1 00:00:11,011 --> 00:00:14,931 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,479 Anteriormente em Manifest… 3 00:00:21,563 --> 00:00:23,773 Dia 2 de junho de 2024. 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,901 - Como descobriu tão rápido? - Estava na nossa cara! 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,111 O tempo todo. 6 00:00:28,194 --> 00:00:29,863 Eu estava com medo. 7 00:00:29,946 --> 00:00:32,490 Você sentiu o que Beverly estava sentindo? 8 00:00:32,574 --> 00:00:34,117 Acho que sim. 9 00:00:34,200 --> 00:00:38,413 Também sei como é tirar a vida de alguém porque eu o fiz, por acidente. 10 00:00:38,496 --> 00:00:40,623 Erika Burness. A patrulha a pegou 11 00:00:40,707 --> 00:00:43,543 após assaltar uma loja de armas com o namorado, Randall Barr. 12 00:00:43,626 --> 00:00:46,838 O diretor Vance o está acobertando de novo. 13 00:00:46,921 --> 00:00:48,923 Não sabemos o que ele pegou. 14 00:00:49,007 --> 00:00:51,176 Ajude-me. Por favor, Adrian. 15 00:00:51,259 --> 00:00:53,553 Mamãe, minha barriga. Estou com fome. 16 00:00:53,636 --> 00:00:55,680 A mamãe expulsou Angelina. 17 00:00:55,764 --> 00:00:59,559 Você era a única pessoa que a queria de volta em casa. 18 00:00:59,642 --> 00:01:03,438 Os chamados têm você. Eden não tem ninguém além de mim. 19 00:01:23,958 --> 00:01:28,004 BEVERLY MARKES, 1945 – 2021 VIVIA A VERDADE. AMAVA A VIDA. 20 00:01:38,473 --> 00:01:43,895 EVIE MARKES, 1987 – 2012 VOCÊ ESTARÁ EM NOSSOS CORAÇÕES PRA SEMPRE. 21 00:02:14,801 --> 00:02:18,221 - Acabei de ter um chamado… - Desculpe, não posso. 22 00:02:18,304 --> 00:02:20,056 Nova pista sobre Eden. 23 00:02:20,974 --> 00:02:23,017 Ótimo. Como conseguiu a pista? 24 00:02:23,101 --> 00:02:24,435 Viu minhas chaves? 25 00:02:25,019 --> 00:02:27,397 Não sei. Talvez na tigela com as chaves. 26 00:02:28,565 --> 00:02:31,109 Ben, qual é a pista? 27 00:02:33,444 --> 00:02:36,990 Eagan. Não esqueci quem ele é ou o que fez. 28 00:02:37,073 --> 00:02:38,992 - Ben! O que… - É real, Mick. 29 00:02:39,742 --> 00:02:40,577 Eu sinto. 30 00:02:42,287 --> 00:02:44,998 Tenha cuidado. Eagan está preso por um motivo. 31 00:02:45,081 --> 00:02:47,542 Não importa o que diga, o que ofereça, 32 00:02:47,625 --> 00:02:49,711 lembre com quem está falando. 33 00:02:49,794 --> 00:02:52,463 Você precisa de provas, não de esperança. 34 00:02:54,257 --> 00:02:56,176 Preciso da minha filha de volta. 35 00:03:03,099 --> 00:03:06,686 "Você já tem a resposta." 36 00:03:07,187 --> 00:03:09,272 Vai abrir um buraco no chão. 37 00:03:09,355 --> 00:03:12,150 Fiona disse que eu já tinha a resposta de algo. 38 00:03:12,233 --> 00:03:13,526 O quê? O avião? 39 00:03:13,610 --> 00:03:17,363 Não, eu estava errado. Ela disse que havia mais a fazer. 40 00:03:18,156 --> 00:03:19,199 O que quis dizer? 41 00:03:19,282 --> 00:03:21,659 Não sei, mas que tal descansarmos? 42 00:03:21,743 --> 00:03:24,412 Finalmente fiz direito as panquecas da mamãe. 43 00:03:24,495 --> 00:03:25,955 Talvez mais tarde. 44 00:03:27,290 --> 00:03:32,045 Me lembra o pai dele. E a tia. Muito tenaz. 45 00:03:32,128 --> 00:03:33,546 Ele está sobrecarregado. 46 00:03:33,630 --> 00:03:37,508 E ainda tem aquela cicatriz. Ninguém sabe o que é. 47 00:03:38,968 --> 00:03:40,803 O papai devia estar ajudando. 48 00:03:41,679 --> 00:03:46,184 É difícil ver um ente querido sofrer. Ainda mais com a barriga vazia. Coma. 49 00:03:46,267 --> 00:03:48,978 Tome suco de laranja. Está fresquinho. 50 00:03:50,146 --> 00:03:52,732 Acho que vi você servir da garrafa. 51 00:03:52,815 --> 00:03:54,359 A garrafa é fresca. 52 00:03:58,112 --> 00:03:59,489 Sabe, eu não… 53 00:03:59,989 --> 00:04:02,867 consigo imaginar como seria a vida sem você aqui. 54 00:04:03,785 --> 00:04:08,706 É trabalho em equipe. Você fez o mesmo. Cresceu mais rápido do que deveria. 55 00:04:14,087 --> 00:04:15,838 Devia dizer isso a Cal. 56 00:04:16,631 --> 00:04:17,632 Eu… 57 00:04:18,424 --> 00:04:19,968 estou preocupada com ele. 58 00:04:20,051 --> 00:04:21,302 Ele tem sua idade, 59 00:04:21,386 --> 00:04:24,514 mas tem o coração de criança que precisa de alguém ao seu lado. 60 00:04:25,556 --> 00:04:28,851 Se não pode ser Ben, talvez esse alguém deva ser você. 61 00:04:39,445 --> 00:04:41,572 TERRITÓRIO DA NAÇÃO INDÍGENA SHINNECOCK 62 00:04:49,414 --> 00:04:53,293 Oi, sou Drea Mikami. Sou do Registro do 828. 63 00:04:53,376 --> 00:04:55,878 Vim buscar um passageiro chamado Kyle Boyd. 64 00:04:56,504 --> 00:05:00,550 Ele faltou aos check-ins obrigatórios. Temos um mandado de prisão. 65 00:05:00,633 --> 00:05:04,304 Você passou por uma placa. Dizia Território da Nação Shinnecock. 66 00:05:04,387 --> 00:05:05,847 Sim, eu vi. 67 00:05:05,930 --> 00:05:09,934 Esta é uma terra soberana, então esse papel não vale nada. 68 00:05:10,518 --> 00:05:14,063 Respeito isso, mas o Registro leva isso bem a sério. 69 00:05:14,147 --> 00:05:16,274 E é melhor cooperar comigo, 70 00:05:16,357 --> 00:05:19,944 pois o próximo policial que enviarem não será tão tranquilo. 71 00:05:20,028 --> 00:05:23,239 São um bando de durões. Vamos facilitar pra nós duas. 72 00:05:24,073 --> 00:05:28,536 Que tal entrar no carro e voltar pela estrada? 73 00:05:29,871 --> 00:05:31,456 Mais fácil, impossível. 74 00:05:43,301 --> 00:05:46,471 MITOLOGIA, PÁSSARO DE RAIO E TROVÃO 75 00:05:50,099 --> 00:05:52,101 MITOLOGIA, PÁSSARO-TROVÃO NATIVO AMERICANO 76 00:05:55,021 --> 00:05:56,564 Como foi? 77 00:05:57,273 --> 00:05:58,483 Foi bom. 78 00:06:06,491 --> 00:06:07,700 Como foi de verdade? 79 00:06:09,035 --> 00:06:12,080 Fui ao cemitério. E, sim, eu tive um chamado. 80 00:06:12,163 --> 00:06:15,041 Notei. Você tem o olhar de quando tem uma missão. 81 00:06:15,124 --> 00:06:18,669 Ainda estou tentando descobrir o que é. Havia um enorme… 82 00:06:20,671 --> 00:06:21,964 - Oi. - Oi, amiga. 83 00:06:22,048 --> 00:06:23,674 Como você está? 84 00:06:23,758 --> 00:06:25,259 Você também? Estou bem. 85 00:06:25,343 --> 00:06:27,136 - Pessoal, estou bem. - Certo. 86 00:06:27,220 --> 00:06:29,305 Só sei que é um dia difícil. 87 00:06:29,389 --> 00:06:30,264 Quantos anos? 88 00:06:30,348 --> 00:06:31,766 Desde Evie? 89 00:06:32,350 --> 00:06:35,812 Quatro para mim, pelo menos. Enfim, como vai? 90 00:06:35,895 --> 00:06:36,854 Eu? 91 00:06:36,938 --> 00:06:38,856 Estou fabulosa. 92 00:06:38,940 --> 00:06:43,486 Estou indo atrás de passageiros que não foram aos check-ins do Registro. 93 00:06:43,569 --> 00:06:45,279 Tem um cara 94 00:06:45,363 --> 00:06:48,908 que não foi a um único check-in. Nenhum. 95 00:06:48,991 --> 00:06:51,953 Bom trabalho, Kyle. Você tem um mandado de prisão. 96 00:06:52,036 --> 00:06:56,749 E a cereja do bolo, não posso pegá-lo porque ele está em terra soberana. 97 00:06:58,209 --> 00:07:00,169 A terra da Nação Shinnecock? 98 00:07:00,253 --> 00:07:01,629 Quê? Como sabia? 99 00:07:01,712 --> 00:07:04,257 Você me ajudou mais do que imagina. Valeu. 100 00:07:06,217 --> 00:07:07,301 De nada. 101 00:07:07,844 --> 00:07:10,179 CENTRO CULTURAL DA NAÇÃO INDÍGENA SHINNECOCK 102 00:07:12,765 --> 00:07:13,891 Professor. 103 00:07:15,101 --> 00:07:17,478 - Um colírio para os olhos. - Cadê ela? 104 00:07:17,562 --> 00:07:19,313 Calma. 105 00:07:19,397 --> 00:07:23,985 Você não é professor de física, mas conhece o conceito de vantagem? 106 00:07:24,068 --> 00:07:25,403 Onde está minha filha? 107 00:07:25,486 --> 00:07:26,487 Vou simplificar. 108 00:07:26,571 --> 00:07:28,906 Se ainda não entendeu, 109 00:07:28,990 --> 00:07:31,701 sou eu quem tem vantagem nesta situação. 110 00:07:32,368 --> 00:07:35,663 Mas temos uma história, então vou propor um acordo justo. 111 00:07:36,247 --> 00:07:39,667 Você consegue o que quer quando me der o que eu quero. 112 00:07:40,585 --> 00:07:41,586 O que você quer? 113 00:07:42,795 --> 00:07:46,799 Benjamin, está estampado na minha cara. 114 00:07:48,509 --> 00:07:50,011 Eu quero sair daqui. 115 00:07:51,804 --> 00:07:53,681 Quer que eu te tire da prisão? 116 00:07:56,017 --> 00:08:00,688 - Como quer que eu faça isso, Eagan? - Você é um cara esperto. Dará um jeito. 117 00:08:02,440 --> 00:08:05,526 Ou vou morrer aqui e levar a localização de Eden comigo. 118 00:08:05,610 --> 00:08:08,154 Não sabe onde ela está. Mick estava certa. 119 00:08:08,237 --> 00:08:11,199 - Guarda! - Tive um chamado. Vi claramente. 120 00:08:11,282 --> 00:08:14,035 Ela estava desenhando. A garota é boa nisso. 121 00:08:16,412 --> 00:08:18,039 Toda garota adora desenhar. 122 00:08:18,122 --> 00:08:20,875 Mas essa não desenha só flores e arco-íris. 123 00:08:21,834 --> 00:08:23,252 Gosta de aranhas. 124 00:08:26,422 --> 00:08:27,965 Me diga onde ela está! 125 00:08:28,841 --> 00:08:32,720 Assim que conseguir me soltar daqui. 126 00:08:48,903 --> 00:08:51,614 MUSEU E LOJA DE PRESENTES NAÇÃO SHINNECOCK 127 00:08:56,577 --> 00:08:58,412 Não tem cara de durona. 128 00:09:00,206 --> 00:09:03,417 A 1ª policial fez parecer que mandaria um Exterminador. 129 00:09:03,501 --> 00:09:06,879 Não sou policial e não estou aqui pra prender ninguém. 130 00:09:06,963 --> 00:09:08,881 Meu nome é Michaela Stone. 131 00:09:08,965 --> 00:09:13,052 Eu e Kyle estávamos no 828 juntos. Preciso falar com ele. 132 00:09:18,933 --> 00:09:20,017 Você está bem? 133 00:09:27,858 --> 00:09:30,403 Sei que não tem motivo pra confiar em mim, 134 00:09:30,486 --> 00:09:32,071 mas preciso que me escute. 135 00:09:32,154 --> 00:09:34,865 Não posso explicar, mas fui trazida até aqui, 136 00:09:34,949 --> 00:09:37,868 e sei que Kyle mora ali, por mais estranho que pareça. 137 00:09:39,203 --> 00:09:40,413 Não é tão estranho. 138 00:09:44,083 --> 00:09:45,418 Vou levá-la até ele. 139 00:09:45,501 --> 00:09:49,755 Se ele não quiser falar com você, voltará pra estrada, como a policial. 140 00:09:59,348 --> 00:10:01,434 - Ocupado? - Não ia trabalhar? 141 00:10:01,517 --> 00:10:03,811 - Tirei o dia de folga. - Por quê? 142 00:10:05,730 --> 00:10:08,357 Achei que você precisava de ajuda. 143 00:10:08,441 --> 00:10:12,695 Talvez trocar ideias em vez de brincar com essa bola. 144 00:10:13,738 --> 00:10:14,905 Obrigado. 145 00:10:24,582 --> 00:10:27,501 - O que fará? - Zeke pediu pizza. Abrirei a porta. 146 00:10:27,585 --> 00:10:30,963 Como fará isso, Gabriel, quando ninguém deve te ver? 147 00:10:31,047 --> 00:10:32,673 Lembra? Você não existe. 148 00:10:32,757 --> 00:10:35,885 Talvez eu não devesse ter voltado. Aí, não existiria. 149 00:10:35,968 --> 00:10:37,803 Talvez não devesse ter voltado… 150 00:10:43,809 --> 00:10:46,812 Me explique tudo. Em que pé estamos? 151 00:10:47,313 --> 00:10:48,856 Foi o que Fiona disse. 152 00:10:48,939 --> 00:10:51,192 "Você já tem a resposta." 153 00:10:51,692 --> 00:10:53,027 Fez sentido na época. 154 00:10:53,110 --> 00:10:57,865 Mas estou quebrando a cabeça e não consigo resolver. Sou péssimo nisso. 155 00:10:57,948 --> 00:10:59,992 Para sua sorte, 156 00:11:00,618 --> 00:11:05,915 sua irmã arrasa com esse tipo de coisa. Talvez você tenha entendido errado. 157 00:11:05,998 --> 00:11:09,585 Talvez a resposta não esteja aí, 158 00:11:10,169 --> 00:11:11,337 mas ali. 159 00:11:18,135 --> 00:11:21,639 Vamos pensar. Foi assim que descobri a Data de Morte. 160 00:11:23,432 --> 00:11:25,309 Acho que o papai não quer que… 161 00:11:25,393 --> 00:11:28,145 Ele nem olha mais isso. Nem está aqui. 162 00:11:28,229 --> 00:11:29,939 Faremos do nosso jeito. 163 00:11:30,690 --> 00:11:31,691 Poder de gêmeos. 164 00:11:35,736 --> 00:11:36,570 Ei. 165 00:11:38,114 --> 00:11:39,949 Obrigado, Ol. 166 00:11:40,032 --> 00:11:41,158 Você tem razão. 167 00:11:41,867 --> 00:11:42,993 Você arrasa mesmo. 168 00:11:46,580 --> 00:11:47,748 Pode me ajudar? 169 00:11:47,832 --> 00:11:50,710 Você pode consertar isso. Ele já cumpriu a pena. 170 00:11:50,793 --> 00:11:52,002 Deixe-me ver se entendi. 171 00:11:52,503 --> 00:11:57,758 Quer que eu liberte um criminoso condenado em troca de informações sobre uma garota 172 00:11:57,842 --> 00:11:59,552 que o governo declarou morta. 173 00:11:59,635 --> 00:12:00,678 É isso mesmo? 174 00:12:00,761 --> 00:12:04,140 Cada segundo que passo aqui é mais um segundo perdido. 175 00:12:04,223 --> 00:12:06,851 Só o que está entre mim e minha filha é você! 176 00:12:06,934 --> 00:12:10,396 Ouviu? Ele está aqui há quase uma hora. Me sinto péssima. 177 00:12:10,479 --> 00:12:11,814 Mas Colvin não cederá. 178 00:12:11,897 --> 00:12:14,150 Posso passar aí e falar com ele. 179 00:12:14,233 --> 00:12:17,111 Melhor não se meter nos assuntos do Registro. 180 00:12:17,194 --> 00:12:18,112 Vou acalmá-lo. 181 00:12:18,195 --> 00:12:20,781 - Você virá à noite? - Não sairei a tempo. 182 00:12:20,865 --> 00:12:23,284 Tenho uma lista crescente de passageiros delinquentes, 183 00:12:23,367 --> 00:12:28,497 um problema de soberania e também uma passageira duvidosa. 184 00:12:28,581 --> 00:12:31,876 Desta vez é sobre uma "compra suspeita de fertilizante". 185 00:12:31,959 --> 00:12:33,210 Fertilizante? 186 00:12:33,294 --> 00:12:34,920 - Quem ligou? - Um hater. 187 00:12:35,004 --> 00:12:37,923 Um vendedor do Centro de Jardinagem Yeager? 188 00:12:38,007 --> 00:12:40,050 Em Bayside? Vou falar com o cara. 189 00:12:40,134 --> 00:12:42,219 Se alguém do Registro souber que… 190 00:12:42,303 --> 00:12:44,889 - Quem contará? - Talvez seu parceiro? 191 00:12:45,931 --> 00:12:47,850 Eu cuido de Diaz. 192 00:12:47,933 --> 00:12:50,269 O hater só quer que alguém cuide disso. 193 00:12:50,352 --> 00:12:54,106 Talvez ele pare de dizer que há uma passageira fazendo bombas. 194 00:12:54,190 --> 00:12:56,108 Perfeito. Me mande os detalhes. 195 00:13:11,207 --> 00:13:12,666 Venha, moça. 196 00:13:18,798 --> 00:13:19,882 Oi, Tela. 197 00:13:20,674 --> 00:13:24,595 A loira aqui disse que te conhece. Ela precisa falar com você. 198 00:13:44,281 --> 00:13:45,533 Você tem uma visita. 199 00:14:02,675 --> 00:14:04,385 Que surpresa… 200 00:14:07,513 --> 00:14:10,891 - Preciso de um favor. - Que bom te ver também. 201 00:14:10,975 --> 00:14:11,976 É sobre Eden. 202 00:14:12,059 --> 00:14:15,729 A última vez que te vi… Foi há um ano, não foi? 203 00:14:16,355 --> 00:14:19,817 Eu disse que fiz tudo o que podia para encontrar Eden. 204 00:14:19,900 --> 00:14:23,112 E aí você parou de me atender e me responder. 205 00:14:23,195 --> 00:14:24,280 Estive… 206 00:14:25,656 --> 00:14:26,782 bem ocupado. 207 00:14:26,866 --> 00:14:27,908 Eu também. 208 00:14:27,992 --> 00:14:30,160 Tentando proteger os passageiros. 209 00:14:30,870 --> 00:14:32,997 Você entendia a importância disso. 210 00:14:33,080 --> 00:14:35,165 A gente fazia isso junto. 211 00:14:35,249 --> 00:14:38,627 E agora você aparece pra eu te ajudar de novo. 212 00:14:38,711 --> 00:14:40,421 Dessa vez vai ser diferente. 213 00:14:41,005 --> 00:14:42,673 Eagan sabe onde ela está. 214 00:14:44,842 --> 00:14:47,177 Sei que é um grande favor. 215 00:14:47,970 --> 00:14:52,391 Mas Eagan está no controle, ele não vai contar nada sem uma garantia. 216 00:14:52,474 --> 00:14:56,854 Só preciso que faça umas ligações. Uma comutação da pena dele. 217 00:14:56,937 --> 00:14:58,731 - Qualquer coisa… - Ben! 218 00:14:59,815 --> 00:15:03,027 Você superestima meu alcance. Olhe onde você está. 219 00:15:03,110 --> 00:15:04,403 O que tenho aqui. 220 00:15:04,486 --> 00:15:07,740 Acha que tenho o aval de uma agência do governo? 221 00:15:08,449 --> 00:15:10,618 Saanvi está tentando comprar 222 00:15:10,701 --> 00:15:14,747 uma máquina de ressonância magnética porque não podemos pagar uma. 223 00:15:15,456 --> 00:15:16,457 Saanvi trabalha aqui? 224 00:15:34,058 --> 00:15:35,059 Isso é de Saanvi? 225 00:15:35,142 --> 00:15:39,313 Dois anos é muito tempo, Bem. As pessoas mudam. Saanvi, você. 226 00:15:40,064 --> 00:15:41,023 Eu. 227 00:15:42,066 --> 00:15:44,485 Não tenho mais influência. Sinto muito. 228 00:15:44,568 --> 00:15:46,862 Vance, você trabalhou na NSA por anos. 229 00:15:46,946 --> 00:15:49,490 Ainda deve ter algum capital político. 230 00:15:49,573 --> 00:15:53,202 Estamos falando do homem que invadiu minha casa. 231 00:15:53,285 --> 00:15:56,413 Manteve meu garoto de refém. Ajudarei o filho da puta? 232 00:15:56,497 --> 00:15:58,374 Não ajude Eagan, Vance. 233 00:16:01,251 --> 00:16:02,670 Me ajude 234 00:16:03,379 --> 00:16:06,382 a encontrar minha garota. Reúna minha família. 235 00:16:07,424 --> 00:16:08,968 Verei o que posso fazer. 236 00:16:13,097 --> 00:16:13,931 Obrigada. 237 00:16:15,349 --> 00:16:19,103 Então, se você viu a neblina, 238 00:16:19,186 --> 00:16:21,855 deve ter visto também o pássaro-trovão? 239 00:16:21,939 --> 00:16:22,773 O quê? 240 00:16:22,856 --> 00:16:25,734 O pássaro-trovão que está no sinete de shinnecock. Não é? 241 00:16:26,402 --> 00:16:30,155 Diga você. Não sou shinnecock. Sou hopi. Minha mãe é hopi. 242 00:16:30,656 --> 00:16:33,826 Fui criado pelo meu pai. Cara branco de Flagstaff. 243 00:16:34,410 --> 00:16:36,328 Precisamos trabalhar juntos. 244 00:16:36,412 --> 00:16:40,165 Acho que a pergunta é em quê? 245 00:16:40,249 --> 00:16:42,543 Com os chamados, tudo está conectado. 246 00:16:42,626 --> 00:16:45,212 É só uma questão de como. 247 00:16:45,838 --> 00:16:46,880 O que você disse? 248 00:16:47,464 --> 00:16:50,718 Está tudo conectado. Meu sobrinho dizia isso. Por quê? 249 00:16:53,303 --> 00:16:55,389 Acho que sei por que fomos unidos. 250 00:17:05,107 --> 00:17:07,443 Meu pai não gostava que eu visitasse a reserva. 251 00:17:07,526 --> 00:17:10,571 A mamãe tentava fazer muita coisa nesses fins de semana. 252 00:17:11,155 --> 00:17:13,198 Disse que ser hopi era viver nossos valores, 253 00:17:13,282 --> 00:17:15,701 falar nossa língua, praticar nossas cerimônias. 254 00:17:15,784 --> 00:17:17,494 Hopi é tudo isso. 255 00:17:18,078 --> 00:17:20,539 Ela sempre dizia "está tudo conectado". 256 00:17:22,958 --> 00:17:24,251 Onde ela está agora? 257 00:17:24,334 --> 00:17:25,377 Ela ficou doente. 258 00:17:25,461 --> 00:17:28,047 Precisava de um transplante de medula óssea, 259 00:17:28,130 --> 00:17:30,799 e os hospitais do Arizona disseram que era tarde demais. 260 00:17:30,883 --> 00:17:34,970 Não pude aceitar, então achei um especialista em Nova York. 261 00:17:35,721 --> 00:17:36,805 Ela está morrendo. 262 00:17:37,890 --> 00:17:39,683 Em um hospital de Nova York. 263 00:17:40,893 --> 00:17:41,727 Sozinha. 264 00:17:44,313 --> 00:17:46,523 Mas ela tem você, não? 265 00:17:47,024 --> 00:17:49,777 Essa é a pior parte. Não posso nem visitar. 266 00:17:50,944 --> 00:17:54,198 Avisarão ao Registro, e você será preso. 267 00:17:55,074 --> 00:17:57,284 Tenho um jeito de fazer você ir lá. 268 00:17:57,367 --> 00:18:00,120 Deve ser por isso que os chamados nos uniram. 269 00:18:04,500 --> 00:18:05,417 Beleza. 270 00:18:09,546 --> 00:18:11,715 Minha mãe falava de equilíbrio. 271 00:18:11,799 --> 00:18:13,801 Na natureza e no mundo. 272 00:18:13,884 --> 00:18:17,179 Fomos unidos, então talvez eu deva te ajudar de um jeito. 273 00:18:17,262 --> 00:18:18,722 Talvez. 274 00:18:19,890 --> 00:18:23,060 Podemos descobrir isso depois. Volto assim que puder. 275 00:18:28,899 --> 00:18:33,278 A primeira coisa que papai viu foi o pavão, 276 00:18:33,362 --> 00:18:35,948 que é o símbolo da ressurreição. 277 00:18:36,031 --> 00:18:37,783 Viu em um chamado. 278 00:18:37,866 --> 00:18:40,285 O pavão também é o mensageiro mitológico 279 00:18:40,369 --> 00:18:42,454 da deusa romana Juno. 280 00:18:42,538 --> 00:18:43,956 É assim que temos Juno. 281 00:18:44,623 --> 00:18:49,586 E Zeke e Mick viram o petróglifo com os gêmeos, o que nos deu o número 2… 282 00:18:49,670 --> 00:18:53,590 …e aí você teve um chamado para construir um dragão de madeira. 283 00:18:53,674 --> 00:18:57,761 O ano do dragão de madeira é 2024. Dia 2 de junho de 2024. 284 00:18:57,845 --> 00:18:59,096 A Data de Morte. 285 00:18:59,179 --> 00:19:03,433 E falando do Capítulo 2 da nossa história. 286 00:19:04,017 --> 00:19:05,310 Logan Strickland. 287 00:19:05,394 --> 00:19:08,313 Ele deu esta bússola à tia Mick. 288 00:19:08,397 --> 00:19:10,440 Achou que ajudaria a salvar os passageiros. 289 00:19:10,524 --> 00:19:12,651 Mas, na parte de trás da bússola, 290 00:19:13,902 --> 00:19:14,736 um pavão. 291 00:19:14,820 --> 00:19:18,073 que me levou ao diário de Al-Zuras junto com TJ. 292 00:19:18,157 --> 00:19:21,618 O que nos levou ao Dragão de Prata. 293 00:19:21,702 --> 00:19:23,912 Que é o avião. 294 00:19:23,996 --> 00:19:26,582 E estamos de volta onde começamos. 295 00:19:26,665 --> 00:19:29,585 Estamos vendo tudo há horas e nada. 296 00:19:29,668 --> 00:19:31,753 Como isso vai me dar a resposta? 297 00:19:33,881 --> 00:19:34,882 Espere. 298 00:19:38,886 --> 00:19:40,345 Isso não é tudo. 299 00:19:53,942 --> 00:19:55,652 A ESTRELA 300 00:19:57,237 --> 00:19:58,405 A ESTRELA 301 00:19:58,488 --> 00:19:59,698 Fique com isto. 302 00:20:02,743 --> 00:20:07,539 Se não tivéssemos colocado tudo na mesa, não teria lembrado que a carta está aqui. 303 00:20:07,623 --> 00:20:09,208 Agora temos tudo. 304 00:20:09,291 --> 00:20:10,584 Faltava uma carta? 305 00:20:10,667 --> 00:20:12,544 Não é só uma carta. 306 00:20:12,628 --> 00:20:14,254 É a carta Estrela. 307 00:20:14,338 --> 00:20:17,216 Não é uma estrela de cinco pontas qualquer. 308 00:20:17,299 --> 00:20:19,259 A bússola, o diário, esta carta. 309 00:20:19,343 --> 00:20:21,553 Todos têm a mesma estrela única. 310 00:20:23,305 --> 00:20:26,808 Você guardou aqui em vez de no quadro porque era especial pra você. 311 00:20:27,434 --> 00:20:28,560 Por causa da mamãe. 312 00:20:30,103 --> 00:20:31,104 Sim. 313 00:20:32,731 --> 00:20:34,816 Mas lembrei por um motivo. 314 00:20:35,734 --> 00:20:37,986 Precisamos descobrir qual é o motivo. 315 00:21:00,259 --> 00:21:02,844 Sou a motorista destinada. 316 00:21:02,928 --> 00:21:07,266 Não é, se não sabe nem dizer "motorista designada". 317 00:21:07,349 --> 00:21:08,350 Beleza. 318 00:21:08,433 --> 00:21:09,476 Não, pare. 319 00:21:10,852 --> 00:21:13,689 Evie, pare! 320 00:21:40,090 --> 00:21:41,008 O que foi? 321 00:21:41,091 --> 00:21:43,844 Estou morrendo de fome. Me falaram bem daqui. 322 00:21:43,927 --> 00:21:47,931 É melhor não ser de fusão. Não quero tikka ramen de frango de novo. 323 00:21:51,977 --> 00:21:55,647 Entre na fila. Preciso comprar uma coisa pro apartamento. 324 00:21:55,731 --> 00:21:58,191 Quero dois kimchis com queijo grelhado. 325 00:21:58,275 --> 00:21:59,401 Kimchi com o quê? 326 00:22:06,408 --> 00:22:07,284 Com licença. 327 00:22:08,285 --> 00:22:10,495 Você ligou para o Registro do 828? 328 00:22:11,121 --> 00:22:12,247 Liguei. 329 00:22:12,331 --> 00:22:15,125 O que sabe sobre a compra do fertilizante? 330 00:22:15,959 --> 00:22:18,128 Não quero ser um intrometido. 331 00:22:18,211 --> 00:22:22,049 Tive a sensação de que essa compra não era honesta. 332 00:22:22,132 --> 00:22:23,258 Por quê? 333 00:22:23,800 --> 00:22:26,845 Encontrei uma moça carregando fertilizante. 334 00:22:26,928 --> 00:22:29,681 Quando tentei dizer que é a época errada, 335 00:22:29,765 --> 00:22:32,225 pois o inverno congelou o solo por meses, 336 00:22:32,309 --> 00:22:34,603 ela não parou de colocar no carrinho. 337 00:22:35,562 --> 00:22:36,730 Ela comprou tudo. 338 00:22:37,314 --> 00:22:39,941 Esse fertilizante é com nitrato de amônio? 339 00:22:40,025 --> 00:22:44,112 Sim. Como falei, não gosto de ser intrometido, então liguei. 340 00:22:44,196 --> 00:22:45,572 Mas você ligou depois. 341 00:22:45,655 --> 00:22:49,951 Sim. Depois que ela foi embora, um dos meus colegas a reconheceu. 342 00:22:50,035 --> 00:22:53,246 Ele segue tudo sobre o 828, o site e tal. 343 00:22:53,330 --> 00:22:56,792 Ele me disse que eu tinha que ligar pra relatar o que vi. 344 00:22:56,875 --> 00:23:00,128 Preciso das imagens e recibos desse horário, senhor. 345 00:23:00,212 --> 00:23:04,132 Ela pagou em dinheiro, mas vou pegar as imagens que temos. 346 00:23:04,633 --> 00:23:05,550 Obrigado. 347 00:23:11,431 --> 00:23:13,975 Robert Vance em carne e osso. 348 00:23:14,059 --> 00:23:16,603 Claro que Ben te procuraria. 349 00:23:16,686 --> 00:23:19,481 Precisamos saber a localização da minha filha. 350 00:23:19,564 --> 00:23:23,693 Cadê os bons modos, Ben? Lembra-se do lance de vantagem? 351 00:23:27,114 --> 00:23:31,701 Esta é uma autorização condicional para suspensão da pena e soltura imediata. 352 00:23:31,785 --> 00:23:35,414 Se o que contar nos levar a resgatar Eden Stone, 353 00:23:35,497 --> 00:23:37,624 será um homem livre, Sr. Tehrani. 354 00:23:39,376 --> 00:23:41,503 Parece que temos a vantagem agora. 355 00:23:43,171 --> 00:23:44,005 Fale. 356 00:23:45,424 --> 00:23:47,634 Ah, eu estava certo naquele dia. 357 00:23:47,717 --> 00:23:50,971 A mídia, a polícia, o governo. Estão todos contra nós. 358 00:23:51,054 --> 00:23:55,058 Apontou uma arma pra um garoto de 15 anos. Isso não está certo. 359 00:23:55,142 --> 00:23:58,812 Achei que os agentes se sentiam à vontade com danos colaterais. 360 00:23:58,895 --> 00:24:01,440 Meu filho teve pesadelos por meses. 361 00:24:01,940 --> 00:24:05,318 Acorda no meio da noite. Minha esposa me culpou. 362 00:24:05,402 --> 00:24:07,696 Perdi meu casamento por sua causa. 363 00:24:08,530 --> 00:24:10,740 Isso não é dano colateral. 364 00:24:11,241 --> 00:24:15,412 É a destruição completa de uma família. A minha família. 365 00:24:16,663 --> 00:24:17,622 Vance, 366 00:24:18,540 --> 00:24:19,749 eu não sabia. 367 00:24:19,833 --> 00:24:22,752 Como saberia? Você só se importa com uma coisa. 368 00:24:23,587 --> 00:24:26,339 Fico feliz que um de nós vá reunir a família. 369 00:24:33,513 --> 00:24:34,556 Você ouviu. 370 00:24:36,016 --> 00:24:38,602 Tem a chance de reunir sua família, Ben. 371 00:24:38,685 --> 00:24:40,812 Mas não se sair por essa porta. 372 00:24:46,067 --> 00:24:48,820 - Vamos ao hospital agora. - O que foi? 373 00:24:48,904 --> 00:24:51,490 - Explico no caminho. - Não entendo. 374 00:24:51,573 --> 00:24:52,491 Kyle, 375 00:24:53,950 --> 00:24:56,369 não sabemos quanto tempo temos com quem amamos. 376 00:24:56,453 --> 00:24:58,580 Só temos o momento presente. Confie em mim. 377 00:24:58,663 --> 00:25:03,251 Sei disso por causa dos erros que cometi. Preciso impedi-lo de fazer o mesmo. 378 00:25:05,587 --> 00:25:07,964 Está bem, vou pegar meu casaco. 379 00:25:09,883 --> 00:25:12,010 AUTORIZAÇÃO DE SOLTURA IMEDIATA 380 00:25:13,595 --> 00:25:15,889 É melhor Vance parar de chorar. 381 00:25:15,972 --> 00:25:17,390 Todos temos problemas, 382 00:25:17,474 --> 00:25:20,393 mas você tem a oportunidade de resolver o seu. 383 00:25:20,477 --> 00:25:23,188 Sem a minha informação, você não tem nada. 384 00:25:23,855 --> 00:25:25,524 Voltará a gritar pro abismo. 385 00:25:27,150 --> 00:25:30,529 Você precisa disso, Ben. Precisa de mim. 386 00:25:44,918 --> 00:25:46,795 Assine e me dê a localização. 387 00:25:48,838 --> 00:25:50,006 Um acordo é lei. 388 00:26:09,234 --> 00:26:10,944 Vejo você lá fora, professor. 389 00:26:23,582 --> 00:26:24,541 Conseguiu? 390 00:26:25,542 --> 00:26:26,459 Sim. 391 00:26:26,543 --> 00:26:28,712 Vou começar a enviar a papelada, 392 00:26:28,795 --> 00:26:30,964 mas não poderemos finalizar nada 393 00:26:31,047 --> 00:26:33,592 até que essa informação seja confirmada. 394 00:26:33,675 --> 00:26:34,634 Obrigado. 395 00:26:35,343 --> 00:26:40,140 Só pra esclarecer, não te devo mais nada. Espero que tenha valido a pena. 396 00:26:42,267 --> 00:26:43,602 - Vance… - Esqueça. 397 00:26:43,685 --> 00:26:44,561 Não. 398 00:26:46,688 --> 00:26:48,690 Fiquei tão absorto no meu pesadelo 399 00:26:48,773 --> 00:26:51,484 que não notei seus problemas. Me desculpe. 400 00:26:51,568 --> 00:26:54,404 Vamos nos concentrar na sua filha. Aonde vamos? 401 00:26:54,988 --> 00:26:57,240 Vou te mandar por mensagem. 402 00:26:57,324 --> 00:26:58,658 Mas, Vance, 403 00:27:00,201 --> 00:27:04,331 quero que saiba que jamais esquecerei o que fez por mim. 404 00:27:16,843 --> 00:27:19,012 Não tinham a concha que eu queria. 405 00:27:19,679 --> 00:27:21,306 Quer dizer uma espátula? 406 00:27:21,389 --> 00:27:22,974 Isso, exatamente. 407 00:27:23,058 --> 00:27:24,434 Acha que sou idiota? 408 00:27:25,602 --> 00:27:26,561 Quê? 409 00:27:26,645 --> 00:27:28,980 Você ouviu. Acha que sou idiota? 410 00:27:29,064 --> 00:27:31,566 Ou só gosta de mentir mesmo? 411 00:27:32,192 --> 00:27:35,779 Somos parceiros. Essas suas investigações paralelas 412 00:27:36,905 --> 00:27:40,283 podem custar mais do que seu emprego. Podem custar o meu. 413 00:27:41,159 --> 00:27:43,036 Isso não vai acontecer, Diaz. 414 00:27:43,536 --> 00:27:46,164 Já aconteceu. Lembra quando você era tenente? 415 00:27:46,706 --> 00:27:50,293 Não quero ser prejudicado como você. Entendeu? 416 00:27:52,587 --> 00:27:53,588 Sim. 417 00:27:54,172 --> 00:27:58,843 Ótimo. Você tem sorte. O kimchi com queijo grelhado é ótimo. 418 00:28:07,394 --> 00:28:08,812 HOSPITAL MEMORIAL OSCAR ORES 419 00:28:08,895 --> 00:28:11,606 - Zeke Landon. Vim ver uma paciente. - Nome? 420 00:28:13,149 --> 00:28:14,526 HASKINS, QUARTO 712 421 00:28:15,110 --> 00:28:16,403 Haskins. Quarto 712. 422 00:28:30,208 --> 00:28:32,252 SOMENTE FUNCIONÁRIOS 423 00:28:51,312 --> 00:28:52,272 Mãe? 424 00:28:55,150 --> 00:28:56,151 Está tudo bem. 425 00:29:00,739 --> 00:29:02,115 Você tinha razão, mãe. 426 00:29:02,198 --> 00:29:04,033 Devíamos ter vindo antes. 427 00:29:04,617 --> 00:29:07,287 É tudo culpa minha. Sinto muito. 428 00:29:07,954 --> 00:29:09,038 Me perdoe, mãe. 429 00:29:16,880 --> 00:29:19,299 Se você quiser, talvez eu possa ajudar. 430 00:29:22,135 --> 00:29:23,011 Ajudar como? 431 00:29:23,094 --> 00:29:24,512 É difícil de explicar. 432 00:29:25,138 --> 00:29:26,389 Melhor eu te mostrar. 433 00:29:53,958 --> 00:29:55,126 Kyle. 434 00:29:55,627 --> 00:29:58,254 Sua mãe tem um amor profundo por você. 435 00:29:59,714 --> 00:30:01,174 Amor e gratidão. 436 00:30:01,257 --> 00:30:04,844 Não há culpa nem raiva. 437 00:30:04,928 --> 00:30:06,554 Toda a dor dela se foi. 438 00:30:08,973 --> 00:30:09,974 Casa. 439 00:30:17,357 --> 00:30:18,983 Deveria estar na sua terra. 440 00:30:20,318 --> 00:30:21,319 Comigo. 441 00:30:25,031 --> 00:30:26,241 Vamos pra casa. 442 00:30:35,917 --> 00:30:39,128 Obrigado, mas não entendo. Como fez isso? 443 00:30:39,879 --> 00:30:43,883 Não sei se entendo. Um dia, descobri que conseguia fazer isso. 444 00:30:54,143 --> 00:30:55,854 Não é uma boa hora, Zeke. 445 00:30:56,563 --> 00:30:57,564 Eu sei. 446 00:30:59,023 --> 00:31:00,441 O que você quer? 447 00:31:01,025 --> 00:31:05,655 Não consigo imaginar como é ter uma mãe tirada de você na sua idade. 448 00:31:05,738 --> 00:31:07,615 Então por que está falando? 449 00:31:08,116 --> 00:31:10,577 Porque sei o que é perder um irmão. 450 00:31:11,077 --> 00:31:15,373 Sei como é fácil se perder depois de uma tragédia tão grande. 451 00:31:16,374 --> 00:31:19,919 Minha vida inteira foi destruída. 452 00:31:21,588 --> 00:31:25,466 Era para eu ser uma universitária, atrasada para as coisas 453 00:31:25,550 --> 00:31:30,597 e indo a várias festas com muitos amigos. Em vez disso, estou aqui. 454 00:31:31,723 --> 00:31:37,228 Estou bancando a mãe do irmão que destruiu totalmente minha vida 455 00:31:37,729 --> 00:31:42,525 porque não faço ideia de quando meu pai vai se recompor! 456 00:31:43,943 --> 00:31:45,528 Sabe mesmo de tudo isso? 457 00:31:56,664 --> 00:31:57,916 Sei de uma coisa. 458 00:31:59,709 --> 00:32:01,836 Ainda há pessoas que te amam, 459 00:32:02,879 --> 00:32:05,131 que lembram quem você é de verdade. 460 00:32:06,633 --> 00:32:08,843 Amorosa, calorosa, piedosa. 461 00:32:10,178 --> 00:32:12,430 Talvez precisemos nos reapresentar. 462 00:32:14,432 --> 00:32:16,476 Vamos lá. Sou Zeke Landon. 463 00:32:29,405 --> 00:32:30,782 Sentiu isso? 464 00:32:31,908 --> 00:32:33,034 Sim. 465 00:32:34,535 --> 00:32:35,954 Me sinto diferente. 466 00:32:36,579 --> 00:32:38,122 O que você fez? 467 00:32:38,206 --> 00:32:39,332 Não sei. 468 00:32:40,416 --> 00:32:42,460 É a 1ª vez que sinto algo assim. 469 00:32:43,753 --> 00:32:46,923 O que quer que tenha acontecido, 470 00:32:48,508 --> 00:32:49,467 obrigada. 471 00:33:03,940 --> 00:33:05,483 Não ligo para o protocolo. 472 00:33:05,566 --> 00:33:08,695 Tenho uma procuração e quero levá-la pra casa agora. 473 00:33:08,778 --> 00:33:12,323 Vou chamar o médico. Precisamos falar com a administração. 474 00:33:12,407 --> 00:33:13,616 Seu nome. 475 00:33:17,495 --> 00:33:18,746 Kyle Boyd. 476 00:33:23,835 --> 00:33:26,963 Se você prosseguir, seu nome vai parar no sistema. 477 00:33:27,046 --> 00:33:30,425 - O Registro será avisado. - Não se importam com vocês… 478 00:33:30,508 --> 00:33:34,762 Ela não pode morrer aqui. Não vou fracassar de novo. 479 00:33:40,268 --> 00:33:41,102 Oi. 480 00:33:41,185 --> 00:33:43,813 Quase carregado. Qual é o endereço? 481 00:33:43,896 --> 00:33:46,357 Vou mandar uma mensagem para você agora. 482 00:33:46,441 --> 00:33:47,692 Beleza, te vejo lá. 483 00:33:47,775 --> 00:33:48,735 Vance? 484 00:33:48,818 --> 00:33:49,736 Sim? 485 00:33:50,862 --> 00:33:51,779 Obrigado. 486 00:33:52,405 --> 00:33:54,032 Agradeça quando acabar. 487 00:34:15,261 --> 00:34:16,637 PRÉ-PAGO ILIMITADO 488 00:34:29,692 --> 00:34:32,153 Zeke, rápido. Não sei quanto tempo temos. 489 00:34:32,862 --> 00:34:35,615 - Mick, está aí? - Licença, cadê Virginia Boyd? 490 00:34:35,698 --> 00:34:36,616 Mick? 491 00:34:41,746 --> 00:34:44,832 Olhem os corredores e as escadas. Encontrem-nos! 492 00:34:46,793 --> 00:34:49,253 E você, entre agora. 493 00:34:52,965 --> 00:34:55,927 Liguei pra ver como você estava e acabei ficando 494 00:34:56,010 --> 00:34:58,096 em uma situação constrangedora. 495 00:34:59,055 --> 00:35:00,515 Não acontecerá de novo. 496 00:35:02,308 --> 00:35:03,643 Espero que baste. 497 00:35:03,726 --> 00:35:06,979 Parece que Zeke os colocou no táxi antes de você chegar. 498 00:35:07,063 --> 00:35:08,564 Então, obrigada. 499 00:35:08,648 --> 00:35:12,068 Não só por deixar Kyle levar a mãe pra casa. Por tudo que faz. 500 00:35:12,985 --> 00:35:13,986 É a coisa certa. 501 00:35:16,030 --> 00:35:18,825 Considere-se com sorte por eu não te prender. 502 00:35:23,871 --> 00:35:27,625 TE DEIXEI ALGO QUE ME DEU CLAREZA. ESPERO QUE TAMBÉM TE DÊ. 503 00:35:50,148 --> 00:35:50,982 Alguma coisa? 504 00:35:53,526 --> 00:35:57,446 Sei que estressar não vai ajudar, mas não está funcionando. 505 00:35:57,530 --> 00:35:59,198 Olhe para mim. 506 00:35:59,282 --> 00:36:03,119 A resposta virá, mas não se você estiver nervoso. 507 00:36:03,995 --> 00:36:07,415 Agora, repita comigo. Vamos resolver isso. 508 00:36:07,498 --> 00:36:09,083 Vamos resolver isso. 509 00:36:09,167 --> 00:36:12,670 Tenho a melhor irmã do mundo. 510 00:36:12,753 --> 00:36:15,464 Tenho a melhor irmã do mundo. 511 00:36:16,424 --> 00:36:19,302 Às vezes, é difícil ver as coisas como elas são. 512 00:36:19,886 --> 00:36:21,512 Vamos mudar de perspectiva. 513 00:36:28,686 --> 00:36:29,979 Viram um rato? 514 00:36:30,062 --> 00:36:32,565 Seria uma descoberta. Fez compras? 515 00:36:32,648 --> 00:36:36,986 Não. É um presente de alguém que ajudei a resolver um chamado. 516 00:36:37,486 --> 00:36:39,697 E por aqui? Mais perto de respostas? 517 00:36:39,780 --> 00:36:43,242 Vamos dar um jeito, mas pode demorar um pouco. 518 00:36:43,326 --> 00:36:47,580 Parece uma aventura para outro dia. Vou dormir. 519 00:36:50,416 --> 00:36:53,461 - O que foi? - É bom ver vocês trabalhando juntos. 520 00:37:05,806 --> 00:37:07,975 Hoje foi tenso. Você está bem? 521 00:37:08,643 --> 00:37:10,144 Foi. Sim, estou bem. 522 00:37:21,906 --> 00:37:27,161 Quando pergunto se você está bem, estou abrindo a porta para uma conversa. 523 00:37:27,245 --> 00:37:28,454 Já sei que não está. 524 00:37:34,961 --> 00:37:35,920 Beleza. 525 00:37:38,464 --> 00:37:40,007 Ouça isto, então. 526 00:37:40,591 --> 00:37:46,472 Acho que ouvir Kyle finalmente dizendo à mãe dele tudo o que precisava dizer… 527 00:37:48,474 --> 00:37:49,976 deixando de lado a culpa… 528 00:37:52,103 --> 00:37:54,063 percebi que os chamados… 529 00:37:56,148 --> 00:37:59,610 queriam que eu visse isso tanto quanto que eu o ajudasse. 530 00:38:00,361 --> 00:38:02,405 Talvez eu deva fazer o mesmo. 531 00:38:03,406 --> 00:38:06,784 - Em relação a Evie? - Achei que tinha feito. 532 00:38:11,205 --> 00:38:12,873 Eu me esforcei muito. 533 00:38:14,709 --> 00:38:16,168 E se eu não estiver pronta? 534 00:38:17,712 --> 00:38:21,299 E se eu não quero me livrar da culpa 535 00:38:21,382 --> 00:38:22,425 porque… 536 00:38:25,386 --> 00:38:27,388 é a única coisa que me resta? 537 00:38:27,471 --> 00:38:30,850 Se eu me livrar da culpa, não há nada que me ligue a ela. 538 00:38:34,061 --> 00:38:37,106 - Então, não se livre. - Não… 539 00:38:37,189 --> 00:38:40,818 Não se livre da culpa. Continue com ela, se precisar. 540 00:38:40,901 --> 00:38:42,528 Não precisa ter vergonha. 541 00:38:42,611 --> 00:38:45,406 Acredite, eu carrego minha culpa por todo lado. 542 00:38:46,991 --> 00:38:50,369 É uma parte de nós. Use essa parte como quiser. 543 00:38:50,953 --> 00:38:53,622 Nossa dor pode se tornar nossa força. 544 00:38:55,249 --> 00:38:58,002 Essa é sua vida. Viva a vida com a sua verdade. 545 00:39:06,510 --> 00:39:07,762 Três quilômetros. 546 00:39:08,346 --> 00:39:09,513 Cadê você? 547 00:39:13,392 --> 00:39:15,728 Aqui é Ben Stone. Não posso atender. 548 00:39:29,742 --> 00:39:31,035 Isso é… 549 00:39:31,744 --> 00:39:32,995 Uma estrela… 550 00:39:34,538 --> 00:39:37,708 com quatro pontos principais e quatro menores. 551 00:39:38,918 --> 00:39:40,669 Tipo uma estrela em uma bússola. 552 00:39:43,756 --> 00:39:47,468 O que é isto na parte de cima? Parece que é um… 553 00:39:48,552 --> 00:39:49,720 Um botão. 554 00:39:58,104 --> 00:40:00,481 Divina Conscientia? 555 00:40:00,564 --> 00:40:02,525 Meu latim está meio enferrujado. 556 00:40:04,944 --> 00:40:06,821 Consciência divina. 557 00:40:08,656 --> 00:40:12,368 De acordo com o tarô, a carta Estrela representa a iluminação, 558 00:40:12,451 --> 00:40:14,787 ou seja, se você tiver essa carta, 559 00:40:14,870 --> 00:40:18,916 está diretamente conectado à consciência divina. 560 00:40:20,167 --> 00:40:22,128 Você já tem a resposta. 561 00:40:32,138 --> 00:40:34,265 O que foi? Cal, o que está vendo? 562 00:40:37,143 --> 00:40:38,352 O brilho. 563 00:40:41,647 --> 00:40:45,317 O brilho de fora do avião. O brilho bem na minha frente. 564 00:40:45,401 --> 00:40:48,028 É tudo uma coisa só. Está tudo conectado. 565 00:40:48,529 --> 00:40:50,739 É onde estávamos. Dentro do brilho. 566 00:40:50,823 --> 00:40:53,075 Como assim? Você, Daly e Fiona? 567 00:40:53,159 --> 00:40:55,744 Não, é mais do que isso. Todos nós. 568 00:40:55,828 --> 00:40:58,205 Sei onde o avião esteve por 5,5 anos. 569 00:40:58,289 --> 00:41:01,584 Estávamos na consciência divina. 570 00:41:04,920 --> 00:41:06,422 RUA SEM SAÍDA 571 00:41:18,267 --> 00:41:19,768 É aqui mesmo? 572 00:41:22,688 --> 00:41:23,522 DESCONHECIDO 573 00:41:24,857 --> 00:41:26,442 - Ben? - Escute. 574 00:41:26,525 --> 00:41:28,986 Chegamos, cadê você? O que está havendo? 575 00:41:29,069 --> 00:41:31,906 - Não vai encontrar ninguém aí. - O que você fez? 576 00:41:31,989 --> 00:41:35,367 - Sabia que não me deixaria ir sozinho. - Sozinho? Não. 577 00:41:35,451 --> 00:41:38,913 Sou muito grato por tudo o que fez, mas tive um chamado. 578 00:41:39,830 --> 00:41:41,081 Algo ruim acontecerá. 579 00:41:41,165 --> 00:41:44,084 Não vou colocar você ou ninguém que amo em perigo. 580 00:41:44,168 --> 00:41:45,211 Cadê você? 581 00:41:47,880 --> 00:41:50,424 Você já se sacrificou demais por mim e minha família. 582 00:41:51,759 --> 00:41:54,178 - Droga, Ben! - O que aconteceu? 583 00:41:54,261 --> 00:41:56,055 Ele vai sozinho. 584 00:42:12,196 --> 00:42:13,364 Onde você está? 585 00:42:16,659 --> 00:42:18,869 O atendente me mandou algumas fotos. 586 00:42:19,662 --> 00:42:23,415 Achei que fosse resolver isso, não abrir uma investigação. 587 00:42:23,499 --> 00:42:28,504 Eu não achava que a pista seria legítima. Você conhece essa sensação. Aqui está. 588 00:42:29,380 --> 00:42:31,257 Vale a pena ir vê-la. 589 00:42:32,841 --> 00:42:33,801 Eu a conheço. 590 00:42:34,343 --> 00:42:35,511 Quê? Quem é? 591 00:42:36,971 --> 00:42:38,472 Erika Burness. 592 00:42:38,556 --> 00:42:41,684 Eu a interroguei após ela roubar a loja de armas com o namorado, 593 00:42:41,767 --> 00:42:43,561 que quase matou o filho de Vance. 594 00:42:48,524 --> 00:42:51,026 - Caramba! - O senhorio Adrian Shannon. 595 00:42:51,110 --> 00:42:53,237 Sempre há encrenca com esse cara. 596 00:42:53,320 --> 00:42:55,823 Erika mora com ele? O que estão tramando? 597 00:42:56,657 --> 00:42:58,325 Estamos prestes a descobrir. 598 00:43:00,911 --> 00:43:02,204 Aí está você. 599 00:44:15,527 --> 00:44:20,449 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi