합하게 해줘요 258 00:16:07,383 --> 00:16:08,425 ‎뭘 할 수 있나 알아보죠 259 00:16:13,097 --> 00:16:13,931 ‎감사합니다 260 00:16:15,349 --> 00:16:16,183 ‎그럼 261 00:16:17,267 --> 00:16:18,769 ‎안개를 봤다면 262 00:16:19,269 --> 00:16:21,397 ‎천둥새도 봤겠죠? 263 00:16:21,939 --> 00:16:22,773 ‎뭐요? 264 00:16:22,856 --> 00:16:25,359 ‎시네콕 인장에 있는 게 ‎천둥새 아닌가요? 265 00:16:26,402 --> 00:16:28,404 ‎전 모르죠 ‎전 시네콕이 아니라 호피예요 266 00:16:29,321 --> 00:16:30,155 ‎우리 엄마가 호피죠 267 00:16:30,656 --> 00:16:33,826 ‎전 주로 아버지 밑에서 자랐어요 ‎플래그스태프에서 온 백인요 268 00:16:34,410 --> 00:16:36,328 ‎우리가 협력해야 하는 게 분명해요 269 00:16:36,412 --> 00:16:40,165 ‎문제는 그게 뭐냐겠죠 270 00:16:40,249 --> 00:16:42,543 ‎그게, 계시에 관한 건 ‎모두 연결돼 있잖아요 271 00:16:42,626 --> 00:16:45,212 ‎방법이 문제지만요 272 00:16:45,838 --> 00:16:46,880 ‎뭐라고 했어요? 273 00:16:47,464 --> 00:16:50,634 ‎모두 연결돼 있다고요 ‎조카가 자주 하는 말인데, 왜요? 274 00:16:53,303 --> 00:16:55,097 ‎우리가 함께 있게 된 이유를 ‎알 것 같아요 275 00:17:05,107 --> 00:17:06,859 ‎아빠는 내가 보호 구역에 ‎오는 걸 싫어했어요 276 00:17:07,526 --> 00:17:10,571 ‎그래서 엄마는 내가 오는 주말에 ‎정말 많은 걸 해주려고 하셨죠 277 00:17:11,155 --> 00:17:13,198 ‎엄마는 호피족은 ‎우리 가치를 지키며 산다고 했어요 278 00:17:13,282 --> 00:17:15,701 ‎우리 언어를 말하고 ‎의식을 실천하면서요 279 00:17:15,784 --> 00:17:17,494 ‎호피에겐 그런 게 중요하다고요 280 00:17:18,078 --> 00:17:20,539 ‎엄마는 늘 이렇게 말했죠 ‎'모두 다 연결돼 있어' 281 00:17:22,958 --> 00:17:24,251 ‎지금 어디 계세요? 282 00:17:24,334 --> 00:17:25,377 ‎병이 나셨어요 283 00:17:25,461 --> 00:17:27,463 ‎골수 이식이 필요했는데 284 00:17:28,130 --> 00:17:30,799 ‎애리조나 내 모든 병원에서는 ‎너무 늦었다고 했어요 285 00:17:30,883 --> 00:17:34,970 ‎전 그걸 받아들일 수 없어서 ‎뉴욕의 전문의를 찾았어요 286 00:17:35,721 --> 00:17:36,638 ‎엄마는 죽어가고 있어요 287 00:17:37,890 --> 00:17:39,308 ‎뉴욕의 어느 병원에서 죽어가요 288 00:17:40,893 --> 00:17:41,727 ‎혼자서요 289 00:17:44,313 --> 00:17:46,231 ‎그래도 당신이 있잖아요? 290 00:17:47,024 --> 00:17:49,610 ‎그게 최악이에요 ‎전 엄마를 보러 갈 수도 없어요 291 00:17:50,944 --> 00:17:54,198 ‎병원에서 등록소에 알릴 테고 ‎그럼 체포되겠군요 292 00:17:55,074 --> 00:17:57,284 ‎당신을 들여보낼 방법이 ‎있을 것 같아요 293 00:17:57,367 --> 00:18:00,120 ‎그래서 계시가 우리를 ‎한자리에 불러 모았나 봐요 294 00:18:04,500 --> 00:18:05,417 ‎그래요 295 00:18:09,546 --> 00:18:11,715 ‎하지만 엄마는 균형이 ‎중요하다는 얘기도 하셨어요 296 00:18:11,799 --> 00:18:13,258 ‎자연과 세상에서요 297 00:18:13,926 --> 00:18:17,179 ‎우리가 한자리에 있게 됐으니 ‎저도 어떻게든 도와야 할 텐데요 298 00:18:17,262 --> 00:18:18,514 ‎네, 어쩌면요 299 00:18:19,890 --> 00:18:23,060 ‎그 부분은 나중에 알아내도 돼요 ‎최대한 빨리 돌아올게요, 알았죠? 300 00:18:28,899 --> 00:18:33,278 ‎좋아, 아빠가 처음 본 건 ‎공작이었어 301 00:18:33,362 --> 00:18:35,948 ‎부활의 상징이지 302 00:18:36,031 --> 00:18:37,783 ‎그걸 계시에서 보셨어 303 00:18:37,866 --> 00:18:40,285 ‎공작은 신화 속 전령으로 304 00:18:40,369 --> 00:18:42,454 ‎로마 여신 유노의 새이기도 해 305 00:18:42,538 --> 00:18:44,540 ‎유노가 6월의 여신이라서 ‎6월인 걸 알게 됐지 306 00:18:44,623 --> 00:18:48,168 ‎그러고서 지크와 믹 고모가 ‎암각화에서 쌍둥이자리를 봤지 307 00:18:48,252 --> 00:18:49,586 ‎그 덕분에 2일인 걸 알게 됐고 308 00:18:49,670 --> 00:18:53,590 ‎그다음으로 네가 나무 용을 ‎만들라는 계시를 받았지 309 00:18:53,674 --> 00:18:57,761 ‎목룡의 해는 2024년이야 ‎2024년 6월 2일 310 00:18:57,845 --> 00:18:59,096 ‎사망 날짜 311 00:18:59,179 --> 00:19:03,183 ‎그리고 우리 이야기의 ‎2장을 말하자면 이거야 312 00:19:04,017 --> 00:19:05,310 ‎로건 스트리클런드 313 00:19:05,394 --> 00:19:08,313 ‎알겠지? 이 사람이 ‎믹 고모에게 이 나침반을 줬어 314 00:19:08,397 --> 00:19:10,440 ‎이게 승객을 구하는 데 ‎도움이 될 거로 생각한 거지 315 00:19:10,524 --> 00:19:12,651 ‎하지만 나침반 뒷면에 316 00:19:13,902 --> 00:19:14,736 ‎공작이 새겨져 있고 317 00:19:14,820 --> 00:19:18,073 ‎그게 나와 티제이를 ‎알주라스 일기로 이끌었어 318 00:19:18,157 --> 00:19:21,618 ‎그건 우리를 은색 용으로 이끌었지 319 00:19:21,702 --> 00:19:23,912 ‎다른 말로 하면 비행기야 320 00:19:23,996 --> 00:19:26,206 ‎그리고 우린 출발점으로 돌아왔어 321 00:19:26,707 --> 00:19:29,585 ‎몇 시간째 모든 걸 ‎샅샅이 살펴봤지만 소용없어 322 00:19:29,668 --> 00:19:31,753 ‎이 중에 하나라도 ‎어떻게 답을 준다는 건데? 323 00:19:33,881 --> 00:19:34,882 ‎잠깐만 324 00:19:38,886 --> 00:19:39,845 ‎이게 전부가 아니야 325 00:19:53,942 --> 00:19:55,652 ‎"별" 326 00:19:58,488 --> 00:19:59,698 ‎이거 가지렴 327 00:20:02,743 --> 00:20:05,162 ‎봤지? 탁자 위에 ‎모든 걸 펼쳐놓지 않았다면 328 00:20:05,245 --> 00:20:07,039 ‎이 카드를 여기에 둔 것도 ‎절대 기억 못 했을걸 329 00:20:07,623 --> 00:20:09,208 ‎이제 모든 게 다 있어 330 00:20:09,291 --> 00:20:10,584 ‎그럼 카드 한 장이 빠진 거였어? 331 00:20:10,667 --> 00:20:12,544 ‎그냥 카드가 아니야 332 00:20:12,628 --> 00:20:14,254 ‎이건 별 카드야 333 00:20:14,338 --> 00:20:17,216 ‎자, 평범한 꼭짓점 다섯 개짜리 ‎별하고는 달라 334 00:20:17,299 --> 00:20:19,259 ‎나침반, 일기, 이 카드 335 00:20:19,343 --> 00:20:21,553 ‎똑같은 독특한 별이 ‎셋 모두에 들어있어 336 00:20:23,305 --> 00:20:26,808 ‎이 카드가 네게 특별해서 ‎보드가 아닌 여기에 보관했구나 337 00:20:27,434 --> 00:20:28,518 ‎엄마 때문에 338 00:20:30,103 --> 00:20:30,938 ‎그래 339 00:20:32,731 --> 00:20:34,233 ‎하지만 이유가 있어서 기억난 거야 340 00:20:35,859 --> 00:20:37,653 ‎그 이유가 뭔지 ‎알아내기만 하면 돼 341 00:21:00,259 --> 00:21:02,844 ‎내가 운전 대장이야 342 00:21:02,928 --> 00:21:07,266 ‎운전자란 말도 ‎제대로 못 하면서 운전은 무슨 343 00:21:07,349 --> 00:21:08,350 ‎미케일라 344 00:21:08,433 --> 00:21:09,476 ‎안 돼, 멈춰 345 00:21:10,852 --> 00:21:13,689 ‎이비, 멈춰! 346 00:21:34,251 --> 00:21:35,836 ‎"그레이시 불도그 그릴" 347 00:21:40,090 --> 00:21:41,008 ‎뭐 하는 거야? 348 00:21:41,091 --> 00:21:43,844 ‎배고파 죽겠어 ‎여기 음식이 죽여준다더라고 349 00:21:43,927 --> 00:21:47,931 ‎퓨전은 아니겠지 ‎치킨티카라면 따위 또 먹긴 싫어 350 00:21:51,977 --> 00:21:55,647 ‎줄 서 있어 ‎집에 필요한 물건 좀 사 올게 351 00:21:55,731 --> 00:21:58,191 ‎내 거로는 김치그릴드치즈 ‎두 개 주문해 줘 352 00:21:58,275 --> 00:21:59,401 ‎김치, 뭐? 353 00:22:06,408 --> 00:22:07,284 ‎실례합니다 354 00:22:08,368 --> 00:22:10,495 ‎828 등록소 핫라인에 전화하신 ‎루이스 씨인가요? 355 00:22:11,121 --> 00:22:12,247 ‎바로 접니다 356 00:22:12,331 --> 00:22:15,125 ‎의심스러운 비료 구매에 관해 ‎말씀해 주실 것은요? 357 00:22:15,959 --> 00:22:18,128 ‎난 참견쟁이가 되는 건 싫지만 358 00:22:18,211 --> 00:22:22,049 ‎석연치 않은 구석이 있었어요 359 00:22:22,132 --> 00:22:23,258 ‎왜 그렇죠? 360 00:22:23,800 --> 00:22:26,845 ‎그 여자 손님이 비료를 ‎잔뜩 쌓고 있더라고요 361 00:22:26,928 --> 00:22:29,681 ‎하지만 겨울이라 땅이 ‎몇 달간이나 얼어붙어 있어서 362 00:22:29,765 --> 00:22:32,225 ‎비료를 줄 시기가 ‎좀 어긋났다고 말해주는데도 363 00:22:32,309 --> 00:22:34,353 ‎카트에 비료를 계속 쌓더라고요 364 00:22:35,604 --> 00:22:36,730 ‎재고를 다 털어 갔어요 365 00:22:37,314 --> 00:22:39,608 ‎이 비료는 질산암모늄이 ‎들어있는 종류고요? 366 00:22:40,108 --> 00:22:41,485 ‎네, 경관님, 말한 대로 367 00:22:41,568 --> 00:22:44,112 ‎참견하기는 싫지만 ‎그래서 신고한 거였어요 368 00:22:44,196 --> 00:22:45,572 ‎하지만 좀 늦게 전화하셨죠 369 00:22:45,655 --> 00:22:49,951 ‎네, 그 여자가 떠난 후에 ‎동료 직원 하나가 알아봤거든요 370 00:22:50,035 --> 00:22:53,246 ‎828편 승객들을 따라다니는 친구죠 ‎웹사이트 같은 거로요 371 00:22:53,330 --> 00:22:56,792 ‎그 친구가 신고해야 한다더군요 ‎봤으면 말해야 한다나요? 372 00:22:56,875 --> 00:23:00,128 ‎당시의 모든 영상과 ‎영수증을 주셔야겠습니다 373 00:23:00,212 --> 00:23:04,132 ‎현금으로 계산했어요 ‎하지만 영상은 다 찾아드리죠 374 00:23:04,633 --> 00:23:05,467 ‎감사합니다 375 00:23:11,431 --> 00:23:13,975 ‎로버트 밴스가 몸소 나타나시다니 376 00:23:14,059 --> 00:23:16,603 ‎벤이 공무원 아빠한테 ‎달려갈 줄 알았어야 했는데 말이죠 377 00:23:16,686 --> 00:23:19,481 ‎내 딸의 위치만 들으면 돼요 378 00:23:19,564 --> 00:23:23,693 ‎예의 좀 챙겨요, 벤 ‎힘 얘기 한 거 기억나죠? 379 00:23:27,114 --> 00:23:30,575 ‎형 집행 유예와 즉시 석방에 관한 380 00:23:30,659 --> 00:23:31,701 ‎조건부 승인서입니다 381 00:23:31,785 --> 00:23:35,414 ‎당신이 제공한 정보로 ‎이든 스톤을 안전하게 되찾으면 382 00:23:35,497 --> 00:23:37,457 ‎당신은 자유의 몸이 ‎됩니다, 테라니 씨 383 00:23:39,376 --> 00:23:41,253 ‎이제 우리가 힘을 가진 듯하군요 384 00:23:43,171 --> 00:23:44,005 ‎말해요 385 00:23:45,424 --> 00:23:47,634 ‎말해두는데 그날은 내가 옳았어요 386 00:23:47,717 --> 00:23:50,971 ‎언론, 경찰, 정부 ‎모두가 우리에게 돌아섰죠 387 00:23:51,054 --> 00:23:53,473 ‎당신은 15살 소년의 머리에 ‎총을 겨누었어요 388 00:23:53,557 --> 00:23:55,058 ‎거기에 옳은 건 하나도 없습니다 389 00:23:55,142 --> 00:23:58,812 ‎기관에서 일하는 당신 부류는 ‎부수적인 피해가 예사일 줄 알았죠 390 00:23:58,895 --> 00:24:01,440 ‎내 아들은 몇 달간 악몽을 꿨어요 391 00:24:02,149 --> 00:24:03,692 ‎아직도 잠을 푹 못 자고요 392 00:24:03,775 --> 00:24:05,318 ‎내 아내는 당신이 한 짓이 ‎내 탓이랍니다 393 00:24:05,402 --> 00:24:07,696 ‎당신 때문에 ‎내 결혼 생활은 끝났어요 394 00:24:08,530 --> 00:24:10,740 ‎그건 부수적 피해가 아니라 395 00:24:11,241 --> 00:24:15,412 ‎가족을 완전히 파괴한 겁니다 ‎내 가족 말입니다 396 00:24:16,663 --> 00:24:17,622 ‎밴스 397 00:24:18,540 --> 00:24:19,749 ‎몰랐어요 398 00:24:19,833 --> 00:24:22,752 ‎어떻게 알았겠어요? ‎당신이 신경 쓰는 건 딱 하나인데 399 00:24:23,712 --> 00:24:26,339 ‎우리 중 한 명이라도 ‎가족을 되찾게 돼서 기쁘네요 400 00:24:33,513 --> 00:24:34,556 ‎저 사람 말 들었잖아요 401 00:24:36,016 --> 00:24:38,602 ‎가족이 다시 하나가 될 ‎기회예요, 벤 402 00:24:38,685 --> 00:24:40,812 ‎하지만 지금 그 문을 나서면 ‎물 건너가요 403 00:24:46,151 --> 00:24:48,069 ‎짐 챙겨요, 당장 병원으로 가죠 404 00:24:48,153 --> 00:24:50,071 ‎- 무슨 일이에요? ‎- 가면서 설명할게요 405 00:24:50,155 --> 00:24:51,490 ‎이해가 안 되네요 406 00:24:51,573 --> 00:24:52,491 ‎카일 407 00:24:54,034 --> 00:24:56,369 ‎사랑하는 사람과 함께할 날이 ‎얼마나 있는지 우린 몰라요 408 00:24:56,453 --> 00:24:58,580 ‎우리가 가진 건 ‎지금 이 순간뿐이에요, 날 믿어요 409 00:24:58,663 --> 00:25:00,707 ‎내가 저지른 실수가 있어서 ‎난 잘 알아요 410 00:25:00,790 --> 00:25:03,251 ‎당신도 실수하는 걸 막는 게 ‎내가 할 수 있는 전부고요 411 00:25:05,587 --> 00:25:07,756 ‎그래요, 재킷 가져올게요 412 00:25:09,883 --> 00:25:12,010 ‎"형 집행 유예와 즉시 석방에 관한 ‎조건부 승인서" 413 00:25:13,595 --> 00:25:15,889 ‎밴스는 슬픔에서 벗어나야 해요 414 00:25:15,972 --> 00:25:17,390 ‎우리 모두 문제가 있지만 415 00:25:17,474 --> 00:25:20,393 ‎그래도 당신은 ‎문제를 풀 기회가 있잖아요 416 00:25:20,477 --> 00:25:22,938 ‎내 정보가 없으면 ‎당신에겐 아무것도 없어요 417 00:25:23,855 --> 00:25:25,524 ‎다시 심연에 대고 ‎소리나 지르게 되죠 418 00:25:27,150 --> 00:25:28,401 ‎이게 필요하잖아요, 벤 419 00:25:29,277 --> 00:25:30,278 ‎당신은 내가 필요해요 420 00:25:44,918 --> 00:25:46,795 ‎서명하고 위치를 알려줘요 421 00:25:48,838 --> 00:25:50,006 ‎거래는 거래니까요 422 00:26:09,234 --> 00:26:10,944 ‎밖에서 봐요, 교수님 423 00:26:14,781 --> 00:26:16,199 ‎"애시뷰 300번지" 424 00:26:23,582 --> 00:26:24,541 ‎얻었어요? 425 00:26:25,542 --> 00:26:26,459 ‎네 426 00:26:26,543 --> 00:26:28,712 ‎그럼 저는 서류 제출을 준비할게요 427 00:26:28,795 --> 00:26:31,172 ‎하지만 믿을 만한 정보라고 ‎판명 날 때까지 428 00:26:31,256 --> 00:26:33,592 ‎최종 승인은 보류합니다 429 00:26:33,675 --> 00:26:34,634 ‎고마워요 430 00:26:35,343 --> 00:26:38,638 ‎분명히 말씀드리죠 ‎부탁 들어주는 건 이거로 끝이에요 431 00:26:38,722 --> 00:26:40,140 ‎그만한 가치가 있는 ‎일이길 바랍니다 432 00:26:42,267 --> 00:26:43,602 ‎- 밴스 ‎- 아니, 됐어요 433 00:26:43,685 --> 00:26:44,561 ‎아뇨 434 00:26:46,688 --> 00:26:48,690 ‎내 악몽에 온통 사로잡힌 나머지 435 00:26:48,773 --> 00:26:51,484 ‎당신이 무슨 일을 겪었는지 ‎보지 못했어요, 미안해요 436 00:26:51,568 --> 00:26:54,404 ‎따님한테 집중합시다 ‎어디로 갑니까? 437 00:26:54,988 --> 00:26:57,240 ‎네, 문자로 알려줄게요 438 00:26:57,324 --> 00:26:58,658 ‎그런데 밴스 439 00:27:00,201 --> 00:27:01,453 ‎이건 알아주세요 440 00:27:02,329 --> 00:27:04,331 ‎제게 해준 일은 ‎절대 잊지 않을게요 441 00:27:16,843 --> 00:27:19,012 ‎내가 원하던 종류의 삽이 없네 442 00:27:19,679 --> 00:27:20,805 ‎모종삽 말이야? 443 00:27:21,389 --> 00:27:22,974 ‎응, 그거 444 00:27:23,058 --> 00:27:24,434 ‎내가 바보인 줄 알아? 445 00:27:25,602 --> 00:27:26,561 ‎뭐? 446 00:27:26,645 --> 00:27:28,980 ‎들었잖아, 내가 바보인 줄 아냐고 447 00:27:29,064 --> 00:27:31,566 ‎아니면 거짓말을 하나씩 ‎떠먹이는 걸 즐기나? 448 00:27:32,192 --> 00:27:35,528 ‎우린 파트너야 ‎이렇게 따로 수사를 계속하면 449 00:27:36,905 --> 00:27:38,323 ‎네 직업만 잃는 게 아닐 수 있어 450 00:27:38,907 --> 00:27:39,991 ‎내 직업까지 잃을 수 있다고 451 00:27:41,159 --> 00:27:42,827 ‎그럴 일 없어, 디아스 452 00:27:43,662 --> 00:27:46,164 ‎이미 그런 일이 있었잖아 ‎네가 경위였던 때 기억나? 453 00:27:46,706 --> 00:27:50,293 ‎난 너랑 같이 더 아래로 ‎끌려 내려가기 싫어, 알아들어? 454 00:27:52,587 --> 00:27:53,421 ‎그래 455 00:27:54,172 --> 00:27:56,049 ‎좋아, 운 좋은 줄 알아 456 00:27:57,300 --> 00:27:58,843 ‎그 김치그릴드치즈 끝내주더라 457 00:28:07,394 --> 00:28:08,812 ‎"오스카 오레스 ‎기념 병원" 458 00:28:08,895 --> 00:28:11,606 ‎- 지크 랜던이고 병문안 왔어요 ‎- 환자 이름은요? 459 00:28:13,149 --> 00:28:14,526 ‎"해스킨스 ‎712호" 460 00:28:15,110 --> 00:28:16,403 ‎해스킨스, 712호요 461 00:28:30,208 --> 00:28:32,252 ‎"직원 전용" 462 00:28:51,312 --> 00:28:52,147 ‎엄마? 463 00:28:55,150 --> 00:28:56,151 ‎괜찮아요 464 00:29:00,739 --> 00:29:01,573 ‎엄마가 옳았어요 465 00:29:02,699 --> 00:29:03,658 ‎더 일찍 왔어야 했어요 466 00:29:04,617 --> 00:29:06,870 ‎다 제 잘못이에요, 죄송해요 467 00:29:07,954 --> 00:29:08,788 ‎용서하세요, 엄마 468 00:29:16,880 --> 00:29:19,299 ‎괜찮으시다면 ‎제가 도와드릴 수 있을 거예요 469 00:29:22,135 --> 00:29:23,011 ‎돕는다니 어떻게요? 470 00:29:23,094 --> 00:29:24,179 ‎설명하기 어려워요 471 00:29:25,263 --> 00:29:26,389 ‎보여드리는 게 나아요 472 00:29:53,708 --> 00:29:54,542 ‎카일 473 00:29:55,627 --> 00:29:58,087 ‎어머니는 당신을 깊이 사랑하세요 474 00:29:59,714 --> 00:30:01,174 ‎사랑과 감사 475 00:30:01,257 --> 00:30:04,844 ‎비난은 없어요 ‎죄책감도, 분노도요 476 00:30:04,928 --> 00:30:06,346 ‎모든 고통이 사라졌어요 477 00:30:08,973 --> 00:30:09,808 ‎집 478 00:30:17,440 --> 00:30:18,650 ‎엄마의 땅에 있어야죠 479 00:30:20,318 --> 00:30:21,319 ‎저와 함께요 480 00:30:25,031 --> 00:30:26,241 ‎집에 데려다드릴게요 481 00:30:35,792 --> 00:30:36,626 ‎감사합니다 482 00:30:37,293 --> 00:30:38,795 ‎하지만 이해가 안 가요 ‎어떻게 한 거죠? 483 00:30:39,879 --> 00:30:43,883 ‎저도 확실히 이해하진 못해요 ‎어느 날 그냥 알게 됐어요 484 00:30:54,310 --> 00:30:55,854 ‎지금은 좋은 때가 아니에요, 지크 485 00:30:56,563 --> 00:30:57,397 ‎알아 486 00:30:59,023 --> 00:31:00,066 ‎근데 왜 왔는데요? 487 00:31:01,025 --> 00:31:05,655 ‎네 나이에 부모를 빼앗기는 게 ‎어떨지 상상도 못 하겠어 488 00:31:05,738 --> 00:31:07,407 ‎그런데 왜 쓸데없는 말을 해요? 489 00:31:08,116 --> 00:31:10,243 ‎형제를 잃는 게 ‎어떤지는 나도 아니까 490 00:31:11,077 --> 00:31:14,956 ‎이렇게 엄청난 비극을 겪고 나면 ‎얼마나 길을 잃기 쉬운지 알아 491 00:31:16,374 --> 00:31:19,627 ‎내 인생은 완전히 허물어졌어요 492 00:31:21,588 --> 00:31:25,466 ‎난 대학생이 돼서 ‎일대일 데이트에 늦고 493 00:31:25,550 --> 00:31:28,720 ‎친구들이랑 잔뜩 몰려다니며 ‎파티에 가야 하잖아요 494 00:31:29,220 --> 00:31:30,597 ‎그 대신 이 꼴이에요 495 00:31:31,723 --> 00:31:36,936 ‎형제가 내 인생을 완전히 망쳤는데 ‎걔 부모 노릇이나 하고 있다고요 496 00:31:37,729 --> 00:31:42,108 ‎아빠가 언제 제정신을 차릴지 ‎전혀 모르겠으니까요! 497 00:31:43,943 --> 00:31:45,320 ‎정말 이런 걸 다 알아요? 498 00:31:56,748 --> 00:31:57,624 ‎이건 알아 499 00:31:59,709 --> 00:32:01,544 ‎아직 네겐 너를 ‎사랑하는 사람들이 있어 500 00:32:02,879 --> 00:32:05,006 ‎진짜 너를 기억하는 사람들 말이야 501 00:32:06,633 --> 00:32:08,676 ‎애정이 넘치고 따뜻하고 ‎공감할 줄 아는 너 502 00:32:10,261 --> 00:32:12,096 ‎우리 서로 다시 인사해야겠다 503 00:32:14,432 --> 00:32:16,476 ‎어서, 난 지크 랜던이야 504 00:32:29,405 --> 00:32:30,782 ‎너도 느꼈니? 505 00:32:32,033 --> 00:32:33,034 ‎네 506 00:32:34,535 --> 00:32:35,954 ‎기분이 달라졌어요 507 00:32:36,579 --> 00:32:37,622 ‎뭘 한 거예요? 508 00:32:38,206 --> 00:32:39,040 ‎모르겠어 509 00:32:40,375 --> 00:32:42,460 ‎그런 건 처음 느껴봐 510 00:32:43,753 --> 00:32:46,673 ‎무슨 일이 있었든 간에 511 00:32:48,508 --> 00:32:49,467 ‎고마워요 512 00:33:03,940 --> 00:33:05,483 ‎절차는 신경 안 써요 513 00:33:05,566 --> 00:33:08,695 ‎저한테 위임장이 있고 ‎즉시 집으로 모시고 싶어요 514 00:33:08,778 --> 00:33:10,071 ‎의사를 불러와야 해요 515 00:33:10,154 --> 00:33:12,323 ‎원무과를 불러야 할지도 몰라요 516 00:33:12,407 --> 00:33:13,616 ‎이름 알려주세요 517 00:33:17,495 --> 00:33:18,746 ‎카일 보이드예요 518 00:33:23,835 --> 00:33:26,963 ‎카일, 절차대로 하면 ‎이름이 시스템에 걸리게 돼요 519 00:33:27,046 --> 00:33:28,297 ‎등록소에 고지될 거예요 520 00:33:28,381 --> 00:33:30,425 ‎어머니 사정은 아랑곳없이 ‎당신을 가둘 거고요 521 00:33:30,508 --> 00:33:31,676 ‎여기서 돌아가시면 안 돼요 522 00:33:32,927 --> 00:33:34,262 ‎다시는 엄마를 ‎실망시키지 않겠어요 523 00:33:40,268 --> 00:33:41,102 ‎네 524 00:33:41,185 --> 00:33:43,813 ‎짐 거의 다 실었어요 ‎주소가 어디라고요? 525 00:33:43,896 --> 00:33:46,357 ‎네, 지금 문자 보낼게요 526 00:33:46,441 --> 00:33:47,692 ‎알았어요, 거기서 봐요 527 00:33:47,775 --> 00:33:48,735 ‎밴스? 528 00:33:48,818 --> 00:33:49,736 ‎네? 529 00:33:50,862 --> 00:33:51,779 ‎고마워요 530 00:33:52,405 --> 00:33:54,032 ‎감사는 끝나고 나서 해요 531 00:34:01,748 --> 00:34:03,249 ‎"로벅로 4265번지" 532 00:34:07,128 --> 00:34:08,880 ‎"로벅로 4265번지 ‎뉴욕 엘름스퍼드 10523" 533 00:34:15,261 --> 00:34:16,637 ‎"선불 폰 ‎통화 및 문자 무제한" 534 00:34:29,692 --> 00:34:32,153 ‎지크, 서둘러 ‎시간이 얼마나 있는지 모르겠어 535 00:34:32,862 --> 00:34:35,615 ‎- 믹, 아직 듣고 있어? ‎- 실례해요, 버지니아 보이드는요? 536 00:34:35,698 --> 00:34:36,616 ‎믹? 537 00:34:41,746 --> 00:34:44,624 ‎복도와 계단을 확인해요 ‎그 사람들 찾아야 해요 538 00:34:46,793 --> 00:34:49,087 ‎당신은 안으로 들어와요 539 00:34:52,965 --> 00:34:54,383 ‎친구 안부 물으려고 전화했는데 540 00:34:54,467 --> 00:34:57,720 ‎웬일인지 아주 곤란한 상황에 ‎처하게 됐네요 541 00:34:59,055 --> 00:35:00,515 ‎다시는 이런 일 없게 애써볼게 542 00:35:02,308 --> 00:35:03,643 ‎시간을 충분히 끈 거라면 좋겠네요 543 00:35:03,726 --> 00:35:06,979 ‎그럴 거야, 네가 나타나기 전에 ‎지크가 택시에 태운 것 같으니까 544 00:35:07,730 --> 00:35:08,564 ‎고마워 545 00:35:08,648 --> 00:35:10,691 ‎카일이 엄마를 집에 ‎데려가게 해준 것만이 아니라 546 00:35:10,775 --> 00:35:12,068 ‎우리를 위해 해준 모든 일 말이야 547 00:35:13,152 --> 00:35:13,986 ‎옳은 일이니까요 548 00:35:16,197 --> 00:35:18,241 ‎체포 안 하는 걸 다행으로 여겨요 549 00:35:23,871 --> 00:35:27,625 ‎"제게 명확한 깨달음을 줬던 걸 ‎남겼어요, 당신에게도 그러길요" 550 00:35:50,148 --> 00:35:50,982 ‎뭐라도 없어? 551 00:35:53,526 --> 00:35:57,446 ‎스트레스받는 건 ‎도움 안 되겠지만 이건 효과 없어 552 00:35:57,530 --> 00:35:59,198 ‎캘, 나를 봐 553 00:35:59,282 --> 00:36:01,159 ‎답은 나올 거야 554 00:36:01,242 --> 00:36:03,119 ‎하지만 잔뜩 흥분해서는 ‎될 일도 안 돼 555 00:36:03,995 --> 00:36:07,415 ‎날 따라 해봐 ‎'우리가 알아낼 것이다' 556 00:36:07,498 --> 00:36:09,083 ‎'우리가 알아낼 것이다' 557 00:36:09,167 --> 00:36:12,670 ‎'내게는 세계 최고의 누이가 있다' 558 00:36:12,753 --> 00:36:15,464 ‎'내게는 세계 최고의 누이가 있다' 559 00:36:16,424 --> 00:36:19,302 ‎있지, 실체를 파악하기 ‎힘들 때가 있어 560 00:36:19,886 --> 00:36:21,512 ‎시점을 바꿔야 할지도 몰라 561 00:36:28,853 --> 00:36:29,979 ‎쥐 나왔니? 562 00:36:30,062 --> 00:36:32,565 ‎그러면 최소한 뭐라도 발견했게요 ‎쇼핑 갔다 왔어요? 563 00:36:32,648 --> 00:36:36,986 ‎아냐, 어떤 사람 계시 푸는 걸 ‎도와줬더니 선물로 주더라 564 00:36:37,486 --> 00:36:39,697 ‎여긴 어때? ‎답에 조금이라도 가까워졌어? 565 00:36:39,780 --> 00:36:43,242 ‎우리가 알아낼 거예요 ‎시간이 좀 걸릴 뿐이죠 566 00:36:43,326 --> 00:36:47,163 ‎모험은 다음 날에 계속해야겠네 ‎난 자러 갈게 567 00:36:50,499 --> 00:36:51,459 ‎왜요? 568 00:36:51,542 --> 00:36:53,002 ‎둘이 협력하는 게 보기 좋아서 569 00:37:05,806 --> 00:37:07,975 ‎오늘 힘들었지, 괜찮아? 570 00:37:08,643 --> 00:37:10,144 ‎그랬어, 응, 괜찮아 571 00:37:21,906 --> 00:37:24,158 ‎당신에게 알려주는 건데 말야 ‎내가 괜찮냐고 물을 때는 572 00:37:24,825 --> 00:37:26,786 ‎대화의 물꼬를 트는 것뿐이야 573 00:37:27,328 --> 00:37:28,454 ‎안 괜찮은 거 이미 알아 574 00:37:34,961 --> 00:37:35,795 ‎그래 575 00:37:38,464 --> 00:37:39,590 ‎그럼 이거 들어봐 576 00:37:40,591 --> 00:37:46,472 ‎카일이 마침내 엄마한테 ‎해야 할 말을 다 하면서… 577 00:37:48,474 --> 00:37:49,558 ‎죄책감을 내려놓으니까… 578 00:37:52,228 --> 00:37:54,063 ‎문득 깨닫게 됐어, 계시는… 579 00:37:56,148 --> 00:37:59,610 ‎내가 카일을 돕는 것만큼이나 ‎그 모습을 보길 바랐던 거야 580 00:38:00,361 --> 00:38:02,154 ‎마치 나도 똑같이 ‎해야 한다는 듯이 581 00:38:03,406 --> 00:38:04,240 ‎이비 일로? 582 00:38:05,449 --> 00:38:06,492 ‎난 이미 그랬다고 생각했어 583 00:38:11,372 --> 00:38:12,748 ‎진짜 열심히 노력했거든 584 00:38:14,709 --> 00:38:15,835 ‎근데 내가 준비가 안 됐으면? 585 00:38:17,712 --> 00:38:21,299 ‎죄책감을 내려놓기 싫다면? 586 00:38:21,382 --> 00:38:22,425 ‎왜냐하면… 587 00:38:25,386 --> 00:38:27,388 ‎내게 남은 게 그것뿐이니까? 588 00:38:27,471 --> 00:38:30,391 ‎놓아버리면 이비와 이어지는 게 ‎아무것도 남지 않아 589 00:38:34,061 --> 00:38:34,895 ‎그럼 하지 마 590 00:38:36,105 --> 00:38:37,106 ‎하지 말라니… 591 00:38:37,189 --> 00:38:38,482 ‎놓지 마 592 00:38:38,566 --> 00:38:40,818 ‎필요하면 죄책감에 매달려 593 00:38:40,901 --> 00:38:41,861 ‎부끄러울 거 없어 594 00:38:42,611 --> 00:38:44,864 ‎내 말 믿어, 난 사방에 ‎죄책감을 이고 다닌걸 595 00:38:46,991 --> 00:38:50,036 ‎그건 우리의 일부니까 ‎당신 마음대로 써도 돼 596 00:38:50,953 --> 00:38:53,289 ‎우리의 고통이 ‎우리의 힘이 될 수 있어 597 00:38:55,333 --> 00:38:58,002 ‎이게 당신 인생이야 ‎본인의 진실에 따라 살아 598 00:39:06,510 --> 00:39:07,762 ‎3km 남았어요 599 00:39:08,346 --> 00:39:09,513 ‎대체 어디 있는 거예요? 600 00:39:11,766 --> 00:39:12,850 ‎"벤 스톤" 601 00:39:13,392 --> 00:39:15,728 ‎안녕하세요, 벤 스톤입니다 ‎지금은 전화를 못 받습니다 602 00:39:29,742 --> 00:39:31,035 ‎그거… 603 00:39:31,744 --> 00:39:32,995 ‎별이야 604 00:39:34,622 --> 00:39:37,708 ‎큰 점 4개와 ‎작은 점 4개로 이뤄진 별 605 00:39:38,918 --> 00:39:40,669 ‎방향을 가리키는 ‎나침반의 별처럼 말이야 606 00:39:43,756 --> 00:39:47,301 ‎그 위에 있는 건 뭐야? ‎생긴 게 꼭… 607 00:39:48,552 --> 00:39:49,720 ‎버튼 같아 608 00:39:58,104 --> 00:40:00,481 ‎'디비나 콘스키엔티아'? 609 00:40:00,564 --> 00:40:02,525 ‎라틴어 실력이 좀 녹슬어서 610 00:40:04,944 --> 00:40:06,821 ‎'신성한 의식'이야 611 00:40:08,656 --> 00:40:12,368 ‎타로에 따르면 ‎별 카드는 깨달음을 나타내 612 00:40:12,451 --> 00:40:14,870 ‎그렇다는 건 이 카드를 가지면 613 00:40:14,954 --> 00:40:18,916 ‎신성한 의식으로 ‎곧장 연결된다는 의미야 614 00:40:20,167 --> 00:40:22,128 ‎'넌 이미 답을 갖고 있어' 615 00:40:32,138 --> 00:40:34,265 ‎뭔데? 캘 ‎뭐가 보이는데? 616 00:40:37,143 --> 00:40:38,352 ‎광휘 617 00:40:41,647 --> 00:40:45,317 ‎비행기 밖에 있던 광휘야 ‎내 눈앞에 있던 그 빛 618 00:40:45,401 --> 00:40:48,028 ‎전부 하나야, 모두 연결돼 있어 619 00:40:48,529 --> 00:40:50,739 ‎우린 거기에 있었어, 광휘 속에 620 00:40:50,823 --> 00:40:53,075 ‎그러니까, 뭐 ‎너랑 데일리, 피오나가? 621 00:40:53,159 --> 00:40:55,744 ‎아니, 그 이상이야 ‎우리 모두 말이야 622 00:40:55,828 --> 00:40:58,205 ‎5년 반 동안 ‎비행기가 어디 있었는지 알아 623 00:40:58,289 --> 00:41:01,584 ‎우린 신성한 의식 속에 있었어! 624 00:41:04,920 --> 00:41:06,422 ‎"막다른 길" 625 00:41:18,267 --> 00:41:19,768 ‎정말 여기가 맞아요? 626 00:41:22,688 --> 00:41:23,522 ‎"발신자 정보 없음" 627 00:41:24,857 --> 00:41:26,442 ‎- 벤? ‎- 잘 들어요 628 00:41:26,525 --> 00:41:28,986 ‎현장에 도착했어요 ‎어디 있어요? 무슨 일이죠? 629 00:41:29,069 --> 00:41:31,906 ‎- 거기엔 아무도 없을 거예요 ‎- 무슨 짓을 한 겁니까? 630 00:41:31,989 --> 00:41:33,449 ‎나 혼자 못 가게 할 줄 알았어요 631 00:41:33,532 --> 00:41:35,367 ‎혼자라고요? 잠깐만요 632 00:41:35,451 --> 00:41:37,119 ‎당신이 해준 모든 일에 ‎너무나도 감사해요 633 00:41:37,703 --> 00:41:38,746 ‎하지만 난 계시를 받았어요 634 00:41:39,830 --> 00:41:41,081 ‎안 좋은 일이 생길 거예요 635 00:41:41,165 --> 00:41:44,084 ‎당신이나 내가 사랑하는 사람을 ‎위험에 빠뜨리진 않을 거고요 636 00:41:44,168 --> 00:41:45,211 ‎어디 있어요? 637 00:41:47,880 --> 00:41:50,424 ‎이미 나와 내 가족을 위해 ‎충분히 희생하셨어요 638 00:41:51,759 --> 00:41:54,178 ‎- 젠장, 벤! ‎- 무슨 일인데요? 639 00:41:54,261 --> 00:41:56,055 ‎벤이 단독으로 움직여요 640 00:42:12,196 --> 00:42:13,364 ‎어디 있는 거야? 641 00:42:16,659 --> 00:42:18,702 ‎점원이 사진을 보내줬어 642 00:42:19,662 --> 00:42:23,415 ‎이 사건 뭉개버릴 줄 알았더니 ‎형사 노릇을 하고 있네요 643 00:42:23,499 --> 00:42:25,751 ‎제대로 된 단서를 ‎찾으려던 건 아니야 644 00:42:25,834 --> 00:42:28,504 ‎그냥 느낌이 올 때가 있잖아 ‎여기 있다 645 00:42:29,380 --> 00:42:31,257 ‎이건 확실히 들여다볼 만해요 646 00:42:32,841 --> 00:42:33,801 ‎아는 여자예요 647 00:42:34,343 --> 00:42:35,511 ‎뭐? 누군데? 648 00:42:36,971 --> 00:42:38,472 ‎에리카 버네스 649 00:42:38,556 --> 00:42:41,684 ‎이 여자가 남자친구와 총기상을 ‎턴 후에 신문한 적 있어요 650 00:42:41,767 --> 00:42:42,977 ‎밴스 아들을 죽일 뻔한 남자요 651 00:42:48,524 --> 00:42:49,692 ‎이럴 수가 652 00:42:49,775 --> 00:42:51,026 ‎집주인이 에이드리언 섀넌이에요 653 00:42:51,110 --> 00:42:53,237 ‎재밌네, 이 사람은 ‎늘 골칫거리를 몰고 다녀 654 00:42:53,320 --> 00:42:55,823 ‎에리카랑 같이 산다고요? ‎뭘 꾸미는 걸까요? 655 00:42:56,657 --> 00:42:58,033 ‎곧 알게 되겠지 656 00:42:59,910 --> 00:43:00,828 ‎"애시뷰로 300번지" 657 00:43:00,911 --> 00:43:02,204 ‎여기로군 658 00:43:38,991 --> 00:43:40,951 ‎"코로나 규정을 준수하여 ‎안전하게 촬영했습니다" 659 00:44:17,821 --> 00:44:20,449 ‎자막: 손희경